1
00:00:00,720 --> 00:00:03,089
¿Brock, qué estás haciendo?

2
00:00:03,107 --> 00:00:05,702
Preparándome para operar.
¿A usted qué le parece?

3
00:00:05,814 --> 00:00:08,280
¡Vas a operar a mi hermana

4
00:00:08,558 --> 00:00:10,700
y a mi novia!

5
00:00:11,153 --> 00:00:13,615
¡Estás borracho!
¡Puedes matarla!

6
00:00:14,250 --> 00:00:17,225
Es el único modo de impedir
que mis manos tiemblen.

7
00:00:17,226 --> 00:00:18,858
Necesito beber.

8
00:00:19,376 --> 00:00:21,076
Por Ana.

9
00:00:21,397 --> 00:00:22,670
Pero ¿Y...

10
00:00:23,208 --> 00:00:25,011
nuestro bebe?

11
00:00:25,032 --> 00:00:27,781
¿Nuestro bebé?

12
00:00:32,894 --> 00:00:34,282
¡Dios mío!

13
00:00:34,317 --> 00:00:37,618
¿Brock te encuentras bien?
¡Brock, háblame!

14
00:00:38,615 --> 00:00:41,836
¡Dios Mío! ¡Creo que
se ha lastimado de verdad!

15
00:00:41,837 --> 00:00:43,274
¡Corten!

16
00:00:46,860 --> 00:00:49,283
Fue horrible.
Por un momento creí...

17
00:00:49,284 --> 00:00:51,581
No fuiste la única en el mundo
en creerlo.

18
00:00:52,758 --> 00:00:55,527
-Esto es ridículo.
-Fue excelente.

19
00:00:55,528 --> 00:00:58,163
-No, fue una porquería.
-¡A los fans le va a gustar!

20
00:00:58,164 --> 00:01:02,180
Los Fans son una porquería. Yo también.
¡Este programa es una porquería!

21
00:01:03,069 --> 00:01:04,578
Disculpe,
no es culpa suya.

22
00:01:36,580 --> 00:01:39,450
¿Adónde va?

Mi apartamento está en el otro lado.

23
00:01:39,866 --> 00:01:42,672
Perdone.
Debemos ir por el otro lado.

24
00:01:43,909 --> 00:01:45,931
Eh, ¿escuchó lo que le he dicho?

25
00:01:51,402 --> 00:01:54,380
¿Qué está pasando?
¿Qué es lo que quiere?

26
00:01:54,840 --> 00:01:56,852
Una foto firmada sería genial.

27
00:02:00,583 --> 00:02:03,044
Y también voy a salvar su vida.

28
00:02:10,342 --> 00:02:13,312
4ª Temporada | Capítulo 14
- = Living the Dream =-

29
00:02:25,761 --> 00:02:29,169
www.wikisubtitles.net.

30
00:02:43,974 --> 00:02:46,829
Sería mejor si cambiase el 
paso de peatones de lugar.

31
00:02:46,834 --> 00:02:48,449
No es exáctamente una violación.

32
00:02:48,450 --> 00:02:51,563
Pero cuanto más cerca de la entrada,
será más usado.

33
00:02:51,564 --> 00:02:52,931
Tiene sentido.

34
00:02:53,656 --> 00:02:55,680
La verdad, no le esperaba antes del mes que viene.

35
00:02:55,681 --> 00:02:57,796
Pues sí. Es el problema
de las visitas planificadas.

36
00:02:57,831 --> 00:02:59,912
Los administradores
son la planificación de la misma.

37
00:03:00,408 --> 00:03:02,182
Es la última lista de requisitos
para la acreditación

38
00:03:02,206 --> 00:03:05,295
de los hospitales de New Jersey.
- Lo conozco.

39
00:03:13,592 --> 00:03:14,911
¿Quién es ese?

40
00:03:15,658 --> 00:03:19,171
No tengo ni idea.
¿Empezamos?

41
00:03:22,318 --> 00:03:24,832
Déjeme ir.
No le denunciaré.

42
00:03:25,131 --> 00:03:27,601
- Lo olvidaré todo.
- Debe ser cierto,

43
00:03:27,636 --> 00:03:29,884
porque tiene
un tumor en el cerebro.

44
00:03:30,917 --> 00:03:34,092
Usted es el médico chiflado que anda
detrás de mis empresarios.

45
00:03:34,128 --> 00:03:36,929
Soy el médico chiflado, jefe
del departamento de diagnóstico.

46
00:03:36,930 --> 00:03:39,722
Corro todos los días.
No tengo dolores de cabeza.

47
00:03:39,723 --> 00:03:41,262
Estoy bien.
Entonces, si no le importa...

48
00:03:41,263 --> 00:03:44,007
Me importa.
No me importa si usted se muere.

49
00:03:44,008 --> 00:03:47,991
Pero si muere Brock Sterling,
Anna nunca descubrirá

50
00:03:47,992 --> 00:03:49,718
que él es el padre
del bebé de Marie.

51
00:03:50,249 --> 00:03:51,536
¡Socorro!

52
00:03:51,537 --> 00:03:52,824
¡Socorro!

53
00:03:52,825 --> 00:03:55,583
¡Una silla de ruedas!
¡Aquí!

54
00:03:56,662 --> 00:03:59,299
En los últimos meses el ritmo de su habla

55
00:03:59,300 --> 00:04:02,629
ha disminuido de 2,1 segundos
a 2,9 segundos.

56
00:04:02,630 --> 00:04:05,027
Está parándose mas.
Siempre con los mismos intervalos,

57
00:04:05,028 --> 00:04:06,233
cada 7 ó 9 palabras.

58
00:04:06,234 --> 00:04:09,384
Es decir, tiene problemas para leer un lado del teleprompter.

59
00:04:09,419 --> 00:04:10,899
O sea un problema
de visión periférica.

60
00:04:10,900 --> 00:04:13,662
O sea, un tumor
en el lóbulo occipital.

61
00:04:15,553 --> 00:04:17,115
Haremos sólo un test.

62
00:04:17,347 --> 00:04:19,712
Si todo está bien,
le mando de vuelta a casa.

63
00:04:25,577 --> 00:04:28,625
Pida un taxi.
No le quiero cerca de mi casa.

64
00:04:32,605 --> 00:04:35,072
Apárquelo en mi plaza.

65
00:04:35,695 --> 00:04:37,793
La tarjeta de acreditación 
es para nuestra protección

66
00:04:37,794 --> 00:04:41,481
y la de nuestros pacientes mientras
tratamos con la visita del inspector

67
00:04:41,482 --> 00:04:45,100
finjan que no es un tremendo coñazo!

68
00:04:45,101 --> 00:04:46,325
Gracias.

69
00:04:46,820 --> 00:04:49,224
Chase, Foreman y Cameron
quedaos, por favor.

70
00:04:53,839 --> 00:04:55,304
¿Por qué House conduce una limusina?

71
00:04:55,305 --> 00:04:57,346
- No lo sé.
- No lo quiero saber.

72
00:04:57,347 --> 00:04:59,711
-¿No... me importa?
-¡Error!

73
00:04:59,712 --> 00:05:01,937
Hasta que acabe la inspección,

cuidaréis de House.

74
00:05:02,289 --> 00:05:03,481
Casos actuales,
casos pasados.

75
00:05:03,482 --> 00:05:05,919
- Él no está con ningún caso.
- Tengo un departamento.

76
00:05:05,920 --> 00:05:08,089
¿Nos despedirás
si no colaboramos?

77
00:05:08,090 --> 00:05:11,068
Sólo estaba
pidiendo ayuda.

78
00:05:14,117 --> 00:05:16,168
Cuando fui a Urgencias,

79
00:05:16,192 --> 00:05:18,330
vi los prontuarios
más organizados del hospital.

80
00:05:18,331 --> 00:05:22,771
En el cuarto piso, encontré los 
prontuarios de House dentro del armario.

81
00:05:22,772 --> 00:05:24,668
No archiva nada
desde que os fuisteis.

82
00:05:24,669 --> 00:05:28,250
A House puede no importarle si
le retiran la acreditación al hospital

83
00:05:28,251 --> 00:05:32,405
pero a quien firma mis cheques sí.
Así que repito: actuales y pasados.

84
00:05:32,406 --> 00:05:33,909
No lleva
ningún caso ahora.

85
00:05:33,910 --> 00:05:35,849
¿Te habló de la limusina?

86
00:05:36,828 --> 00:05:39,919
¿Aprieto el botón
siempre que vea una luz?

87
00:05:39,943 --> 00:05:41,955
Eso me va a decir
dónde están tus puntos ciegos.

88
00:05:43,276 --> 00:05:48,079
Entonces... los gemelos...
¿Son tuyos, no?

89
00:05:48,088 --> 00:05:50,265
Ya le dije: no puedo
hablar sobre eso.

90
00:05:51,404 --> 00:05:53,001
Pero... ¿quieres terminar pronto con esto? ¿no?

91
00:05:56,034 --> 00:05:58,792
Uno es mío
y el otro, de Julio.

92
00:05:58,827 --> 00:06:00,327
¡Lo sabía!

93
00:06:00,944 --> 00:06:05,248
Julio se acostó con ella antes
de su apendicitis y tú, después.

94
00:06:05,249 --> 00:06:09,044
- ¿Por qué ve estas cosas?
- ¡Porque es muy bueno!

95
00:06:09,045 --> 00:06:12,822
Es fingido. Ningún momento es real
desde que el programa comenzó.

96
00:06:12,823 --> 00:06:16,081
Deben de existir programas
que muestren el mundo como son,

97
00:06:16,082 --> 00:06:18,016
del tipo...

98
00:06:18,017 --> 00:06:19,125
No me acuerdo de ninguno.

99
00:06:19,126 --> 00:06:20,499
¿Qué está pasando?

100
00:06:21,067 --> 00:06:25,965
El hospital está siendo inspeccionado
y Cuddy te ha mandado para vigilarme.

101
00:06:26,900 --> 00:06:29,369
Aparqué una limusina
en una plaza de ambulancia,

102
00:06:29,370 --> 00:06:32,028
y en lugar de montar un escándalo, 
Cuddy fingió que no me conocía.

103
00:06:32,630 --> 00:06:34,454
O es una inspección
o es un aneurisma.

104
00:06:34,943 --> 00:06:37,703
-¿Cual es el resultado?
-Como sospechaba

105
00:06:38,343 --> 00:06:41,528
Tiene una pérdida considerable
en la parte posterior derecha

106
00:06:41,563 --> 00:06:43,222
de su campo visual.
- ¿Está hablando en serio?

107
00:06:43,256 --> 00:06:44,884
No. Es un truco.

108
00:06:45,273 --> 00:06:49,677
Dos personas van a un bar,
uno tiene pérdida en el campo visual,

109
00:06:49,678 --> 00:06:51,969
y el otro dice: necesitará
una resonancia

110
00:06:51,970 --> 00:06:54,153
para determinar el tipo 
y el lugar del tumor.

111
00:06:54,154 --> 00:06:55,943
Pero el examen mostró que 
su visión es excelente.

112
00:06:56,340 --> 00:06:58,678
-No significa no.
-Di que sí.

113
00:06:59,148 --> 00:07:00,499
¿Me ha mentido?

114
00:07:00,959 --> 00:07:04,117
Te secuestré. ¿Te sorprende
que también te haya mentido?

115
00:07:04,859 --> 00:07:07,618
Sólo quiere decir que 
los síntomas son intermitentes.

116
00:07:07,821 --> 00:07:10,346
Si se vuelve a acercar a mí, 
llamaré a la policía.

117
00:07:10,498 --> 00:07:12,906
¿Lo secuestraste?

118
00:07:13,545 --> 00:07:16,169
Que bien que no he perdido
la capacidad de sorprenderte.

119
00:07:25,227 --> 00:07:26,529
¿Estás de broma conmigo?

120
00:07:26,530 --> 00:07:29,477
- Mi espalda me esta matando.
- No me interesa. Estoy ocupado.

121
00:07:29,478 --> 00:07:31,100
La porquería de colchón de Amber.

122
00:07:31,101 --> 00:07:33,744
Qué pena.
No compres uno nuevo.

123
00:07:34,359 --> 00:07:36,826
¿Estás siendo sarcástico?

Porque lo estamos comprando

124
00:07:36,827 --> 00:07:38,988
Ella no consigue hacer nada importante

125
00:07:38,989 --> 00:07:41,635
más que transformarlo en un juego
donde sólo gana una persona.

126
00:07:41,636 --> 00:07:43,827
Vamos a comprar un colchón,
para nosotros.

127
00:07:43,828 --> 00:07:46,265
Mierda.
Voy más rápido que tú.

128
00:07:50,738 --> 00:07:52,046
Todo lo que le importa es ella,

129
00:07:52,047 --> 00:07:55,579
o cualquier cosa que ose ponerse
delante de ella.

130
00:07:56,045 --> 00:08:00,585
Va a mentir, robar y negociar con 
tus testículos para obtener lo que quiera.

131
00:08:01,856 --> 00:08:05,081
Espera, hay que hacer algo antes 
de que él marque el segundo "1".

132
00:08:09,511 --> 00:08:11,307
Acabarás humillado,

133
00:08:11,730 --> 00:08:13,154
aguantándole el bolso,

134
00:08:13,768 --> 00:08:16,642
y durmiendo en un colchón
nuevo que odiarás.

135
00:08:16,643 --> 00:08:18,322
¿Qué haces?

136
00:08:18,323 --> 00:08:20,002
Necesita una resonancia magnética.

137
00:08:21,718 --> 00:08:24,739
Divide el córtex
en cortes de un milímetro.

138
00:08:25,639 --> 00:08:29,199
¿Algún motivo especial 
para sedar al paciente

139
00:08:29,200 --> 00:08:31,167
antes de un procedimento
totalmente indoloro?

140
00:08:31,168 --> 00:08:34,896
Tiene un historial de violencia
en procedimientos quirúrgicos.

141
00:08:34,897 --> 00:08:36,221
En la televisión.

142
00:08:37,187 --> 00:08:40,199
Es Evan Greer, el protagonista
de la telenovela que House sigue.

143
00:08:40,200 --> 00:08:42,694
El córtex frontal parece limpio,
sin tumores.

144
00:08:42,695 --> 00:08:45,283
Aumenta el zoom
en el lóbulo occipital.

145
00:08:46,305 --> 00:08:49,365
¿Lo ves porque te gusta
o porque yo te gusto?

146
00:08:49,366 --> 00:08:51,268
Estaba desocupado, y...

147
00:08:52,239 --> 00:08:54,935
Lo siento mucho.
Eso no es una respuesta, es una disculpa.

148
00:08:55,231 --> 00:08:57,437
Si hemos de salir de la oscuridad,
tenemos que estar orgullosos.

149
00:08:57,438 --> 00:08:59,498
Nada en los lóbulos occipitales,
frontales y temporales,

150
00:08:59,499 --> 00:09:02,801
asi como en el nervio óptico.
Definitivamente sin tumores.

151
00:09:04,618 --> 00:09:05,730
¿No tiene nada?

152
00:09:05,773 --> 00:09:07,856
Y está despierto.

153
00:09:09,317 --> 00:09:11,647
¿Qué deberíamos decirle?

154
00:09:12,876 --> 00:09:15,215
A ver si conseguimos convencerlo
de que no me demande.

155
00:09:18,539 --> 00:09:20,917
Él me secuestró y me drogó.

156
00:09:20,918 --> 00:09:23,020
Tal vez puedas disuadirle
de que me denuncie.

157
00:09:23,021 --> 00:09:25,717
No iré a ningún lugar que ustedes me digan.

159
00:09:29,684 --> 00:09:32,865
-He estado tentado de esconderme.
-Queremos que no monte ningún escándalo.

160
00:09:32,866 --> 00:09:34,813
El hospital está siendo
inspeccionado hoy.

161
00:09:34,814 --> 00:09:37,359
-¿Ahora quereis que os haga favores?
-Nosotros no.

162
00:09:37,360 --> 00:09:39,650
La administradora del hospital.
Y House la odia.

163
00:09:39,651 --> 00:09:42,089
Reclamando estaría haciendo
un favor a House.

164
00:09:46,780 --> 00:09:49,663
El equipo de este hospital está
formado por lunáticos y criminales.

165
00:09:49,664 --> 00:09:51,280
Disculpe, ¿dónde está la Dra. Cuddy?

166
00:09:53,086 --> 00:09:54,270
Es mi pie.

167
00:09:54,628 --> 00:09:56,400
¿Qué hizo House conmigo?
¿Qué hizo House con él?

168
00:09:56,401 --> 00:09:58,230
Nada, estuve con ellos
todo el tiempo.

169
00:09:58,231 --> 00:10:00,365
Está adormecido.
No puedo sentirlo.

170
00:10:04,730 --> 00:10:05,902
No consigo andar.

172
00:10:13,120 --> 00:10:17,739
Las opciones aumentan al aumentar
los problemas en la visión periférica.

173
00:10:17,740 --> 00:10:21,500
Pero disminuyen de nuevo, ya que no hay
pruebas de problema alguno en la visión.

174
00:10:21,501 --> 00:10:23,417
Entonces House se equivocó
en el primer síntoma,

175
00:10:23,418 --> 00:10:27,142
¿pero acabó presentando 
un segundo síntoma, por casualidad?

176
00:10:27,143 --> 00:10:29,605
Ya secuestró al hombre, 
y le dio sedantes contra su voluntad,

177
00:10:29,606 --> 00:10:33,038
tiene sentido que haya adormecido 
su pie para que no se escape.

178
00:10:33,039 --> 00:10:36,306
Lo que tiene sentido es incluir
un síntoma causado por él,

179
00:10:36,307 --> 00:10:38,852
Con la diferencia de que
él está loco de atar.

180
00:10:38,853 --> 00:10:40,316
A menos que haya sido sin querer.

181
00:10:40,317 --> 00:10:43,092
Continúa archivando, querida.
Deja la medicina para los médicos.

182
00:10:44,024 --> 00:10:45,642
Toxinas, o falta de vitaminas...

183
00:10:45,643 --> 00:10:49,056
Diría que cuando lo drogaste,
no lo colocaste sutilmente en el suelo.

184
00:10:49,435 --> 00:10:51,246
Pudiste presionar un nervio 
del tobillo al caer,

185
00:10:51,247 --> 00:10:54,003
necesita una electroneuromiografía
para comprimir el nervio motor,

186
00:10:54,004 --> 00:10:56,630
o el inspector va a acabar contigo.

187
00:10:57,200 --> 00:10:58,200
Kutner.

188
00:10:58,439 --> 00:10:59,751
Sal de la sala.

189
00:10:59,752 --> 00:11:02,409
Espera media hora y vuelve diciendo 
que el test da negativo.

190
00:11:02,410 --> 00:11:04,711
¿Estaría bien si utilizase 
ese tiempo para hacer el test?

191
00:11:05,061 --> 00:11:06,368
Sal de aquí.

192
00:11:06,715 --> 00:11:08,840
Y los demás, pueden ayudarme.

193
00:11:09,194 --> 00:11:10,467
Están ocupados.

194
00:11:10,754 --> 00:11:11,761
Lo que es realmente irritante,

195
00:11:11,762 --> 00:11:15,907
Porque quise decir que están 
ocupados en cogerte.

196
00:11:16,590 --> 00:11:17,889
Averiguaciones.

197
00:11:20,608 --> 00:11:22,345
¿Entonces el chiflado acertó?

198
00:11:22,805 --> 00:11:24,132
Suele acertar.

199
00:11:25,602 --> 00:11:27,210
Dijo que se estaba muriendo.

200
00:11:28,799 --> 00:11:31,462
Ella también se equivoca bastante,
por eso hacemos las pruebas.

201
00:11:32,170 --> 00:11:35,111
Pero es legal, ¿no?
Es la estrella de una programa famoso.

202
00:11:36,529 --> 00:11:40,356
Es una telenovela vespertina.
No es mucho mejor que Teatro Amador.

203
00:11:40,357 --> 00:11:41,893
- ¿Cuál es?
- Sale en la televisión todos los días.

205
00:11:45,202 --> 00:11:47,390
Tiene que enorgullecerse
de su trabajo.

206
00:11:47,842 --> 00:11:49,811
Todo el día, cuando vuelve a casa.

207
00:11:49,812 --> 00:11:51,475
Usted divierte a la gente.

209
00:11:53,497 --> 00:11:55,674
Fue una elección profesional perfecta.

210
00:11:55,675 --> 00:11:57,305
Estoy intentando sacar provecho.

211
00:11:57,655 --> 00:12:00,397
Quiero ser parte de algo 
que inspire a la gente.

212
00:12:01,061 --> 00:12:02,300
Entonces, cambie.

213
00:12:02,301 --> 00:12:05,096
Busque alguna cosa 
inspiradora, y hágala.

214
00:12:05,097 --> 00:12:06,606
No es tan fácil.

215
00:12:06,607 --> 00:12:07,629
¿Por qué no?

216
00:12:10,454 --> 00:12:11,520
Apenas lo es.

217
00:12:16,708 --> 00:12:19,635
Es mi corazón, doctor.
Está aumentando.

218
00:12:19,867 --> 00:12:22,882
Apuesto a que no es nada.
Usted es una persona sana, Marie.

219
00:12:23,084 --> 00:12:25,499
¿No debería examinarme?

221
00:12:28,022 --> 00:12:30,350
No me puedo creer
que no haya percibido esa pausa.

222
00:12:31,434 --> 00:12:32,437
Lo siento mucho.

223
00:12:32,739 --> 00:12:34,443
Ella jamás despertará.

224
00:12:35,109 --> 00:12:38,219
Estuvo mucho mejor,
viéndolo en esa altísima definición.

227
00:12:42,939 --> 00:12:46,372
Puede ser endurecimiento de la lengua,
que es síntoma de mixedema.

228
00:12:46,373 --> 00:12:48,739
No es la lengua.
Es el diálogo.

229
00:12:48,740 --> 00:12:51,309
Creo que ya lo sé.
Con aquella enfermera.

230
00:12:54,189 --> 00:12:55,236
No.

231
00:12:55,924 --> 00:12:58,403
¿Es su forma de coger
el estetoscopio?

232
00:12:58,404 --> 00:13:00,990
Los otros dedos hacen un ángulo
extraño con relación al pulgar.

233
00:13:00,991 --> 00:13:03,593
Podría ser desmienilizacion 
por exposición a tóxicos.

234
00:13:03,687 --> 00:13:04,730
Gire un poco.

235
00:13:06,815 --> 00:13:09,617
- ¿Qué es eso, un cine particular?
- Estamos diagnosticando.

236
00:13:09,618 --> 00:13:13,315
- Está todo bajo control.
- Sí, todo va bien de momento.

237
00:13:13,509 --> 00:13:15,268
House, aquí fuera.

240
00:13:22,108 --> 00:13:24,761
Rico no sabe que estoy viva.

242
00:13:28,156 --> 00:13:30,356
Lo siento mucho.
Hay que resolverlo.

243
00:13:30,357 --> 00:13:33,166
Pero es preciso que lo haga
cuando la acreditación del hospital

244
00:13:33,167 --> 00:13:35,242
y mi empleo no estén en juego.

245
00:13:35,243 --> 00:13:39,279
¿Quiere que la estrella de la mejor telenovela
matinal muera en su hospital?

246
00:13:39,280 --> 00:13:42,806
No, quiero que lo cures sin cometer ningún crimen.

247
00:13:43,257 --> 00:13:46,227
No consigo hacer mi trabajo 
si tengo que estar tan limitado.

248
00:13:46,228 --> 00:13:49,375
Durante 51 semanas al año 
te dejo correr por el hospital

249
00:13:49,376 --> 00:13:51,664
como un mono 
en una fábrica de plátanos.

250
00:13:51,665 --> 00:13:54,850
Sólo te pido que reduzcas
eso unos días.

251
00:13:56,972 --> 00:13:58,432
Quiero aquella televisión.

252
00:13:58,433 --> 00:13:59,698
No estamos negociando.

253
00:13:59,699 --> 00:14:02,434
Quieres una cosa.
O estás negociando, o mendigando.

254
00:14:02,474 --> 00:14:04,245
Yo, manteniendo mi trabajo, 
es bueno para ti.

255
00:14:04,246 --> 00:14:06,374
Sí, pero es mejor para ti.

256
00:14:07,409 --> 00:14:09,389
Sólo quería que fuesemos 
igualmente felices.

257
00:14:09,424 --> 00:14:11,620
Electroneuromiografía negativa 
para compresión neural.

258
00:14:11,655 --> 00:14:12,919
Lo que significa que el pie 
es un síntoma real.

259
00:14:13,054 --> 00:14:14,664
Podría ser falta de vitaminas.

260
00:14:14,699 --> 00:14:17,096
- O toxinas.
- O arterioesclerosis.

261
00:14:17,318 --> 00:14:18,335
O toxinas.

262
00:14:18,532 --> 00:14:20,003
¿Por qué las toxinas es una idea mejor?

263
00:14:20,172 --> 00:14:21,312
Puede no ser.

264
00:14:21,347 --> 00:14:22,879
Lo sabremos después de buscar

265
00:14:22,880 --> 00:14:26,280
en el set de rodaje y su camerino 
cosas médicas relevantes.

266
00:14:27,252 --> 00:14:29,110
Tengo que ir.
Necesito decisión.

267
00:14:29,145 --> 00:14:30,832
No se va a cortar su propia garganta

268
00:14:31,126 --> 00:14:32,956
Y, suena como cosa mía.

269
00:14:33,796 --> 00:14:35,437
Pruebas para metales pesados, orgánicos,

270
00:14:35,438 --> 00:14:37,419
biotoxinas y registrad su casa.

271
00:14:43,106 --> 00:14:44,766
Me gusta el de "pillow top"

272
00:14:45,073 --> 00:14:46,721
Me gusta.

273
00:14:48,374 --> 00:14:50,705
Buen gusto.
Es uno de los modelos de moda.

274
00:14:51,055 --> 00:14:52,109
¿Cuánto cuesta?

275
00:14:52,144 --> 00:14:53,717
Cuesta 1.999 dólares.
Es un precio excelente.

276
00:14:53,752 --> 00:14:55,216
Y, qué tal...

277
00:14:55,251 --> 00:14:56,719
Es mucho para nosotros

278
00:14:58,116 --> 00:15:00,125
No sé, creo...

279
00:15:00,814 --> 00:15:02,977
Cariño, no podemos comprar eso

280
00:15:03,243 --> 00:15:05,097
No con un bebé en camino.

281
00:15:05,132 --> 00:15:07,184
Felicidades. ¿Es el primero?

282
00:15:07,373 --> 00:15:08,530
Sí.

284
00:15:11,768 --> 00:15:13,496
El dinero es escaso ahora.

285
00:15:13,531 --> 00:15:16,273
Soy secretaria, y han despedido a mi marido.

286
00:15:16,308 --> 00:15:17,837
Tiene una entrevista hoy.

287
00:15:18,406 --> 00:15:19,794
Deséele suerte.

288
00:15:19,889 --> 00:15:21,430
Buena suerte.

289
00:15:21,772 --> 00:15:23,031
Dedos cruzados.

290
00:15:23,502 --> 00:15:27,575
Tal vez lo podamos comprar por 1.500 dólares.

291
00:15:27,610 --> 00:15:29,415
Tengo que comprobarlo com mi gerente.

292
00:15:29,450 --> 00:15:31,009
Gracias. Me encantaría.

293
00:15:33,771 --> 00:15:35,108
¿Puede asegurarlo?

294
00:15:39,212 --> 00:15:41,396
911 del trabajo. Mejor me voy.

295
00:15:41,975 --> 00:15:46,241
¿Entonces compro un colchón duro
o voy para mi entrevista de trabajo?

296
00:15:46,276 --> 00:15:48,954
Cualquier colchón que quieras.
Estoy de acuerdo.

297
00:15:50,534 --> 00:15:52,663
- ¿En serio?
- En serio.

298
00:15:52,798 --> 00:15:55,031
Tan serio como ayudarte a estrenarlo.

299
00:16:11,036 --> 00:16:13,028
Pon tus testículos en hielo.

300
00:16:13,063 --> 00:16:14,689
Tal vez el hospital pueda transplantarlos.

301
00:16:14,724 --> 00:16:17,482
Estabas equivocado.
Ella me está dejando escoger.

302
00:16:17,517 --> 00:16:20,030
Tu "escoger" no significa escoger.

303
00:16:20,065 --> 00:16:21,998
¿De verdad? ¿Crees que tú escogiste?

304
00:16:22,033 --> 00:16:23,285
Supongo que es posible que ella quisiese decir:

305
00:16:23,286 --> 00:16:26,565
"House está tan engañado..."

306
00:16:26,600 --> 00:16:27,703
Es una trampa.

307
00:16:28,270 --> 00:16:31,817
Significa: "Si me quiere,
comprará lo que yo quiero".

308
00:16:31,852 --> 00:16:34,088
Amber no es pasivo-agresiva.

309
00:16:34,123 --> 00:16:37,878
Las personas agresivas no suelen limitarles.

310
00:16:37,913 --> 00:16:38,961
¿Podría un calentador estropeado

311
00:16:38,996 --> 00:16:41,251
causar problemas de visión y somnolencia?

312
00:16:41,286 --> 00:16:42,945
Tendría que haber mejorado en el hospital.

313
00:16:42,980 --> 00:16:44,029
No es una trampa.

315
00:16:46,911 --> 00:16:49,109
House, mira, ella...

316
00:16:49,144 --> 00:16:50,149
Me tengo que ir.

317
00:16:51,477 --> 00:16:54,167
El gerente dice que puedo hacerlo por ese precio.

318
00:16:57,033 --> 00:16:59,362
Las botellas de ginebra son
todas regalos de fans.

319
00:16:59,397 --> 00:17:01,018
Brock Sterling las bebe en la serie,

320
00:17:01,053 --> 00:17:02,855
pero Evan no bebe.

322
00:17:04,575 --> 00:17:06,013
Frutas, nueces...

323
00:17:06,445 --> 00:17:08,836
¿Cogiste eso de su camerino?

324
00:17:09,378 --> 00:17:10,562
No.

325
00:17:11,330 --> 00:17:13,175
¿Vas a casarte con Brock?

326
00:17:13,449 --> 00:17:14,646
Llevamos cuatro años esperando

327
00:17:14,681 --> 00:17:16,226
a que él haga oficial
eso con Anna.

328
00:17:17,315 --> 00:17:18,887
¿Es usted realmente médico?

329
00:17:19,310 --> 00:17:20,941
Glioblastoma.

330
00:17:21,272 --> 00:17:22,709
¿Quieres más pruebas?

331
00:17:22,973 --> 00:17:24,590
Entonces, son toxinas en el plató.

332
00:17:24,625 --> 00:17:26,408
¿Cómo es la vida de él?

333
00:17:26,443 --> 00:17:28,491
¿Pasatiempos extraños?
¿Amigos desagradables?

334
00:17:28,830 --> 00:17:31,827
No. Ya salí con él.
Son todos normales.

335
00:17:32,224 --> 00:17:33,700
Y por "salir" quieres decir...

336
00:17:33,735 --> 00:17:36,035
Le llamé para una
cita el mes pasado.

337
00:17:36,070 --> 00:17:37,210
Salimos alguna vez,

338
00:17:37,245 --> 00:17:39,185
pero no estábamos hechos el uno para el otro.

339
00:17:39,220 --> 00:17:40,654
¿Muy pequeño o muy grande?

340
00:17:41,523 --> 00:17:43,954
¿Es médicamente relevante?

341
00:17:44,387 --> 00:17:47,629
Soy un médico, es relevante
para mi, entonces sí.

342
00:17:48,031 --> 00:17:49,566
Nunca fuimos tan lejos.

343
00:17:49,601 --> 00:17:53,577
Nos quedamos un rato, y despues 
dijo que debía irse a casa.

344
00:17:53,811 --> 00:17:55,373
Es un caballero de verdad.

345
00:17:59,991 --> 00:18:02,026
Eso puede ser interesante.

346
00:18:04,352 --> 00:18:06,243
Él es impotente.

347
00:18:08,410 --> 00:18:10,369
Una dieta estable de pipas de girasol.

348
00:18:10,404 --> 00:18:12,490
causa toxicidad por vitamina B6,

349
00:18:12,525 --> 00:18:14,501
que produce un desajuste hormonal,

350
00:18:14,536 --> 00:18:16,226
lo que causa una vida sin nada duro.

351
00:18:16,261 --> 00:18:18,705
Una mala noche y algunas pipas de girasol.

353
00:18:20,553 --> 00:18:22,237
Y más que una.
No puede acordarse,

355
00:18:24,376 --> 00:18:25,415
¿Es bueno, no?

356
00:18:25,429 --> 00:18:27,158
La B6 no aparecería en un examen de toxinas.

357
00:18:27,193 --> 00:18:28,788
Y no encontramos nada en la casa.

358
00:18:28,823 --> 00:18:31,373
Entonces, todo lo que tenemos que hacer
es filtrar la B6 de la sangre.

359
00:18:31,408 --> 00:18:32,968
Preparadlo para la plasmaféresis.

362
00:18:36,727 --> 00:18:39,614
¿Podéis averiguar de dónde viene esa voz?

363
00:18:39,649 --> 00:18:40,982
Y decidle que que salga de mi cabeza.

364
00:18:41,017 --> 00:18:43,264
La impotencia puede ser psicológica.
Está deprimido.

365
00:18:43,266 --> 00:18:45,584
- Odia el trabajo.
- La plasmaféresis puede tener riesgos.

366
00:18:45,619 --> 00:18:47,128
Debería pasar la noche en el laboratorio de sueño,

367
00:18:47,163 --> 00:18:48,315
y comprobaríamos si tiene un reflejo de erección.

368
00:18:48,350 --> 00:18:51,611
Confirmación para cobardes y princesitas.

369
00:18:54,036 --> 00:18:55,685
No tenemos que esperar por un reflejo.

370
00:18:55,720 --> 00:18:58,104
Si no puede tragar de la manera que Dios quiso,

371
00:18:58,139 --> 00:18:59,442
tampoco puede ser tragado.

372
00:19:00,568 --> 00:19:02,790
No le voy a enseñar mis pechos.

377
00:19:18,900 --> 00:19:19,923
Todo listo.

378
00:19:19,958 --> 00:19:21,614
Monitor cardíaco y de presión sanguínea.

380
00:19:25,140 --> 00:19:27,237
Esto es humillante.

381
00:19:27,272 --> 00:19:29,471
Cerraremos las cortinas para darle más intimidad.

382
00:19:29,506 --> 00:19:31,777
Los instrumentos nos permitirán monotorizar su reacción.

383
00:19:32,733 --> 00:19:33,740
No entiendo a este tío.

384
00:19:33,741 --> 00:19:34,902
Tiene el trabajo más legal de todos,

385
00:19:34,937 --> 00:19:36,296
pero no es feliz.

386
00:19:36,331 --> 00:19:37,945
Probablemente cree que salir no es bueno.

387
00:19:37,980 --> 00:19:39,492
Cree que será infeliz en cualquier parte.

388
00:19:39,527 --> 00:19:41,512
Nuestras circunstancias nos afectan...

389
00:19:41,547 --> 00:19:43,267
Eres feliz en este trabajo, ¿no?

390
00:19:43,481 --> 00:19:46,349
- Claro.
- ¿Has tenido algún trabajo donde fueras infeliz?

391
00:19:46,517 --> 00:19:49,558
Una vez vendí perfumes de hombre en unos grandes almacenes.

392
00:19:49,593 --> 00:19:51,107
¿Y eras infeliz?

393
00:19:51,673 --> 00:19:53,051
El sueldo era horrible.

394
00:19:53,086 --> 00:19:55,569
Era un trabajo infeliz,
pero yo no era infeliz.

395
00:19:57,804 --> 00:20:00,211
¿Y tú? ¿Eres feliz?

396
00:20:00,246 --> 00:20:01,712
Particularmente no.

397
00:20:02,815 --> 00:20:04,230
La frecuencia cardíaca y
la presión están subiendo.

398
00:20:04,490 --> 00:20:06,897
La actividad en el monitor también.

400
00:20:09,395 --> 00:20:11,541
No es la toxina B6.

401
00:20:15,153 --> 00:20:16,742
¿Ha terminado?

403
00:20:19,762 --> 00:20:21,314
por un instante

405
00:20:23,957 --> 00:20:25,254
220 y subiendo

406
00:20:27,348 --> 00:20:29,029
Va a tener una parada cardíaca.

407
00:20:35,276 --> 00:20:37,210
Pongamos su corazón de nuevo al ritmo normal.

408
00:20:37,245 --> 00:20:38,826
Está estable,
al menos por ahora.

409
00:20:38,861 --> 00:20:41,002
Puede ser algún tipo de reacción atípica.

410
00:20:41,037 --> 00:20:42,412
No tiene fiebre.

411
00:20:42,447 --> 00:20:44,210
Por eso la palabra "atípica"

412
00:20:44,245 --> 00:20:46,434
En ese caso, puede ser una hinchazón atípica en el dedo del pie.

413
00:20:46,766 --> 00:20:48,901
Fumaba. Podría ser un síndrome paraneoplásico

414
00:20:48,936 --> 00:20:50,149
causado por un cáncer de pulmón de células pequeñas.

415
00:20:50,184 --> 00:20:52,760
Lo dejó hace 20 años,
y el nivel de calcio es normal.

416
00:20:52,795 --> 00:20:53,805
Podría ser la enfermedad de Graves.

417
00:20:53,840 --> 00:20:55,880
El hipertiroidismo extremo
conlleva problemas sistémicos,

418
00:20:55,915 --> 00:20:58,227
incluso somnolencia, pérdida de visión y parada cardíaca.

419
00:21:00,137 --> 00:21:01,995
Quieres estar aquí.

420
00:21:02,857 --> 00:21:04,478
Tengo que estar aquí.

421
00:21:04,513 --> 00:21:06,418
Sólo di la palabra y despido a 13.

422
00:21:06,453 --> 00:21:08,754
Firma los formularios.

424
00:21:11,496 --> 00:21:12,614
Ella tiene razón.

425
00:21:12,649 --> 00:21:15,252
Tenemos que freír el tiroides, 
antes de que ella lo fría.

426
00:21:15,287 --> 00:21:17,775
Sé que es más excitante así,

427
00:21:17,810 --> 00:21:21,395
¿pero no deberíamos confirmar que tiene razón antes de destruir

428
00:21:21,430 --> 00:21:23,588
una de las glándulas más importantes del cuerpo?

430
00:21:26,688 --> 00:21:28,705
Dañar su tiroides le pone en riesgo de

431
00:21:28,740 --> 00:21:30,900
lesiones vasculares y todo tipo de cáncer.

432
00:21:31,118 --> 00:21:33,695
El protocolo dice que debemos hacer 
un test de absorción de yodo.

433
00:21:34,085 --> 00:21:35,442
¿Tenemos?

434
00:21:36,431 --> 00:21:38,301
¿Alguien más quiere hacer un test inútil,

435
00:21:38,336 --> 00:21:41,919
mientras la tiroides de Brock
hace una jugada letal?

436
00:21:44,816 --> 00:21:46,077
Era retórica.

437
00:21:46,112 --> 00:21:48,217
Tenía la seguridad de la toxicidad de la B6.

438
00:21:48,533 --> 00:21:50,566
House tiene razón.

439
00:21:52,412 --> 00:21:53,574
¿En serio?

441
00:21:57,458 --> 00:22:01,167
Si su tiroides empeora,
se muere.

442
00:22:02,559 --> 00:22:04,304
Tenemos que acabar con su tiroides.

443
00:22:09,829 --> 00:22:11,310
Deja el teléfono.

444
00:22:11,345 --> 00:22:12,711
¿Por qué? Si vamos a acabar con su tiroides...

447
00:22:16,188 --> 00:22:17,794
Haz el test de absorción de yodo.

448
00:22:17,829 --> 00:22:19,892
- Si House se entera...
- Cuando House se entere,

449
00:22:19,927 --> 00:22:21,358
Tendremos los resultados del test.

450
00:22:21,393 --> 00:22:23,211
Y también haremos
su procedimiento.

451
00:22:23,246 --> 00:22:24,780
O no.

452
00:22:37,817 --> 00:22:38,956
¿Qué estás haciendo aquí?

457
00:22:49,256 --> 00:22:52,211
Pensaba que eran sólo
bolsas de otras personas.

458
00:22:53,037 --> 00:22:56,053
La comision nos quemará por eso

459
00:22:56,088 --> 00:22:57,390
No se enterarán.

460
00:22:57,725 --> 00:23:01,556
A no ser que Conway venga
a inspeccionar la morgue...

461
00:23:01,591 --> 00:23:02,881
¿en dos minutos?

462
00:23:04,275 --> 00:23:05,745
¿Por eso estás aquí?

463
00:23:05,780 --> 00:23:08,250
¿Vas a hacer que me echen
por un sandwich?

464
00:23:08,285 --> 00:23:09,788
No. Por una televisión.

465
00:23:10,326 --> 00:23:12,545
Pero no te echarán
porque vas a ceder.

466
00:23:12,580 --> 00:23:13,611
No. No lo haré.

470
00:23:23,890 --> 00:23:25,735
Dr. House. Creo que aun
no nos conocemos.

471
00:23:25,807 --> 00:23:28,312
Dr. Jamie Conway.
Había oído su nombre.

472
00:23:28,347 --> 00:23:30,655
Mucha gente lo ha oído.
También es un sustantivo.

473
00:23:33,734 --> 00:23:37,547
Vine aquí para relajarme,
y tal vez comer un...

474
00:23:37,582 --> 00:23:38,674
aliño dulce.

475
00:23:41,194 --> 00:23:42,432
Es mi apellido.

476
00:23:42,467 --> 00:23:43,829
Un apellido irónico.

477
00:23:45,117 --> 00:23:49,379
Ya son casi las 14h.
No debería estar...

478
00:23:49,842 --> 00:23:55,747
Claro. Los pobres niños ciegos
no van a leer por sí mismos.

479
00:23:56,399 --> 00:23:57,424
La gente se va.

480
00:24:04,789 --> 00:24:07,812
Recomiendo no abrir el C-26.

481
00:24:07,847 --> 00:24:11,032
Ahogado. Estuvo en un río por lo menos una semana.

482
00:24:11,067 --> 00:24:12,750
Gracias por el aviso.

483
00:24:12,785 --> 00:24:14,111
Sin problema.

484
00:24:23,122 --> 00:24:26,844
¿La sala de médicos no tiene un televisor igual?

485
00:24:26,879 --> 00:24:31,248
No. Es de 12 pulgadas,
como el que estaba aquí.

486
00:24:31,927 --> 00:24:33,718
El papeleo está listo.

487
00:24:34,326 --> 00:24:37,763
Bailaré para celebrar que mi pierna mejora.

488
00:24:37,798 --> 00:24:38,981
Bajad un poco la tele.

489
00:24:39,016 --> 00:24:42,179
Sé que no te gusta el papeleo,
pero los registros son importante.

490
00:24:42,216 --> 00:24:43,671
No podré marcharme allí.

491
00:24:43,706 --> 00:24:46,750
Te tengo que dejar,
en nombre de la ciencia.

494
00:24:55,293 --> 00:24:57,490
La sorpresa es que hayas sido tú.

495
00:24:57,525 --> 00:25:01,823
De nuevo. Tú no estabas
compitiendo oficialmente.

498
00:25:05,545 --> 00:25:07,623
Contrataste a 13 para sustituirme

499
00:25:07,658 --> 00:25:10,176
Todas las chicas bonitas
son fácilmente sustituibles.

500
00:25:10,248 --> 00:25:11,919
Estas cambiando de tema.

503
00:25:19,724 --> 00:25:21,729
del rompecabezas.

505
00:25:29,249 --> 00:25:31,252
No siento tu falta.

506
00:25:34,318 --> 00:25:37,552
Aquel yodo me ha dejado
un sabor extraño.

507
00:25:37,587 --> 00:25:40,524
Es un rastreador. Tendremos
las imágenes en unos minutos.

508
00:25:41,944 --> 00:25:43,712
A usted se le deben dar bien las mujeres, ¿no?

509
00:25:43,747 --> 00:25:45,323
Ya se lo pregunté.

510
00:25:46,217 --> 00:25:47,506
Y...

511
00:25:47,541 --> 00:25:49,741
No es como pensáis.

513
00:25:51,838 --> 00:25:54,810
- Lo dudo.
- ¿Cree que estoy mintiendo?

514
00:25:55,633 --> 00:25:57,495
El era cirujano plástico

515
00:25:57,530 --> 00:26:02,116
hablaba de mi trabajo como algo superficial y sin sentido

516
00:26:02,941 --> 00:26:03,941
En realidad...

517
00:26:03,942 --> 00:26:08,526
yo adoraba cada implante de silicona y cada liposucción.

518
00:26:09,921 --> 00:26:12,285
El significado no quiere decir mucho.

519
00:26:12,320 --> 00:26:14,791
Pero ya no eres un cirujano plástico.

520
00:26:15,649 --> 00:26:17,621
Es complicado.

521
00:26:17,957 --> 00:26:19,410
¿Eres más feliz ahora?

522
00:26:20,843 --> 00:26:22,205
Es complicado.

523
00:26:22,992 --> 00:26:24,067
La tiroides parece normal.

524
00:26:24,961 --> 00:26:26,751
Son buenas noticias, ¿no?

525
00:26:27,862 --> 00:26:31,191
- ¿La imagen no está muy clara?
- Será el monitor.

526
00:26:34,737 --> 00:26:38,748
No es el monitor, es el yodo.

527
00:26:38,783 --> 00:26:42,544
Está en todas partes,
el cuerpo no lo está filtrando.

528
00:26:42,579 --> 00:26:44,013
Los riñones no funcionen.

529
00:26:45,847 --> 00:26:48,188
Dije que destruyésemos su tiroides.

530
00:26:48,189 --> 00:26:49,189
Suerte que no lo hicimos.

531
00:26:49,190 --> 00:26:51,333
El problema en los riñones
significa que no era Graves.

532
00:26:51,368 --> 00:26:54,879
Entonces su test erró conmigo y 
con los riñones del paciente.

533
00:26:54,914 --> 00:26:57,173
Practicamente lo envenenaste con yodo.

534
00:26:57,208 --> 00:26:59,825
Que aguantaría fácilmente si los riñones estuvieran sanos.

535
00:26:59,860 --> 00:27:01,652
Todo lo que hicimos fue descubrir un nuevo síntoma.

538
00:27:05,808 --> 00:27:08,031
- Estabas equivocado.
- Entonces dímelo a la cara.

539
00:27:08,066 --> 00:27:12,080
Nunca habías dudado antes. La 
dirección te ha vuelto un cobarde.

540
00:27:12,115 --> 00:27:15,807
- Lo hice porque era lo correcto.
- Lo hizo para pasar una inspección.

541
00:27:15,842 --> 00:27:16,850
¿eso importa?

542
00:27:17,489 --> 00:27:21,218
El fallo renal es prioritario
e indica un problema autoinmune.

543
00:27:21,253 --> 00:27:23,940
Lo que significa que cualquier órgano
puede ser el siguiente.

544
00:27:24,802 --> 00:27:26,342
Ya empezamos con la hemodiálisis...

545
00:27:26,377 --> 00:27:29,245
Tenemos que hacer una prueba 
de anticuerpos antinucleares para autoinmune.

546
00:27:30,177 --> 00:27:33,689
Tiene razón. Tú y el equipo vais a medir el techo.

547
00:27:34,513 --> 00:27:35,839
¿Perdone?

548
00:27:35,874 --> 00:27:39,279
El manual de autorizaciones de dirección
dice que ningún objeto debe quedarse...

549
00:27:39,314 --> 00:27:41,967
a menos de medio metro del techo.
Vemos si cumplen eso.

550
00:27:42,002 --> 00:27:44,117
No hay nada en nuestra sala que quede a menos...

551
00:27:44,152 --> 00:27:45,767
No dice en nuestra sala.
En todo el hospital.

552
00:27:53,319 --> 00:27:55,791
Vamos a ver
si ese bebé resiste.

553
00:28:09,091 --> 00:28:10,451
¿El qué?

554
00:28:10,486 --> 00:28:12,568
¿Compraste el colchón duro?

555
00:28:14,003 --> 00:28:15,615
Pensaba que era lo que querías.

556
00:28:15,650 --> 00:28:19,451
Quería, pero ¿por qué harías eso?

558
00:28:24,761 --> 00:28:28,879
Te dejé escoger.
Debería haber comprado el que quería.

559
00:28:30,562 --> 00:28:33,339
Compré el que querías tú porque te quiero.

560
00:28:33,340 --> 00:28:34,556
No.

561
00:28:38,199 --> 00:28:41,282
Lo compraste porque es eso lo que haces.

562
00:28:41,317 --> 00:28:44,079
Con tus ex mujeres hacías todo lo que ellas querían,

563
00:28:44,114 --> 00:28:46,193
que era más fácil que acabar ofendiéndolas.

564
00:28:47,125 --> 00:28:49,707
No te atrevas a hacer eso conmigo.

565
00:28:50,914 --> 00:28:53,040
¿El qué? ¿Cuidar de ti?

566
00:28:53,075 --> 00:28:57,485
¿No me conoces? Sé cuidar de mí mismo.

567
00:28:58,381 --> 00:29:00,713
Yo quiero que cuides de ti mismo.

568
00:29:02,540 --> 00:29:03,724
Tengo que trabajar.

570
00:29:14,300 --> 00:29:18,064
Médico de telenovela
visita misteriosamente hospital.

572
00:29:24,313 --> 00:29:29,979
Me han dicho que tengo una enfermedad autoinmune.
Lupus o sarcoidosis...

573
00:29:32,451 --> 00:29:33,671
Estamos aquí para averiguarlo.

574
00:29:37,579 --> 00:29:40,197
¿Es usted tan bueno como dicen?

575
00:29:40,232 --> 00:29:43,960
¿Es usted tan infeliz como dicen?

576
00:29:43,995 --> 00:29:48,695
Sólo quería hacer algo que importase.

578
00:29:54,250 --> 00:29:57,479
¿Animales salvajes que mueren en la orilla del río?

579
00:29:57,514 --> 00:30:00,920
Nada de lo que hacemos tiene el mínimo significado.

580
00:30:00,955 --> 00:30:02,819
¿Usted cree que soy infeliz?

581
00:30:02,854 --> 00:30:05,508
Si no es feliz en el avión, déjelo.

582
00:30:05,543 --> 00:30:10,994
Quiero, pero no puedo.

583
00:30:12,821 --> 00:30:16,300
Ese el el problema de las metáforas.
Necesitan ser explicadas.

584
00:30:17,017 --> 00:30:20,065
Salir del avión es una tontería.

585
00:30:20,100 --> 00:30:26,912
Pero si no estuvo en el avión
y sí en un lugar que no quería.

586
00:30:26,947 --> 00:30:31,214
Ese es otro problema de las metáforas.

587
00:30:31,249 --> 00:30:33,473
¿Y si estuviese en un camino de helados,

588
00:30:33,474 --> 00:30:36,098
y fuera hubiese dulces, flores y vírgenes?

589
00:30:36,269 --> 00:30:40,070
Estás en un avión.
Todos estamos en un avión.

590
00:30:41,037 --> 00:30:46,485
La vida es peligrosa, complicada,
y tiene un largo camino por delante.

591
00:30:47,453 --> 00:30:49,971
¿Usted tiene miedo de cambiar?

592
00:30:51,826 --> 00:30:53,762
Usted es el que tiene miedo.

593
00:30:53,797 --> 00:30:59,210
Prefiere tener miedo de escapar
en vez de intentarlo de verdad.

594
00:30:59,245 --> 00:31:02,292
Pues si falla no tendrá nada.

595
00:31:03,656 --> 00:31:08,983
Entonces, usted desiste de algo real
para no perder la esperaza.

596
00:31:09,792 --> 00:31:13,509
El problema es que la esperanza es para niñitas.

597
00:31:16,699 --> 00:31:19,779
Cuando salga de aquí,
ya no tendré miedo.

598
00:31:21,428 --> 00:31:24,042
Quiero decir, ¿cuántos hombres
consiguen una segunda oportunidad?

599
00:31:24,567 --> 00:31:25,654
Muchos.

600
00:31:26,297 --> 00:31:29,130
La mitad de las pesonas que salvé
no merecían una segunda oportunidad

601
00:31:29,165 --> 00:31:33,107
Ahora que tengo la mía,
voy a arreglar las cosas.

602
00:31:34,682 --> 00:31:39,625
Voy a empezar siendo un padre mejor para su hermana.

603
00:31:39,660 --> 00:31:42,992
- Y para su otra hermana.
- Y para su otra hermana.

604
00:31:43,708 --> 00:31:46,715
Sabe que son habladurías de la última temporada.

605
00:31:46,750 --> 00:31:49,510
Vamos a hacer todo lo que prometí.

606
00:31:50,405 --> 00:31:53,021
Ayúdeme a salir de la cama.

607
00:31:59,844 --> 00:32:01,657
¡Mantas de enfriamiento aquí!

608
00:32:01,743 --> 00:32:03,799
El cerebro está casi ardiendo.

609
00:32:05,275 --> 00:32:06,346
¿Quién es usted?

610
00:32:06,782 --> 00:32:08,034
¿Cual es su nombre?

611
00:32:08,251 --> 00:32:09,746
Dr. Brock Sterling.

612
00:32:11,161 --> 00:32:12,829
La fiebre descarta una enfermedad auto-inmune.

613
00:32:12,830 --> 00:32:14,660
Está en sepsis.
Con infección generalizada.

614
00:32:14,729 --> 00:32:16,789
Iniciamos antibioticos de amplio espectro

615
00:32:16,790 --> 00:32:19,010
Pero pasó del delirio al coma.

616
00:32:19,102 --> 00:32:21,264
La buena noticia es que la última vez
que Brock estuvo en coma,

617
00:32:21,265 --> 00:32:22,557
se convirtió en padre de dos niños.

618
00:32:22,688 --> 00:32:25,417
Necesitamos identificar la infección 
e iniciar una terapia más efectiva.

619
00:32:25,418 --> 00:32:26,333
Deprisa.

620
00:32:26,334 --> 00:32:28,495
¿Que tal Pneumococo? Explicaría los problemas cardiacos y la sepsis.

621
00:32:28,606 --> 00:32:30,343
Pero no la neuropatía en pies y ojos.

622
00:32:30,465 --> 00:32:33,030
- ¿Y tétanos? Encaja...
- Se vacunó el año pasado.

623
00:32:33,092 --> 00:32:35,254
-¿Enfermedad de Lyme?
- Le dolería todo el cuerpo.

624
00:32:35,274 --> 00:32:36,890
Hay millares de infecciones que podrían causar eso.

625
00:32:36,951 --> 00:32:40,204
Podríamos probarlas todas, pero estaría 
muerto antes de que el cultivo estuviese listo.

626
00:32:40,466 --> 00:32:41,739
A menos que...

627
00:32:41,779 --> 00:32:43,193
Sea un hongo.

628
00:32:43,194 --> 00:32:44,862
Conseguiríamos verlo en
un microscopio.

629
00:32:44,863 --> 00:32:46,539
Examinen para hongos, parásitos,

630
00:32:46,540 --> 00:32:48,773
y todas las criaturas
grandes y pequeñas.

631
00:32:48,882 --> 00:32:50,155
¿Dónde vas?

632
00:32:50,276 --> 00:32:52,095
A descansar. Tengo que pensar.

633
00:32:56,046 --> 00:32:58,571
Puede ser fiebre,
por la mordedura reciente.

634
00:32:59,581 --> 00:33:01,743
Pero las glándulas no están inflamadas.

635
00:33:03,601 --> 00:33:05,116
¿Cuál vas a llevar?

636
00:33:06,229 --> 00:33:08,330
Me dijo que llevase
la que yo quisiera.

637
00:33:08,452 --> 00:33:09,482
Entonces hazlo.

638
00:33:10,714 --> 00:33:13,078
La listeria explicaría la sepsis.

639
00:33:13,623 --> 00:33:15,603
Y posiblemente, los problemas cardíacos.

640
00:33:15,604 --> 00:33:17,048
Pero no la somnolencia.

641
00:33:17,553 --> 00:33:19,811
Si la listeria provocase encefalomielitis,

642
00:33:19,812 --> 00:33:21,641
podría causar somnolencia.

643
00:33:23,014 --> 00:33:24,792
Yo quiero un colchón de agua.

644
00:33:32,194 --> 00:33:35,063
Siempre quise uno.
Sé que es absurdo, pero...

645
00:33:36,295 --> 00:33:38,275
Me parece guay la idea de

646
00:33:38,416 --> 00:33:40,497
dormir en el agua.

647
00:33:43,580 --> 00:33:46,255
¿Sin bromas?
¿Ningún análisis Freudiano

648
00:33:46,271 --> 00:33:47,328
de cómo un colchón de agua,

649
00:33:47,329 --> 00:33:49,490
es en realidad una inmensa vagina
en la que quiero entrar?

650
00:33:50,232 --> 00:33:52,929
Te estoy ignorando porque me pones triste.

651
00:33:53,640 --> 00:33:57,785
Está con amplicina.
Si fuese listeria, estaría mejor.

652
00:33:57,945 --> 00:34:02,722
No, es complicado. 
Necesitaría ropa especial y un seguro...

653
00:34:02,723 --> 00:34:03,782
¿Y el de ahí?

654
00:34:04,466 --> 00:34:07,071
Siempre quisiste uno de esos.
Eres adulto.

655
00:34:07,210 --> 00:34:09,160
Puedes pagarlo. Lo venden en las tiendas.

656
00:34:09,326 --> 00:34:12,020
La mayoría de los adultos no viven como tú, House.

657
00:34:12,021 --> 00:34:14,114
Satisfaciendo cada impulso.

658
00:34:14,238 --> 00:34:16,000
No mereces ser feliz

659
00:34:16,124 --> 00:34:17,515
Y aun así lo soy.

660
00:34:17,660 --> 00:34:18,672
¿Y tú?

662
00:34:30,583 --> 00:34:31,659
Es idiota.

663
00:34:37,136 --> 00:34:38,937
Vive el sueño, Wilson.

664
00:34:42,459 --> 00:34:44,061
No es una infección.

665
00:34:44,892 --> 00:34:46,190
Es una alergia.

666
00:34:46,236 --> 00:34:48,763
Por eso él no responde a los antibioticos

667
00:34:48,797 --> 00:34:50,387
Eso no es una novela, House.

668
00:34:50,411 --> 00:34:53,241
Nadie despierta de un coma,
así que toma un remedio.

669
00:34:53,358 --> 00:34:55,034
Principalmente cuando el remedio está equivocado

670
00:34:55,069 --> 00:34:56,407
¿O qué dicen los tests?

671
00:34:56,469 --> 00:34:59,159
Negativo para hongos y parásitos, 
pero eso no quiere decir...

672
00:34:59,271 --> 00:35:02,604
Cuanto más infecciones descartamos, 
más pruebas de que no está infectado.

673
00:35:02,605 --> 00:35:04,434
No tiene historial de alergias o asma.

674
00:35:04,435 --> 00:35:06,037
Y lo más importante e que
ninguno de los síntomas

675
00:35:06,038 --> 00:35:08,106
ni de lejos recuerdan
a una reacción alérgica.

676
00:35:08,107 --> 00:35:10,862
Los alérgenos podrían iniciar
una vasculitis alérgica.

677
00:35:10,898 --> 00:35:13,284
- Eso explicaría los síntomas.
- Una vez en un millón.

678
00:35:13,285 --> 00:35:15,226
La infección siempre 
explicaría los síntomas.

679
00:35:15,227 --> 00:35:18,079
Pero la infección nunca se resiste 
a todos los antibioticos.

680
00:35:18,103 --> 00:35:19,838
No. La infección ráramente resiste...

681
00:35:19,839 --> 00:35:22,501
La alergia nunca responde 
a los antibioticos.

682
00:35:22,536 --> 00:35:24,783
Y "nunca" gana a "ráramente",
C.Q.D. He ganado.

683
00:35:25,055 --> 00:35:26,927
Tenía crisantemos en el camerino.

684
00:35:26,973 --> 00:35:29,219
¡Dios mío! ¿Por qué no dijiste
que había sido expuesto a plantas?

685
00:35:29,399 --> 00:35:33,227
Los crisantemos contienen piretrina. 
Es una neurotoxina y un conocido alérgeno.

686
00:35:33,389 --> 00:35:36,891
Tiene una infección. Si le damos
corticóides, lo mataremos.

687
00:35:37,054 --> 00:35:39,497
Tiene una alergia. Si no le
damos corticóides, lo mataremos.

688
00:35:39,498 --> 00:35:40,692
No tan rápido.

689
00:35:40,693 --> 00:35:41,968
Lo suficiente.

690
00:35:42,050 --> 00:35:43,625
No hay tiempo para más pruebas.

691
00:35:43,706 --> 00:35:46,829
Tenemos que hacer algo,
lo que hemos hecho hasta ahora no funciona.

692
00:35:49,464 --> 00:35:52,287
100 mg de Metilprednisona.

693
00:35:52,504 --> 00:35:55,518
- ¿Nombre de los pacientes?
- Es un paciente.

694
00:35:55,686 --> 00:35:57,749
¿Quieres darle 100 mg a un paciente?

695
00:35:58,083 --> 00:35:59,549
Es suficiente para parar un coche.

696
00:35:59,550 --> 00:36:02,394
Perfecto.
Mi paciente es un Ford Coma del 69.

697
00:36:02,530 --> 00:36:05,842
Por encima de 50 mg, necesito la autorización 
de la doctora Cuddy. Es el protocolo.

698
00:36:06,005 --> 00:36:07,308
Y el inspector está ahí.

699
00:36:07,476 --> 00:36:10,979
Estoy seguro al 99% de que ella lo autorizará.

700
00:36:11,169 --> 00:36:13,585
Queda un 1%...
Déjeme.

701
00:36:14,019 --> 00:36:15,648
No puede entrar aquí.

702
00:36:15,757 --> 00:36:18,811
Dile al inspector que lo puede anotar en mi ficha.

703
00:36:23,272 --> 00:36:25,444
No quisiera decir ahora...

704
00:36:33,822 --> 00:36:37,379
100 mg de Metilprednisona es una sobredosis.

705
00:36:37,850 --> 00:36:39,669
Estás equivocada en relación con la infección.

706
00:36:39,670 --> 00:36:42,194
Está sufriendo una reacción alérgica severa.

707
00:36:42,195 --> 00:36:45,099
Su equipo todavía no terminó las pruebas de alergia.
Los síntomas...

708
00:36:45,100 --> 00:36:46,859
En casos raros...

709
00:36:47,972 --> 00:36:50,443
Confía en mi. Al final de esta
conversación estaré en lo cierto.

710
00:36:50,444 --> 00:36:52,832
Entonces confírmalo.
Haz un análisis de sangre.

711
00:36:52,833 --> 00:36:55,900
¿El qué? ¿Con un coma
profundo y empeorando?

712
00:36:55,901 --> 00:36:57,895
¿Qué te hace pensar que tenemos
tiempo para el protocolo?

713
00:36:57,939 --> 00:37:00,847
El protocolo salvo a tu paciente
de tener la tiroides destruida,

714
00:37:00,848 --> 00:37:02,713
la sangre en diálisis...

715
00:37:02,880 --> 00:37:05,622
Si crees que estoy equivocado,
dime que estoy equivocado.

716
00:37:05,731 --> 00:37:07,821
No me hables de protocolo.

720
00:37:20,029 --> 00:37:23,450
Espera 3 minutos 
y llama a seguridad.

721
00:37:23,697 --> 00:37:26,032
Cuando ellos lleguen aquí
yo ya habré terminado.

723
00:37:35,853 --> 00:37:38,242
Si se muere avísame...

724
00:37:39,437 --> 00:37:41,581
para recoger mis cosas.

725
00:38:31,538 --> 00:38:32,813
Los test darán negativo

726
00:38:32,814 --> 00:38:35,339
Negativo para cualquier alergia a flores.

727
00:38:39,140 --> 00:38:41,095
Voy a reiniciar los antibioticos.

728
00:38:45,300 --> 00:38:47,390
Si aún está vivo.

729
00:38:56,412 --> 00:38:58,529
Ampicilina 2 gramos vía intravenosa.

730
00:39:00,398 --> 00:39:02,597
¿Por qué?
Los corticoides funcionan.

731
00:39:02,814 --> 00:39:04,063
House tenía razón

732
00:39:04,064 --> 00:39:06,370
-Los exámenes dan negativo.
-Aun así estaba en lo cierto.

733
00:39:07,887 --> 00:39:09,289
Era una alergia.

734
00:39:09,334 --> 00:39:10,345
¿A qué?

735
00:39:12,544 --> 00:39:13,665
Gracias.

736
00:39:17,838 --> 00:39:19,494
Estaba equivocado.

741
00:39:34,038 --> 00:39:35,585
Él tenía razón.

743
00:39:38,876 --> 00:39:40,044
El paciente está vivo.

744
00:39:40,180 --> 00:39:41,238
Está bien.

745
00:39:41,239 --> 00:39:43,872
Las reglas existen porque
el 95% de las veces

746
00:39:43,873 --> 00:39:46,312
para el 95% de las personas,
son lo correcto.

747
00:39:46,392 --> 00:39:48,048
¿Y el otro 5%?

748
00:39:48,401 --> 00:39:50,600
Tienen que vivir con las mismas reglas,

749
00:39:50,714 --> 00:39:52,805
porque todo el mundo cree que están en ese 5%.

750
00:39:58,598 --> 00:40:00,661
En cuanto al doctor Chase...

751
00:40:21,713 --> 00:40:23,477
¿Qué estás haciendo aquí?

752
00:40:25,514 --> 00:40:28,162
No consigo dormir.
Odio el colchón de agua.

754
00:40:35,134 --> 00:40:36,817
No. Es horrible.

755
00:40:38,609 --> 00:40:40,591
Vamos a devolverlo mañana.

756
00:40:42,166 --> 00:40:43,262
Está bien.

757
00:40:54,312 --> 00:40:56,240
Pero me gusta el que compraste.

758
00:40:57,498 --> 00:40:58,720
Yo también.

759
00:41:01,679 --> 00:41:04,014
Espero que esta vez acierten.

760
00:41:06,267 --> 00:41:07,353
Acertarán.

761
00:41:14,398 --> 00:41:16,597
Prometiste dejar de beber

762
00:41:18,475 --> 00:41:20,430
Está claro que estoy bebiendo Anna

763
00:41:20,620 --> 00:41:23,062
Me dijeron que nunca te acordarías del coma.

764
00:41:23,063 --> 00:41:25,832
Entonces, ¿cómo puedes seguir siendo el novio de mi hermana?

765
00:41:30,466 --> 00:41:32,068
No nos apasionemos

766
00:41:33,453 --> 00:41:35,082
¿Qué quieres de mí, Ana?

767
00:41:35,245 --> 00:41:36,874
Apenas soy un hombre.

768
00:41:37,157 --> 00:41:38,623
Y yo apenas soy una mujer.

769
00:41:38,922 --> 00:41:41,121
Y por más que esté
feliz porque Lady Slipper

770
00:41:41,229 --> 00:41:43,537
sea la mejor casa nocturna
de Port Lawrence...

771
00:42:01,394 --> 00:42:03,403
- ¿Diga?
- No cuelgues.

772
00:42:04,353 --> 00:42:05,927
¿Cuál es el veredicto?

773
00:42:06,063 --> 00:42:08,099
Multa de 200.000 dólares.

774
00:42:08,683 --> 00:42:11,357
- Tenía que haberte despedido.
- Ciao, House.

776
00:42:13,502 --> 00:42:15,674
- No puede esperar hasta...
- Mi paciente...

777
00:42:16,032 --> 00:42:17,814
Es alérgico a la quinina.

778
00:42:20,746 --> 00:42:22,592
¿Y deduces eso de las burbujas?

779
00:42:22,882 --> 00:42:25,135
Los sintomas comenzaron hace dos meses

780
00:42:25,136 --> 00:42:27,524
Fue cuando Brock empezó a tomar Gin Tonic.

781
00:42:27,525 --> 00:42:29,886
Como si estuviese siguiendo el tratamiento de la malaria.

782
00:42:31,135 --> 00:42:33,660
La ginebra era falsa, pero la tónica era real.

783
00:42:34,176 --> 00:42:36,728
La tónica está llena de quinina.

784
00:42:38,845 --> 00:42:39,986
Buen trabajo.

785
00:42:40,881 --> 00:42:42,266
Tenía que haberte despedido.

786
00:42:42,456 --> 00:42:43,704
Voy a llevar la TV de vuelta.

787
00:42:43,786 --> 00:42:46,148
- Yo salvé su vida.
- No fué ese el acuerdo.

788
00:42:46,149 --> 00:42:49,947
El contrato decía claramente: 
"No acepto devoluciones".

789
00:42:50,057 --> 00:42:51,252
Buenas noches House.

790
00:42:51,253 --> 00:42:52,446
¿Cómo vas vestida?

791
00:42:53,071 --> 00:42:54,320
Buenas noches House.

792
00:42:54,482 --> 00:42:55,813
Buenas noches Cuddy.

793
00:42:57,477 --> 00:43:00,078
www.wikisubtitles.net

