1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Anteriormente en "One tree Hill"...

2
00:00:01,700 --> 00:00:02,800
Mira, sé que la fastidié como padre,

3
00:00:02,800 --> 00:00:03,900
pero me gustaria ser un buen abuelo.

4
00:00:04,000 --> 00:00:06,800
bueno, tu deberías haberlo pensado antes de matar al tio-abuelo de Jamie.

5
00:00:06,900 --> 00:00:08,600
Pasé del trabajo en Omaha.

6
00:00:08,600 --> 00:00:09,800
¡Marvin!

7
00:00:09,900 --> 00:00:11,700
Siento que soy bueno en lo que hago, Milicent,

8
00:00:11,700 --> 00:00:13,300
Y trabajaré duro

9
00:00:13,400 --> 00:00:15,300
Y esperar que la cadena me 
de otra oportunidad

10
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
¿Estás seguro?

11
00:00:16,700 --> 00:00:18,000
¿Lo estoy haciendo de la manera correcta?
No lo sé.

12
00:00:18,000 --> 00:00:21,500
¿Pero sobre nosotros?
Si, estoy seguro.

13
00:00:21,500 --> 00:00:23,400
Confié en ti.
¿Cómo siempre?

14
00:00:23,500 --> 00:00:25,900
Quentin,
Tu necesitaste esto.
Yo necesité esto.

15
00:00:25,900 --> 00:00:27,800
¿Sabes qué?
Yo necesité una beca.

16
00:00:27,800 --> 00:00:29,000
¡Yo necesite que tu mantuvieras tu boca cerrada!

17
00:00:29,000 --> 00:00:30,400
¡Esto es lo que yo necesité!

18
00:00:30,500 --> 00:00:34,500
Milicent...
Ellos me dan un bebé

19
00:00:36,800 --> 00:00:38,100
Lindsey, te quiero

20
00:00:38,100 --> 00:00:39,300
Yo también te quiero Luke,

21
00:00:39,400 --> 00:00:42,500
Pero hace falta algo más que amor
para construir un matrimonio

22
00:00:42,600 --> 00:00:44,200
Estoy dispuesto a aprender

23
00:00:51,200 --> 00:00:52,600
Esto es para tí

24
00:00:53,000 --> 00:00:54,600
¿Me estás dando la
casa de la playa?

25
00:00:55,100 --> 00:00:56,300
No la quiero

26
00:00:58,100 --> 00:00:59,100
Hijo

27
00:00:59,900 --> 00:01:01,500
Tengo mal el corazón

28
00:01:01,900 --> 00:01:04,100
Me quedan seis meses
de vida

29
00:01:04,160 --> 00:01:07,460
www.wikisubtitles.net

30
00:01:08,200 --> 00:01:13,600
transcripción y sincronización:
www.ragbear.com

31
00:01:13,600 --> 00:01:18,000
One tree hill
Temporada 5 - Capítulo 16

32
00:01:18,000 --> 00:01:19,700
Llorar no te ayudará ahora.

33
00:01:24,600 --> 00:01:27,000
Había muchos que no
podían comprender,

34
00:01:28,000 --> 00:01:30,600
y a veces
él andaba entre ellos.

35
00:01:31,400 --> 00:01:33,500
pero incluso en sus momentos más oscuros

36
00:01:33,500 --> 00:01:34,600
él sabía en su corazón

37
00:01:34,600 --> 00:01:36,800
que algún día,
volvería a él...

38
00:01:36,900 --> 00:01:40,900
♪Todo lo que tenías♪

39
00:01:43,100 --> 00:01:45,900
♪se ha perdido♪

40
00:01:46,000 --> 00:01:48,300
... y su mundo
estaría completo otra vez

41
00:01:50,600 --> 00:01:53,400
♪♪Juro que esta piedra♪

42
00:01:53,400 --> 00:01:56,200
♪nunca se irá de mi lado♪

43
00:02:00,100 --> 00:02:02,500
Papi, ¿qué pasa con el
abuelo Dan?

44
00:02:02,600 --> 00:02:03,900
¿A qué te refieres?

45
00:02:03,900 --> 00:02:05,800
No vino a mi fiesta 
de cumpleaños

46
00:02:05,900 --> 00:02:07,600
Todo el mundo vino.

47
00:02:07,700 --> 00:02:10,000
Realmente quería que viniera

48
00:02:10,100 --> 00:02:11,600
Ya sé que querías, colega.

49
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
Pero tu fiesta fue bastante
guay, ¿verdad?

50
00:02:13,500 --> 00:02:16,600
Si, pero el abuelo Dan
dijo que me echaba de menos

51
00:02:18,500 --> 00:02:21,100
Bueno,¿Recuerdas esa vieja camiseta
que tanto te gusta?

52
00:02:22,700 --> 00:02:24,200
Fue el regalo de tu abuelo Dan.

53
00:02:24,300 --> 00:02:26,700
¿De verdad?
¡Lo sabía!

54
00:02:27,800 --> 00:02:29,200
¡Ey!
 Ey

55
00:02:29,300 --> 00:02:32,700
Mamá, el abuelo Dan me regaló
esto por mi cumpleaños

56
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
¡Guau!

57
00:02:36,400 --> 00:02:38,500
¿Puedo hablar contigo
un segundo?

58
00:02:38,600 --> 00:02:40,000
Se está muriendo, Hales.

59
00:02:40,100 --> 00:02:42,000
-¿Qué?
-Dan necesita un transplante de corazón

60
00:02:42,100 --> 00:02:43,700
Dice que es su HCM

61
00:02:43,800 --> 00:02:46,800
Le quedan seis meses de vida, quizás ni eso.

62
00:02:46,800 --> 00:02:48,600
¿Le crees?
Todavía no es tan viejo.

63
00:02:48,700 --> 00:02:50,900
No lo se.
Quiero decir, es Dan.

64
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Incluso está haciendo testamento,

65
00:02:52,100 --> 00:02:54,400
Y nos va a dejar la casa de la playa,
entre otras cosas

66
00:02:54,500 --> 00:02:58,000
Y esta vez,
parece... asustado

67
00:02:58,100 --> 00:03:00,200
He visto a mi padre 
de muchas maneras, Hales,

68
00:03:00,200 --> 00:03:02,200
pero nunca asustado

69
00:03:02,300 --> 00:03:03,699
Bueno, si es verdad,
al menos ahora sabemos

70
00:03:03,700 --> 00:03:06,200
por qué quiere pasar tanto
tiempo con Jamie

71
00:03:06,300 --> 00:03:08,000
Nada como el tiempo corriendo

72
00:03:08,100 --> 00:03:09,800
Bueno,
el tiempo corriendo o no,

73
00:03:09,900 --> 00:03:12,500
Dan no va a pasar 
tiempo con Jamie

74
00:03:16,200 --> 00:03:19,100
Venga, niña pequeña
Dame un sonrisa

75
00:03:20,300 --> 00:03:22,300
Bueno, vale, todo a su tiempo

76
00:03:22,400 --> 00:03:24,500
pero tenemos una gran semana 
por delante, niña

77
00:03:25,000 --> 00:03:28,200
Esta noche vamos a conocer al doctor
que te va a poner bien,

78
00:03:28,300 --> 00:03:30,200
y mañana la tia Millicent
va a cuidar de ti

79
00:03:30,200 --> 00:03:32,900
mientras yo voy a mi reunión
megasuper importante

80
00:03:33,100 --> 00:03:34,100
Sí.

81
00:03:35,600 --> 00:03:37,600
¿Vas a estar bien sin mí¿

82
00:03:42,700 --> 00:03:44,200
¡Está abierto!

83
00:03:47,000 --> 00:03:48,700
Hey, ¿qué estás haciendo aquí?

84
00:03:48,800 --> 00:03:50,900
¿Creíste que me iba a olvidar 
de algo tan importante?

85
00:03:51,000 --> 00:03:52,500
A las siete, ¿no?

86
00:03:53,300 --> 00:03:54,800
Sí, a las siete de la tarde.

87
00:03:54,900 --> 00:03:57,650
Pero agradezco el
entusiasmo, Luke

88
00:03:58,300 --> 00:04:01,100
Estoy un poco nerviosa con 
todo el tema del hospital.

89
00:04:01,200 --> 00:04:03,650
No soy una gran fan de los hospitales.

90
00:04:03,900 --> 00:04:05,300
¿Cómo va?
¿Mejor?

91
00:04:05,400 --> 00:04:07,100
Si.
Estoy empezando a descansar.

92
00:04:07,200 --> 00:04:09,800
Ella duerme por la noche ahora

93
00:04:09,900 --> 00:04:12,500
¿Ves? Te dije que serías una gran madre.

94
00:04:12,600 --> 00:04:14,400
¿Es lo que esperabas?

95
00:04:14,600 --> 00:04:16,200
Es un montón de trabajo...

96
00:04:16,200 --> 00:04:18,200
Mucho más de lo que nunca pensé que sería.

97
00:04:18,200 --> 00:04:20,300
¡Pero es tan mona!

98
00:04:20,300 --> 00:04:23,100
Oh, Dios, ésta ha sido la noche
que mejor he dormido en mi vida

99
00:04:24,200 --> 00:04:27,000
Luke, hola.
¿Qué estás haciendo aquí?

100
00:04:27,100 --> 00:04:29,400
Ha venido para la cita preoperatoria de Angie.

101
00:04:29,500 --> 00:04:31,500
Es todo un caballero.

102
00:04:32,500 --> 00:04:34,100
Probablemente debería
haber llamado

103
00:04:36,800 --> 00:04:38,550
Brooke, te recogeré más tarde.

104
00:04:38,700 --> 00:04:40,300
Suena genial.

105
00:04:41,600 --> 00:04:42,900
¡Adios, Luke!

106
00:04:45,100 --> 00:04:47,200
vosotros dos...

107
00:04:47,700 --> 00:04:48,700
Dios.

108
00:04:52,300 --> 00:04:55,250
Son tontos
¿No son tontos?

109
00:04:58,500 --> 00:05:00,200
Sabía que había entrenamiento esta mañana ¿no?

110
00:05:00,300 --> 00:05:01,800
Se lo dije.

111
00:05:06,600 --> 00:05:07,900
Venid

112
00:05:10,800 --> 00:05:14,200
Así que, como todos podéis ver, Q estará fuera durante seis semanas.

113
00:05:14,400 --> 00:05:16,900
Lo que significa que vamos a tener que llegar a los playoffs sin él.

114
00:05:17,300 --> 00:05:19,000
Cada uno de vosotros
se va a tener que esforzar

115
00:05:19,100 --> 00:05:22,800
Ahora bien, quedan 12 partidos desde hoy hasta los playoffs.

116
00:05:23,150 --> 00:05:25,100
Y no podemos permitirnos perder demasiados.

117
00:05:26,400 --> 00:05:27,900
¿Alguna pregunta?

118
00:05:30,700 --> 00:05:31,900
Hey, sólo porque Quentin esté de baja,

119
00:05:32,000 --> 00:05:33,900
no significa que la temporada haya acabado.

120
00:05:34,400 --> 00:05:37,100
Ahora, esto es lo que espero de cada uno de vosotros.

121
00:05:37,200 --> 00:05:38,800
Q, ¿dónde vas?

122
00:05:39,500 --> 00:05:41,700
No hay nada aquí para mí, tio.

123
00:05:42,500 --> 00:05:44,200
Hey, Q. No puedes dejarlo.

124
00:05:44,200 --> 00:05:46,100
Sí, ¡acabo de hacerlo!

125
00:05:55,100 --> 00:05:56,900
Mmm! mira lo que tenemos aquí.

126
00:05:57,000 --> 00:05:59,900
Más calabacín y guisantes.
Riquísimo

127
00:05:59,900 --> 00:06:01,900
A ella le encanta
Se comprende

128
00:06:01,900 --> 00:06:03,800
Hey, sobre eso.
Um...

129
00:06:04,000 --> 00:06:06,300
Sólo quería que supieras que estoy disponible para ayudar con Angie.

130
00:06:06,400 --> 00:06:07,700
Es sólo que he estado muy ocupada

131
00:06:07,700 --> 00:06:09,700
intentando terminar el nuevo 
estudio de grabación

132
00:06:09,800 --> 00:06:13,100
Está bien, eres libre de las tareas con el bebé.

133
00:06:13,800 --> 00:06:14,900
Además...

134
00:06:15,800 --> 00:06:17,700
como que me gusta pasar tiempo a solas con Angie,

135
00:06:17,800 --> 00:06:19,200
así que no te sientas mal.

136
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Y de todos modos,

137
00:06:20,700 --> 00:06:23,400
Angie está asustada de su 
espeluznante tía Peyton, ¿verdad?

138
00:06:23,500 --> 00:06:25,800
-Sí. Preferimos al tío Lucas.
-¡Hey!

139
00:06:26,300 --> 00:06:27,500
Estoy bromeando.

140
00:06:27,600 --> 00:06:29,600
Estamos bromeando, ¿no?
Sí.

141
00:06:29,700 --> 00:06:32,000
Quiero decir, es genial
que él esté ayudando

142
00:06:32,100 --> 00:06:34,900
-Es una especie de "Sr. mamá",
pero es agradable. 
-Es lindo.

143
00:06:35,000 --> 00:06:38,400
Y,en fin, él está todavía añorando 
a Lindsey, así que...

144
00:06:38,500 --> 00:06:40,700
-le estoy ayudando a distraerse
-Sí

145
00:06:40,800 --> 00:06:41,700
Hablando de distracciones.

146
00:06:41,700 --> 00:06:43,200
Tendría que estar yendo hacia el estudio.

147
00:06:43,300 --> 00:06:44,600
¿Por qué? ¿Quién está grabando?

148
00:06:45,200 --> 00:06:46,700
Sólo una chica que deberías conocer.

149
00:06:46,800 --> 00:06:48,600
Haley James Scott.

150
00:06:48,700 --> 00:06:50,300
¿Has oído eso, pequeña?

151
00:06:50,300 --> 00:06:52,900
Haley James Scott está haciendo música de nuevo.

152
00:06:53,000 --> 00:06:54,900
Eso merece una sonrisa.

153
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
¿Sí?

154
00:07:01,400 --> 00:07:04,000
Lárgate de aquí, asquerosa.
La estás asustando.

155
00:07:08,500 --> 00:07:10,500
Hola. Vamos.
Ooh.

156
00:07:10,500 --> 00:07:14,500
♪Y no me derrumbaré esta noche♪

157
00:07:14,500 --> 00:07:17,000
♪Sólo tanto como pueda aguantar♪

158
00:07:17,000 --> 00:07:19,700
Marvin,
¿tienes una muñeca de vudú?

159
00:07:19,800 --> 00:07:20,600
¿Perdon?

160
00:07:20,600 --> 00:07:23,099
Eso, o ¿preparaste la mousse de 
salmon en la cafeteria?

161
00:07:23,100 --> 00:07:24,899
Mi comentarista deportivo
esta más malo que un perro

162
00:07:24,900 --> 00:07:28,000
Acaba de vomitar por todo 
el estudio

163
00:07:28,100 --> 00:07:30,000
¿Y quieres que lo limpie?

164
00:07:31,500 --> 00:07:32,500
No.

165
00:07:32,900 --> 00:07:36,700
Mira, sé que no hemos hablado mucho
desde que sustituí a Alice...

166
00:07:37,200 --> 00:07:39,000
Y sé que estabais unidos

167
00:07:39,500 --> 00:07:42,100
Um, bastante unidos,
Si

168
00:07:42,200 --> 00:07:46,200
En fin, me gustó mucho la retransmisióm
que hiciste de los Ravens

169
00:07:46,500 --> 00:07:48,500
Asi que, ¿te gustaria sustituirlo
mañana?

170
00:07:48,600 --> 00:07:49,600
¿De verdad?

171
00:07:50,400 --> 00:07:53,100
-Uh, ¿Qué pasa con el chico del fin de semana?
-él es bueno

172
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
Pero entonces ¿cómo conseguirías tu
gran oportunidad?

173
00:07:56,200 --> 00:07:58,900
Tengo tres programas.
4:00, 5:00, 6:00

174
00:07:59,000 --> 00:08:01,100
Necesito que comentes
los tres.

175
00:08:01,200 --> 00:08:03,600
Sí, señor.
Gracias, señor

176
00:08:05,200 --> 00:08:07,900
Oh, y, uh, Marvin.
Oí lo de tu oferta de Omaha.

177
00:08:08,300 --> 00:08:10,400
Creo que has tomado
la decisión acertada.

178
00:08:14,200 --> 00:08:15,200
Genial!

179
00:08:20,000 --> 00:08:21,700
Luke, ¿tienes un momento?

180
00:08:25,900 --> 00:08:27,400
Es sobre Dan.

181
00:08:30,100 --> 00:08:31,600
Se está muriendo.

182
00:08:32,900 --> 00:08:34,300
Seguro.

183
00:08:34,300 --> 00:08:36,400
En serio, es algo sobre su corazón.

184
00:08:36,400 --> 00:08:38,900
Llevó a Nathan a la casa de la
playa para contarselo

185
00:08:39,200 --> 00:08:41,100
-¿Y Nathan le cree?
-Creo que sí.

186
00:08:41,200 --> 00:08:43,550
Al menos parece
bastante convencido.

187
00:08:43,800 --> 00:08:45,800
Dan incluso hizo un testamento

188
00:08:46,700 --> 00:08:47,700
¿Por qué?
¿Crees que miente?

189
00:08:47,700 --> 00:08:49,600
Por supuesto que está mintiendo.

190
00:08:53,600 --> 00:08:54,900
Está bien.
voy a averiguarlo,

191
00:08:55,000 --> 00:08:56,800
Pero mientras,
ten cuidado.

192
00:08:57,500 --> 00:08:58,500
¿De acuerdo?

193
00:08:58,700 --> 00:09:01,000
No le dejes arrastrarte ni a ti
ni a Nathan de nuevo a su vida.

194
00:09:01,000 --> 00:09:03,200
Lo sé.
Estoy contigo en esto.

195
00:09:03,200 --> 00:09:05,200
Pero ¿qué pasa si 
está diciendo la verdad?

196
00:09:06,100 --> 00:09:08,000
¿Qué pasa si de verdad 
se está muriendo?

197
00:09:10,200 --> 00:09:12,700
Bueno, entonces...
Todo lo que tengo que decir es...

198
00:09:13,800 --> 00:09:16,400
No podía pasarle
a un tio mejor.

199
00:09:25,300 --> 00:09:27,500
Lo recuperarás otra vez.
Confía en mí.

200
00:09:27,700 --> 00:09:29,200
¿Qué estás haciendo aquí?

201
00:09:29,300 --> 00:09:31,500
Me dijiste en el gimnasio
que no estabas intentando volver.

202
00:09:31,500 --> 00:09:33,600
Y sé que sí lo intentas,
es lo que yo haría

203
00:09:33,700 --> 00:09:36,100
-No es un regreso
-Seguro

204
00:09:36,200 --> 00:09:37,900
Sabes, Nathan, deberías 
aceptar el hecho de que

205
00:09:37,900 --> 00:09:40,000
nunca serás el mismo jugador
que una vez fuiste,

206
00:09:40,000 --> 00:09:42,300
pero eso no significa que
ya no podrás ser un gran jugador

207
00:09:42,400 --> 00:09:44,100
Sólo tienes que aprender
cómo jugar de manera diferente

208
00:09:44,100 --> 00:09:45,300
Reinventarte

209
00:09:45,300 --> 00:09:47,300
Los mejores jugadores
siempre encuentran un camino

210
00:09:47,500 --> 00:09:50,100
-OK, inténtalo otra vez, pero un poco más lento
-¡Para!

211
00:09:50,400 --> 00:09:51,200
¿Parar qué?

212
00:09:51,200 --> 00:09:53,200
De seguirme.
De tratar de ver a Jamie

213
00:09:53,200 --> 00:09:55,400
Eso, todo eso

214
00:09:55,900 --> 00:09:57,500
Dan, no me importa que 
te estés muriendo, ¿vale?

215
00:09:57,500 --> 00:09:58,900
Esto no está pasando

216
00:09:59,200 --> 00:10:00,600
ya hemos acabado

217
00:10:02,600 --> 00:10:05,900
Nathan, no me odies por estar
orgulloso de tus logros

218
00:10:06,000 --> 00:10:07,200
Lo digo por experiencia propia

219
00:10:07,300 --> 00:10:09,500
No querrás vivir una vida
de arrepentimientos

220
00:10:09,900 --> 00:10:12,000
No es demasiado tarde.
Puedes tener tu sueño

221
00:10:12,100 --> 00:10:13,800
Sólo tienes que desearlo realmente

222
00:10:14,300 --> 00:10:15,300
¡Para!

223
00:10:15,300 --> 00:10:16,900
Vale, no lo coges ¿no?

224
00:10:17,000 --> 00:10:18,900
Sólo para esto,
todo esto

225
00:10:21,500 --> 00:10:24,300
¡Y deja a mi familia en paz!

226
00:10:35,900 --> 00:10:37,900
Oh, mira
Mira esto

227
00:10:38,000 --> 00:10:41,700
¿No es impresionante Haley?
Es Red Bedroom Studios

228
00:10:41,900 --> 00:10:43,400
Si, es genial

229
00:10:44,200 --> 00:10:45,100
Ey

230
00:10:45,700 --> 00:10:47,000
¿Qué pasa contigo?

231
00:10:47,000 --> 00:10:50,100
Nada. Estoy bien.
Yo solo, um... nada

232
00:10:50,200 --> 00:10:51,600
El estudio es impresionante

233
00:10:51,600 --> 00:10:53,500
Asi que ¿qué es?

234
00:10:55,400 --> 00:10:57,800
¿puedo hacerte una pregunta personal?

235
00:10:57,900 --> 00:10:59,700
Si, por favor hazlo

236
00:11:00,000 --> 00:11:03,100
Si tuvieras la oportunidad de 
conocer a tu verdadero padre,

237
00:11:03,200 --> 00:11:04,800
¿querrías?

238
00:11:04,900 --> 00:11:07,800
Oh, guau.
bueno

239
00:11:07,900 --> 00:11:09,300
antes de Ellie probablemente
hubiera dicho que no

240
00:11:09,400 --> 00:11:11,000
pero ella era increible

241
00:11:11,200 --> 00:11:14,800
y bueno,si, eso me hace a veces preguntarme
por mi verdadero padre

242
00:11:15,200 --> 00:11:16,800
Pero...
sabes, entonces de nuevo

243
00:11:16,800 --> 00:11:18,600
¿y si lo conozco y no me gusta?

244
00:11:18,600 --> 00:11:21,300
Asi que, a veces creo que
es más fácil no saber

245
00:11:21,300 --> 00:11:24,200
y vivir con mi propia versión
idealizada de él

246
00:11:24,800 --> 00:11:25,800
Sí

247
00:11:26,300 --> 00:11:27,800
¿Por qué preguntas?

248
00:11:30,900 --> 00:11:33,800
Hay una posibilidad de que
Dan se esté muriendo

249
00:11:34,700 --> 00:11:36,100
¿estas de broma?

250
00:11:36,800 --> 00:11:38,000
¿lo sabe Nathan?

251
00:11:38,000 --> 00:11:39,400
Si, Nathan y Lucas lo saben.

252
00:11:39,400 --> 00:11:40,300
El problema es con Jamie

253
00:11:40,400 --> 00:11:42,700
Está obsesionado con conocer
mejor a su abuelo

254
00:11:42,800 --> 00:11:44,100
y si Dan está realmente enfermo,

255
00:11:44,100 --> 00:11:45,400
él no tendrá la oportunidad de hacerlo

256
00:11:45,500 --> 00:11:47,600
Dios, Haley. Lo siento.
Es duro

257
00:11:48,700 --> 00:11:49,500
umm, bueno, yo diría

258
00:11:49,600 --> 00:11:52,200
que conocer mejor a Ellie
cambió mi vida

259
00:11:52,500 --> 00:11:55,300
y estoy bastante segura de que no estaríamos
aquí si no fuese por ella

260
00:11:56,800 --> 00:11:58,900
De todos modos,
Ellie no era Dan Scott

261
00:12:02,000 --> 00:12:03,800
Bien, pareces sano

262
00:12:03,900 --> 00:12:05,500
Entra, Lucas

263
00:12:05,600 --> 00:12:07,000
Sientate

264
00:12:07,100 --> 00:12:09,500
No, está bien. Lo que tengo que
decir lo puedo decir desde aquí

265
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Bien, como quieras

266
00:12:11,100 --> 00:12:12,800
Pero tú mejor que nadie deberías
tomarte esto en serio

267
00:12:12,900 --> 00:12:14,100
No le pasa nada a mi corazón

268
00:12:14,200 --> 00:12:16,000
Y conociéndote, no le pasa 
nada malo al tuyo tampoco.

269
00:12:16,100 --> 00:12:17,800
Ojalá fuera eso cierto

270
00:12:18,100 --> 00:12:19,700
Pero tengo al mejor cardiologo
que el dinero puede pagar

271
00:12:19,800 --> 00:12:21,600
e incluso él no me puede ayudar

272
00:12:21,700 --> 00:12:24,000
Dr. Thorton
LLámalo tú mismo

273
00:12:24,100 --> 00:12:26,800
-Quizás lo haga
-Bien

274
00:12:27,100 --> 00:12:29,600
Y cuando lo hagas, sabrás que
no estoy mintiendo

275
00:12:29,800 --> 00:12:32,900
Sin un transplante estaré 
muerto en 6 meses

276
00:12:34,400 --> 00:12:37,200
Pero, tu ya estás muerto
para muchos de nosotros, Dan

277
00:12:37,800 --> 00:12:39,900
asi que en verdad qué importa

278
00:12:59,300 --> 00:13:01,500
Entonces, ¿quieres poner una introducción 
de piano al principio?

279
00:13:01,600 --> 00:13:03,200
Si, eso es perfecto

280
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
¡Ey!

281
00:13:06,500 --> 00:13:07,700
¿Quién hubiera pensado 
que algún día

282
00:13:07,800 --> 00:13:10,000
estaríamos en nuestro propio
estudio de grabación

283
00:13:10,100 --> 00:13:11,500
haciendo tu próximo disco juntas?

284
00:13:11,600 --> 00:13:13,400
En tu sello

285
00:13:13,500 --> 00:13:16,300
Es genial que disfrutes tanto 
de tu trabajo, Peyton

286
00:13:16,900 --> 00:13:20,000
mientras no lo uses para
esconderte tras él

287
00:13:21,800 --> 00:13:24,000
¿Qué se supone que significa eso?

288
00:13:26,700 --> 00:13:28,600
Mira, antes de la boda,

289
00:13:28,700 --> 00:13:31,400
le dije a Lucas que no debería casarse con Lindsey

290
00:13:33,000 --> 00:13:33,500
¿Por qué?

291
00:13:33,500 --> 00:13:34,900
Porque acababa de leer
su nueva novela

292
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
y cuando lo hice, supe que aun estaba enamorado de ti.

293
00:13:38,100 --> 00:13:39,800
Aunque no lo quiera admitir

294
00:13:39,900 --> 00:13:42,000
Es un libro, ok?

295
00:13:42,100 --> 00:13:44,800
No puedes sacar esas conclusiones de una historia.

296
00:13:44,900 --> 00:13:47,400
¿En serio? ¿Qué pasa cuando yo
escribo mi música?

297
00:13:47,500 --> 00:13:50,700
Algo de mi subsconsciente acaba 
apareciendo en mis letras

298
00:13:50,800 --> 00:13:53,600
A veces no me doy ni cuenta
hasta que la canción no está acabada

299
00:13:53,700 --> 00:13:55,600
Creo que a Lucas le pasa lo 
mismo con lo que escribe

300
00:13:55,700 --> 00:13:57,600
Bueno, lo vi en el altar

301
00:13:57,700 --> 00:14:00,200
y me quedó muy claro
de quien es su corazón

302
00:14:00,200 --> 00:14:04,200
y si yo lo puedo ver, no entiendo
porque Lindsey no lo ve

303
00:14:04,500 --> 00:14:06,800
Sabes, no es justo para Lucas

304
00:14:07,800 --> 00:14:09,200
Él la quiere

305
00:14:11,500 --> 00:14:14,500
Sólo creo que ella tiene miedo 
de lo que representas para él

306
00:14:14,600 --> 00:14:16,400
Tu historia con él.

307
00:14:17,100 --> 00:14:19,500
Piensa cómo te sentirías si
la historia fuera al revés

308
00:14:24,600 --> 00:14:26,900
Hola.
Lo siento si les hice esperar.

309
00:14:27,200 --> 00:14:28,300
Soy el Dr. Copeland

310
00:14:28,400 --> 00:14:30,600
-Usted debe ser Brooke Davis
-Mmhmm...

311
00:14:30,700 --> 00:14:32,400
-Ropa,¿verdad?
-Sí

312
00:14:32,500 --> 00:14:35,000
Estaba pensando que me resultaba familiar
Lo que le convierte a usted en...

313
00:14:35,000 --> 00:14:36,900
Un amigo.Lucas Scott.

314
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Genial

315
00:14:38,300 --> 00:14:41,600
Bien, voy a hablarles de la operación

316
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
para que sepan lo que esperar

317
00:14:44,100 --> 00:14:45,800
¿Le es familiar la enfermedad de Angie?

318
00:14:45,800 --> 00:14:48,200
No, en realidad. Tiene un agujero
en su corazón,¿verdad?

319
00:14:48,300 --> 00:14:50,800
Tiene varios agujeros, en realidad

320
00:14:50,800 --> 00:14:52,300
pero vamos a arreglarlo

321
00:14:52,400 --> 00:14:54,100
Pondremos a Angie bajo anestesia general

322
00:14:54,200 --> 00:14:57,200
le pararemos el corazón
y entoces lo repararé

323
00:14:57,300 --> 00:14:59,800
¿por cuánto tiempo tiene
que pararle el corazón?

324
00:15:00,200 --> 00:15:01,800
2 horas. Quizás más,

325
00:15:01,800 --> 00:15:04,000
dependiendo de lo extendida 
que esté su condición

326
00:15:04,300 --> 00:15:05,900
¿2 horas?

327
00:15:05,900 --> 00:15:08,400
Si, asi...
asi es como lo hacemos, Brooke

328
00:15:08,500 --> 00:15:10,400
Angie estará enchufada a una máquina

329
00:15:10,400 --> 00:15:13,100
que le mantendrá la circulación de la sangre
y el oxígeno en su cuerpo

330
00:15:13,800 --> 00:15:15,900
entonces le quitaré piel de otra 
parte de su corazón

331
00:15:16,000 --> 00:15:17,600
para rellenar los agujeros

332
00:15:17,700 --> 00:15:19,600
¿Cómo reactivará el corazón de Angie?

333
00:15:19,700 --> 00:15:23,100
Cuando las reparaciones estén terminadas,
usaremos un electro shock

334
00:15:23,300 --> 00:15:25,500
Y una vez que esté estable,
la llevaremos a la U.C.I

335
00:15:25,600 --> 00:15:26,900
Y entonces podrán verla

336
00:15:26,900 --> 00:15:28,200
Sé que no tengo voz ni voto aquí

337
00:15:28,200 --> 00:15:31,000
pero parece tan peligroso

338
00:15:31,000 --> 00:15:32,800
¿hay otra manera?

339
00:15:32,800 --> 00:15:35,500
Hmm,uh, lo siento
pero no hay

340
00:15:35,600 --> 00:15:38,200
otra manera de corregir su condición

341
00:15:38,300 --> 00:15:40,200
Dr. Copeland,
¿cuál es el pronóstico de Angie

342
00:15:40,200 --> 00:15:42,600
si no se somete a la operación?

343
00:15:43,300 --> 00:15:46,200
Un año, quizás dos

344
00:15:47,100 --> 00:15:48,400
¿y entonces qué?

345
00:15:49,500 --> 00:15:51,100
Morirá

346
00:16:00,000 --> 00:16:02,500
Mira Brooke es...
es normal estar nerviosa

347
00:16:02,700 --> 00:16:05,600
pero, um, quiero
que se centre sólo

348
00:16:05,600 --> 00:16:08,600
en la buena acción que está
haciendo por Angie

349
00:16:09,400 --> 00:16:10,400
Vale

350
00:16:11,000 --> 00:16:12,400
Gracias

351
00:16:13,000 --> 00:16:15,200
Pues, si no hay 
más preguntas

352
00:16:15,300 --> 00:16:17,400
les vere la semana que viene

353
00:16:17,400 --> 00:16:19,400
en realidad,
hay una cosa más

354
00:16:19,600 --> 00:16:22,500
¿conoce al Dr. Thorton?

355
00:16:26,300 --> 00:16:28,300
Estás tirando como yo ahora

356
00:16:29,700 --> 00:16:31,900
Si, ambos somos formalemente
ex Ravens también

357
00:16:32,700 --> 00:16:33,700
¿Qué?

358
00:16:34,000 --> 00:16:34,800
¿por qué?

359
00:16:34,800 --> 00:16:38,000
oh, bien, no lo se.
Veamos...¿esta cosa?¿mmm?

360
00:16:38,100 --> 00:16:39,800
Tu aún eres parte del equipo Q

361
00:16:39,900 --> 00:16:41,900
No puedes renunciar sólo
porque estés lesionado

362
00:16:42,400 --> 00:16:44,300
Suenas como tu hermano ahora

363
00:16:44,800 --> 00:16:46,000
Quiero decir,esperaba un poco de 
aflicción por <i> tu </i> parte...

364
00:16:46,100 --> 00:16:48,500
pero ¿qué sabe Lucas de estar lesionado?

365
00:16:48,600 --> 00:16:50,400
Déjame decirte algo sobre Lucas

366
00:16:50,500 --> 00:16:53,100
Lucas jugó lesionado todo
su último año de instituto

367
00:16:53,500 --> 00:16:54,400
le costó mucho tiempo de juego

368
00:16:54,500 --> 00:16:56,200
pero nunca dejó el equipo

369
00:16:57,000 --> 00:16:59,200
-¿y si llegan a los Playoffs?
-No llegarán

370
00:16:59,300 --> 00:17:01,400
-Y si lo hacen , tio,
-Es mi mano de tirar, Nate

371
00:17:01,400 --> 00:17:03,000
No estaré preparado para 
los ojeadores

372
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Bueno, entonces, tendrás que aprender
a jugar de manera diferente

373
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
vas a tener que reinventar tu juego

374
00:17:06,100 --> 00:17:09,300
reinventar mi... tio
eso no es tan fácil,¿vale?

375
00:17:09,400 --> 00:17:11,400
¿quien dijo que iba a ser fácil?

376
00:17:11,500 --> 00:17:12,900
pero ¿qué vas a hacer?
¿retirarte?

377
00:17:12,900 --> 00:17:14,800
¿vas a tirar a la basura todo 
por lo que has trabajado?

378
00:17:14,900 --> 00:17:17,600
No, voy a renunciar.
Ya lo he hecho,¿vale?

379
00:17:19,100 --> 00:17:20,600
¿Sabes que golpeé a ese tio por tí?

380
00:17:20,600 --> 00:17:21,900
Oh, venga ya

381
00:17:22,500 --> 00:17:23,400
Vamos, he dado muchos golpes

382
00:17:23,500 --> 00:17:25,700
y cada uno de ellos era egoista

383
00:17:26,200 --> 00:17:29,300
Ahora, afróntalo Q,
golpeaste a ese tio por tí

384
00:17:30,100 --> 00:17:31,600
Lidia con eso

385
00:17:37,600 --> 00:17:40,000
Estás muerto ¡tio!
Lidia con eso

386
00:17:41,800 --> 00:17:42,800
¡Ey!

387
00:17:43,600 --> 00:17:44,800
Este juego es muy adictivo

388
00:17:44,900 --> 00:17:46,600
Acabo de machacar a un chico
de 13 años de Arkansas

389
00:17:46,600 --> 00:17:49,400
-estaba muy enfadado.
-Vale...

390
00:17:49,400 --> 00:17:51,400
Vamos a tener que vigilar eso.

391
00:17:51,800 --> 00:17:54,400
Millie, no vas a creer lo que me ha pasado hoy 
en el trabajo.
-¿Qué?

392
00:17:54,500 --> 00:17:57,300
Voy a tener la oportunidad de presentar
las noticias de deportes mañana

393
00:17:57,300 --> 00:17:59,000
¡Venga ya!
Si, el tio habitual esta malo

394
00:17:59,100 --> 00:18:01,000
y el gerente del programa
 me ha dado una oportunidad

395
00:18:01,000 --> 00:18:02,500
Marvin, ¡eso es genial!

396
00:18:02,500 --> 00:18:05,000
Piensa en toda esa gente que 
te va a estar viendo por la televisión

397
00:18:05,100 --> 00:18:07,300
¿Quieres venir?
Puedes estar en el plató

398
00:18:07,400 --> 00:18:10,200
Me gustaría, pero Brooke tiene su gran presentación mañana.

399
00:18:10,300 --> 00:18:12,200
Y le prometí que cuidaría del bebé.

400
00:18:12,300 --> 00:18:15,100
Pero estaré viéndote todo el rato en 
la pantalla gigante de la tienda.

401
00:18:16,700 --> 00:18:19,100
Estoy tan orgullosa de ti, Marvin.

402
00:18:19,200 --> 00:18:20,700
Lo vas a hacer genial.

403
00:18:28,700 --> 00:18:31,500
Mamá, ¿dónde vive el abuelo Dan?

404
00:18:31,600 --> 00:18:32,800
Uh, ¿por qué?

405
00:18:32,800 --> 00:18:34,900
Tengo que darle las gracias por mi regalo de cumpleaños.

406
00:18:35,000 --> 00:18:36,300
¿me puedes llevar?

407
00:18:37,400 --> 00:18:40,400
Um, bueno,
no puedo ahora mismo

408
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
porque, bueno, el abuelo Dan vive en la playa.

409
00:18:42,500 --> 00:18:44,100
Y se está haciendo un poco tarde.

410
00:18:44,700 --> 00:18:46,700
Pero te diré lo qué podemos hacer.

411
00:18:48,600 --> 00:18:51,100
Puedes escribirle a tu abuelo Dan una nota de agradecimiento,

412
00:18:51,200 --> 00:18:52,800
y me aseguraré de que la reciba.

413
00:18:52,900 --> 00:18:55,500
Genial, le escribiré la mejor
nota de agradecimiento

414
00:18:55,500 --> 00:18:57,000
Vale, genial

415
00:19:01,500 --> 00:19:03,800
Esa es mi chica
Vale

416
00:19:04,800 --> 00:19:05,800
Vale

417
00:19:16,000 --> 00:19:18,600
Ni siquiera consigo de ella una sonrisa, Luke.

418
00:19:18,700 --> 00:19:20,300
¿Qué estoy haciendo?

419
00:19:22,800 --> 00:19:25,500
¿Qué pasa si muere? ¿Qué, entonces?

420
00:19:25,500 --> 00:19:26,900
¿Qué les digo a sus padres?

421
00:19:26,900 --> 00:19:29,300
Esa gente a la que no conozco.

422
00:19:29,800 --> 00:19:32,200
¿Qué me haría pensar que podía manejar esto?

423
00:19:32,300 --> 00:19:34,100
Hey, sólo recuerda

424
00:19:34,100 --> 00:19:37,500
que le estás dando a Angie la oportunidad de vivir una vida completa y maravillosa.

425
00:19:40,300 --> 00:19:42,400
No podría conseguirlo sin la operación.

426
00:19:44,600 --> 00:19:46,400
Sí, lo supongo.

427
00:19:53,000 --> 00:19:55,400
Gracias por estar aquí para nosotras.

428
00:19:56,800 --> 00:19:58,700
Gracias por dejarme.

429
00:20:02,500 --> 00:20:04,200
Dulce niña.

430
00:20:10,800 --> 00:20:12,700
En tu cara, perro

431
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
Apestas ¿lo sabías?

432
00:20:14,500 --> 00:20:16,500
-Yo no
-Tú sí

433
00:20:16,800 --> 00:20:18,800
Ah, me estás matando.

434
00:20:21,300 --> 00:20:24,400
Es verdad.
Dan se está muriendo

435
00:20:24,700 --> 00:20:26,400
Sin un transplante le quedan 6 meses

436
00:20:26,400 --> 00:20:27,600
¿Estás seguro?

437
00:20:27,600 --> 00:20:29,100
He hablado con el cardiólogo

438
00:20:29,200 --> 00:20:30,700
Bueno,¿qué vas a hacer?

439
00:20:30,700 --> 00:20:31,700
Nada

440
00:20:32,700 --> 00:20:35,100
En 6 meses, Dan estará fuera de nuestras
vidas de una vez por todas

441
00:20:35,200 --> 00:20:37,100
No podía pasarle a alguien que 
lo mereciera más

442
00:20:37,800 --> 00:20:40,600
Quizás eso me convierta en el que tiene 
mal corazón, pero digo:

443
00:20:41,900 --> 00:20:43,000
¡Ya era hora!

444
00:20:53,900 --> 00:20:55,900
No no no no!
No otro de 3, tio!

445
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
¿Que? ¿Tienes miedo de ir 
al área tio?

446
00:20:58,000 --> 00:20:59,500
Te estoy ganando, ¿no?

447
00:20:59,600 --> 00:21:01,400
Si, pero ¿por qué solo tiras triples?

448
00:21:01,400 --> 00:21:04,500
Porque los triples son mejores
que los tiros de dos

449
00:21:08,500 --> 00:21:10,900
¿Te he dicho ultimamente
que eres un genio?

450
00:21:10,900 --> 00:21:13,300
Ultimamente no.
Dices que apesto

451
00:21:13,400 --> 00:21:16,800
Pues lo retiro.
No apestas.

452
00:21:16,900 --> 00:21:19,700
-Hola!
-Hola cariño!

453
00:21:19,800 --> 00:21:20,800
Brooke, no te vas a creer esto

454
00:21:20,900 --> 00:21:22,500
pero Marvin va a presentar los deportes hoy

455
00:21:22,600 --> 00:21:23,600
¿En serio?

456
00:21:23,600 --> 00:21:24,500
Esta a punto de empezar

457
00:21:24,500 --> 00:21:26,200
Ahora, tienes todo lo necesario
para la reunión, ¿verdad?

458
00:21:26,300 --> 00:21:28,600
bocetos,proyecciones de venta,
pruebas de telas...

459
00:21:28,700 --> 00:21:30,400
Millie, lo tengo!

460
00:21:30,600 --> 00:21:32,300
Oh, Oh, está empezando

461
00:21:32,800 --> 00:21:36,100
Ahora aquí está Marvin Mcfadden
con los deportes

462
00:21:37,300 --> 00:21:39,900
es hora de llenar esos parentesis

463
00:21:39,900 --> 00:21:42,100
arriba estan...

464
00:21:42,200 --> 00:21:44,000
Mcfadden, Mcfadden

465
00:21:45,300 --> 00:21:47,200
Con los demonios azules
 de Carolina del Norte

466
00:21:47,300 --> 00:21:49,300
que se encuentran en lo
alto de la clasificación del Este

467
00:21:49,300 --> 00:21:51,900
Ruedas de alquitrán
Uh, los ruedas de alquitrán de Carolina

468
00:21:52,100 --> 00:21:53,600
No son....

469
00:21:53,700 --> 00:21:56,200
Duke, es el, uh...

470
00:21:57,700 --> 00:21:58,900
a los campos de golf

471
00:21:59,000 --> 00:22:02,100
donde Tiger Woods fue capaz de 
realizar sus viejos trucos

472
00:22:02,200 --> 00:22:05,000
Hoy, Tiger ganó el Torneo Arnold Hill

473
00:22:05,100 --> 00:22:06,500
¿Arnold Hill?¿Quién demonios
es Arnold Hill?

474
00:22:06,700 --> 00:22:08,500
Umm, el Torneo Arnold Palmer

475
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
En el Club de Campo
de Pine Hills (Colinas de Pino).

476
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
Esto es siempre muy lioso

477
00:22:16,700 --> 00:22:19,300
Esto es todo en deportes y yo estoy, um...

478
00:22:20,300 --> 00:22:21,300
mojado

479
00:22:23,600 --> 00:22:25,100
No ha sido muy bueno, ¿no?

480
00:22:25,100 --> 00:22:26,400
Por lo menos se ha acabado.

481
00:22:26,400 --> 00:22:29,100
No, no se ha acabado. Hay dos retransmisiones más esta tarde.

482
00:22:29,200 --> 00:22:30,600
Millie, Mouth te necesita en la emisora,

483
00:22:30,700 --> 00:22:33,300
más de lo que yo te necesito aquí. Así que venga.

484
00:22:33,300 --> 00:22:35,600
Si nos damos prisa, puedo llevarte y todavía llegar a tiempo.

485
00:22:35,700 --> 00:22:37,200
Venga chica, vámonos.

486
00:22:42,600 --> 00:22:45,900
Así que, sin Quentin,

487
00:22:46,000 --> 00:22:48,400
No tenemos ni juego interno ni defensa

488
00:22:48,500 --> 00:22:50,100
ni asistencias.

489
00:22:51,500 --> 00:22:53,200
He tenido una idea.

490
00:22:53,500 --> 00:22:54,700
Oigámosla

491
00:22:54,800 --> 00:22:57,700
Yo digo que presionemos el tiempo
y solo tiremos triples

492
00:22:57,800 --> 00:22:59,700
como, casi todos triples

493
00:22:59,800 --> 00:23:01,500
Aun tenemos algunos buenos tiradores
exteriores

494
00:23:01,600 --> 00:23:02,400
Y están en bastante buena forma.

495
00:23:02,400 --> 00:23:05,100
entonces si lo presionamos,
podemos subir la puntuación lo suficiente.,

496
00:23:05,200 --> 00:23:08,000
Para lo que no necesitamos
un gran tio en el cuadro.

497
00:23:08,100 --> 00:23:09,600
Casi todos triples, ¿eh?

498
00:23:09,700 --> 00:23:12,600
Eh no fue mi idea.
Fue de él

499
00:23:12,900 --> 00:23:14,600
Es una buena idea, Jamie,

500
00:23:15,400 --> 00:23:16,400
pero mira, con un ataque como éste

501
00:23:16,500 --> 00:23:18,800
necesitaremos un jugador suficientemente
fuerte para distribuir el balón.

502
00:23:19,200 --> 00:23:20,800
y devolvérselo a D.

503
00:23:20,900 --> 00:23:22,600
Tu ya tienes ese jugador

504
00:23:24,700 --> 00:23:25,700
Quentin

505
00:23:26,300 --> 00:23:28,300
Bien, tengo un desayuno
de trabajo a las 7:30

506
00:23:28,300 --> 00:23:29,600
Entra.

507
00:23:31,100 --> 00:23:32,100
Hola.

508
00:23:33,800 --> 00:23:35,500
Eh, tengo que irme.

509
00:23:39,600 --> 00:23:41,200
Tenemos que hablar.

510
00:23:49,300 --> 00:23:51,000
¿Qué estas haciendo aquí, Peyton?

511
00:23:51,000 --> 00:23:54,400
Vale, sé que es raro y totalmente inapropiado por mi parte.

512
00:23:54,700 --> 00:23:57,500
Pero estoy aquí por Lucas y por ti.

513
00:23:57,500 --> 00:23:59,300
Peyton, ya te lo dije. No hay nada que decir.

514
00:23:59,400 --> 00:24:01,200
Por favor, escuchame.

515
00:24:01,300 --> 00:24:03,200
Porque sé que él te quiere.

516
00:24:03,300 --> 00:24:05,700
Y nunca lo ha dudado.

517
00:24:06,100 --> 00:24:08,300
Sí, ha escrito sobre un cometa.

518
00:24:08,500 --> 00:24:10,200
Pero en su vida real,

519
00:24:10,200 --> 00:24:12,300
parece estar muy enamorado de ti

520
00:24:12,400 --> 00:24:14,500
¿Has leído el libro, Peyton?

521
00:24:18,100 --> 00:24:20,500
No lo creo, porque si lo hubieras hecho,

522
00:24:20,600 --> 00:24:23,900
no estarías tan segura de a quien quiere Lucas y cuanto.

523
00:24:23,900 --> 00:24:27,400
Lindsey, el libro es una novela de ficción.

524
00:24:27,400 --> 00:24:28,700
Pero no fue ficción el hecho de

525
00:24:28,800 --> 00:24:31,900
que él te dijera "Sí quiero" en la iglesia.

526
00:24:39,600 --> 00:24:44,300
No soy yo quien tiene que tomar una decisión sobre Lucas.

527
00:24:45,000 --> 00:24:46,500
Eres tú.

528
00:24:48,200 --> 00:24:49,800
Vete a casa, Peyton.

529
00:24:50,200 --> 00:24:52,300
Vete a casa y lee su libro.

530
00:24:59,400 --> 00:25:01,600
Muy bien. ¿Estás listo?

531
00:25:04,200 --> 00:25:06,700
Oh, ahí está. 
Manten ese remate

532
00:25:06,800 --> 00:25:10,700
Papi, Quentin me está enseñando
a lanzar tiros de tres  puntos con una mano

533
00:25:10,800 --> 00:25:12,000
Si, ¿eh?

534
00:25:13,500 --> 00:25:14,800
¿Querías verme?

535
00:25:15,000 --> 00:25:18,400
Sí. ¿Sí, En realidad, 
sigue así, vale?

536
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
Jamie, um, sigue tirando.
Ahora vuelvo.

537
00:25:22,100 --> 00:25:25,800
Y Quentin, no dejarás a los Ravens

538
00:25:27,300 --> 00:25:29,500
¿Dejas los Ravens?

539
00:25:29,600 --> 00:25:30,800
Si, Estoy lesionado, 
hombrecito.

540
00:25:30,900 --> 00:25:34,900
Mi papá también se lesionó.
A veces eso le pone triste.

541
00:25:37,200 --> 00:25:40,000
Daría todo por verlo jugar de nuevo.

542
00:25:40,100 --> 00:25:42,400
Y sé que él también quiere.

543
00:25:45,100 --> 00:25:46,300
¿Te das cuenta de que puedo 
hacer una llamada telefónica

544
00:25:46,400 --> 00:25:48,300
y lograr que revoquen tu libertad 
condicional por merodear por aquí 
de esta manera?

545
00:25:48,400 --> 00:25:49,900
Solo escúchame, Nathan.

546
00:25:50,100 --> 00:25:51,000
Una vez que diga mi parte,

547
00:25:51,000 --> 00:25:53,300
me iré y nunca volveré, 
si eso es lo que quieres.

548
00:25:53,600 --> 00:25:55,500
Bien,
tienes 5 minutos

549
00:25:59,200 --> 00:26:00,900
Nunca le he contado esto a nadie,

550
00:26:01,000 --> 00:26:03,700
pero cuando estaba en prisión,
intenté suicidarme.

551
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Até una soga a mi cuello e
intente colgarme.

552
00:26:06,110 --> 00:26:08,260
-Papá, 
-Déjame terminar.

553
00:26:11,110 --> 00:26:13,210
Cuando subí a esa silla...

554
00:26:13,900 --> 00:26:15,900
realmente me había dado por
vencido con todo,

555
00:26:16,200 --> 00:26:19,300
pero entonces la cuerda se rompió
y lo tomé como una señal,

556
00:26:19,400 --> 00:26:21,000
una señal de que no habia terminado
en la tierra

557
00:26:21,000 --> 00:26:22,800
de que mi vida estaba incompleta

558
00:26:23,000 --> 00:26:25,400
Así que,como ves,necesito
arreglarlo.

559
00:26:25,500 --> 00:26:27,900
Necesito arreglar todo esto...
Tú,nosotros.

560
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Necesito esa paz
antes de morir

561
00:26:33,800 --> 00:26:37,800
Hijo, déjame ayudarte en el poco
tiempo que me queda

562
00:26:38,400 --> 00:26:40,000
¡¡Buen tiro!!

563
00:26:43,400 --> 00:26:44,400
Nathan...

564
00:26:45,100 --> 00:26:46,100
Por favor...

565
00:26:48,200 --> 00:26:49,200
Hijo...

566
00:26:51,100 --> 00:26:54,000
No le niegues a un hombre moribundo
su última voluntad

567
00:26:59,400 --> 00:27:01,700
Mcfadden, los deportes empiezan

568
00:27:04,800 --> 00:27:06,300
Hey,¿estás bien?

569
00:27:07,400 --> 00:27:08,700
¿vas a poder hacer esto?

570
00:27:08,700 --> 00:27:10,300
Estará bien.

571
00:27:11,800 --> 00:27:13,000
No se lo que pasó.

572
00:27:13,100 --> 00:27:14,000
Me puse nervioso. Es decir,

573
00:27:14,000 --> 00:27:17,200
Con el.. el brillo
de las luces y el telemprompter...

574
00:27:17,200 --> 00:27:18,600
Es...es diferente de lo
que esperaba.

575
00:27:18,700 --> 00:27:20,500
Marvin,está bien.

576
00:27:21,000 --> 00:27:23,700
¿Recuerdas lo que me dijiste la primera
vez que me trajiste aquí?

577
00:27:24,600 --> 00:27:26,100
No me acuerdo

578
00:27:26,200 --> 00:27:27,800
Dijiste que los deportes te recordaban...

579
00:27:27,800 --> 00:27:30,600
a la grandeza que todos tenemos dentro

580
00:27:30,700 --> 00:27:33,800
Tu dijiste que un día cualquiera, alguien 
que no es el favorito puede sublevarse.

581
00:27:35,500 --> 00:27:37,900
Bien, tú eres mi no favorito, Marvin

582
00:27:38,000 --> 00:27:39,900
Y puedes hacer esto

583
00:27:39,900 --> 00:27:41,400
20 segundos , Mcfadden

584
00:27:41,500 --> 00:27:45,300
Esta vez, cuando vuelvas al directo,
sólo háblame a mí.

585
00:27:45,400 --> 00:27:48,500
Deja de prestar atención al equipo,
a la gente que te está viendo, a cualquier otro...

586
00:27:48,500 --> 00:27:50,200
Sólo mirame a mí.

587
00:27:51,900 --> 00:27:54,300
Estaré justo detrás de ese
Teleprompter

588
00:28:02,200 --> 00:28:04,600
Vale.
Y Volvemos

589
00:28:05,200 --> 00:28:09,100
en 5...
4... 3...

590
00:28:13,000 --> 00:28:15,700
Los Bobcats mostraron mucha mejora este año,

591
00:28:15,800 --> 00:28:18,600
Y hoy, en su Día de Agradecimiento 
a los Fans Anual,

592
00:28:18,700 --> 00:28:21,500
había un genuino entusiamo
por lo que les deparará el futuro.

593
00:28:25,600 --> 00:28:27,300
-Brooke Davis.
-Hola.

594
00:28:27,400 --> 00:28:30,900
Siento llegar tarde, a todo el mundo.
Me ha surgido algo

595
00:28:31,000 --> 00:28:31,700
Perdón.

596
00:28:31,800 --> 00:28:34,800
Solo pongo esto...
pongo estoy aqui, lo siento

597
00:28:34,900 --> 00:28:36,700
Podemos empezar.

598
00:28:36,800 --> 00:28:39,600
¿Está segura de estar preparada para 
esta reunión, Srta. Davies?

599
00:28:39,600 --> 00:28:40,700
Quizás podamos reprogramarla.

600
00:28:40,700 --> 00:28:43,100
Oh, no, estoy preparada.
Yo sólo, eh...

601
00:28:46,500 --> 00:28:49,300
Sólo necesito un segundo, ¿vale?

602
00:28:49,300 --> 00:28:50,800
Ahora mismo vuelvo.

603
00:29:06,900 --> 00:29:08,900
Oh, debes estar buscando a Lucas.

604
00:29:09,700 --> 00:29:13,100
No, en realidad, estaba, uh, 
buscándote a ti

605
00:29:16,800 --> 00:29:19,000
Mira, yo...

606
00:29:19,800 --> 00:29:21,300
Te debo una disculpa.

607
00:29:21,400 --> 00:29:23,200
Lo siento.

608
00:29:23,300 --> 00:29:27,300
Tio, dije cosas que estaban
fuera de lugar

609
00:29:28,900 --> 00:29:30,800
Estaba enfadado por mi muñeca

610
00:29:30,800 --> 00:29:32,400
Y no pensé que querrías que volviera

611
00:29:32,500 --> 00:29:36,500
Quentin, el día que pienses que Lucas y yo no estamos
mirando por tu mejor interés de corazón

612
00:29:36,700 --> 00:29:38,600
ese dia te lo diré

613
00:29:38,700 --> 00:29:41,000
Quiero decir, debes saber que 
nosotros pensamos globalmente

614
00:29:41,200 --> 00:29:42,800
y en lo que es mejor para ti

615
00:29:42,800 --> 00:29:44,400
Ahora, Lucas y Nathan, ellos son buenas personas, tio

616
00:29:44,500 --> 00:29:46,200
Pero tienes que confiar en nosotros,

617
00:29:46,800 --> 00:29:48,300
Y tienes que saber que vamos
a hacer lo que sea necesario

618
00:29:48,400 --> 00:29:50,200
para llevarte al sitio
donde quieras estar

619
00:29:50,500 --> 00:29:51,700
Si, Señor.

620
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
Vale.

621
00:30:00,300 --> 00:30:02,600
Asi que...sobre la, uh --

622
00:30:02,700 --> 00:30:04,700
la taquilla que limpié ayer

623
00:30:06,400 --> 00:30:08,100
no se la habréis dado a otro ¿no?

624
00:30:09,600 --> 00:30:11,800
Probablemente conseguiremos recuperarla

625
00:30:14,000 --> 00:30:15,200
Oye,Q.

626
00:30:16,900 --> 00:30:19,100
Disculpa aceptada, hombre.

627
00:30:31,200 --> 00:30:33,000
OK, nosotras estamos en esto juntas.

628
00:30:33,100 --> 00:30:35,000
Solas tú y yo

629
00:30:35,100 --> 00:30:36,800
Así que tenemos que trabajar
como un equipo,¿de acuerdo?

630
00:30:37,200 --> 00:30:39,000
Es sólo que esto es muy importante
para mí.

631
00:30:39,000 --> 00:30:42,800
y sólo tengo un único intento.
asi que dependo de ti

632
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Si.

633
00:30:44,700 --> 00:30:45,700
Bien.

634
00:30:46,300 --> 00:30:48,000
Ahora, tú y yo vamos a volver
a esa habitación

635
00:30:48,000 --> 00:30:51,300
y pegarle a esa presentacioncilla en el
culo.¿vale?

636
00:30:51,600 --> 00:30:53,500
-¿Estás conmigo?
-Asi que, ¿estais conmigo?

637
00:30:53,600 --> 00:30:55,500
Entonces, ¿lo único que vamos a hacer 
todos es tirar triples, entrenador?

638
00:30:55,600 --> 00:30:57,000
En su mayor parte.

639
00:30:57,100 --> 00:30:58,900
No voy a deciros que desperdicieis
oportunidades,

640
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
pero... si.

641
00:31:01,100 --> 00:31:03,500
Sí, quiero que lanceis la pelota
en menos de 8 segundos en cada posesión.

642
00:31:03,600 --> 00:31:04,500
¿Lo entendéis?

643
00:31:04,600 --> 00:31:07,400
Pero si vamos a lanzar sólo triples,
¿quien nos va a conseguir la pelota?

644
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Yo.

645
00:31:09,100 --> 00:31:11,600
(Suena "In love with a girl" de Gavin DeGraw)

646
00:31:12,000 --> 00:31:13,600
Venid a conocer a vuestro 
nuevo base.

647
00:31:15,600 --> 00:31:17,000
Si nos eliminan,

648
00:31:17,700 --> 00:31:20,700
nos eliminarán juntos,
blandiendo las armas

649
00:31:22,300 --> 00:31:24,100
Bien, "Ravens" a la de tres.

650
00:31:25,700 --> 00:31:27,000
Sii!

651
00:31:28,400 --> 00:31:30,100
Uno, Dos, Tres.

652
00:31:30,100 --> 00:31:31,100
Ravens! Ravens!
Ravens! Ravens!

653
00:31:34,000 --> 00:31:35,500
Pues, ya hemos visto las maquetas.

654
00:31:35,500 --> 00:31:37,300
Han visto lo que he planeado
para la línea de otoño,

655
00:31:37,400 --> 00:31:41,400
Y han oido porque una sociedad con Clothes 
over bro's podría ser perfecta

656
00:31:41,600 --> 00:31:45,100
Pero, francamente, aun pienso que falta algo

657
00:31:45,400 --> 00:31:48,600
Y dejenme decir lo que es ... ella

658
00:31:49,000 --> 00:31:51,400
Angie representa un mercado no desarrollado 
pero lucrativo

659
00:31:51,500 --> 00:31:55,100
Y Clothes Over Bro's está a punto de desvelar una
 nueva línea para cubrir esa necesidad

660
00:31:57,600 --> 00:31:59,000
Bebe Brooke

661
00:31:59,000 --> 00:32:00,800
El futuro es ahora.

662
00:32:01,200 --> 00:32:03,900
Esta nueva línea apasionante
tiene todo el estilo y la potencia

663
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
que esperarían de Clothes over Bro's

664
00:32:06,100 --> 00:32:07,900
Es divertida, es rompedora,

665
00:32:07,900 --> 00:32:11,900
Y cada monisimo bebe va a babear
por ella... o en ella.

666
00:32:13,600 --> 00:32:15,700
Es bueno, ¿eh? Lo sé.

667
00:32:15,800 --> 00:32:19,400
¿Por qué no se toman cinco minutos y 
lo discuten? Nosotras estaremos fuera

668
00:32:19,400 --> 00:32:20,900
Ven aquí, mi angel

669
00:32:21,000 --> 00:32:23,700
Sí.
Esa es mi chica.

670
00:32:25,500 --> 00:32:29,000
♪Estoy enamorado de una chica♪

671
00:32:29,800 --> 00:32:32,500
Gran trabajo en equipo!

672
00:32:32,700 --> 00:32:35,000
Con la estrella Quentin Fields
fuera de juego,

673
00:32:35,000 --> 00:32:36,800
tendremos que ver, lo que el entrenador
Lucas Scott

674
00:32:36,900 --> 00:32:39,800
Tiene debajo de la manga
Para mantener a los Ravens en la pista.

675
00:32:39,800 --> 00:32:42,300
Soy Marvin McFadden y estas fueron las noticias de deportes

676
00:32:42,400 --> 00:32:44,600
Enseguida regresamos, tras este mensaje

677
00:32:58,700 --> 00:33:01,400
Vamos! Vamos!
¡ocho segundos!

678
00:33:04,200 --> 00:33:06,500
¡Bien!
Buen trabajo, Q.

679
00:33:06,500 --> 00:33:08,700
Contigo en la punta, esta loca 
ofensiva puede que funcione.

680
00:33:08,800 --> 00:33:09,800
Sí!

681
00:33:12,000 --> 00:33:13,700
Hey... Hey entrenador.
¿Puedes darme un segundo?

682
00:33:13,700 --> 00:33:14,300
Sí.

683
00:33:14,300 --> 00:33:16,700
Hey, hey, Nate.
Hey, hey.

684
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Escucha...
Escuha, yo, eh...

685
00:33:20,200 --> 00:33:21,600
Sólo quería darte las gracias.

686
00:33:21,700 --> 00:33:22,900
Está bien

687
00:33:22,900 --> 00:33:24,500
¡Demonios! Fue idea de Jamie
de todos modos.

688
00:33:24,500 --> 00:33:27,100
No, quiero decir, gracias por creer en mí.

689
00:33:27,200 --> 00:33:28,800
Gracias por mostrarme el camino
de regreso

690
00:33:30,200 --> 00:33:31,400
Solo da lo mejor de ti, Q.

691
00:33:31,500 --> 00:33:33,700
Haré algo mejor.
¿De acuerdo?

692
00:33:34,500 --> 00:33:35,800
Voy a proponerte un trato.

693
00:33:35,900 --> 00:33:37,200
Voy a hacer esto.

694
00:33:37,600 --> 00:33:40,100
Voy a trabajar duro, pero tu también necesitas trabajar duro.

695
00:33:40,200 --> 00:33:43,500
¿Vale?
Por ti mismo, por Jamie.

696
00:33:43,600 --> 00:33:46,300
Sabes, ¿volver?

697
00:33:46,400 --> 00:33:48,800
volver apesta, en caso de 
que no lo hayas notado.

698
00:33:49,000 --> 00:33:50,800
Sí, por ahora sí

699
00:33:50,900 --> 00:33:53,200
Pero, mira.

700
00:33:53,200 --> 00:33:56,400
Viste algo en mí incluso antes de que yo lo viera.

701
00:33:57,200 --> 00:33:59,100
Quizas esto es eso

702
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
Un par de horas de entrenamiento por dia
¿tu y yo? ¿eh?

703
00:34:05,600 --> 00:34:08,200
Vale.
Vale, es un trato.

704
00:34:08,200 --> 00:34:10,700
Solo no lo llames un "regreso".

705
00:34:11,200 --> 00:34:12,500
Vale.

706
00:34:16,200 --> 00:34:18,000
Fue un gran regreso, Mouth.

707
00:34:18,200 --> 00:34:20,200
Por un momento, pensamos que no lo lograrias.

708
00:34:20,800 --> 00:34:22,200
Buen trabajo, colega.

709
00:34:24,900 --> 00:34:26,400
Muchísimas gracias, Millie.

710
00:34:26,500 --> 00:34:28,700
No podría haberlo hecho sin ti.

711
00:34:28,800 --> 00:34:30,800
No he hecho nada, has sido tú.

712
00:34:30,900 --> 00:34:32,100
Has ayudado.

713
00:34:34,700 --> 00:34:36,600
-¿Quieres intentarlo?
-Uhh..Uhhh

714
00:34:36,700 --> 00:34:38,200
Venga.

715
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Todo lo que tienes que hacer

716
00:34:42,100 --> 00:34:45,000
es leer el teleprompter que hay enfrente de ti.

717
00:34:45,300 --> 00:34:46,400
Inténtalo.

718
00:34:46,400 --> 00:34:48,400
Hey, chicos, podeis, uh, ¿poner el Prompter?

719
00:34:51,300 --> 00:34:54,400
"Finaliza la racha de los 
Bulls de seís victorias

720
00:34:54,400 --> 00:34:57,000
"con una derrota por 101-114"

721
00:34:59,100 --> 00:35:01,800
Gracias Millie por creer en mí.

722
00:35:06,300 --> 00:35:08,000
Te quiero...

723
00:35:08,500 --> 00:35:09,500
Marvin.

724
00:35:14,400 --> 00:35:15,800
¿Me quieres?

725
00:35:15,800 --> 00:35:17,700
Sí, te quiero.

726
00:35:18,600 --> 00:35:21,000
Te quiero Millicent Huxtable.

727
00:35:21,600 --> 00:35:23,900
Yo también te quiero, Marvin McFadden.

728
00:35:34,400 --> 00:35:37,600
Mira eso. Has escrito la nota de 
agradecimiento para el abuelo Dan ¿eh?

729
00:35:38,200 --> 00:35:40,000
Bueno, veamos qué es lo que pone.

730
00:35:41,200 --> 00:35:42,200
Vale.

731
00:35:43,800 --> 00:35:45,500
Querido abuelo Dan:
Pasé...

732
00:35:45,500 --> 00:35:47,600
el mejor cumpleaños de mi vida.

733
00:35:47,700 --> 00:35:49,800
Gracias por la gran camiseta.

734
00:35:49,900 --> 00:35:53,500
me hace sentir como papá cuando la llevo puesta.

735
00:35:54,200 --> 00:35:56,700
Me gustaría que hubieses estado en mi fiesta,

736
00:35:56,700 --> 00:35:58,800
Como cuando estuviste ahi para salvarme

737
00:35:59,000 --> 00:36:01,400
Espero que puedas venir a mi proximo cumpleaños

738
00:36:01,500 --> 00:36:03,900
Y todos los demas despues de ese

739
00:36:03,900 --> 00:36:07,200
Te quiero.
James Lucas Scott. 5 años.

740
00:36:08,600 --> 00:36:10,500
¿Crees que le gustará?

741
00:36:12,200 --> 00:36:14,500
Oh, creo que le va a encantar.

742
00:36:15,100 --> 00:36:19,000
Eres un buen chico, James Lucas Scott de 5 años.

743
00:36:19,100 --> 00:36:21,300
Te quiero mucho.

744
00:36:25,700 --> 00:36:26,700
Buenas noches.

745
00:36:42,200 --> 00:36:44,500
¿Qué vamos a hacer con Jamie y Dan?

746
00:36:44,600 --> 00:36:45,900
No lo sé.

747
00:36:47,000 --> 00:36:48,800
Es sólo que no me puedo creer que esté muriéndose.

748
00:36:49,600 --> 00:36:50,600
Quiero decir, tan horrible como ha sido

749
00:36:50,600 --> 00:36:52,600
Es duro imaginarle siendo bueno

750
00:36:53,900 --> 00:36:56,800
Sé que nada es más importante que esta familia.

751
00:36:57,700 --> 00:37:01,300
Pero si necesitas aclarar las 
cosas con tu padre lo comprenderé.

752
00:37:03,700 --> 00:37:05,500
Solo se cuidadoso

753
00:37:06,900 --> 00:37:08,800
[Suena "Twenty Years" de Augustana]

754
00:37:19,800 --> 00:37:23,400
♪he estado huyendo por algo♪

755
00:37:23,400 --> 00:37:27,100
♪20 años en el coche♪

756
00:37:27,200 --> 00:37:32,300
♪ Bajando por un camino que 
no conduce a ninguna parte ♪

757
00:37:33,700 --> 00:37:37,200
♪Si, conducimos a traves de tierras de cultivo♪

758
00:37:37,200 --> 00:37:41,000
♪ Nadie Sabe De donde soy ♪

759
00:37:41,000 --> 00:37:45,600
♪¿Podria yo besarte y convertirte 
en una reina♪

760
00:37:45,600 --> 00:37:50,600
♪ o en algo intermedio? ♪

761
00:37:50,700 --> 00:37:57,800
♪¿Quieres ver♪

762
00:37:57,800 --> 00:38:05,200
♪el lugar donde soy libre?♪

763
00:38:05,200 --> 00:38:08,300
♪ Porque en mi mente yo...♪

764
00:38:08,300 --> 00:38:09,900
Nathan, pasa.

765
00:38:11,100 --> 00:38:12,100
¿Quieres tomar algo?

766
00:38:12,100 --> 00:38:13,700
No, gracias.

767
00:38:15,100 --> 00:38:17,100
He pensado mucho acerca de lo que dijiste,

768
00:38:17,500 --> 00:38:19,300
y tenías razón sobre muchas cosas.

769
00:38:19,400 --> 00:38:22,500
Sé que no habría llegado tan lejos sin tí detrás empujándome.

770
00:38:24,300 --> 00:38:26,700
Y si hay una cosa que he aprendido 
en los cuatro últimos años...

771
00:38:26,800 --> 00:38:29,800
...es que la familia es importante.

772
00:38:31,100 --> 00:38:32,600
Tienes razón, hijo.

773
00:38:32,800 --> 00:38:34,600
Nuestra familia es la 
cosa más importante

774
00:38:34,600 --> 00:38:37,700
No. Quiero decir mi familia.

775
00:38:38,700 --> 00:38:40,800
Y tú ya no formas parte de ella.

776
00:38:41,000 --> 00:38:43,100
Eso es lo que vine a decirte

777
00:38:43,500 --> 00:38:45,900
- Nathan, por favor.
- Siento que te estés muriendo.

778
00:38:47,000 --> 00:38:50,200
Pero debes saber que nunca 
podré perdonarte.

779
00:38:50,400 --> 00:38:52,400
Ni ahora, ni nunca.

780
00:38:56,900 --> 00:38:58,600
Así que, ¿ya está?

781
00:39:00,400 --> 00:39:02,300
Sólo vas tomar esa decisión.

782
00:39:02,300 --> 00:39:03,700
No, papá.

783
00:39:03,800 --> 00:39:04,900
Tú tomaste la decisión por mí,

784
00:39:05,000 --> 00:39:07,200
en el momento que apretaste ese gatillo.

785
00:39:11,100 --> 00:39:16,400
♪¿El lugar donde soy libre?♪

786
00:39:18,600 --> 00:39:25,400
♪Porque en mi mente, yo he estado alli♪

787
00:39:25,400 --> 00:39:31,900
♪Y no hay nadie aqui excepto yo♪

788
00:39:53,200 --> 00:39:56,900
♪ Por la mañana, te encontraré ♪

789
00:39:57,000 --> 00:40:00,400
♪Deja que se vaya el brillo de la luz♪

790
00:40:00,500 --> 00:40:06,500
♪Bajando una carretera que no me 
conduce a ninguna parte♪

791
00:40:06,600 --> 00:40:10,400
♪Y no hay camino rodeandolo♪

792
00:40:10,500 --> 00:40:13,800
♪¿Podria esto ser nuestro ultimo baile?♪

793
00:40:13,900 --> 00:40:19,000
♪Sólo duérmete con la tv,♪

794
00:40:19,100 --> 00:40:23,900
♪Yo volveré de nuevo♪

795
00:40:23,900 --> 00:40:26,200
<i> Y su mundo estaría completo otra vez </i>

796
00:40:26,300 --> 00:40:32,300
<i> Y su creencia en Dios, en 
el Amor y en el Arte </i>

797
00:40:32,300 --> 00:40:34,700
<i> Podría revivir en su corazón </i>

798
00:40:36,000 --> 00:40:38,800
Gracias por ser tan maravillosa hoy.

799
00:40:39,200 --> 00:40:42,300
Hacemos un buen equipo, tú y yo.

800
00:40:44,500 --> 00:40:47,500
Se que esta operación asusta
mucho

801
00:40:47,500 --> 00:40:51,500
Pero voy a estar aquí para
tí en cada paso del camino,¿vale?

802
00:40:52,200 --> 00:40:54,500
Vamos a pasar por esto juntas.

803
00:40:54,600 --> 00:40:55,600
Sí.

804
00:40:57,400 --> 00:41:00,900
Y sé que no soy tu verdadera madre,

805
00:41:01,900 --> 00:41:03,700
pero podrías usar una señal o algo,

806
00:41:03,800 --> 00:41:06,500
para hacerme saber que 
lo estoy haciendo bien.

807
00:41:19,600 --> 00:41:20,600
Vale.

808
00:41:23,600 --> 00:41:25,700
Somos tú y yo, cariño.

809
00:41:25,800 --> 00:41:29,800
www.wikisubtitles.net

810
00:41:29,800 --> 00:41:31,800
Traducido para:
wikisubtitles.net

