1
00:00:04,500 --> 00:00:06,020
Está esta persona

2
00:00:07,360 --> 00:00:08,830
en mi cabeza

3
00:00:09,940 --> 00:00:12,930
Ella es brillante, capaz.

4
00:00:12,940 --> 00:00:15,320
Es capaz de colocar drenajes
torácicos y craneotomias

5
00:00:15,450 --> 00:00:18,100
ella es capaz de atender una urgencia sin asustarse

6
00:00:18,590 --> 00:00:20,610
ella es realmente una buena cirujana

7
00:00:20,950 --> 00:00:23,100
tal vez una gran cirujana

8
00:00:24,360 --> 00:00:26,020
Ella soy yo

9
00:00:26,430 --> 00:00:28,500
sólo que mucho mejor.

10
00:00:29,970 --> 00:00:31,770
Estas son buenas noticias.

11
00:00:31,860 --> 00:00:34,120
Refleja bien sobre Seattle Grace.

12
00:00:35,160 --> 00:00:37,190
¿Yang va a tener un problema con eso?

13
00:00:37,250 --> 00:00:39,130
Yo digo

14
00:00:41,390 --> 00:00:45,890
cada vez que Derek entra en una habitación,
todo en lo que puedo pensar es en su lengua

15
00:00:45,960 --> 00:00:46,890
en mi boca.

16
00:00:46,900 --> 00:00:48,860
¿Entonces tu piensas en besar a Derek?

17
00:00:48,870 --> 00:00:50,890
Está haciendo una cirugía muy difícil.

18
00:00:50,900 --> 00:00:53,660
Entonces, necesito herramientas de
terapia para poder continuar

19
00:00:53,810 --> 00:00:55,030
¿Estás segura que quieres continuar?

20
00:00:55,060 --> 00:00:58,600
Bueno, hoy tenemos nuestro quinto 
paciente de nuestro ensayo clinico, 
y de los primeros cuatro,

21
00:00:58,610 --> 00:01:01,100
hemos aprendido mucho, 
pero no hemos salvado ni uno,

22
00:01:01,190 --> 00:01:05,990
y de verdad quiero salvar a alguno, así que
no puedo estar distraída por cosas como lenguas.

23
00:01:06,040 --> 00:01:08,580
Así que necesito algunas herramientas, ahora.

24
00:01:08,590 --> 00:01:11,080
Estás teniendo fantasías sobre Derek

25
00:01:11,140 --> 00:01:15,320
La única manera de librarte de ellas 
es acordarte de la realidad.

26
00:01:17,340 --> 00:01:20,170
El beso no va a suceder
ahora porque él está con Rose.

27
00:01:20,180 --> 00:01:23,110
Materia poderosa... realidad.

28
00:01:26,470 --> 00:01:30,470
Él está con Rose. Él está con Rose. 
Él está con Rose. Él está con Rose.

29
00:01:30,480 --> 00:01:32,210
Lo siento, llego tarde.

30
00:01:32,330 --> 00:01:33,070
Sólo está empezando.

31
00:01:33,080 --> 00:01:34,970
- Hola, Soy la doctora Grey.
- Jonathan Evett.

32
00:01:34,990 --> 00:01:37,080
He estado tratando a Darren en la V.A.

33
00:01:37,140 --> 00:01:39,620
Estoy tan contenta de que fueras
capaz de traerlo al ensayo clínico

34
00:01:39,670 --> 00:01:42,830
Así que vas a inyectar un virus en el cerebro de mi hijo.

35
00:01:42,850 --> 00:01:44,830
No en el cerebro, papá. En el tumor.

36
00:01:44,850 --> 00:01:49,420
La teoría es que el virus
atacará al tumor y lo encogerá.

37
00:01:49,440 --> 00:01:51,600
Aun así, hay una gran cantidad de riesgos.

38
00:01:51,670 --> 00:01:53,120
Eso está bien.

39
00:01:53,210 --> 00:01:55,300
Sobrevivió a dos giras en Afghanistan.

40
00:01:55,350 --> 00:01:56,940
Está habituado al riesgo.

41
00:01:57,010 --> 00:01:58,100
Señor.

42
00:01:58,530 --> 00:01:59,820
Sr. Covington.

43
00:02:01,520 --> 00:02:02,520
Todd.

44
00:02:02,580 --> 00:02:03,990
Su padre me llamó.

45
00:02:04,150 --> 00:02:06,490
¿Qué harias, llamar a todo mi pelotón, papá?

46
00:02:06,550 --> 00:02:10,600
Bien, si vas a vencerlo, 
necesitas a tus amigas a tu lado.

47
00:02:14,580 --> 00:02:16,010
Doctor Sloan.

48
00:02:17,030 --> 00:02:18,160
Doctora Bailey.

49
00:02:18,830 --> 00:02:20,070
El bebé de la doctora Bailey.

50
00:02:20,130 --> 00:02:24,930
Parece que la enfermera Tanya no estará disponible para tu liposucción de las 10.

51
00:02:25,000 --> 00:02:27,890
¿Debería cancelar el procedimiento?

52
00:02:27,900 --> 00:02:28,960
Dame otra enfermera.

53
00:02:28,970 --> 00:02:31,110
Dame a Kate. Sí.

54
00:02:35,660 --> 00:02:39,160
Doctora Torres, Doctor Sloan, les gustaría 
contar con la enfermera Kate esta mañana.

55
00:02:39,170 --> 00:02:41,680
Actualmente ella está programada 
para tu artroplastía,

56
00:02:41,690 --> 00:02:43,720
pero si quisieras retrasarla una hora,

57
00:02:43,730 --> 00:02:45,800
quizás ella podría hacer las dos cosas.

58
00:02:49,750 --> 00:02:51,060
Dra. Torres, sé que está allí.

59
00:02:51,070 --> 00:02:51,830
Sí, estupendo.

60
00:02:51,840 --> 00:02:53,710
Sólo una hora después, una hora antes. Como sea.

61
00:02:54,090 --> 00:02:55,510
Ey. Tuck.

62
00:02:55,550 --> 00:02:57,390
No me juzgues, Bailey.

63
00:02:57,720 --> 00:02:58,880
¿Lo ha visto Cristina?

64
00:02:58,970 --> 00:02:59,780
Bajémoslo.

65
00:02:59,850 --> 00:03:00,960
- No puedes bajarlo.
- Bájalo.

66
00:03:00,970 --> 00:03:02,180
Bájalo. Ella no tiene porqué saberlo.

67
00:03:02,190 --> 00:03:03,390
Ella va a oir sobre ello.

68
00:03:03,400 --> 00:03:04,930
¿Quién va oir sobre qué?

69
00:03:07,600 --> 00:03:08,560
Izzie.

70
00:03:08,570 --> 00:03:09,910
Mueve tu mano.

71
00:03:09,920 --> 00:03:11,050
Oh, vamos.

72
00:03:11,110 --> 00:03:12,430
Muévelo.

73
00:03:18,370 --> 00:03:19,620
Bien por él.

74
00:03:25,620 --> 00:03:27,560
Nadie gana la Harper Avery.

75
00:03:27,570 --> 00:03:28,320
Esto es tan raro.

76
00:03:28,330 --> 00:03:30,630
Sabemos que alguien ganó la Harper Avery.

77
00:03:30,700 --> 00:03:34,330
Hey, habla con Meredith, mira si le parece
bien que Rebeca se mude por un par de semanas.

78
00:03:34,340 --> 00:03:35,290
- ¿Qué?
- Sí, bueno,

79
00:03:35,300 --> 00:03:36,180
Vamos a conseguir nuestro propio sitio,

80
00:03:36,190 --> 00:03:39,270
pero va a llevar un tiempo
ahorrar para la fianza.

81
00:03:39,280 --> 00:03:40,610
Uh, está casada.

82
00:03:40,620 --> 00:03:41,640
Ella está dejando a su esposo.

83
00:03:41,650 --> 00:03:42,960
Le está diciendo justo ahora.

84
00:03:42,970 --> 00:03:44,130
De acuerdo. ¿Qué hay de su hijo?

85
00:03:44,220 --> 00:03:45,020
Uh, no lo sé.

86
00:03:45,040 --> 00:03:47,570
Es un desastre ahora mismo,
pero estamos solucionándolo todo.

87
00:03:47,960 --> 00:03:48,920
Alex, espera.

88
00:03:49,270 --> 00:03:50,240
Está embarazada.

89
00:03:50,330 --> 00:03:51,470
Ella está embarazada.

90
00:03:51,490 --> 00:03:53,160
Mira, sólo habla con Meredith.

91
00:03:56,670 --> 00:03:58,440
¿A quién le gustaría presentar?

92
00:03:58,720 --> 00:04:02,810
Uh, Kyra Marshall, historia de
miocardiopatía avanzada y EPOC.

93
00:04:02,830 --> 00:04:04,470
Ahora espera un transplante de corazón,

94
00:04:04,480 --> 00:04:05,930
pero su nivel de anticuerpos es tan elevado,

95
00:04:05,940 --> 00:04:08,050
estaba en peligro de rechazar
cualquier donante de corazón.

96
00:04:08,060 --> 00:04:10,060
¿Así que cómo contrarrestamos eso?

97
00:04:10,070 --> 00:04:13,200
Hemos estado dándole altos niveles de
quimioterapia para suprimir su sistema inmune.

98
00:04:13,210 --> 00:04:18,660
¿Y qué precaución estamos tomando para estar 
seguros de que ella no esté expuesta a la infección?

99
00:04:19,190 --> 00:04:21,310
Yang, ¿la estoy aburriendo?

100
00:04:21,340 --> 00:04:23,280
Porque si está mejor
pasando el día en la morgue,

101
00:04:23,290 --> 00:04:28,210
tengo alrededor de 50 corazones de cadáveres
que necesitan ser recogidos para mi investigación.

102
00:04:28,270 --> 00:04:30,780
Así que los protocolos de Kyra Marshall...

103
00:04:30,790 --> 00:04:32,600
Me encantaria ir a la morgue.

104
00:04:33,180 --> 00:04:34,280
Gracias.

105
00:04:34,770 --> 00:04:37,120
Permitid que Yang sea un
ejemplo para todos vosotros.

106
00:04:37,240 --> 00:04:39,410
No hay vergüenza en trabajo gruñido.

107
00:04:39,470 --> 00:04:42,640
Ahora conozcamos a nuestra mamá
en una burbuja de plástico.

108
00:04:42,670 --> 00:04:44,650
¡Sácame de aquí, Lucas!

109
00:04:44,700 --> 00:04:46,750
¡Necesito salir de aquí!

110
00:04:46,790 --> 00:04:48,580
Haz que me dejen salir de aquí.

111
00:04:48,720 --> 00:04:49,410
Cariño, cálmate.

112
00:04:49,420 --> 00:04:52,970
Dijiste que tendría un corazón en
tres semanas, y han pasado ocho.

113
00:04:52,980 --> 00:04:59,040
Han sido ocho semanas sin
tocar a otra persona siendo...

114
00:04:59,050 --> 00:05:01,720
- Kyra, escúchame.
- No.

115
00:05:01,740 --> 00:05:03,970
Kyra, necesitas escucharme.

116
00:05:04,030 --> 00:05:05,720
Quiero abandonar.

117
00:05:05,770 --> 00:05:10,770
Quiero abrazar a mis niños,
y quiero besar a mi marido.

118
00:05:10,790 --> 00:05:13,730
Y qui... Dios, estoy volviéndome loca aquí.

119
00:05:13,810 --> 00:05:15,080
Kyra, ven aquí.

120
00:05:15,150 --> 00:05:16,930
- Kyra, toma mi mano.
- No.

121
00:05:16,940 --> 00:05:18,880
Kyra, toma mi mano.

122
00:05:22,110 --> 00:05:23,850
Dejarás esto pronto.

123
00:05:23,990 --> 00:05:25,950
Eso es lo que vine a decirte.

124
00:05:26,000 --> 00:05:27,850
Tenemos un corazón para ti.

125
00:05:32,180 --> 00:05:33,750
Tenemos un corazón.

126
00:05:36,590 --> 00:05:37,830
¿Me llamaste, jefe?

127
00:05:37,870 --> 00:05:39,270
Sí, recursos humanos llamó.

128
00:05:39,290 --> 00:05:43,010
Como esta mañana, las enfermeras
están boicoteando tus cirugías.

129
00:05:43,040 --> 00:05:45,570
No le he hecho nada a las enfermeras.

130
00:05:45,810 --> 00:05:47,260
Bueno, nada por lo que puedan demandarnos.

131
00:05:47,280 --> 00:05:51,470
Bien, lo que sea que hayas hecho, lo sienten lo
suficiente como para enviar a su representante sindical.

132
00:05:55,370 --> 00:05:56,650
¿Adele?

133
00:05:56,680 --> 00:05:58,440
Espera, ¿tu esposa está en el sindicato?

134
00:05:58,450 --> 00:06:00,490
Enfermera mediadora, Dr Sloan.

135
00:06:00,500 --> 00:06:03,790
Y conoces a Wayne Sheehan
de recursos humanos.

136
00:06:03,800 --> 00:06:04,910
Pero cómo... cómo entraste...

137
00:06:04,920 --> 00:06:06,450
Adele era enfermera.

138
00:06:06,470 --> 00:06:08,910
Aparentemente, ha vuelto a la cancha.

139
00:06:08,920 --> 00:06:11,160
Ya no soy sólo una ama de casa.

140
00:06:11,190 --> 00:06:13,740
Ha Habido algunas quejas 
respecto al Dr. Sloan.

141
00:06:13,760 --> 00:06:17,100
Quejas que este hospital
ha ignorado hasta ahora.

142
00:06:17,110 --> 00:06:19,360
Hey, todo lo que hice fue consensuado.

143
00:06:19,400 --> 00:06:21,160
De hecho, algunas de ellas lo suplicaron.

144
00:06:21,170 --> 00:06:21,880
Sloan.

145
00:06:21,890 --> 00:06:25,000
No han sido rellenadas
quejas formales de acoso.

146
00:06:25,050 --> 00:06:31,520
Sin embargo, la junta ha decidido protegerse
agresivamente a sí misma de futuros litigios,

147
00:06:31,530 --> 00:06:34,640
así que a partir de hoy,
si un empleado del hospital

148
00:06:34,650 --> 00:06:37,740
tiene una relación sexual
con otro empleado,

149
00:06:37,760 --> 00:06:40,010
tienen que registrarlo.

150
00:06:40,240 --> 00:06:42,590
Es llamado cita y se dice.

151
00:06:42,640 --> 00:06:43,500
¿Es esto alguna clase de broma?

152
00:06:43,520 --> 00:06:48,150
¿Quieres esperar hasta que tengas 20
millones de dólares en demandas?

153
00:06:48,260 --> 00:06:49,410
- Rellena el formulario.
- Jefe...

154
00:06:49,430 --> 00:06:52,160
calla y llena el maldito formulario.

155
00:06:52,240 --> 00:06:54,070
Y tú también, Richard.

156
00:06:58,220 --> 00:07:00,420
Traducido por Wikisubtitles

157
00:07:00,440 --> 00:07:02,430
Grey's Anatomy 4x14 - La conversión

158
00:07:02,450 --> 00:07:04,330
Grey's Anatomy
Temporada 4 Episodio 14

159
00:07:04,350 --> 00:07:06,130
Dra. Yang, ¿estás bien?

160
00:07:06,680 --> 00:07:08,570
Qu-quiero decir, sólo quería comprobar

161
00:07:08,580 --> 00:07:13,370
porqué has pasado de un caso realmente increíble
de transplante con la Dra Hahn, y yo.

162
00:07:16,380 --> 00:07:17,950
¿Es sobre la cosa con...

163
00:07:17,990 --> 00:07:19,180
con el Dr. Burke?

164
00:07:19,190 --> 00:07:22,670
Yo, yo sé que.. vosotros dos estuvisteis juntos y

165
00:07:31,110 --> 00:07:39,310
lo hice a través del desierto
de algún modo

166
00:07:39,380 --> 00:07:45,930
no sabía qué perdida estaba
hasta que te encontré

167
00:07:45,940 --> 00:07:49,580
yo latía incompleta...

168
00:07:49,590 --> 00:07:50,610
¿Debería estar haciendo algo?

169
00:07:50,620 --> 00:07:52,000
Habría estado...

170
00:07:52,010 --> 00:07:54,550
- Puedo ayudarte en...
- Yo estaba triste y azul

171
00:07:54,610 --> 00:07:58,420
pero tú me hiciste sentir

172
00:07:58,570 --> 00:08:05,610
Sí, me haces sentir brillante y nueva

173
00:08:05,620 --> 00:08:07,820
como una virgen.

174
00:08:07,830 --> 00:08:15,630
Hey, tocada como la primera vez como una vir...

175
00:08:19,600 --> 00:08:22,480
Yo voy a subir y hacer un seguimiento. Yo...

176
00:08:26,140 --> 00:08:29,930
como una virgen.

177
00:08:29,940 --> 00:08:31,050
Mira, si necesitas más dinero,

178
00:08:31,060 --> 00:08:33,450
- Todo lo que tenías que hacer era...
- No necesito más dinero

179
00:08:33,470 --> 00:08:35,410
Tengo el 50% del tuyo.

180
00:08:35,440 --> 00:08:38,430
Lo que necesito es ser tomada en serio.

181
00:08:38,500 --> 00:08:39,280
Estoy trabajando.

182
00:08:39,340 --> 00:08:40,880
Me encanta.

183
00:08:41,560 --> 00:08:43,180
He cambiado.

184
00:08:43,630 --> 00:08:46,060
- Uh, yo he cambiado, también.
- ¿Cómo?

185
00:08:46,070 --> 00:08:47,750
Estoy pasando más tiempo en casa.

186
00:08:48,310 --> 00:08:49,830
Estoy... estoy delegando.

187
00:08:49,870 --> 00:08:51,620
- Oí eso antes.
- No, no.

188
00:08:51,630 --> 00:08:55,000
He... He llegado yo, uh, un interno

189
00:08:55,840 --> 00:08:58,500
El interno del jefe.

190
00:09:00,050 --> 00:09:02,230
Cambio.

191
00:09:03,660 --> 00:09:05,650
Se siente bien , ¿verdad?

192
00:09:05,690 --> 00:09:06,850
O'Malley.

193
00:09:06,900 --> 00:09:07,960
Sí, señor.

194
00:09:08,010 --> 00:09:12,570
Te he estado vigilando, O'Malley,
y francamente, estoy preocupada.

195
00:09:12,640 --> 00:09:15,970
Un tío como tú no puede estar tan cómodo.

196
00:09:16,010 --> 00:09:22,240
Un tipo como tu necesita un reto, necesita cambiar.

197
00:09:22,320 --> 00:09:24,370
Bueno, ahora que lo mencionas, me
estaba siento un poco infrautilizado.

198
00:09:24,380 --> 00:09:27,360
¿Qué piensas sobre ser mi interno?

199
00:09:27,550 --> 00:09:28,870
El interno del jefe.

200
00:09:28,940 --> 00:09:30,260
El interno del jefe.

201
00:09:30,330 --> 00:09:32,320
George O'Malley.

202
00:09:32,940 --> 00:09:34,900
Interno del jefe

203
00:09:35,010 --> 00:09:36,550
George O'Malley, interno del jefe

204
00:09:36,570 --> 00:09:38,380
¿Es eso algo real?

205
00:09:38,450 --> 00:09:40,780
Tenemos que ser agresivos con el virus.

206
00:09:42,090 --> 00:09:48,000
Si inyectamos el tumor en dos sitios,
podemos saturarlo y tener un impacto real.

207
00:09:48,580 --> 00:09:54,210
Bien, ahora la aguja número 1
entrará al tumor aquí.

208
00:09:54,220 --> 00:09:57,860
La aguja número 2 lo hará justo aquí.

209
00:09:58,610 --> 00:10:03,910
Ahora para que el virus tenga un efecto completo,
necesitamos inyectarlo exactamente al mismo tiempo.

210
00:10:03,930 --> 00:10:05,770
El mismo tiempo.

211
00:10:06,450 --> 00:10:07,940
Tú eres la aguja número 2

212
00:10:07,950 --> 00:10:08,890
No estés nervioso.

213
00:10:08,900 --> 00:10:10,590
Vamos a practicar.

214
00:10:14,450 --> 00:10:15,750
Ahora.

215
00:10:16,090 --> 00:10:21,760
Nosotros usaremos el fluorescente para ayudarnos
a aislar el tumor del tejido circundante.

216
00:10:27,850 --> 00:10:29,090
De acuerdo.

217
00:10:29,580 --> 00:10:31,670
Ahora recuerda.

218
00:10:31,860 --> 00:10:34,150
Tenemos que estar completamente sincronizados.

219
00:10:34,420 --> 00:10:35,590
¿De acuerdo?

220
00:10:35,720 --> 00:10:37,750
Hazme saber cuando estés preparado.

221
00:10:38,150 --> 00:10:43,370
Él está con Rose, él está con Rose,
él está con Rose, él está con Rose.

222
00:10:43,380 --> 00:10:45,600
¿Te gustan las princesas?

223
00:10:46,520 --> 00:10:48,660
Um, sí, claro.

224
00:10:48,720 --> 00:10:51,740
¿Cuando quites el corazón roto
de mamá, qué pasa?

225
00:10:51,930 --> 00:10:54,490
Bien, vamos a ponerla en
la máquina corazón-pulmón.

226
00:10:54,520 --> 00:10:57,110
Uh, es como con Blancanieves, cuando, uh,

227
00:10:57,150 --> 00:10:59,300
mordió la manzana envenenada
y murió por un tiempo,

228
00:10:59,360 --> 00:11:01,040
pero no estaba realmente muerta. 
Es como eso.

229
00:11:01,050 --> 00:11:02,740
¿Mi mamá va a estar muerta?

230
00:11:02,760 --> 00:11:05,360
¿Blancanieves muere?

231
00:11:06,340 --> 00:11:09,090
Cuando son pequeños,
te saltas las partes que asustan.

232
00:11:09,160 --> 00:11:10,270
Lo siento de verdad.

233
00:11:10,320 --> 00:11:12,320
Está bien. No tienes niños.

234
00:11:12,340 --> 00:11:14,270
Cómo lo ibas a saber.

235
00:11:16,830 --> 00:11:17,800
Dra. Bailey,

236
00:11:17,820 --> 00:11:21,340
Si puedo mantener a mi paciente, ¿está bien
si doy los resultados del test a su amigo?

237
00:11:21,350 --> 00:11:21,950
¡No!

238
00:11:21,960 --> 00:11:23,660
¿Y si su amigo es un gran amigo mío,

239
00:11:23,670 --> 00:11:26,770
y está cambiando su vida entera por ella
porque cree que está embarazada y no lo está?

240
00:11:26,780 --> 00:11:29,080
Stevens, si quieres ganarte un puesto,

241
00:11:29,090 --> 00:11:31,400
necesitas respetar las normas de privacidad.

242
00:11:31,420 --> 00:11:34,020
El jefe necesita saber con quién
has dormido al final del día.

243
00:11:34,030 --> 00:11:35,560
Sé minucioso.

244
00:11:35,900 --> 00:11:38,200
El jefe necesita saber con quién
has dormido al final del día.

245
00:11:38,210 --> 00:11:39,460
Sé minucioso.

246
00:11:39,850 --> 00:11:41,400
El jefe necesita saber

247
00:11:41,450 --> 00:11:43,290
con quién has dormido al final del día.

248
00:11:44,200 --> 00:11:45,110
Sé minucioso.

249
00:11:45,200 --> 00:11:46,070
Eso no es de la incumbencia de nadie.

250
00:11:46,090 --> 00:11:48,510
Uh, es de la incumbencia del jefe,
así que es de mi incumbencia.

251
00:11:48,970 --> 00:11:50,360
Soy el interno del jefe.

252
00:11:50,410 --> 00:11:51,450
Déjame ver eso.

253
00:11:52,470 --> 00:11:55,890
El jefe dijo que tú eres la única persona
de todo el hospital que está exenta.

254
00:11:56,070 --> 00:11:57,560
Felicidades.

255
00:12:01,890 --> 00:12:05,200
¿Q..qué... qué quieres decir
con "relaciones sexuales"?

256
00:12:05,620 --> 00:12:07,320
Hay niveles...

257
00:12:07,620 --> 00:12:08,660
de...

258
00:12:08,720 --> 00:12:10,030
- intimidad.
- Bien.

259
00:12:11,330 --> 00:12:13,470
Ellos no necesitan saber

260
00:12:13,640 --> 00:12:15,320
ellos sólo quieren saber el

261
00:12:16,940 --> 00:12:19,410
m-más alto nivel.

262
00:12:20,270 --> 00:12:21,270
De acuerdo, entonces.

263
00:12:21,320 --> 00:12:25,130
Um, no necesitaré una de esas.

264
00:12:29,730 --> 00:12:31,110
Es... de acuerdo

265
00:12:31,120 --> 00:12:34,440
Seguro. No voy a volver esto atrás.

266
00:12:34,860 --> 00:12:36,810
- Raro.
- No soy A.

267
00:12:37,340 --> 00:12:39,430
Soy el interno del jefe.

268
00:12:39,790 --> 00:12:40,500
De acuerdo.

269
00:12:40,680 --> 00:12:41,700
Eso no es un trabajo real.

270
00:12:41,710 --> 00:12:43,500
De acuerdo, sólo necesito tu formulario
al final del día.

271
00:12:44,030 --> 00:12:47,120
Es porque no tengo un pene, ¿verdad?

272
00:12:50,460 --> 00:12:51,570
Yo publico más.

273
00:12:51,590 --> 00:12:52,920
Hago el doble de investigaciones.

274
00:12:52,930 --> 00:12:54,840
Merezco esto más que Burke.

275
00:12:54,850 --> 00:12:57,760
Es un gran club de hombres, y no es justo.

276
00:12:58,520 --> 00:13:00,760
Ni siquiera me di cuenta de
que estabas siendo considerado.

277
00:13:00,770 --> 00:13:03,290
No quería mencionarlo hasta que lo ganara.

278
00:13:03,800 --> 00:13:07,760
Entonces iba a estar toda indiferente,
como si el premio no me importara.

279
00:13:08,170 --> 00:13:10,540
Ahora Burke se ha ido
y arruinado mi acto completo.

280
00:13:10,550 --> 00:13:11,960
¿Quieres reunirte conmigo
en Joe's esta noche?

281
00:13:11,970 --> 00:13:14,220
Podemos ponerle verde.

282
00:13:16,350 --> 00:13:18,560
No puedo. Tengo esta otra cosa.

283
00:13:18,940 --> 00:13:21,610
Uh, hey, ¿puedes, uh, puedes
hablar a las enfermeras?

284
00:13:21,620 --> 00:13:23,190
Necesito a alguien para, eh,

285
00:13:23,210 --> 00:13:26,500
diles que dejen el boicot,
diles que soy un buen tío.

286
00:13:26,560 --> 00:13:29,030
Nosotras no pensamos que seas un buen tío.

287
00:13:29,040 --> 00:13:31,510
La Dra. Torres piensa que soy un buen chico.

288
00:13:31,830 --> 00:13:32,980
¿Tú no, Callie?

289
00:13:42,030 --> 00:13:43,840
Llamada a la habitación. Ahora.

290
00:13:43,850 --> 00:13:47,860
Así que, ¿cuál es el periodo de
recuperación para la cirugía del cerebro?

291
00:13:47,870 --> 00:13:51,440
Varía, habitualmente al menos 
son de cuatro a seis semanas.

292
00:13:51,510 --> 00:13:54,020
Bien, parece que estarás conmigo
durante 4 a 6 semanas

293
00:13:54,080 --> 00:13:55,750
Lo dejarás en 5 días, hombre

294
00:13:55,800 --> 00:13:57,560
Eso fue antes de que supiera 
que tenías un tumor cerebral.

295
00:13:57,580 --> 00:13:58,430
No, no.

296
00:13:58,460 --> 00:13:59,960
No fastidies esto por ti mismo.

297
00:14:00,010 --> 00:14:01,360
Eres un soldado. Es lo que eres.

298
00:14:01,370 --> 00:14:03,500
Además, probablemente ni siquiera
vaya a hacerlo por cirugía

299
00:14:03,510 --> 00:14:04,600
- ¿De acuerdo? Así que...
- Genial.

300
00:14:04,610 --> 00:14:07,830
Entonces me parece bien ir en 5 días.

301
00:14:13,260 --> 00:14:15,030
¿Por qué viniste, hombre?

302
00:14:16,140 --> 00:14:17,840
¿Cómo podría no hacerlo?

303
00:14:27,950 --> 00:14:31,260
Dios, eres tan paranoico.

304
00:14:54,390 --> 00:14:55,880
Sr. Covington.

305
00:15:04,410 --> 00:15:05,730
Sal.

306
00:15:06,730 --> 00:15:09,350
No me hagas echarte.

307
00:15:12,350 --> 00:15:13,660
¿Qué está mal?

308
00:15:14,600 --> 00:15:16,420
Nada está mal, Señor.

309
00:15:18,510 --> 00:15:19,950
Nada de eso.

310
00:15:32,060 --> 00:15:35,260
Gracias*****

311
00:15:36,960 --> 00:15:38,510
- no.
- No había dicho nada.

312
00:15:38,520 --> 00:15:39,970
No voy a hablar a las enfermeras por ti.

313
00:15:39,980 --> 00:15:41,590
Estás saliendo con mi mejor amigo.

314
00:15:41,640 --> 00:15:42,580
No.

315
00:15:42,660 --> 00:15:43,730
Vamos, Rose. Eres una de ellas.

316
00:15:43,740 --> 00:15:47,730
Diles que soy un buen tío, un tío
que resulta ser bueno en el sexo

317
00:15:47,740 --> 00:15:50,680
Ya, ves, pero eso, ¿toda
la charla sobre el sexo?

318
00:15:50,730 --> 00:15:53,430
No es lo que pienso sobre el
comportamiento de un buen tío

319
00:15:54,580 --> 00:15:56,200
Odio a las mujeres como tú.

320
00:15:56,220 --> 00:15:59,530
Eres uno de esos tíos, que actúan
como si el sexo fuera un precio,

321
00:15:59,550 --> 00:16:02,880
cuando realmente, sólo estás asustado
de que una vez acabe, perderá interés.

322
00:16:08,720 --> 00:16:10,690
Sabes, mi padre no es un mal tipo.

323
00:16:11,670 --> 00:16:13,170
Él es sólo

324
00:16:13,190 --> 00:16:14,740
un soldado.

325
00:16:15,110 --> 00:16:16,700
Todos somos soldados.

326
00:16:17,250 --> 00:16:19,670
Todd está abajo en el recibidor.

327
00:16:21,280 --> 00:16:22,640
Es tan idiota.

328
00:16:22,700 --> 00:16:23,980
Debería irse simplemente,

329
00:16:23,990 --> 00:16:26,460
sacarme de su cabeza y sólo...

330
00:16:26,480 --> 00:16:27,900
Bueno, esto no es tan fácil de hacer.

331
00:16:27,920 --> 00:16:29,940
Bueno, pero sería mejor para todos,

332
00:16:29,950 --> 00:16:31,500
especialmente con el doctor Evett por aquí.

333
00:16:31,510 --> 00:16:33,000
Todd no se puede arriesgar a ser expulsado. Él...

334
00:16:33,020 --> 00:16:35,170
Es de locos que aún te tengas 
que preocupar por cosas como ésta.

335
00:16:35,180 --> 00:16:37,320
"No preguntes, no digas."

336
00:16:37,370 --> 00:16:39,900
"Hey, conocía el trato cuando lo firmé."

337
00:16:42,410 --> 00:16:45,870
Mantienes tu vida personal
separada de tu vida laboral.

338
00:16:45,940 --> 00:16:47,620
Sólo que nunca pensé. Yo...

339
00:16:48,400 --> 00:16:50,760
conocería a mi vida personal en el trabajo.

340
00:16:54,470 --> 00:16:56,460
Todavía puedo ir y traer a Todd.

341
00:16:56,470 --> 00:16:59,060
No, no... no puedo.

342
00:16:59,080 --> 00:17:01,320
Mi padre... no puedo.

343
00:17:03,630 --> 00:17:05,640
Sé qué estás pensando.

344
00:17:06,790 --> 00:17:10,220
Un soldado valiente que ni siquiera
puede hacer frente a su propio padre.

345
00:17:10,900 --> 00:17:13,820
Estaba pensando, esto es duro.

346
00:17:15,180 --> 00:17:17,450
¿La parte gay o la parte del tumor?

347
00:17:18,760 --> 00:17:21,390
Toda la parte.

348
00:17:26,880 --> 00:17:27,840
Necesito tu formulario.

349
00:17:27,900 --> 00:17:30,220
Lexie, necesito que rellenes un formulario.

350
00:17:30,370 --> 00:17:32,290
- ¿Qué es esto?
- La policía sexual.

351
00:17:32,300 --> 00:17:33,950
Meredith, voy a necesitar tu formulario.

352
00:17:34,080 --> 00:17:35,910
No preguntes, no digas, George.
Los formularios son estúpidos.

353
00:17:35,920 --> 00:17:37,670
Sí, yo aún lo voy a necesitar, creo.

354
00:17:37,690 --> 00:17:39,370
- ¿Boli?
- Yo...

355
00:17:40,530 --> 00:17:41,610
Yo, um...

356
00:17:41,660 --> 00:17:43,270
creo que necesitaré uno de esos despues de todo.

357
00:17:43,290 --> 00:17:45,290
¿Qué? ¿por qué?

358
00:17:52,530 --> 00:17:53,860
Sólo quería, um...

359
00:17:55,390 --> 00:17:57,780
Gracias.

360
00:17:58,230 --> 00:17:59,720
Oh, Dios. Lo siento.

361
00:17:59,730 --> 00:18:01,930
¿Quieres que coja a Cristina?

362
00:18:01,950 --> 00:18:06,020
Derek está con Rose, 
y no me afecta que Derek esté con Rose.

363
00:18:07,270 --> 00:18:08,540
Coje a Cristina.

364
00:18:08,930 --> 00:18:09,750
Obtén su formulario.

365
00:18:09,770 --> 00:18:11,980
Uh, tú... tú no quieres estar
cerca de Cristina justo ahora.

366
00:18:12,000 --> 00:18:13,360
- ¿Por qué? ¿está llorando?
- No.

367
00:18:13,380 --> 00:18:16,480
¿Está de pie con la cabeza alta
tranquila y poniendo los pelos de punta?

368
00:18:16,570 --> 00:18:18,350
Está cantando.

369
00:18:20,290 --> 00:18:21,790
Todavía necesito tu formulario.

370
00:18:21,870 --> 00:18:23,610
Aquí, chico pervertido. Disfruta.

371
00:18:24,850 --> 00:18:26,180
Esto no está completo.

372
00:18:27,120 --> 00:18:28,410
Está bien.

373
00:18:30,320 --> 00:18:31,700
¿Qué?

374
00:18:34,470 --> 00:18:35,600
Oh, claro.

375
00:18:35,650 --> 00:18:37,130
Lo siento. Lo olvidé.

376
00:18:43,190 --> 00:18:44,800
¿Olvidó que se acostó conmigo?

377
00:18:44,810 --> 00:18:49,110
- Sólo recojo los formularios.
- ¿Él olvidó que tuvo sexo conmigo?

378
00:18:49,480 --> 00:18:52,520
Estás tan bien y eres mía...

379
00:18:52,530 --> 00:18:54,560
para de cantar.

380
00:18:55,420 --> 00:18:59,440
Hazme fuerte, si, hazme valiente

381
00:18:59,450 --> 00:19:03,460
- porque tu amor me descongeló.
- Vas a ganar tu propio premio Harper Avery.

382
00:19:03,470 --> 00:19:06,100
- Sip, tu amor.
- Burke no haría una carrera

383
00:19:06,110 --> 00:19:07,410
- descongelado.
- si no hubiera sido por ti

384
00:19:07,420 --> 00:19:10,020
- Que estaba asustada y fría.
- Tú le salvaste cuando tuvo su temblor.

385
00:19:10,030 --> 00:19:12,340
El jurado del Harper Avery
puede no saberlo, pero él sí.

386
00:19:12,350 --> 00:19:14,370
Como una virgen...

387
00:19:14,380 --> 00:19:16,040
hey

388
00:19:16,070 --> 00:19:20,940
- tocada por primera vez.
- Estoy en terapia

389
00:19:22,690 --> 00:19:23,500
porque está con Rose.

390
00:19:23,510 --> 00:19:26,870
Estoy... estoy más dañada
de lo que tú estás.

391
00:19:32,680 --> 00:19:35,070
Gracias.

392
00:19:35,080 --> 00:19:37,700
Me hace sentir un poco mejor.

393
00:19:38,420 --> 00:19:39,980
De nada.

394
00:19:43,570 --> 00:19:45,270
Jefe, esto... Adele.

395
00:19:45,280 --> 00:19:49,010
Uh, ¿es cierto que has hecho rellenar este
formulario a cada miembro de este hospital?

396
00:19:49,080 --> 00:19:50,210
Correcto.

397
00:19:50,280 --> 00:19:53,120
Nos estamos tomando esto muy en serio.

398
00:19:53,190 --> 00:19:56,160
¿Pero estoy exento de esto? ¿Yo? ¿Sólo yo?

399
00:19:56,170 --> 00:19:59,470
Ni siquiera quiero verte
sosteniendo el formulario.

400
00:20:03,150 --> 00:20:04,780
Vale entonces.

401
00:20:07,170 --> 00:20:08,460
¿Qué?

402
00:20:11,790 --> 00:20:13,940
100,4.

403
00:20:14,010 --> 00:20:15,090
Perdón, Karev.

404
00:20:15,140 --> 00:20:16,830
Oh, vamos... estoy... estoy bien.

405
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
Protocolos del sistema inmune.

406
00:20:18,570 --> 00:20:20,820
No estoy poniendo a la Sra Marshall en riesgo.

407
00:20:20,830 --> 00:20:21,640
Página Yang.

408
00:20:21,650 --> 00:20:22,640
Está fregando.

409
00:20:22,650 --> 00:20:24,320
Ve a por la familia de
la señora Marshall.

410
00:20:24,340 --> 00:20:27,060
Estás en la guardería durante
el resto del día.

411
00:20:32,240 --> 00:20:33,550
Darren.

412
00:20:39,640 --> 00:20:41,260
Podemos tomarnos un momento.

413
00:20:48,350 --> 00:20:49,640
No.

414
00:20:49,650 --> 00:20:51,360
¿Estás seguro?

415
00:20:57,780 --> 00:20:59,120
No.

416
00:21:00,460 --> 00:21:02,380
Sólo vamos.

419
00:21:15,870 --> 00:21:17,820
El donante de corazón está en camino.

420
00:21:22,210 --> 00:21:25,870
No puedo imaginar como te debes
sentir por el premio de Burke.

421
00:21:25,960 --> 00:21:27,930
En realidad le ayudaste
con toda la investigación.

422
00:21:28,000 --> 00:21:30,710
Ni siquiera te mencionó en el artículo.

423
00:21:31,880 --> 00:21:33,840
Bien, supongo que no es una sorpresa.

424
00:21:33,900 --> 00:21:36,930
Su arrogancia es legendaria.

425
00:21:41,240 --> 00:21:44,860
Así que al final tenemos algo en común.

426
00:21:47,570 --> 00:21:49,370
Bien por ti.

427
00:21:49,500 --> 00:21:52,490
Negándote a destrozarle,
llegando más alto.

428
00:21:52,550 --> 00:21:53,800
Eso es muy impresionante.

429
00:21:53,860 --> 00:21:57,890
Voy a seguir tu ejemplo, Yang.

430
00:21:58,410 --> 00:22:00,650
Felicidades, Preston.

431
00:22:00,720 --> 00:22:02,750
Te deseo lo mejor.

432
00:22:09,400 --> 00:22:11,280
Vale, recuerda lo que dije.

433
00:22:11,360 --> 00:22:15,730
Tenemos que estar totalmente sincronizados
para tener la máxima infiltración del virus.

434
00:22:15,810 --> 00:22:17,030
¿De acuerdo?

435
00:22:17,900 --> 00:22:19,620
¿Preparado?

436
00:22:21,120 --> 00:22:22,340
Adelante.

437
00:22:30,730 --> 00:22:32,440
Calma. Lentamente.

438
00:22:33,630 --> 00:22:35,150
Calma. Lentamente. Lentamente. Lentamente.

439
00:22:35,240 --> 00:22:35,840
Mírame.

440
00:22:35,900 --> 00:22:37,960
No... no mires a la máquina. Mírame.

441
00:22:38,450 --> 00:22:40,190
Lentamente.

442
00:22:44,860 --> 00:22:46,090
Eso es.

443
00:22:48,050 --> 00:22:49,610
Eso es.

444
00:22:57,810 --> 00:22:59,840
El virus está dentro.

445
00:23:03,680 --> 00:23:07,030
Estamos en la luna, Dra Grey

446
00:23:09,470 --> 00:23:12,200
Sólo quería entregar el
formulario yo mismo.

447
00:23:12,260 --> 00:23:14,570
Contesta cualquier pregunta que puedas tener.

448
00:23:14,610 --> 00:23:16,320
Hay internos nombrados en este formulario.

449
00:23:17,170 --> 00:23:20,250
Necesito la energía de la juventud

450
00:23:20,320 --> 00:23:23,650
Doctor Shepherd fue sólo un momento 
de debilidad, por parte de ambos.

451
00:23:23,730 --> 00:23:24,850
¿Dr. Sloan?

452
00:23:24,910 --> 00:23:28,240
Oh, fueron muchos momentos,
en citas en habitaciones.

453
00:23:28,310 --> 00:23:29,950
Muy caliente.

454
00:23:30,100 --> 00:23:31,030
Erótico.

455
00:23:31,120 --> 00:23:32,810
De acuerdo, Dr Bailey, pillo
el chiste, ¿de acuerdo?

456
00:23:32,880 --> 00:23:34,740
¿Ves? Esto es un chiste para ti.

457
00:23:35,030 --> 00:23:37,300
Yo soy una mujer soltera.

458
00:23:37,440 --> 00:23:39,970
He sido una mujer soltera
por algún tiempo ahora,

459
00:23:40,060 --> 00:23:44,270
pero la idea de que yo pudiera
tener un encuentro sexual...

460
00:23:44,350 --> 00:23:47,480
un encuentro sexual consensuado...
¿es un chiste para ti?

461
00:23:47,520 --> 00:23:48,150
Dra. Bailey, yo nunca...

462
00:23:48,270 --> 00:23:51,740
¿tanto como para señalarme de entre todo el hospital

463
00:23:51,870 --> 00:23:55,690
como la única persona que no podría 
interesar a ningún miembro del sexo opuesto?

464
00:23:55,800 --> 00:23:57,210
Es...

465
00:23:57,400 --> 00:23:59,230
- Es sólo...
- Es acoso

466
00:23:59,320 --> 00:24:00,430
Adele.

467
00:24:00,530 --> 00:24:02,160
Sólo avergüéncese, señor.

468
00:24:02,260 --> 00:24:04,200
¡Sólo Avergüénzate!

469
00:24:06,460 --> 00:24:08,560
Líquidos para tu fiebre. Bebe esto.

470
00:24:08,650 --> 00:24:09,360
Estoy bien.

471
00:24:09,450 --> 00:24:10,560
- Te has caído.
- Estoy bien.

472
00:24:10,670 --> 00:24:11,950
Estás abarcando demasiado.

473
00:24:12,050 --> 00:24:13,260
Ella no puede sólo mudarse aquí.

474
00:24:13,290 --> 00:24:15,370
- Necesitáis ir más lento y sólo...
- ¿Cuál es tu problema?

475
00:24:15,520 --> 00:24:17,710
No puedes pasear a un bebé por
la calle sin pararte.

476
00:24:17,810 --> 00:24:20,680
El único puto bebé del mundo por
el que no te alegras es el mío.

477
00:24:20,780 --> 00:24:21,870
No es que no esté content@ por ti.

478
00:24:21,990 --> 00:24:23,590
- Es sólo...
- ¿Qué?

479
00:24:26,390 --> 00:24:27,030
Nada.

480
00:24:27,230 --> 00:24:29,110
Sí, eso es lo que yo pensaba.

481
00:24:36,660 --> 00:24:39,880
¿Estamos para esta noche, o qué?

482
00:24:40,190 --> 00:24:41,230
Um, no lo sé.

483
00:24:41,330 --> 00:24:43,610
Quiero decir, ya te lo dije, 
tengo esa otra cosa.

484
00:24:48,510 --> 00:24:50,260
Yo no, uh...

485
00:24:50,580 --> 00:24:52,330
hago amigos fácilmente.

486
00:24:52,440 --> 00:24:59,910
Soy rara y no hablo mucho, y por lo general no me
gusta la gente que no conozco, pero

487
00:25:01,870 --> 00:25:03,380
me hice amiga tuya.

488
00:25:03,480 --> 00:25:07,470
Y ahora tienes esa "cosa",
y esa cosa es Sloan.

489
00:25:08,780 --> 00:25:10,760
¿Estás enfadada porque me acuesto con Sloan?

490
00:25:10,860 --> 00:25:12,910
No estoy enfadada porque te acuestas con Sloan.

491
00:25:13,030 --> 00:25:15,460
Estoy enfadada porque no me lo dijiste.

492
00:25:15,510 --> 00:25:17,510
Estoy enfadada contigo

493
00:25:17,640 --> 00:25:20,100
porque en vez de decírmelo y admitir

494
00:25:20,210 --> 00:25:23,080
que eres una de esas chicas que se pone tonta
cuando tiene novio,

495
00:25:23,150 --> 00:25:24,860
desapareces.

496
00:25:24,950 --> 00:25:26,780
Con tu "cosa".

497
00:25:30,690 --> 00:25:33,240
"No hago amigos fácilmente."

498
00:25:42,960 --> 00:25:44,220
Eso ha estado fantástico.

499
00:25:44,380 --> 00:25:45,800
Totalmente sincronizados, 
como si fuesemos una sola persona.

500
00:25:45,860 --> 00:25:47,070
Si, fantástico.

501
00:25:47,230 --> 00:25:48,540
Lo hiciste genial.

502
00:25:48,660 --> 00:25:49,760
Gracias.

503
00:25:51,700 --> 00:25:56,640
Eh, obviamente vamos a tener que 
controlar su presión intracraneal toda la noche

504
00:25:56,820 --> 00:25:58,290
así que, si me das los parámetros.

505
00:25:58,600 --> 00:25:59,660
Yo me quedo.

506
00:25:59,820 --> 00:26:01,380
Quiero decir, que podemos... que yo..

507
00:26:02,730 --> 00:26:04,130
Que podemos quedarnos juntos.

508
00:26:05,080 --> 00:26:06,690
¿Cómo ha ido?

509
00:26:07,300 --> 00:26:08,230
Genial.

510
00:26:08,370 --> 00:26:09,860
Ha ido muy

511
00:26:10,200 --> 00:26:11,170
muy bien.

512
00:26:11,260 --> 00:26:13,240
La doctora Grey tenía una de, um...

513
00:26:14,210 --> 00:26:17,080
tenía una de, uh, una de las inyecciones.

514
00:26:17,190 --> 00:26:18,650
Yo ya

515
00:26:18,850 --> 00:26:20,580
yo ya me iba para casa, y no sabía si tú..

516
00:26:20,680 --> 00:26:22,060
Sí, claro.

517
00:26:22,310 --> 00:26:24,590
Eh, necesito quedarme aquí esta noche.

518
00:26:25,990 --> 00:26:27,410
- ¿De acuerdo?
- ¿De acuerdo?

519
00:26:27,550 --> 00:26:28,760
Entonces me voy.

520
00:26:31,790 --> 00:26:33,220
- Vale.
- Rose.

521
00:26:33,820 --> 00:26:34,940
Espera.

522
00:26:39,020 --> 00:26:42,130
Puedo llamarte si hay algun problema.

523
00:26:42,280 --> 00:26:43,600
Me quedaré

524
00:26:43,930 --> 00:26:46,340
si quieres que me quede, me quedaré.

525
00:26:46,650 --> 00:26:48,100
Me quedaré.

526
00:26:50,250 --> 00:26:53,260
No. Debes irte con Rose.

527
00:27:03,770 --> 00:27:05,620
Sexo. Vamos.

528
00:27:09,900 --> 00:27:11,530
¿Vienes?

529
00:27:12,750 --> 00:27:14,300
Simplemente

530
00:27:14,900 --> 00:27:17,080
- no estoy de humor.
- ¿Qué?

531
00:27:17,210 --> 00:27:18,370
Siempre estás de humor.

532
00:27:18,430 --> 00:27:20,130
Lo sé.

533
00:27:20,540 --> 00:27:22,380
Pero es que

534
00:27:24,530 --> 00:27:26,960
todas mis cirugías se han cancelado hoy.

535
00:27:28,920 --> 00:27:30,750
No me sirves.

536
00:27:35,610 --> 00:27:37,300
El donante acaba de llegar. 
Te vamos a bajar a la sala de espera.

537
00:27:37,450 --> 00:27:39,530
Creo que algo va mal.

538
00:27:39,680 --> 00:27:41,290
Está teniendo problemas respirando.

539
00:27:42,060 --> 00:27:44,380
Han disminuido los ruidos respiratorios 
del lado derecho. Creo que el pulmón 
se ha colapsado.

540
00:27:44,510 --> 00:27:46,330
- Llama a Hahn.
- Ahora mismo, Dr. Karev.

541
00:27:46,950 --> 00:27:48,540
¡No se está moviendo!

542
00:27:53,210 --> 00:27:54,420
¿Qué estas haciendo?

543
00:27:54,560 --> 00:27:56,400
No puedes entrar.

544
00:27:56,600 --> 00:27:58,810
No puedes romper la barrera de aislamiento.

545
00:28:01,430 --> 00:28:02,930
Mr. Marshall, saque a sus hijos de aquí.

546
00:28:02,990 --> 00:28:04,260
¿Se está muriendo?

547
00:28:04,380 --> 00:28:05,690
Mr. Marshall, sus hijos.

548
00:28:05,760 --> 00:28:08,470
No la dejes morir, por favor no la dejes morir.

549
00:28:08,660 --> 00:28:11,490
De acuerdo, eh, Jessie, Zoe, 
esta es la parte que da miedo,

550
00:28:11,560 --> 00:28:15,700
así que necesito que os déis la vuelta. 
Sé lo que estoy haciendo.

551
00:28:15,760 --> 00:28:17,470
Os avisaré cuando haya acabado.

552
00:28:27,810 --> 00:28:29,390
De acuerdo, Zoe, Jessie, está bien.

553
00:28:29,530 --> 00:28:31,230
Podéis mirar a vuestra madre ahora.

554
00:28:31,380 --> 00:28:33,850
Mamá esta bien. Oh, Dios.

555
00:28:34,190 --> 00:28:36,370
Está bien. Está bien.

556
00:28:40,330 --> 00:28:44,120
Aquí están el resto de los formularios, organizados alfabéticamente y por departamentos.

557
00:28:44,260 --> 00:28:45,280
¿Ves eso, Adele?

558
00:28:45,400 --> 00:28:47,630
No he tenido que mover un dedo. Estoy delegando.

559
00:28:47,740 --> 00:28:50,550
Bueno, he visto algunos progresos hoy.

560
00:28:50,740 --> 00:28:52,230
Bien, gracias.

561
00:28:57,560 --> 00:29:01,000
Dr, Webber, ¿puedo hablar con usted en privado?

562
00:29:01,180 --> 00:29:02,860
Estaré fuera.

563
00:29:05,000 --> 00:29:10,480
He dejado de lado una cirugía mayor, 
y todos mis amigos piensan que soy un pervertido.

564
00:29:10,560 --> 00:29:11,700
Pero yo

565
00:29:11,800 --> 00:29:13,260
pensé que valía la pena porque

566
00:29:13,410 --> 00:29:16,390
me estaba teniendo en cuenta, pero

567
00:29:17,650 --> 00:29:20,360
con todos mis respetos, señor, 
me está usando para volver con su mujer.

568
00:29:20,430 --> 00:29:21,700
- O'Malley...
- No sé

569
00:29:21,820 --> 00:29:27,830
si es posible renunciar a una cosa 
que ni siquiera es real, pero lo voy a hacer.

570
00:29:27,960 --> 00:29:29,420
Renuncio.

571
00:29:29,540 --> 00:29:30,900
O'malley, espera.

572
00:29:34,590 --> 00:29:37,110
La verdad es que si te veo, O'malley.

573
00:29:37,280 --> 00:29:39,260
Puedo ver cuanto estás trabajando.

574
00:29:39,550 --> 00:29:44,350
Ser el interno del jefe no es un trabajo real, 
pero me gustaría que lo fuera.

575
00:29:46,380 --> 00:29:49,920
Dale paracetamol, añade 500 de vancomicida y,

576
00:29:50,060 --> 00:29:52,430
y también pide cultivo de sangre y orina.

577
00:29:52,500 --> 00:29:54,410
Si quieres tomarte un descanso, 
yo me sentaré con él.

578
00:29:54,490 --> 00:29:56,580
- No, estoy bien.
- De acuerdo.

579
00:30:10,750 --> 00:30:11,840
Fibrilación ventricular.

580
00:30:12,280 --> 00:30:14,080
Carga las palas a 300.

581
00:30:14,180 --> 00:30:15,340
Están cargadas.

582
00:30:15,470 --> 00:30:16,230
Fuera.

583
00:30:28,810 --> 00:30:31,710
Sé que mi estancia aquí te hace sentir incómodo,

584
00:30:31,810 --> 00:30:33,750
pero estaba entrenado para no
abandonar a un hombre cuando está bajo.

585
00:30:33,860 --> 00:30:35,860
Nuestro hombre está bajo.

586
00:30:35,980 --> 00:30:38,210
- Todd...
- Ambos lo amamos.

587
00:30:38,370 --> 00:30:39,740
- Todd...
- ¡No!

588
00:30:41,620 --> 00:30:43,630
Todo lo que quiero saber es 
cómo lo está haciendo.

589
00:30:50,650 --> 00:30:52,230
Oh, Dios.

590
00:30:56,380 --> 00:31:02,420
Dr. Karev salvo su vida, pero las probabilidades que haya sido expuesta a la infección es muy grande.

591
00:31:03,190 --> 00:31:04,800
¿Puede obtener otro corazón?

592
00:31:04,920 --> 00:31:06,770
Estarás arriba en la lista.

593
00:31:06,850 --> 00:31:10,210
Pero tendré que estar en
aislamiento ¿no?

594
00:31:27,230 --> 00:31:29,900
El TAC muestra encefalitis.

595
00:31:29,980 --> 00:31:32,650
El virus ha revertido.

596
00:31:33,760 --> 00:31:35,960
De ninguna manera podíamos haber previsto esto.

597
00:31:45,270 --> 00:31:48,680
Camino hacia aquí paré y compré esto.

598
00:31:50,530 --> 00:31:52,190
Para cuando nos salga bien.

599
00:31:54,040 --> 00:31:55,880
Porque nos saldrà.

600
00:31:56,420 --> 00:31:58,360
Triunfaremos.

601
00:31:58,490 --> 00:32:00,460
Salvaremos a alguien.

602
00:32:01,390 --> 00:32:04,250
Y cuando lo hagamos, abriremos esta botella de champagne,

603
00:32:04,340 --> 00:32:07,760
y brindaremos por Phillip Robinson y Darren Covington.

604
00:32:07,900 --> 00:32:15,530
Y todos los otros pacientes que nos ayudaron a cambiar la medicina,

605
00:32:15,670 --> 00:32:17,510
y vamos a celebrar.

606
00:32:17,610 --> 00:32:21,240
Vamos a usar esto como un baile de la victoria.

607
00:32:21,910 --> 00:32:23,800
Meredith, lo haremos.

608
00:32:26,340 --> 00:32:28,970
Vamos a abrir esta botella de champagne.

609
00:32:39,820 --> 00:32:42,980
Revisando los formularios, me he dado
cuenta de que no devolviste el tuyo

610
00:32:43,190 --> 00:32:44,550
No, no, Señor.

611
00:32:44,670 --> 00:32:46,130
Pues, te lo pedí.

612
00:32:46,270 --> 00:32:49,430
El hospital está todavía obligado aun 
cuando el doctor Burke no esté aquí.

613
00:33:09,160 --> 00:33:10,170
Ahí está.

614
00:33:10,320 --> 00:33:13,520
Mi relación sexual ... Preston Burke... en papel.

615
00:33:13,650 --> 00:33:15,020
¿Satisfecho?

616
00:33:15,160 --> 00:33:17,680
- Sé que es difícil para ti.
- No, no es difícil, señor.

617
00:33:17,770 --> 00:33:18,910
Es simple.

618
00:33:19,070 --> 00:33:21,050
Burke no está aquí. Se fue.

619
00:33:21,190 --> 00:33:22,850
Y él es el mejor para esto.

620
00:33:22,950 --> 00:33:27,010
Él ha ganado el premio Harper Avery
y lo está celebrando por todo el mundo.

621
00:33:27,140 --> 00:33:28,570
No es difícil.

622
00:33:28,690 --> 00:33:30,180
Él está ahí fuera.

623
00:33:30,510 --> 00:33:32,170
Y yo estoy aquí

624
00:33:32,500 --> 00:33:34,480
donde todo es igual

625
00:33:35,120 --> 00:33:39,050
Todavía vivo en su apartamento, camino 
por los mismos pasillos de este hospital,

626
00:33:39,110 --> 00:33:42,530
llevo los mismos fregados, 
e incluso eso no es difícil.

627
00:33:42,620 --> 00:33:44,040
Esto es de donde soy.

628
00:33:44,120 --> 00:33:46,300
Esto es de donde yo elegí ser.

629
00:33:47,930 --> 00:33:49,440
Pero, Señor.

630
00:33:49,650 --> 00:33:55,040
Cuando su mano estaba tamblorosa, 
yo corregía sus cirugías,

631
00:33:55,170 --> 00:33:57,710
Guarde sus secretos, y cuidé su orgullo.

632
00:33:57,820 --> 00:34:01,200
Tú lo sabes, y yo lo sé, y él lo sabe.

633
00:34:01,340 --> 00:34:03,160
Él lo sabe.

634
00:34:04,330 --> 00:34:08,510
y aun, En ningún sitio del articulo 
del periódico aparece mi nombre.

635
00:34:12,180 --> 00:34:16,890
Soy la mano que no se ve en su brillo.

636
00:34:18,310 --> 00:34:19,760
Perdóname.

637
00:34:21,920 --> 00:34:25,050
Y aún, mientras todo es

638
00:34:27,100 --> 00:34:29,950
lo mismo, es muy, muy, diferente.

639
00:34:30,580 --> 00:34:33,490
Ahora soy afortunada si
sujeto una pinza.

640
00:34:33,850 --> 00:34:36,360
Hahn me trata así.

641
00:34:40,730 --> 00:34:45,800
Fui su mano, y ahora soy un fantasma.

642
00:34:47,390 --> 00:34:49,500
Eso no es difícil.

643
00:34:50,520 --> 00:34:52,650
Es insoportable.

644
00:34:53,350 --> 00:34:56,970
Sé que todo el mundo está orgulloso de él, pero yo no.

645
00:34:57,700 --> 00:35:00,440
y no deseo que le vaya bien.

646
00:35:01,550 --> 00:35:04,840
♪♪♪♪♪♪

647
00:35:04,980 --> 00:35:07,130
Ahora, de acuerdo, no tengo autoridad aquí.

648
00:35:07,230 --> 00:35:12,210
Pero me gustaría exponer mis pensamientos sobre el doctor Sloan

649
00:35:12,300 --> 00:35:13,460
Lo estás haciendo muy bien.

650
00:35:13,530 --> 00:35:20,540
Uh, este hombre es un mujeriego, siempre ha sido un mujeriego, probablemente siempre lo será.

651
00:35:20,650 --> 00:35:22,060
Pero, quiero decir, no es un secreto.

652
00:35:22,120 --> 00:35:23,330
No lo está ocultando.

653
00:35:23,400 --> 00:35:25,940
Todas sabíais quién era 
antes de involucraros con él.

654
00:35:26,020 --> 00:35:31,520
Y ahora todas os haceis las "¡Oh, seré yo! ¡no me ha vuelto a llamar, se está citando con otras mujeres!".

655
00:35:31,570 --> 00:35:37,270
Él es asqueroso, pero es un doctor de aquí 
y uno bastante bueno.

656
00:35:37,470 --> 00:35:42,490
Así que juntemos todas nuestras piernas 
y volvamos a nuestro trabajo

657
00:35:42,570 --> 00:35:47,190
para que él pueda volver a su trabajo 
y ayudar a la gente que realmente lo necesita.

658
00:35:50,840 --> 00:35:52,470
Dispersaos.

659
00:36:00,720 --> 00:36:02,600
Oh, Dios mio.

660
00:36:04,290 --> 00:36:06,730
Hola, cariño.

661
00:36:16,260 --> 00:36:17,940
Lo oí. Lo hiciste genial

662
00:36:21,440 --> 00:36:23,090
- Alex.
- Mira, piensas que soy escoria.

663
00:36:23,210 --> 00:36:24,560
Tú piensas que yo no puedo hacer esto.

664
00:36:24,640 --> 00:36:28,870
Pero es mi hijo, Izzie, mi hijo, 
y lo que tú pienses no importa.

665
00:36:33,270 --> 00:36:36,390
Quiero que tenga un funeral militar.

666
00:37:27,240 --> 00:37:29,330
Fue un buen día.

667
00:37:30,750 --> 00:37:32,250
Dirigiéndome a casa.

668
00:37:33,260 --> 00:37:35,680
Dirigiéndome a casa temprano.

669
00:37:37,640 --> 00:37:40,150
Puede ser que hayas cambiado.

670
00:37:44,570 --> 00:37:46,570
Bonita camisa.

671
00:37:49,060 --> 00:37:51,420
Puede que incluso un gran día.

672
00:37:52,410 --> 00:37:53,180
Buenas noches.

673
00:37:53,350 --> 00:37:55,570
¿Te involucraste alguna vez con esa paciente?

674
00:37:55,800 --> 00:37:56,620
No.

675
00:37:56,690 --> 00:38:00,480
- ¿La llamaste amiga?
- No.

676
00:38:04,450 --> 00:38:07,770
Aunque me moría por hacerlo, no se lo llamé.

677
00:38:07,940 --> 00:38:10,100
Estás creciendo, Stevens.

678
00:38:10,280 --> 00:38:13,010
Sí, bien, me gustaría que esto acabara.

679
00:38:15,540 --> 00:38:18,840
Mi marido está fuera en una cita.

680
00:38:19,070 --> 00:38:20,540
Ahora.

681
00:38:20,640 --> 00:38:22,550
En una cita.

682
00:38:25,250 --> 00:38:27,520
Fui un buen médico.

683
00:38:30,540 --> 00:38:32,490
Incluso cuando fue duro.

684
00:38:33,110 --> 00:38:35,580
Fui mi yo en mi cabeza.

685
00:38:36,000 --> 00:38:40,010
Acabo de llamar a tres ex-novios para descubrir cuanto de inolvidable soy.

686
00:38:40,570 --> 00:38:43,750
Dejé mensajes. Estoy segura de que ellos me llamarán.

687
00:38:44,080 --> 00:38:46,880
¿Así que cometiste un error y te acostaste con Alex?

688
00:38:47,020 --> 00:38:53,230
Nadie ha cometido más errores o dormido con gente inapropiada

689
00:38:53,330 --> 00:38:56,660
o ser más publicamente humillada que yo.

690
00:38:56,760 --> 00:38:58,320
Déjame ser una inspiración.

691
00:38:58,490 --> 00:39:02,480
Mírame... soy el interno del jefe.

692
00:39:02,580 --> 00:39:06,570
Soy el hombre en la mano derecha

693
00:39:07,280 --> 00:39:09,480
del hombre.

694
00:39:10,610 --> 00:39:12,560
De acuerdo, te he estado evitando.

695
00:39:12,740 --> 00:39:14,190
Pero

696
00:39:14,440 --> 00:39:16,560
cuando ella estuvo aquí, Addison dijo... bueno,

697
00:39:16,700 --> 00:39:21,140
ella insinuó que ... que, bueno, 
nosotras... que yo... que yo era

698
00:39:22,350 --> 00:39:23,580
eso.

699
00:39:25,870 --> 00:39:28,180
Tú y yo podríamos ser lesbianas.

700
00:39:44,370 --> 00:39:46,470
Hubo un momento en que lo pensé.

701
00:39:46,900 --> 00:39:48,760
No puedo hacer esto.

702
00:39:52,920 --> 00:39:55,350
Bien, estoy contenta de que algunas cosas no hayan cambiado.

703
00:39:57,730 --> 00:40:00,000
No puedo hacer esto sola.

704
00:40:00,130 --> 00:40:05,680
El más refinado, profesional, elegante doctor en el hospital vino en mi defensa esta noche.

705
00:40:05,850 --> 00:40:08,760
Lo mejor que podía haber dicho era que es una cabrón.

706
00:40:09,550 --> 00:40:11,140
"Soy una puta".

707
00:40:11,950 --> 00:40:13,720
Me acosté con él.

708
00:40:14,510 --> 00:40:17,210
Todo el tiempo, estaba pensando en Meredith.

709
00:40:18,360 --> 00:40:20,510
¿Quién es la puta más grande?

710
00:40:20,660 --> 00:40:22,560
Pero cierro mis ojos

711
00:40:22,690 --> 00:40:24,960
y me imaginé a mi mismo haciéndolo.

712
00:40:27,220 --> 00:40:29,240
Y lo hice.

713
00:40:29,390 --> 00:40:31,760
Aparté de mi mente el miedo.

714
00:40:32,470 --> 00:40:34,790
Y lo hice.

715
00:40:35,470 --> 00:40:37,640
Fue un gran día.

716
00:40:40,400 --> 00:40:44,130
Mira, sólo voy a decir esto 
porque tu seguro sólo cubre 20 sesiones,

717
00:40:44,270 --> 00:40:46,820
y creo que debemos ir directos al grano.

718
00:40:47,270 --> 00:40:49,600
Eso fue un montón de mierda.

719
00:40:50,280 --> 00:40:53,010
No fue un buen día.

720
00:40:53,120 --> 00:40:57,230
Tu paciente murió solo, sin poder decirle 
al amor de su vida cómo se sentía.

721
00:40:57,310 --> 00:40:58,990
Sí, pero lo hizo por su novio.

722
00:40:59,040 --> 00:41:00,910
Quiero decir, de hecho creo que fue algo heroico.

723
00:41:01,000 --> 00:41:02,980
- Es un montón de mierda. 
- Para de decir eso.

724
00:41:03,080 --> 00:41:05,110
Mira, déjame dibujarte los paralelismos contigo.

725
00:41:05,210 --> 00:41:12,190
El paciente que estaba grave 
murió solo mientras el amor de su vida 
está literalmente en la habitación de al lado.

726
00:41:12,290 --> 00:41:13,300
Esa eres tú.

727
00:41:13,430 --> 00:41:14,460
¿Qué... qué... qué estás hablando??

728
00:41:14,630 --> 00:41:15,690
No estoy muriéndome sola.

729
00:41:15,850 --> 00:41:17,190
Oh, yo pensaba que sí.

730
00:41:17,280 --> 00:41:20,200
Y tú estás... tú estás diciéndote 
a ti misma que eres un héroe,

731
00:41:20,270 --> 00:41:22,480
cuando en realidad, tú eres la que esta sola.

732
00:41:22,580 --> 00:41:25,940
- Esto es una mierda. 
- Él está con Rose.

733
00:41:28,540 --> 00:41:30,150
¿Sabes qué? Yo no

734
00:41:30,340 --> 00:41:31,850
- voy a hacer esto.
- Él está con Rose.

735
00:41:31,930 --> 00:41:32,960
¿Por qué sigues diciendo eso?

736
00:41:33,060 --> 00:41:35,370
Porque si tú no puedes ver 
qué está mal en esa frase...

737
00:41:35,440 --> 00:41:37,680
"él está con Rose"... 
nunca vamos a llegar a ningún lado.

738
00:41:37,800 --> 00:41:39,200
Él está con Rose.

739
00:41:39,300 --> 00:41:41,030
¡Vale!, así que él está con Rose. 
¿Y qué?

740
00:41:41,130 --> 00:41:43,440
Y si él está con Rose, 
significa que no está contigo.

741
00:41:43,540 --> 00:41:46,810
¿Y sabes por qué él no está contigo??

742
00:41:48,000 --> 00:41:49,580
Estás asustada.

743
00:41:50,450 --> 00:41:52,990
¿Me estás llamando cobarde?

744
00:41:54,390 --> 00:41:56,060
Creo que estás muy asustada, Dra. Grey.

745
00:41:56,200 --> 00:41:58,400
¿Me estás llamando cobarde?

746
00:41:58,750 --> 00:42:00,070
¿Qué piensas?

747
00:42:01,120 --> 00:42:06,050
-=Wikisubtitles=-

748
00:42:06,270 --> 00:42:11,450
Xipneo

