1
00:00:12,250 --> 00:00:15,466
<i>Hace 25 años, Dios desapareció.</i>

2
00:00:17,110 --> 00:00:21,530
<i>Sus ángeles culparon al hombre,
y declararon la guerra a la humanidad.</i>

3
00:00:22,080 --> 00:00:24,790
<i>El arcángel Gabriel lideró
esta guerra de exterminio,</i>

4
00:00:24,790 --> 00:00:28,640
<i>con la esperanza de limpiar la tierra
y reclamar el dominio sobre ella.</i>

5
00:00:31,220 --> 00:00:34,220
<i>Algunos ángeles superiores
se negaron a formar parte,</i>

6
00:00:34,910 --> 00:00:37,133
<i>pero los ángeles inferiores
se unieron a Gabriel.</i>

7
00:00:38,490 --> 00:00:40,906
<i>Estos espíritus inferiores carecían de cuerpo,</i>

8
00:00:41,020 --> 00:00:44,320
<i>por lo que su primer objetivo
era robar los nuestros.</i>

9
00:00:45,210 --> 00:00:49,493
<i>Pero Miguel, el mayor de todos los arcángeles,
eligió luchar por la humanidad.</i>

10
00:00:50,290 --> 00:00:52,820
<i>Con su ayuda,
los supervivientes contraatacaron,</i>

11
00:00:52,820 --> 00:00:55,520
<i>y construyeron fortalezas para defenderse.</i>

12
00:00:57,430 --> 00:01:00,500
<i>Pronto, corrió la voz de que
Miguel había salvado a un bebé,</i>

13
00:01:00,500 --> 00:01:03,640
<i>un niño que crecería para
ser el salvador de la humanidad.</i>

14
00:01:03,640 --> 00:01:08,050
<i>Este elegido sería reconocido
por las marcas de su cuerpo.</i>

15
00:01:08,380 --> 00:01:11,630
<i>Finalmente, Gabriel
y su ejército se retiraron,</i>

16
00:01:11,630 --> 00:01:15,600
<i>y nos dimos cuenta de que
no sólo eran auténticos ángeles...</i>

17
00:01:15,700 --> 00:01:18,450
<i>son nuestros enemigos más odiados.</i>

18
00:01:18,650 --> 00:01:20,650
Dominion - 1x01 - Piloto

19
00:01:20,850 --> 00:01:22,850
Traducido por Sprocket, Schwartz, Solmar,
iltrida, Avenger, aremsi, JR1983, arroyuco

20
00:01:23,050 --> 00:01:24,550
Revisado por allel
Sincro de yyets.com

21
00:01:24,750 --> 00:01:26,750
GrupoTS

22
00:02:54,110 --> 00:02:55,480
Únete a nosotros.

23
00:02:56,460 --> 00:02:58,420
Tenemos un sitio vacío.

24
00:03:41,090 --> 00:03:43,750
A. Lannen, código 2271.
Abrid las puertas.

25
00:03:45,920 --> 00:03:47,660
<i>2271. ¡Responda!</i>

26
00:03:49,580 --> 00:03:52,100
<i>A. Lannen, código 2271.</i>

27
00:03:52,210 --> 00:03:53,930
<i>Tengo a un ángel persiguiéndome.</i>

28
00:03:55,330 --> 00:03:56,520
- ¿Qué tienes?
- ¡2271, responda!

29
00:03:56,520 --> 00:03:57,880
Una llamada de auxilio, señor.
Uno de los nuestros.

30
00:03:57,880 --> 00:03:59,340
<i>¿Dónde demonios estáis muchachos?</i>

31
00:03:59,390 --> 00:04:00,660
<i>¡Abrid la maldita puerta!</i>

32
00:04:00,660 --> 00:04:02,200
¿Debería dejarle entrar, señor?

33
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
<i>¡Abrid la puerta!</i>

34
00:04:04,920 --> 00:04:06,810
2271. Abrid la maldita puerta...

35
00:04:22,580 --> 00:04:24,470
¡A. Lannen! Código...

36
00:04:33,410 --> 00:04:35,430
<i>Alerta, violación del perímetro.</i>

37
00:04:35,810 --> 00:04:37,810
<i>Alerta, violación del perímetro.</i>

38
00:05:10,580 --> 00:05:13,610
<i>Entrando en zona de seguridad cinco.</i>

39
00:05:13,870 --> 00:05:16,920
<i>Entrando en zona de seguridad cinco.</i>

40
00:05:23,120 --> 00:05:25,080
Está bien, está bien, tranquilo.

41
00:05:26,320 --> 00:05:27,320
Sí, vale.

42
00:05:32,690 --> 00:05:34,400
<i>LIMPIO.
Posesión negativa.</i>

43
00:05:34,670 --> 00:05:35,630
¡Lannen!

44
00:05:36,300 --> 00:05:38,720
¿Qué diablos estabas haciendo
fuera de la ciudad sin permiso?

45
00:05:38,720 --> 00:05:40,860
Era el dos por uno
en el buffet del Flamingo.

46
00:05:40,860 --> 00:05:43,770
No podía perdérmelo.
¿Qué crees que estaba haciendo?

47
00:05:43,770 --> 00:05:46,786
Viste al bola negra. No era sólo uno,
había todo un grupo de ellos.

48
00:05:47,460 --> 00:05:49,640
- Tenemos que decírselo a Riesen.
- No.

49
00:05:50,960 --> 00:05:53,626
Llévaselo al Arcángel.
Es uno de sus hombres.

50
00:05:53,970 --> 00:05:56,900
- Venga, tío.
- Informaré a Riesen.

51
00:06:27,860 --> 00:06:29,560
Has sido un chico malo esta noche.

52
00:06:29,790 --> 00:06:31,500
No deberías permitírmelo.

53
00:06:31,500 --> 00:06:35,300
Estas noches serían mucho más agradables
si no te odiases después.

54
00:06:35,710 --> 00:06:37,630
Cualquier riesgo, por pequeño que sea,

55
00:06:37,630 --> 00:06:41,670
de que pudiera tener hijos
es demasiado grande.

56
00:06:42,260 --> 00:06:44,110
¿Tan malo sería?

57
00:06:45,810 --> 00:06:47,530
Vega necesita niños.

58
00:06:48,740 --> 00:06:50,370
No niños así.

59
00:07:01,430 --> 00:07:02,900
Esto tiene que parar.

60
00:07:04,410 --> 00:07:05,770
Entonces páralo.

61
00:07:47,640 --> 00:07:51,470
<i>El acceso al mercado está
restringido a V-4 y superiores.</i>

62
00:07:59,250 --> 00:08:02,880
<i>Un Jubileo real,
sólo en el Whele Arena.</i>

63
00:08:02,960 --> 00:08:04,680
<i>¡No te lo pierdas!</i>

64
00:08:06,000 --> 00:08:10,287
NUESTRO SALVADOR LLEGARÁ

65
00:08:22,640 --> 00:08:24,370
Esta ciudad se va al infierno.

66
00:08:36,210 --> 00:08:39,250
Salir de la ciudad con un vehículo
es un delito de realineación.

67
00:08:39,970 --> 00:08:42,173
Vas a conseguir que te baje al V-0 por esto.

68
00:08:42,370 --> 00:08:43,810
Es intocable.

69
00:08:43,810 --> 00:08:47,900
Es mejor que hacerse una casa en el culo
de Miguel para ser un V-3 como usted.

70
00:08:51,420 --> 00:08:52,580
¿Cómo lo hiciste?

71
00:08:52,950 --> 00:08:54,830
¿Reprogramaste una de las puertas?

72
00:08:55,230 --> 00:08:56,770
¿Hackeaste la vigilancia?

73
00:09:04,240 --> 00:09:05,560
Deja el látigo.

74
00:09:11,190 --> 00:09:13,550
Conoces las reglas y por qué existen.

75
00:09:14,530 --> 00:09:16,900
Todo en Vega tiene un propósito.

76
00:09:17,820 --> 00:09:19,940
Así es cómo la ciudad sobrevive.

77
00:09:20,850 --> 00:09:22,210
Ley del fundador.

78
00:09:22,370 --> 00:09:25,930
"Para la protección y bienestar de todos,
las puertas son inviolables."

79
00:09:25,930 --> 00:09:28,680
Tenemos derecho a salir. Todos.

80
00:09:28,680 --> 00:09:31,370
No, tú no.

81
00:09:32,880 --> 00:09:34,580
Háblame de los ángeles.

82
00:09:36,070 --> 00:09:40,060
Eran tres, todos bolas negras.

83
00:09:41,030 --> 00:09:42,910
Pero algo en ellos era diferente.

84
00:09:43,520 --> 00:09:45,200
Uno de ellos podía cambiar su cuerpo.

85
00:09:46,310 --> 00:09:47,460
Un soldado.

86
00:09:48,450 --> 00:09:49,650
Tenía alas.

87
00:09:52,340 --> 00:09:53,510
¿Dónde estaban?

88
00:09:54,370 --> 00:09:56,020
A un par de kilómetros
por la avenida principal.

89
00:09:56,020 --> 00:09:58,400
- ¿Qué estaban haciendo?
- Jugar al póker.

90
00:09:59,670 --> 00:10:00,660
No es broma.

91
00:10:02,180 --> 00:10:03,890
¿Y qué estabas haciendo ahí fuera?

92
00:10:07,830 --> 00:10:10,870
Conoces el castigo por salir de la muralla.

93
00:10:11,300 --> 00:10:12,670
¿Voy a ser expulsado?

94
00:10:13,020 --> 00:10:15,940
No, eres del cuerpo de arcángeles.

95
00:10:17,170 --> 00:10:19,180
Pero si vuelves a hacer algo así otra vez,

96
00:10:20,460 --> 00:10:22,060
no te perdonaré.

97
00:10:23,430 --> 00:10:24,650
¿Me entiendes?

98
00:10:28,920 --> 00:10:29,960
Levántate.

99
00:10:44,580 --> 00:10:46,190
Creo que es suficiente, Miguel.

100
00:10:46,900 --> 00:10:48,280
Ha aprendido la lección.

101
00:10:49,960 --> 00:10:51,090
¿Verdad, hijo?

102
00:10:54,160 --> 00:10:57,930
No cuentes a nadie lo que viste.

103
00:10:58,970 --> 00:11:02,800
Ni una palabra de los bolas negra a nadie.

104
00:11:04,600 --> 00:11:06,350
Ahora, ve a presentarte al servicio.

105
00:11:09,670 --> 00:11:11,960
No debería salir de la muralla.

106
00:11:12,450 --> 00:11:13,820
Las ruinas son demasiado peligrosas.

107
00:11:13,820 --> 00:11:16,780
El chico ha estado escabulléndose
desde que era un niño.

108
00:11:17,200 --> 00:11:18,810
Conoce Vega mejor que nadie.

109
00:11:18,820 --> 00:11:21,250
- Necesita disciplina.
- Quizás.

110
00:11:22,260 --> 00:11:24,350
Pero después de lo que hizo
por Claire, se lo debo.

111
00:11:24,350 --> 00:11:26,460
El bola negra llegó hasta la puerta.

112
00:11:27,210 --> 00:11:28,440
Han vuelto.

113
00:11:34,190 --> 00:11:38,840
En la guerra, todo el rango inferior
de ángeles se unió a Gabriel,

114
00:11:39,120 --> 00:11:40,660
pero a diferencia de los arcángeles,

115
00:11:40,660 --> 00:11:43,570
los ángeles inferiores de Gabriel,
los perros del cielo,

116
00:11:43,570 --> 00:11:46,870
eran espíritus menores sin forma física,

117
00:11:47,140 --> 00:11:49,590
y no podían visitar
la tierra sin un cuerpo,

118
00:11:50,090 --> 00:11:52,260
así que robaron los nuestros.

119
00:11:53,440 --> 00:11:57,840
Entonces llegaron rumores de un niño elegido

120
00:11:57,870 --> 00:12:02,000
que crecería para guiar
a la raza humana fuera de la oscuridad,

121
00:12:02,470 --> 00:12:06,810
y su leyenda se extendió con rapidez,
dando esperanza a la humanidad,

122
00:12:06,810 --> 00:12:11,900
un motivo para resistirse,
y los ángeles lo odiaban.

123
00:12:12,520 --> 00:12:15,040
Actualmente se dice que Miguel actuó solo,

124
00:12:15,580 --> 00:12:19,070
salvó al niño, y le escondió de tal forma

125
00:12:19,130 --> 00:12:21,700
que ni siquiera Miguel sabe dónde está.

126
00:12:21,700 --> 00:12:24,040
- Llegas tarde.
- Sí, lo siento, me retrasaron.

127
00:12:24,040 --> 00:12:25,660
- Gilipollas.
- Tú eres el gilipollas.

128
00:12:27,200 --> 00:12:33,310
Seguimos esperando,
no, creyendo que el elegido,

129
00:12:33,310 --> 00:12:39,130
nuestro salvador, se nos revelará un día.

130
00:12:46,450 --> 00:12:49,080
¿Hay algo más que pueda ayudarle
esta noche, señora?

131
00:12:57,720 --> 00:12:59,080
¿Qué le pasó a tu cabeza?

132
00:12:59,080 --> 00:13:00,360
Había bolas negras al lado de la camioneta.

133
00:13:00,370 --> 00:13:01,210
¿Qué?

134
00:13:01,590 --> 00:13:04,380
Tu padre me dijo que no dijera nada,
así que tienes que ser una tumba.

135
00:13:04,380 --> 00:13:05,720
Alex, te atacaron.

136
00:13:05,720 --> 00:13:08,020
Eso es lo que hacen. Estoy bien.

137
00:13:12,520 --> 00:13:16,030
- Tienes que hablar con tu padre.
- Lo sé. Lo sé. Lo haré esta noche.

138
00:13:16,850 --> 00:13:18,040
He pedido verle.

139
00:13:18,040 --> 00:13:21,320
Le contaré lo nuestro,
y conseguiré su permiso para casarnos.

140
00:13:21,990 --> 00:13:24,860
Pero todavía tienes que hacer
lo de la rodilla y el anillo.

141
00:13:25,260 --> 00:13:27,440
Resulta que tengo una rodilla y un anillo.

142
00:13:33,460 --> 00:13:34,390
¿Qué?

143
00:13:35,420 --> 00:13:37,840
Alex, dirá que sí. Confía en mí.

144
00:13:37,840 --> 00:13:39,000
Le conozco.

145
00:13:39,500 --> 00:13:42,440
Eres mi escudo.
Recibiste una puñalada por mí.

146
00:13:44,020 --> 00:13:46,150
No existo sin ti.

147
00:13:48,270 --> 00:13:51,060
- Somos diferentes, tú y yo.
- Sí, ¿y qué?

148
00:13:51,060 --> 00:13:54,460
- Creo que le conoces mejor que yo.
- Conozco mejor el sistema que tú.

149
00:13:55,020 --> 00:13:56,510
Claire, la camioneta está lista.

150
00:13:56,510 --> 00:13:59,090
Tenemos suficientes suministros
para llegar con facilidad a Delphi.

151
00:13:59,090 --> 00:14:02,010
Claire, allí no hay números.

152
00:14:02,490 --> 00:14:04,370
Todos son iguales.

153
00:14:04,480 --> 00:14:06,350
Podríamos empezar una nueva vida,

154
00:14:06,690 --> 00:14:08,520
pero tiene que ser mañana por la noche.

155
00:14:09,020 --> 00:14:10,640
La ciudad estará ocupada con el Jubileo,

156
00:14:10,650 --> 00:14:11,630
y podrías escaparte.

157
00:14:11,630 --> 00:14:14,160
Pero no llegaremos a eso. Dirá que sí.

158
00:14:15,360 --> 00:14:17,690
Pero si no lo hace,

159
00:14:19,800 --> 00:14:21,290
a donde vayas,

160
00:14:23,330 --> 00:14:24,490
te seguiré.

161
00:14:26,790 --> 00:14:27,660
¿Vale?

162
00:14:38,220 --> 00:14:40,630
¿Cuál es tu nombre, soldado?

163
00:14:41,920 --> 00:14:45,400
Alex Lannen, V-2.
Casa Riesen, AA Corp.

164
00:14:45,400 --> 00:14:47,020
Alex Lannen.

165
00:14:47,750 --> 00:14:50,300
Va en contra de nuestra ley
que estés a solas con Claire, Alex.

166
00:14:50,300 --> 00:14:54,850
Así que la próxima vez asegúrate
de estar acompañado de otro guardia.

167
00:14:59,810 --> 00:15:02,480
- Príncipe.
- Por favor, Claire, tú no.

168
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
Aún soy el mismo William

169
00:15:03,930 --> 00:15:05,380
con el que jugaste a las canicas
en esta habitación.

170
00:15:05,390 --> 00:15:06,840
Sí, y siempre lo serás.

171
00:15:08,890 --> 00:15:11,290
Sí, quizá deberías llamarme príncipe.

172
00:15:11,290 --> 00:15:13,970
Suena mucho mejor cuando viene de ti.

173
00:15:14,430 --> 00:15:15,930
Te perdiste el oficio de esta noche.

174
00:15:16,110 --> 00:15:18,860
- Estaba enseñando.
- Es cierto.

175
00:15:19,250 --> 00:15:22,040
Sabes, admiro tu trabajo
con los menos afortunados de Vega.

176
00:15:22,810 --> 00:15:25,680
Tú sabes mejor que nadie
lo importante que es

177
00:15:25,680 --> 00:15:27,090
que nuestra fe debe ser promovida.

178
00:15:27,100 --> 00:15:31,830
Debe mantenerse como una promesa.

179
00:15:32,070 --> 00:15:36,770
Me preocupa que tantos ciudadanos de Vega
se hayan olvidado de esta sencilla verdad.

180
00:15:40,520 --> 00:15:41,430
Sí.

181
00:15:43,170 --> 00:15:45,770
- Bueno, vamos a rezar.
- Sí.

182
00:16:09,390 --> 00:16:10,430
Hola, Bix.

183
00:16:11,270 --> 00:16:12,400
¿Qué hiciste ahora?

184
00:16:12,410 --> 00:16:14,680
Me puse en el lado equivocado
del pavo real.

185
00:16:14,870 --> 00:16:16,340
Riesen intervino.

186
00:16:16,430 --> 00:16:18,770
Deberías mantenerte fuera de todo
lo que tenga que ver con los de arriba.

187
00:16:18,770 --> 00:16:21,720
Sí, no son diferentes que nosotros.
Sólo tienen un número mejor.

188
00:16:26,850 --> 00:16:28,220
¿Cuándo fue la última vez que comiste?

189
00:16:29,630 --> 00:16:31,950
Toma. Comí en el palacio.

190
00:16:36,400 --> 00:16:37,780
¿Quieres saber un secreto?

191
00:16:39,730 --> 00:16:42,920
Un día, viviremos en algún sitio

192
00:16:42,920 --> 00:16:44,730
donde no haya números,

193
00:16:45,730 --> 00:16:48,080
donde no nos digan qué hacer, qué comer,

194
00:16:48,080 --> 00:16:50,080
dónde dormir y con quién casarnos.

195
00:16:51,710 --> 00:16:54,700
Un día, seremos libres.

196
00:16:55,150 --> 00:16:57,530
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.

197
00:17:05,020 --> 00:17:07,400
Quédate cerca mañana o el siguiente.

198
00:17:08,220 --> 00:17:09,760
Pasará algo grande,

199
00:17:10,180 --> 00:17:13,610
y no importa lo que pase, te vienes conmigo.

200
00:17:22,960 --> 00:17:26,110
- Cónsul.
- General.

201
00:17:27,030 --> 00:17:28,730
Mira esto.

202
00:17:29,520 --> 00:17:33,510
Le pedí al horticultor que plantara
estas en las agri-torres.

203
00:17:37,900 --> 00:17:39,930
Nunca me preocuparon las moras.

204
00:17:45,810 --> 00:17:48,900
Hubo un ataque de ángel a un soldado
fuera de la muralla hoy.

205
00:17:50,170 --> 00:17:51,950
Un grupo pequeño, tres ángeles.

206
00:17:52,020 --> 00:17:53,420
Destruidos fácilmente.

207
00:17:53,780 --> 00:17:57,300
No todos. Uno sobrevivió.

208
00:17:59,890 --> 00:18:01,980
No te preocupes.
Me he ocupado de ello.

209
00:18:03,290 --> 00:18:07,190
Pero el Arcángel está preocupado,
y tú también deberías estarlo.

210
00:18:08,280 --> 00:18:11,550
Miguel ve malos presagios
en todo y en todos.

211
00:18:13,470 --> 00:18:15,990
Fue un incidente aislado, nada más.

212
00:18:16,570 --> 00:18:19,510
No habido más avistamientos
en los escáneres de larga distancia.

213
00:18:19,780 --> 00:18:21,220
Desplegamos el dron.

214
00:18:21,630 --> 00:18:22,880
Todo despejado.

215
00:18:25,250 --> 00:18:26,950
No queremos que se sepa.

216
00:18:27,950 --> 00:18:29,400
Podría causar pánico.

217
00:18:30,000 --> 00:18:32,280
Quizás eso no sea algo malo.

218
00:18:32,940 --> 00:18:34,850
Hemos hecho demasiado bien nuestro trabajo.

219
00:18:35,690 --> 00:18:39,270
Vega se ha vuelto complaciente, perezosa.

220
00:18:42,920 --> 00:18:47,550
¿Entonces esperamos al Jubileo
para el anuncio?

221
00:18:47,900 --> 00:18:48,790
Sí.

222
00:18:52,000 --> 00:18:53,010
Mañana, entonces.

223
00:18:58,040 --> 00:18:59,990
He estado protegiendo a
David Whele durante seis meses.

224
00:18:59,990 --> 00:19:02,260
Finalmente vi con que alimenta a su tigre.

225
00:19:02,260 --> 00:19:04,360
No es un tigre. Es un león.

226
00:19:04,910 --> 00:19:05,920
¿Hay diferencia?

227
00:19:05,920 --> 00:19:07,780
- Sí, las rayas.
- Lo que sea.

228
00:19:07,780 --> 00:19:11,400
Le dan carne para cenar...
chuletón del bueno.

229
00:19:11,400 --> 00:19:13,260
¿Cuándo fue la última vez
que probaste la ternera?

230
00:19:13,260 --> 00:19:15,880
Es único en su especie.
Nosotros somos del montón.

231
00:19:15,880 --> 00:19:17,150
Habla por ti.

232
00:19:17,430 --> 00:19:19,360
- Hola, chicos.
- Noma.

233
00:19:19,360 --> 00:19:22,960
Oye, Ethan, ¿puedes birlar una botella
de whisky para mí esta noche?

234
00:19:22,960 --> 00:19:25,960
- ¿"Birlar"? ¿De verdad?
- Quiere decir que uses tu encanto.

235
00:19:25,960 --> 00:19:28,120
No. Quiero decir birlar.

236
00:19:29,190 --> 00:19:31,130
¿Sabes lo que va genial con el whisky, Noma?

237
00:19:31,490 --> 00:19:34,100
Un chuletón, y puedo conseguirlo.

238
00:19:34,100 --> 00:19:35,610
Mi regalo para ti.

239
00:19:35,730 --> 00:19:37,480
Alex, te pillaré uno para ti también.

240
00:19:37,480 --> 00:19:39,360
Comeremos como tigres esta noche.

241
00:19:39,360 --> 00:19:41,770
- Leones.
- Tigres.

242
00:19:42,340 --> 00:19:44,280
Has estado registrando
horas extra en la Casa Riesen.

243
00:19:44,980 --> 00:19:46,330
Voy cuando me lo dicen.

244
00:19:46,330 --> 00:19:49,950
¿Así que el General Riesen ha
decidido aumentar la seguridad?

245
00:19:50,120 --> 00:19:52,970
¿Por qué no lo haría?
Es el señor de la ciudad.

246
00:19:53,020 --> 00:19:55,170
El hombre está preocupado
por la seguridad de su hija.

247
00:19:55,260 --> 00:19:57,240
¿Quién ha hablado de su hija?

248
00:19:57,590 --> 00:19:58,150
Nadie.

249
00:19:58,150 --> 00:20:01,420
Es que ya sabes cómo es con Claire.

250
00:20:01,750 --> 00:20:02,570
Sí.

251
00:20:04,800 --> 00:20:06,640
Se preocupa mucho por ella, ¿no?

252
00:20:24,620 --> 00:20:25,990
¿No duermen nunca los Whele?

253
00:20:25,990 --> 00:20:27,750
No si hay dinero que ganar.

254
00:20:32,850 --> 00:20:34,320
Es una delegación de Helena.

255
00:20:34,320 --> 00:20:37,430
Hace bastante que no se ve a nadie
de Helena por estos muros.

256
00:20:37,470 --> 00:20:39,300
¿Has visto alguna vez a uno de sus niños?

257
00:20:39,300 --> 00:20:42,050
Les mantienen cubiertos. Es su ley.

258
00:20:43,670 --> 00:20:45,280
¿Crees que el chico es el elegido?

259
00:20:47,700 --> 00:20:49,180
El elegido es un mito.

260
00:20:49,180 --> 00:20:51,420
Algo que le cuentan a los niños
para darles esperanza.

261
00:20:53,610 --> 00:20:55,660
No entiendo por qué me harías viajar

262
00:20:55,660 --> 00:20:58,490
todo este camino para
ver otra de tus fábricas.

263
00:20:58,690 --> 00:21:01,020
Bueno, esta no es una de nuestras fábricas.

264
00:21:01,930 --> 00:21:04,070
¿Ha considerado Evelyn mi proposición?

265
00:21:04,550 --> 00:21:06,820
No está preparada para unirse
a ti en un tratado

266
00:21:06,820 --> 00:21:09,200
que nos enfrentaría a Nueva Delphi.

267
00:21:09,430 --> 00:21:11,060
Comercio, sí.

268
00:21:11,060 --> 00:21:15,190
Armamento, un pacto
de mutua defensa, ahora no.

269
00:21:18,170 --> 00:21:21,470
Evelyn deseaba que te diera esto.

270
00:21:22,370 --> 00:21:23,610
Un revólver.

271
00:21:24,110 --> 00:21:26,250
Uno de estos mató a Abraham Lincoln.

272
00:21:33,740 --> 00:21:35,420
Es un detalle.

273
00:21:35,620 --> 00:21:38,670
Obviamente aprendiste mucho
sobre mí en tu última visita.

274
00:21:39,440 --> 00:21:41,900
La pasión por las armas
es difícil de olvidar.

275
00:21:41,900 --> 00:21:45,760
Preferiría que me recordaras
por algo más inspirador.

276
00:21:46,620 --> 00:21:50,000
- ¿Y qué podría ser?
- Esperanza.

277
00:22:00,460 --> 00:22:03,430
Lejos quedan los días en los que
la oscuridad era algo que temer.

278
00:22:06,850 --> 00:22:08,410
Con esta tecnología,

279
00:22:08,870 --> 00:22:12,960
las luces de Vega brillarán como un faro
de esperanza durante 1.000 años.

280
00:22:15,510 --> 00:22:18,720
Junto con comida y nuestras medicinas,

281
00:22:19,870 --> 00:22:21,810
puedo ofrecer 500 esposas,

282
00:22:21,810 --> 00:22:24,000
todas en edad de ser madres,

283
00:22:24,970 --> 00:22:26,410
a cambio de la tecnología

284
00:22:26,410 --> 00:22:28,590
para construir nuestro propio reactor.

285
00:22:28,740 --> 00:22:30,860
Habrá tiempo para negociar luego.

286
00:22:31,240 --> 00:22:33,660
Mis hombres te mostrarán los bungalows

287
00:22:33,660 --> 00:22:36,470
donde podréis descansar y refrescaros
tras vuestro vuelo.

288
00:22:39,300 --> 00:22:41,620
- Gracias, David.
- Y mañana por la noche,

289
00:22:41,620 --> 00:22:44,890
seréis mis invitados en
el Jubileo anual en el Grand Arena.

290
00:22:44,940 --> 00:22:46,880
Es un pequeño gesto que
la casa de Whele hace

291
00:22:46,890 --> 00:22:49,390
para inspirar y entretener a la ciudad.

292
00:22:49,960 --> 00:22:53,120
- Buenas noches, Arika.
- Buenas noches.

293
00:22:57,160 --> 00:23:00,370
Me pregunto si las esposas que
estaba ofreciendo serían espías.

294
00:23:00,440 --> 00:23:03,580
Posiblemente.
Tenemos tanto que ellos no tienen.

295
00:23:04,700 --> 00:23:07,130
Helena tiene la única fuerza
aérea en la zona,

296
00:23:07,140 --> 00:23:10,610
una flota de aviones que heredaron
de la base aérea de Hill.

297
00:23:12,480 --> 00:23:15,340
El lisiado de Riesen no será un
obstáculo mucho más tiempo.

298
00:23:15,340 --> 00:23:17,470
Una vez hayamos consolidado nuestra posición

299
00:23:17,470 --> 00:23:19,500
y hayas sido nombrado Señor de la ciudad,

300
00:23:20,090 --> 00:23:22,120
la necesitaremos como aliada.

301
00:23:59,690 --> 00:24:00,960
Jeep.

302
00:24:07,750 --> 00:24:10,010
Veo que aún te gustan los sitios muy altos.

303
00:24:10,540 --> 00:24:12,510
Han pasado quince años.

304
00:24:12,780 --> 00:24:14,950
Pensaba que estabas muerto.

305
00:24:16,140 --> 00:24:18,450
Catorce y medio,
pero ¿quién los cuenta?

306
00:24:19,030 --> 00:24:21,790
- ¿Qué piensa todo el mundo?
- Lo mismo.

307
00:24:22,730 --> 00:24:25,310
David Whele erigió una estatua
en memoria tuya.

308
00:24:25,320 --> 00:24:28,400
Eso es escalofriante.

309
00:24:28,890 --> 00:24:30,380
No se te parece mucho.

310
00:24:30,630 --> 00:24:32,190
Se parece más a Whele que a ti.

311
00:24:32,490 --> 00:24:34,120
No ha cambiado.

312
00:24:36,010 --> 00:24:38,530
Todos asumieron que perdimos los tatuajes.

313
00:24:40,750 --> 00:24:41,620
No.

314
00:24:42,160 --> 00:24:43,750
¿Has descifrado alguno?

315
00:24:45,690 --> 00:24:47,570
No es sólo un lenguaje a descifrar.

316
00:24:47,580 --> 00:24:49,240
Es algo más.

317
00:24:49,900 --> 00:24:52,730
Y por lo que he podido descubrir,
no hay equivalente histórico.

318
00:24:53,630 --> 00:24:56,460
Gran parte de los últimos 14 años
los desperdicié en búsquedas inútiles,

319
00:24:56,460 --> 00:24:59,060
buscando los nombres de los profetas
que hubiera deletreado mal

320
00:25:00,370 --> 00:25:03,100
o en tareas que me encomendaron realizar.

321
00:25:03,700 --> 00:25:06,940
Desafortunadamente,
los tatuajes son indescifrables.

322
00:25:12,670 --> 00:25:13,760
¿Cómo está?

323
00:25:17,150 --> 00:25:18,360
¿Cómo es?

324
00:25:20,610 --> 00:25:24,320
Indisciplinado, obstinado,

325
00:25:24,760 --> 00:25:27,850
apasionado, voluble.

326
00:25:30,040 --> 00:25:30,910
Bien.

327
00:25:32,230 --> 00:25:34,740
- ¿Puedes traérmelo?
- Sí.

328
00:25:38,830 --> 00:25:40,760
Todo está a punto de cambiar.

329
00:25:43,750 --> 00:25:44,940
Se acerca la guerra.

330
00:25:58,190 --> 00:25:59,830
La gente ha vivido dentro de estos muros

331
00:25:59,830 --> 00:26:02,220
tanto tiempo que han olvidado
que no son prisioneros.

332
00:26:05,970 --> 00:26:07,910
Padre, hay algo que necesito contarte...

333
00:26:07,910 --> 00:26:10,160
Voy a renunciar a dirigir Vega.

334
00:26:11,900 --> 00:26:14,770
La ciudad es lo bastante fuerte
para devolverle el poder a la gente.

335
00:26:14,870 --> 00:26:17,070
Dejarles que creen su propio camino.

336
00:26:17,070 --> 00:26:19,100
La gente no está preparada.

337
00:26:19,890 --> 00:26:21,610
Vega no está preparada.

338
00:26:22,460 --> 00:26:25,340
Y el senador Whele nunca
cederá el poder tan fácilmente.

339
00:26:25,340 --> 00:26:27,930
No permitirá que la gente
se gobierne a sí misma.

340
00:26:27,930 --> 00:26:30,360
Padre, si renuncias
en nombre de la democracia,

341
00:26:30,360 --> 00:26:32,960
convertirás esta ciudad en una dictadura.

342
00:26:39,910 --> 00:26:41,590
¿Y qué crees que es ahora?

343
00:26:43,080 --> 00:26:44,840
Eres un buen hombre.

344
00:26:46,520 --> 00:26:47,510
¿Lo soy?

345
00:26:49,380 --> 00:26:50,530
¿Por qué ahora?

346
00:26:52,150 --> 00:26:56,530
Hemos trabajado tanto para convertir
esta ciudad en lo que es.

347
00:26:57,820 --> 00:26:59,580
No puedes darte por vencido.

348
00:27:00,330 --> 00:27:03,570
No me estoy dando por vencido.
Estoy avanzando.

349
00:27:03,570 --> 00:27:04,840
Como deberías hacer tú.

350
00:27:05,670 --> 00:27:10,110
Tienes el carácter fuerte que Vega
necesita desesperadamente, Claire.

351
00:27:11,190 --> 00:27:15,200
Serás importante para su supervivencia,
y pronto, serás llamada para protegerla.

352
00:27:18,910 --> 00:27:22,780
¿Y qué era lo que querías decirme?

353
00:27:24,940 --> 00:27:28,500
Nada.
No era nada.

354
00:27:59,400 --> 00:28:01,590
Estás tan paranoica como siempre.

355
00:28:01,780 --> 00:28:05,200
Si eso fuera cierto, estarías muerto.

356
00:28:07,380 --> 00:28:09,170
Háblame del chico.

357
00:28:09,570 --> 00:28:12,430
Nunca he visto ninguno de tus niños antes.

358
00:28:12,880 --> 00:28:14,770
¿Por qué traerlo aquí?

359
00:28:16,370 --> 00:28:18,620
Roan no es uno de nuestros niños.

360
00:28:19,570 --> 00:28:22,010
Es el preferido de Evelyn.

361
00:28:22,360 --> 00:28:24,400
Lo mima como a un hijo adoptado.

362
00:28:27,050 --> 00:28:27,970
¿Por qué?

363
00:28:29,990 --> 00:28:31,500
Es un erudito.

364
00:28:32,210 --> 00:28:36,390
Conoce 20 idiomas, puede interpretar
un concierto para piano de Bach,

365
00:28:36,390 --> 00:28:37,990
recita Shakespeare.

366
00:28:38,320 --> 00:28:41,110
Su conocimiento de la historia es asombroso.

367
00:28:42,190 --> 00:28:48,020
Es sorprendente, nos enseña muchas cosas,
pero es terriblemente tímido

368
00:28:48,020 --> 00:28:51,380
y tiene que ser tratado con delicadeza.

369
00:28:53,540 --> 00:28:55,660
Roan quería ver la gran ciudad de Vega,

370
00:28:55,660 --> 00:28:58,130
y Evelyn no le niega nada.

371
00:28:58,390 --> 00:29:00,390
Cree que es especial,

372
00:29:02,030 --> 00:29:03,700
muy especial.

373
00:29:04,490 --> 00:29:05,570
¿Y tú?

374
00:29:10,240 --> 00:29:12,730
Nunca he visto un niño como él.

375
00:29:15,840 --> 00:29:18,960
Un chico con esos dones
podría ser útil para Vega.

376
00:29:21,760 --> 00:29:23,500
No está en venta.

377
00:29:24,000 --> 00:29:25,840
Todo tiene un precio.

378
00:30:10,150 --> 00:30:11,620
Quiere verte arriba.

379
00:30:11,620 --> 00:30:13,720
Necesita algo del centro
de suministros para esta noche.

380
00:30:18,900 --> 00:30:19,490
Sí, señora.

381
00:30:19,490 --> 00:30:21,380
Necesito esto acabado
a primera hora de la tarde.

382
00:30:21,380 --> 00:30:22,910
- Sí, señora.
- Escucha.

383
00:30:23,070 --> 00:30:26,330
Algo le ocurre a mi padre
que podría cambiarlo todo.

384
00:30:26,430 --> 00:30:28,030
No pude sacarle el tema.

385
00:30:28,900 --> 00:30:33,330
Así que esta noche tras el Jubileo,
nos iremos como planeamos.

386
00:30:34,830 --> 00:30:36,580
Eso es todo. Gracias.

387
00:30:44,440 --> 00:30:45,450
Ven conmigo.

388
00:31:13,810 --> 00:31:15,880
Vale, vale, vale.

389
00:31:17,670 --> 00:31:19,220
Le has entrenado bien, Miguel.

390
00:31:28,210 --> 00:31:29,130
¿Papá?

391
00:31:35,650 --> 00:31:37,090
¿Cómo has llegado aquí?

392
00:31:37,320 --> 00:31:42,280
Volví anoche para verte, para hablar.

393
00:31:42,280 --> 00:31:44,350
No me interesa nada de lo que puedas decir.

394
00:31:45,700 --> 00:31:47,110
Me abandonaste.

395
00:31:48,090 --> 00:31:50,820
Una nota garabateada
por la noche lo dejó claro.

396
00:31:51,000 --> 00:31:54,420
¿Recuerdas qué decía? Yo sí.

397
00:31:54,840 --> 00:31:56,280
"Ahora serás un huérfano, Alex."

398
00:31:56,280 --> 00:32:00,200
- Pensé que no volvería.
- Tenía once años. Me dejaste solo.

399
00:32:00,200 --> 00:32:01,250
Tenías a Miguel.

400
00:32:03,930 --> 00:32:05,600
Ni siquiera es humano.

401
00:32:05,870 --> 00:32:08,400
Lo bastante humano para ir contra su raza.

402
00:32:08,960 --> 00:32:10,920
El único que lucha por nosotros.

403
00:32:11,250 --> 00:32:13,340
Sin Miguel, habríamos perdido la guerra.

404
00:32:13,350 --> 00:32:16,440
¡Alex! Todo lo que
se ha hecho era necesario.

405
00:32:16,440 --> 00:32:17,500
¿Necesario?

406
00:32:20,320 --> 00:32:24,360
¿Te das cuenta que al dejarme huérfano,
me pusiste con la casta más baja?

407
00:32:25,180 --> 00:32:26,170
A-1.

408
00:32:26,600 --> 00:32:30,210
Si no me hubiera convertido en soldado
no tendría dónde dormir o qué comer.

409
00:32:31,090 --> 00:32:32,680
Básicamente me dejaste morir.

410
00:32:32,800 --> 00:32:35,310
No es la vida que hubiera elegido para ti.

411
00:32:35,310 --> 00:32:36,590
Nada de esto.

412
00:32:37,740 --> 00:32:41,000
Tú. Siempre lo supiste.

413
00:32:41,380 --> 00:32:42,330
Alex.

414
00:32:44,670 --> 00:32:47,320
Vuelve al agujero del que hayas salido.

415
00:32:48,710 --> 00:32:49,890
No tienes un hijo.

416
00:32:56,970 --> 00:32:59,350
Tenemos que reunir al Consejo hoy

417
00:33:00,550 --> 00:33:02,000
antes del Jubileo.

418
00:33:06,020 --> 00:33:09,340
¿Hice lo correcto con Alex?

419
00:33:12,280 --> 00:33:14,070
Eso se verá.

420
00:33:16,610 --> 00:33:20,070
Encontraron esto en el altar.

421
00:33:23,280 --> 00:33:24,730
No lo entiendo.

422
00:33:25,430 --> 00:33:27,500
Los ángeles nos lo quitaron todo,

423
00:33:28,290 --> 00:33:30,840
y aún hay idiotas que les rinden culto.

424
00:33:31,420 --> 00:33:35,480
Lo sé, pero los acólitos aún
son un grupo pequeño y secreto.

425
00:33:35,490 --> 00:33:37,800
- No pueden esconderse para siempre
- Bien.

426
00:33:38,040 --> 00:33:39,870
Mis seguidores los encontrarán.

427
00:33:40,530 --> 00:33:41,880
Que sigan buscando.

428
00:33:45,640 --> 00:33:46,940
Vamos dentro.

429
00:34:14,690 --> 00:34:16,910
Fue capturado esta mañana
fuera de los muros de la ciudad,

430
00:34:16,910 --> 00:34:19,060
intentando encontrar una forma de entrar.

431
00:34:19,760 --> 00:34:21,890
¿Has metido uno en la ciudad?

432
00:34:22,990 --> 00:34:25,750
La gente debe recordar a qué nos enfrentamos

433
00:34:26,680 --> 00:34:29,180
y quién les ha protegido todo este tiempo.

434
00:34:39,930 --> 00:34:42,360
Estás afilando eso como si fueras
a matar a alguien.

435
00:34:42,370 --> 00:34:44,570
Sí, a ti. Llegas tarde.

436
00:34:44,570 --> 00:34:47,820
Estaba trabajando en la lavandería,
y no me dejaron ir.

437
00:34:48,590 --> 00:34:50,260
Lo siento. He tenido un mal día.

438
00:34:51,230 --> 00:34:52,690
¿Quieres hablar de ello?

439
00:34:53,100 --> 00:34:54,390
Es agua pasada.

440
00:34:55,380 --> 00:34:58,120
Bixby, reúnete conmigo
en la entrada sur del Arena.

441
00:34:58,120 --> 00:35:00,610
El acceso está restringido
a V-2 y superiores.

442
00:35:01,230 --> 00:35:02,910
- ¿Puedes colarte?
- Sí.

443
00:35:03,430 --> 00:35:05,000
Diez en punto. Esta noche.

444
00:35:05,450 --> 00:35:07,480
¿Entendido? No puedes llegar tarde.

445
00:35:07,480 --> 00:35:09,270
- ¿Qué pasa?
- Ya lo verás.

446
00:35:09,400 --> 00:35:11,330
Y Bixby, no puedes decírselo a nadie.

447
00:35:11,720 --> 00:35:12,680
¿Está claro?

448
00:35:21,730 --> 00:35:23,860
Ella es más hombre que tú.

449
00:35:27,160 --> 00:35:29,430
¿Qué es eso tan secreto sobre Miguel?

450
00:35:40,530 --> 00:35:43,450
Sí, estoy vivo.

451
00:35:46,440 --> 00:35:47,390
¿Cómo?

452
00:35:48,410 --> 00:35:49,690
Duro de mollera.

453
00:35:51,100 --> 00:35:55,160
No he sido capaz de descifrar
nada sustancial de los tatuajes.

454
00:35:56,790 --> 00:35:57,860
¿Miguel puede?

455
00:35:58,790 --> 00:35:59,910
No.

456
00:36:00,330 --> 00:36:03,640
Pero lo más importante, encontré a Gabriel.

457
00:36:03,950 --> 00:36:04,870
¿Qué?

458
00:36:04,900 --> 00:36:07,930
Supongo que fue una ilusión pensar que
podía haber muerto en los bombardeos.

459
00:36:13,760 --> 00:36:16,200
Construyó una fortaleza
y un ejército de poseídos

460
00:36:16,200 --> 00:36:18,040
en las montañas a las afueras de Boulder.

461
00:36:18,860 --> 00:36:20,600
Parecen haberse adaptado.

462
00:36:22,400 --> 00:36:25,040
Gabriel los está reuniendo para otra guerra.

463
00:36:27,970 --> 00:36:29,180
Hay algo peor.

464
00:36:29,920 --> 00:36:31,900
Algunos ángeles superiores
se han unido a Gabriel,

465
00:36:31,900 --> 00:36:33,930
y pueden parecer perfectamente humanos.

466
00:36:33,930 --> 00:36:36,700
¿De la misma forma que Miguel y Gabriel?

467
00:36:37,640 --> 00:36:38,620
Sí.

468
00:36:40,050 --> 00:36:44,060
Pertenecen a la segunda esfera de ángeles,
las Potestades.

469
00:36:45,790 --> 00:36:48,600
Nacieron para ser guerreros,
para mantener a raya a los otros ángeles,

470
00:36:49,070 --> 00:36:52,850
y como Gabriel,
algunos han odiado siempre a los humanos.

471
00:36:53,440 --> 00:36:55,860
Las Potestades son
más peligrosas que los ángeles

472
00:36:55,860 --> 00:36:58,260
que poseyeron a la raza humana
durante el exterminio.

473
00:36:58,530 --> 00:37:00,870
Esperaba que no intervinieran
en esta guerra.

474
00:37:01,040 --> 00:37:03,750
Obviamente, Gabriel ha persuadido a
algunas de ellas para que se unan a él.

475
00:37:05,790 --> 00:37:07,580
Su nombre es Furiad.

476
00:37:08,640 --> 00:37:11,570
Deberíamos cancelar el Jubileo.
Alertar a la ciudad.

477
00:37:11,640 --> 00:37:12,690
De acuerdo.

478
00:37:14,280 --> 00:37:17,990
Todo esto me ha convencido de que
es el momento de revelar al elegido.

479
00:37:18,320 --> 00:37:20,880
- ¿Sabes quién es?
- Sí.

480
00:37:21,160 --> 00:37:24,130
- ¿Quién?
- Pronto lo diremos.

481
00:37:25,030 --> 00:37:26,750
No tengo tiempo para esto.

482
00:37:27,600 --> 00:37:30,810
No hay ningún elegido,
nadie viene a salvarnos.

483
00:37:30,810 --> 00:37:32,060
Nunca lo hubo.

484
00:37:32,690 --> 00:37:37,100
Nosotros somos los elegidos,
no algún salvador imaginario.

485
00:37:37,280 --> 00:37:39,350
No es cierto.

486
00:37:40,080 --> 00:37:41,640
El salvador es real.

487
00:37:42,160 --> 00:37:43,430
El niño sobrevivió.

488
00:37:43,431 --> 00:37:45,330
Ese es tu delirio, no el mío.

489
00:37:45,980 --> 00:37:47,370
Así que el niño sobrevivió.

490
00:37:47,540 --> 00:37:51,040
Muchos niños sobrevivieron.
Nosotros sobrevivimos.

491
00:37:51,041 --> 00:37:52,520
Escúchales, David.

492
00:37:53,210 --> 00:37:55,050
Miguel nunca nos ha engañado.

493
00:37:55,051 --> 00:37:57,910
Puede que Miguel no sea un misterio
para usted, Señora Cónsul,

494
00:37:57,911 --> 00:37:59,540
pero lo es para mí.

495
00:38:00,980 --> 00:38:02,800
¿Qué estabais planeando hacer?

496
00:38:03,990 --> 00:38:06,710
¿Encontrar un crío cualquiera
y decirnos que es el niño?

497
00:38:06,990 --> 00:38:08,830
¿Qué pruebas tendremos?

498
00:38:09,290 --> 00:38:11,300
¿Cómo lo comprobaremos,
basándonos sólo en vuestra palabra?

499
00:38:11,670 --> 00:38:13,110
Ten fe.

500
00:38:14,970 --> 00:38:18,020
Eso murió hace mucho tiempo, Arcángel,

501
00:38:18,021 --> 00:38:20,860
cuando tu raza asoló mi planeta.

502
00:38:22,820 --> 00:38:25,210
¿Y que "la guerra se aproxima"?

503
00:38:25,670 --> 00:38:26,930
No es nuevo para mí.

504
00:38:27,440 --> 00:38:28,950
Nunca acabó.

505
00:38:29,890 --> 00:38:32,580
Somos los enemigos naturales
de los ángeles.

506
00:38:32,740 --> 00:38:36,410
No se acabará hasta que ellos
o nosotros nos extingamos.

507
00:38:37,250 --> 00:38:39,365
Y lo que tenemos que hacer

508
00:38:39,415 --> 00:38:42,330
es preparar a todos para lo inevitable.

509
00:38:42,800 --> 00:38:44,560
¡Dirigirlos!

510
00:38:45,420 --> 00:38:49,100
Y les dirigiremos asistiendo al Jubileo.

511
00:38:53,150 --> 00:38:56,920
La gente necesita liberarse
del estrés de la ciudad

512
00:38:57,340 --> 00:39:00,220
pero lo más importante,
necesitan algo que les inspire.

513
00:39:00,930 --> 00:39:02,900
Así que, General, lo de esta noche
debe seguir adelante.

514
00:39:02,910 --> 00:39:04,280
No podemos cancelarlo.

515
00:39:05,250 --> 00:39:06,500
O sea, después de acabar,

516
00:39:06,760 --> 00:39:09,820
seré el primero en volver aquí a reunirnos,
arremangarme,

517
00:39:09,821 --> 00:39:12,330
y hacer lo que haga falta
para mantenernos a salvo.

518
00:39:15,620 --> 00:39:19,550
Pero no me pidáis que ponga mi fe
en una especie de niño Dios.

519
00:39:20,800 --> 00:39:22,240
Un salvador.

520
00:39:23,930 --> 00:39:25,280
Jamás lo volveré a hacer.

521
00:39:58,800 --> 00:40:00,350
¿Cómo pudiste permitirlo?

522
00:40:00,970 --> 00:40:02,020
¿Permitir qué?

523
00:40:02,021 --> 00:40:03,440
Permitir que te tuviera.

524
00:40:03,630 --> 00:40:05,860
Es trabajo, nada más.

525
00:40:05,920 --> 00:40:07,730
Evelyn no lo verá de ese modo.

526
00:40:41,010 --> 00:40:42,460
No tengo nada que decirte.

527
00:40:43,640 --> 00:40:45,040
Entonces hablaré yo.

528
00:41:04,410 --> 00:41:06,960
No sabía que hubiera una foto de mi madre.

529
00:41:07,440 --> 00:41:08,650
Es la única.

530
00:41:09,150 --> 00:41:11,200
Ha sido mi amuleto de la suerte
todos estos años.

531
00:41:14,590 --> 00:41:15,720
Ahora es tuyo.

532
00:41:30,130 --> 00:41:32,370
¡Bienvenidos, Vega!

533
00:41:39,150 --> 00:41:44,150
Esta noche celebramos nuestra resistencia,
nuestra fortaleza,

534
00:41:44,600 --> 00:41:46,660
¡y nuestro coraje colectivo!

535
00:41:50,740 --> 00:41:53,380
Cada año usamos esto, nuestro Jubileo,

536
00:41:53,650 --> 00:41:55,310
como recordatorio del pasado,

537
00:41:56,450 --> 00:41:59,700
pero también para mirar hacia adelante,

538
00:41:59,850 --> 00:42:02,460
y en ese espíritu
de mirar hacia adelante,

539
00:42:02,470 --> 00:42:04,430
tengo un anuncio que hacer

540
00:42:04,440 --> 00:42:07,870
de increíble importancia para esta,
nuestra amada ciudad,

541
00:42:07,930 --> 00:42:09,060
¡para Vega!

542
00:42:14,120 --> 00:42:17,650
Esta noche,
nuestra ciudad se hará más fuerte.

543
00:42:19,290 --> 00:42:21,110
Se unificará,

544
00:42:21,650 --> 00:42:25,990
porque esta noche es un
gran placer para mí anunciar

545
00:42:25,991 --> 00:42:28,300
el compromiso de Claire Riesen...

546
00:42:30,570 --> 00:42:32,160
con William Whele.

547
00:42:37,200 --> 00:42:39,890
Vamos, hijo.
Ven y saluda.

548
00:42:43,930 --> 00:42:44,450
Vamos.

549
00:42:44,451 --> 00:42:46,150
Vamos, Claire. Levanta.

550
00:42:52,150 --> 00:42:53,290
A través de su matrimonio,

551
00:42:53,370 --> 00:42:56,540
uniremos a las dos casas
más grandes de Vega,

552
00:42:56,550 --> 00:43:00,080
la casa de Riesen y la de Whele.

553
00:43:00,370 --> 00:43:03,930
Esto asegurará la seguridad y el futuro

554
00:43:04,090 --> 00:43:05,920
de esta maravillosa ciudad.

555
00:43:14,990 --> 00:43:18,500
Ahora, como es nuestra costumbre,

556
00:43:19,370 --> 00:43:20,650
en el Jubileo,

557
00:43:21,060 --> 00:43:23,870
homenajeamos a los soldados
que están en nuestras murallas,

558
00:43:24,810 --> 00:43:26,070
que nos protegen,

559
00:43:26,870 --> 00:43:30,310
nos mantienen a salvo
para que podamos disfrutar esta vida,

560
00:43:30,810 --> 00:43:31,860
pero esta noche...

561
00:43:33,410 --> 00:43:36,730
tenemos algo muy especial.

562
00:43:38,020 --> 00:43:42,430
Thomas Ford es uno de los
más grandes campeones de Vega,

563
00:43:42,431 --> 00:43:46,170
una leyenda al haber matado en batalla
a 22 bolas negras

564
00:43:46,171 --> 00:43:48,100
con nada más que su cuchillo.

565
00:43:48,101 --> 00:43:49,710
Un fuerte aplauso para Thomas.

566
00:44:02,340 --> 00:44:05,490
Bueno, Thomas,
es hora de conocer al vigésimo tercero.

567
00:44:56,980 --> 00:44:58,410
Vale, ahora tranquilícense.

568
00:44:59,330 --> 00:45:01,870
No hay nada que temer.
Tenemos todo bajo control.

569
00:45:01,871 --> 00:45:04,070
¿Le permitiste meter uno en la ciudad?

570
00:45:04,071 --> 00:45:05,630
<i>Pero es bueno. Siempre es bueno...</i>

571
00:45:05,640 --> 00:45:06,840
No tenía ni idea.

572
00:45:07,240 --> 00:45:09,550
...que nos recuerden
a lo que nos enfrentamos,

573
00:45:11,200 --> 00:45:15,080
lo que está ahí fuera esperándonos,

574
00:45:16,390 --> 00:45:19,790
la cosa que no pide nada
pero que se lo lleva todo.

575
00:45:23,090 --> 00:45:24,520
Tiene que ser destruido.

576
00:45:36,650 --> 00:45:37,750
Gabriel.

577
00:45:55,590 --> 00:45:56,600
Dios...

578
00:46:04,980 --> 00:46:06,050
Vamos. Venga.

579
00:46:06,280 --> 00:46:07,070
¡Vamos!

580
00:46:57,380 --> 00:46:59,110
<i>Alerta, brecha de seguridad.</i>

581
00:46:59,111 --> 00:47:01,310
¿Cómo se acercaron tanto
sin que nos enteráramos?

582
00:47:02,810 --> 00:47:05,340
A la mierda.
¡Fuego!

583
00:47:18,930 --> 00:47:19,710
<i>Código rojo.</i>

584
00:47:19,711 --> 00:47:22,220
<i>Ataque a la ciudad inminente.</i>

585
00:47:24,140 --> 00:47:25,320
Lleva a Claire y a Riesen al búnker ocho.

586
00:47:25,321 --> 00:47:26,990
Permaneced allí hasta que
vaya a por vosotros.

587
00:47:27,320 --> 00:47:29,350
¡Vamos, vamos!
¡Búnker ocho!

588
00:47:29,351 --> 00:47:32,900
<i>Código rojo.
Ataque a la ciudad inminente.</i>

589
00:47:36,120 --> 00:47:37,060
¡Bixby!

590
00:47:38,190 --> 00:47:39,490
¡Alex!

591
00:47:40,110 --> 00:47:41,590
¡Bixby!

592
00:47:42,640 --> 00:47:43,500
¡Bixby!

593
00:47:51,820 --> 00:47:52,760
¡Bixby!

594
00:47:53,320 --> 00:47:54,640
<i>Código rojo, código rojo.</i>

595
00:47:55,980 --> 00:47:57,860
<i>Acudan a las áreas de seguridad asignadas.</i>

596
00:48:09,450 --> 00:48:10,540
¡Atrás! ¡Atrás!

597
00:48:10,780 --> 00:48:13,140
¡Vamos! ¡Moveos, por aquí!

598
00:48:17,050 --> 00:48:18,330
¡Vamos!

599
00:48:22,470 --> 00:48:23,370
¡Bixby!

600
00:48:27,790 --> 00:48:28,770
¡Bixby!

601
00:48:29,270 --> 00:48:31,950
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Alex!

602
00:48:34,530 --> 00:48:35,650
¡Claire!

603
00:48:40,470 --> 00:48:41,940
Lo siento. No lo sabía.

604
00:48:41,940 --> 00:48:43,160
Escucha, ahora no tenemos tiempo.

605
00:48:43,160 --> 00:48:44,170
Tenemos que irnos de aquí.

606
00:48:46,840 --> 00:48:48,470
¡No, no, no, no, no!
Claire, Claire, por aquí.

607
00:49:04,210 --> 00:49:05,810
- ¿Qué estoy mirando?
- Tres ángeles, señor.

608
00:49:05,810 --> 00:49:07,220
Han atravesado las defensas de la ciudad.

609
00:49:07,220 --> 00:49:10,410
Logramos destruir a uno de ellos,
pero dos cruzaron el muro.

610
00:49:10,960 --> 00:49:12,000
¿A dónde se dirigen?

611
00:49:13,030 --> 00:49:14,200
Al reactor, señor.

612
00:49:17,180 --> 00:49:18,210
¡Se acercan!

613
00:49:28,690 --> 00:49:30,180
¡Fuego! ¡Fuego!

614
00:49:49,180 --> 00:49:52,240
Casi no te reconozco Miguel.

615
00:49:54,640 --> 00:49:56,946
Incluso hueles como ellos.

616
00:49:58,400 --> 00:50:00,220
Tú estás como siempre.

617
00:50:00,460 --> 00:50:02,306
Vanidad antes que inteligencia.

618
00:50:42,160 --> 00:50:43,000
Vamos.

619
00:50:44,700 --> 00:50:46,650
Vayámonos ahora, esta noche.

620
00:50:47,330 --> 00:50:48,790
¿Irnos de la ciudad? La están atacando.

621
00:50:48,790 --> 00:50:51,440
- Es un código rojo.
- Es perfecto.

622
00:50:51,440 --> 00:50:54,080
Para cuando empiecen a buscarnos,
estaremos a mitad de camino de Delphi.

623
00:50:58,020 --> 00:50:59,080
No puedo.

624
00:51:04,430 --> 00:51:05,160
Ahora no.

625
00:51:05,160 --> 00:51:06,960
Mi padre me necesita, y Vega nos necesita.

626
00:51:06,960 --> 00:51:09,210
Tenemos que quedarnos y proteger la ciudad.

627
00:51:09,630 --> 00:51:10,530
Lo resolveremos.

628
00:51:10,530 --> 00:51:12,860
Nadie va a decirme con quien casarme, Alex.

629
00:51:14,140 --> 00:51:16,460
¿Qué te hace creer que tendrás elección?

630
00:51:16,910 --> 00:51:19,360
Si pasamos por esa puerta, Claire,
nos quedaremos.

631
00:51:20,010 --> 00:51:21,310
Nunca nos iremos.

632
00:51:21,630 --> 00:51:24,740
Alex, te prometo...
Te prometo que arreglaré esto.

633
00:51:25,270 --> 00:51:26,160
Confía en mí.

634
00:51:27,060 --> 00:51:29,770
Por favor, no me dejes.

635
00:51:59,460 --> 00:52:00,760
Señor, ¿qué está...?

636
00:52:44,550 --> 00:52:48,120
Señor, todas las cámaras
de la ciudad están a oscuras.

637
00:52:50,160 --> 00:52:51,640
- ¿Qué estás haciendo?
- Miguel necesita mi ayuda.

638
00:52:51,640 --> 00:52:53,420
- Miguel puede arreglárselas solo.
- Quítate del medio.

639
00:52:53,420 --> 00:52:54,760
Si alguien entra en este búnker,

640
00:52:54,760 --> 00:52:57,180
todos los líderes de Vega
están entre estas paredes.

641
00:52:57,660 --> 00:52:59,870
¿Claire? Ella es tu responsabilidad.

642
00:52:59,870 --> 00:53:02,770
- Se te necesita aquí.
- Se me necesita más fuera.

643
00:53:10,930 --> 00:53:13,460
Ya no puedes ayudarle. Nadie puede.

644
00:54:00,800 --> 00:54:02,890
No llevará mucho tiempo
restaurar la energía en Vega.

645
00:54:02,890 --> 00:54:05,190
Pronto tendremos
nuestras defensas operativas.

646
00:54:05,600 --> 00:54:08,110
Tengo plena confianza en ti, David.

647
00:54:21,080 --> 00:54:22,700
Estaba tan preocupado.

648
00:54:23,270 --> 00:54:25,380
Gracias al Salvador que estás bien.

649
00:54:27,530 --> 00:54:28,490
Lo estoy.

650
00:54:48,770 --> 00:54:50,720
- ¡Dejad de disparar!
- ¡Alto el fuego!

651
00:55:14,240 --> 00:55:15,830
¡Necesito un botiquín!

652
00:55:22,500 --> 00:55:23,760
Estás preparado.

653
00:55:28,500 --> 00:55:30,950
Creo en ti.

654
00:55:33,600 --> 00:55:38,420
Tú... Tú eres el elegido.

655
00:55:55,280 --> 00:55:57,190
Las últimas palabras
de un cerebro moribundo.

656
00:55:57,970 --> 00:55:59,620
El hombre estaba alucinando.

657
00:56:00,250 --> 00:56:01,510
Es ridículo.

658
00:56:55,010 --> 00:56:56,040
Levántate.

659
00:57:02,780 --> 00:57:03,770
Arrestadla.

660
00:57:03,860 --> 00:57:05,560
Tienes que creerme, David.
No hemos formado parte de esto.

661
00:57:05,560 --> 00:57:08,210
- Y detened a su séquito.
- No tenía ni idea de lo que era Roan.

662
00:57:08,210 --> 00:57:09,790
Nos engañó a todos.

663
00:57:09,790 --> 00:57:11,090
¿Qué habríamos ganado?

664
00:57:11,090 --> 00:57:13,100
- Por favor, piensa.
- Eso hago.

665
00:57:13,370 --> 00:57:15,150
General, por favor, debe escucharme.

666
00:57:15,150 --> 00:57:16,760
¡Vamos! ¡Vamos!

667
00:57:18,020 --> 00:57:19,390
No quiero hacerla daño.

668
00:57:20,160 --> 00:57:22,150
Arrestar a Arika
podría desencadenar otra guerra.

669
00:57:22,150 --> 00:57:24,360
Ya estamos en guerra.

670
00:57:24,750 --> 00:57:27,270
Ellas trajeron esa cosa a la ciudad,
y mató a Jeep.

671
00:57:27,270 --> 00:57:29,820
Y tú liberaste a esa monstruosidad
en el Jubileo.

672
00:57:29,820 --> 00:57:32,410
¿En qué se diferencia de esto?
Sabías lo que estabas haciendo.

673
00:57:32,420 --> 00:57:33,660
Y no es seguro que ella lo supiera.

674
00:57:33,660 --> 00:57:38,220
Vega se ha descentrado, y tú también.

675
00:57:38,480 --> 00:57:41,920
Mi pequeña demostración
no podría haber ido mejor.

676
00:57:42,920 --> 00:57:46,140
Ahora todos estaremos preparados
para la batalla que se acerca.

677
00:57:47,350 --> 00:57:50,860
Y bien, Alex Lannen,

678
00:57:51,520 --> 00:57:52,730
enséñanos tus brazos.

679
00:58:10,380 --> 00:58:11,510
¿Quién es esa?

680
00:58:13,630 --> 00:58:14,590
Bixby.

681
00:58:16,070 --> 00:58:17,870
- ¿Designación?
- V-1.

682
00:58:18,090 --> 00:58:19,720
V-1... ¿Qué... Qué está haciendo ella aquí?

683
00:58:19,720 --> 00:58:20,730
Está conmigo.

684
00:58:22,380 --> 00:58:24,150
Está bajo mi protección.

685
00:58:26,390 --> 00:58:28,520
La protección de la casa Riesen.

686
00:58:30,680 --> 00:58:32,930
Pues será mejor que sepa
guardar un secreto,

687
00:58:33,800 --> 00:58:37,330
porque nadie de aquí puede decir
una palabra de esto a nadie

688
00:58:37,330 --> 00:58:39,740
hasta que sepamos qué significa todo esto.

689
00:58:39,740 --> 00:58:41,710
- ¿Está claro?
- Estará callada.

690
00:58:42,010 --> 00:58:43,250
Lo prometo.

691
00:58:53,140 --> 00:58:54,250
Estoy bien.

692
00:58:57,530 --> 00:58:58,589
¿Qué ha pasado?

693
00:58:58,560 --> 00:59:01,500
El reactor fue dañado pero está contenido...

694
00:59:04,540 --> 00:59:05,660
por ahora.

695
00:59:19,200 --> 00:59:23,200
El chico era un ángel,
otro miembro de las Potestades.

696
00:59:23,680 --> 00:59:25,910
Por eso pudo pasar por el escáner.

697
00:59:26,390 --> 00:59:27,760
Jeep tenía razón.

698
00:59:28,910 --> 00:59:32,480
Se han unido a Gabriel más de un ángel
superior en su guerra contra nosotros.

699
00:59:39,150 --> 00:59:40,100
Cúbrete.

700
00:59:40,820 --> 00:59:42,670
Asegúrate de que no se vea
ninguno de los tatuajes.

701
00:59:44,290 --> 00:59:47,120
Alex es el niño que salvé años atrás.

702
00:59:49,940 --> 00:59:51,830
Está bajo mi protección.

703
01:00:03,570 --> 01:00:06,900
No me creo que este Alex Lannen
sea el elegido

704
01:00:07,180 --> 01:00:09,040
o que el niño existiera de verdad.

705
01:00:09,040 --> 01:00:11,170
Viste los tatuajes.
Viste lo que pasó.

706
01:00:11,170 --> 01:00:15,510
He visto transferirse los tatuajes
de Jeep a Alex,

707
01:00:15,510 --> 01:00:17,690
pero he visto pasar
muchas más cosas extraordinarias

708
01:00:17,690 --> 01:00:19,620
desde que empezó esta locura.

709
01:00:19,620 --> 01:00:22,240
Los tatuajes son un presagio
de lo que está por venir.

710
01:00:22,850 --> 01:00:25,290
Marcarán el comienzo
de un período de esperanza.

711
01:00:25,290 --> 01:00:28,050
Guárdatelo para tu rebaño, William.

712
01:00:28,970 --> 01:00:31,460
El escenario religioso es una cosa.
Esto es política.

713
01:00:31,460 --> 01:00:35,430
Mi fe no es un escenario,
ni tampoco una ilusión.

714
01:00:35,860 --> 01:00:37,890
No sé qué significa

715
01:00:37,970 --> 01:00:40,180
pero no me voy a inclinar ante nadie

716
01:00:40,320 --> 01:00:41,850
y tú tampoco.

717
01:00:43,320 --> 01:00:46,350
Alex Lannen es ahora nuestra mayor amenaza

718
01:00:46,620 --> 01:00:48,180
y Claire Riesen está enamorada de él,

719
01:00:48,180 --> 01:00:50,490
cosa que complica mucho más vuestra unión.

720
01:00:50,490 --> 01:00:53,550
¿Qué? Te equivocas.

721
01:00:54,830 --> 01:00:57,850
William, vamos.
Lo siento pero tus sentimientos por Claire

722
01:00:57,850 --> 01:00:59,200
te han cegado sin duda alguna

723
01:00:59,200 --> 01:01:01,270
para lo que había que ver en esa habitación,

724
01:01:02,110 --> 01:01:05,670
que hace más imperativo que nunca
que tomemos el control total de Vega.

725
01:01:08,280 --> 01:01:11,040
A Evelyn no le va a gustar
que tengamos prisionera a Arika.

726
01:01:11,530 --> 01:01:13,370
Riesen creía que era inocente.

727
01:01:13,780 --> 01:01:17,480
Parecía que decía la verdad cuando dijo
que no tenía ni idea de lo que era Roan.

728
01:01:17,700 --> 01:01:19,010
No me importa.

729
01:01:19,480 --> 01:01:22,670
Esa ciudad está llena de asesinos.
¿Cómo crees que Evelyn llegó al poder?

730
01:01:22,670 --> 01:01:24,870
Sabes que Arika es la esposa de Evelyn,
¿verdad?

731
01:01:25,040 --> 01:01:28,420
No vuelvas a estar de acuerdo
con Riesen en nada

732
01:01:28,860 --> 01:01:30,120
nunca más.

733
01:02:07,680 --> 01:02:09,010
Nunca estuviste solo.

734
01:02:11,840 --> 01:02:12,890
¿Qué?

735
01:02:13,730 --> 01:02:16,480
Cuando Jeep se fue, nunca estuviste solo.

736
01:02:16,990 --> 01:02:18,350
Yo te vigilaba.

737
01:02:19,410 --> 01:02:21,260
Me aseguré de que te unieras al ejército.

738
01:02:22,450 --> 01:02:24,730
Formé el cuerpo del arcángel
para poder estar cerca de ti

739
01:02:24,730 --> 01:02:26,440
sin despertar sospechas.

740
01:02:26,810 --> 01:02:29,200
Todo se hizo para que pudieras
prepararte en secreto.

741
01:02:29,580 --> 01:02:31,130
Nadie podía saber quién eras.

742
01:02:32,430 --> 01:02:33,880
¿Debería darte las gracias...

743
01:02:36,270 --> 01:02:37,790
o a Jeep, por todo esto?

744
01:02:38,690 --> 01:02:41,220
No. Esto es todo.

745
01:02:42,730 --> 01:02:45,670
Como tu padre,
Jeep conservó los tatuajes en su cuerpo

746
01:02:45,670 --> 01:02:47,030
para cuando estuvieras listo.

747
01:02:47,680 --> 01:02:49,640
Sabía que significaría su muerte.

748
01:02:50,070 --> 01:02:51,490
No estoy preparado.

749
01:02:52,780 --> 01:02:55,210
- No soy un salvador.
- Lo eres.

750
01:02:55,620 --> 01:02:57,870
Tú tienes que descifrar los tatuajes.

751
01:02:58,640 --> 01:03:01,610
Yo los llevé en mi cuerpo
antes de pasárselos a Jeep,

752
01:03:03,170 --> 01:03:05,340
pero siempre estuvieron destinados
para el elegido.

753
01:03:05,650 --> 01:03:08,270
Primero los tatuajes estaban en ti.
Luego, en Jeep.

754
01:03:08,270 --> 01:03:10,960
Ahora, en mí.
¿Cómo sé que no son para alguien más?

755
01:03:17,880 --> 01:03:19,090
¿Qué son?

756
01:03:19,470 --> 01:03:20,770
Nuestro destino...

757
01:03:21,920 --> 01:03:23,260
Nuestra esperanza...

758
01:03:25,090 --> 01:03:27,680
Escritos en un lenguaje
largo tiempo olvidado,

759
01:03:29,320 --> 01:03:30,880
uno que ni siquiera yo conozco.

760
01:03:32,500 --> 01:03:33,870
¿Puedes enseñármelos?

761
01:03:37,350 --> 01:03:38,690
¿Puedes leerlos?

762
01:03:41,970 --> 01:03:43,150
No.

763
01:03:44,190 --> 01:03:45,480
Debes hacerlo.

764
01:03:47,160 --> 01:03:50,200
Esto es la guerra
y sólo puede ganar un bando.

765
01:03:50,800 --> 01:03:52,580
Lo que hay en esos tatuajes te guiará

766
01:03:52,580 --> 01:03:54,050
hacia lo que está por venir.

767
01:03:54,590 --> 01:03:57,570
Expondrán el camino
por el cual la humanidad podrá redimirse

768
01:03:57,570 --> 01:04:00,130
y Gabriel y sus legiones retrocederán

769
01:04:00,490 --> 01:04:02,810
pero ese camino no será fácil de atravesar.

770
01:04:03,500 --> 01:04:04,880
A cada paso,

771
01:04:05,600 --> 01:04:09,580
debes elegir qué rumbo tomar.

772
01:04:13,360 --> 01:04:16,520
Creo que eres el único
que puede poner fin a esta guerra.

773
01:04:20,520 --> 01:04:23,000
Sólo soy un hombre, Miguel.

774
01:04:25,650 --> 01:04:27,070
¿Cómo puedes estar seguro?

775
01:04:30,810 --> 01:04:32,470
Nada es seguro,

776
01:04:34,130 --> 01:04:36,270
pero Jeep tenía esperanza, Alex.

777
01:04:37,560 --> 01:04:39,950
Tenía fe en ti...

778
01:04:40,960 --> 01:04:42,420
y yo también.

779
01:04:45,010 --> 01:04:46,150
Inténtalo.

780
01:04:46,880 --> 01:04:48,640
¿Puedes entrever algo?

781
01:04:57,640 --> 01:05:00,066
<i>Cuídate de aquellos cercanos a ti.</i>

782
01:05:05,640 --> 01:05:06,730
No.

783
01:05:43,130 --> 01:05:44,420
Hijo mío,

784
01:05:46,840 --> 01:05:47,740
William.

785
01:05:49,150 --> 01:05:50,320
Le encontramos.

