1
00:00:00,400 --> 00:00:03,350
<i>Anteriormente en
Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,351 --> 00:00:04,649
<i>La nueva inquilina de Gaby...</i>

3
00:00:04,650 --> 00:00:06,069
Tengo entendido que alquilan
un cuarto.

4
00:00:06,070 --> 00:00:09,878
Nos agradas, y si tuvieras el dinero del
primer y último mes aún más.

5
00:00:10,293 --> 00:00:12,759
<i>llego con un peligroso secreto.</i>

6
00:00:12,760 --> 00:00:14,083
Soy tu padre.

7
00:00:14,084 --> 00:00:17,300
<i>El regreso de Wayne significo
problemas para Katherine.</i>

8
00:00:17,301 --> 00:00:19,285
Ella no te conoce, pero yo sí.

9
00:00:20,242 --> 00:00:23,062
¿Tienes algo que ver con el incendio
en el restaurante de Rick?

10
00:00:23,063 --> 00:00:25,508
<i>Lynette intent advertir a Tom
sobre Kayla.</i>

11
00:00:25,509 --> 00:00:29,058
Creo que tenemos a una
pequeña muy problemática.

12
00:00:29,059 --> 00:00:32,288
<i>Y en su momento de debilidad, Orson...</i>

13
00:00:32,289 --> 00:00:35,321
<i>escogió el hombro equivocado
para llorar.</i>

14
00:00:37,253 --> 00:00:40,094
- No creo que debamos...
- Tienes razón.

15
00:00:47,751 --> 00:00:50,967
<i>El "Incidente" como llegaría
a ser conocido,</i>

16
00:00:50,968 --> 00:00:53,956
<i>Sucedió un jueves por la tarde.</i>

17
00:00:56,857 --> 00:00:59,557
Entre los testigos se encontraba
una mujer mayor

18
00:01:00,738 --> 00:01:02,108
<i>un hombre ciego,</i>

19
00:01:04,073 --> 00:01:05,437
<i>y un niño.</i>

20
00:01:07,629 --> 00:01:11,069
<i>La anciana, cuya capacidad
auditiva no era la que solía ser,</i>

21
00:01:11,070 --> 00:01:15,154
<i>Vio a Bree Hodge salir de su casa
de una manera que le decía,</i>

22
00:01:15,155 --> 00:01:17,113
<i>que estaba molesta por algo.</i>

23
00:01:19,117 --> 00:01:22,041
<i>el hombre ciego, cuya audición se
volvió más aguda,</i>

24
00:01:22,042 --> 00:01:23,842
<i>escucho a Edie decir...</i>

25
00:01:23,933 --> 00:01:26,425
Hola Bree ¿Qué tal?

26
00:01:26,626 --> 00:01:30,393
<i>De una manera que sugería que
Edie no esperaba problemas.</i>

27
00:01:31,702 --> 00:01:34,249
<i>El niño, que no aún no
cumplió los 11 años,</i>

28
00:01:34,250 --> 00:01:36,273
<i>escuchó a Bree Hodge decir...</i>

29
00:01:36,274 --> 00:01:38,522
¡Te vi besando a mi esposo!

30
00:01:38,523 --> 00:01:42,781
<i>Pero no podía entender el por que
alguien se enojaría por los besos.</i>

31
00:01:42,782 --> 00:01:45,509
<i>Pues él pensó que a los
adultos les gustaban.</i>

32
00:01:46,688 --> 00:01:50,333
<i>Como la anciana pretendía cortar
arbustos que ya había cortado,</i>

33
00:01:50,334 --> 00:01:53,886
<i>vio el lenguaje corporal de
sus vecinas cambiar.</i>

34
00:01:55,749 --> 00:01:57,759
<i>Como el hombre ciego oye,</i>

35
00:01:58,060 --> 00:02:00,121
<i>escuchó a Bree decir...</i>

36
00:02:00,122 --> 00:02:02,302
¿Que estabas pensando Edie?
¡Creí que éramos amigas!

37
00:02:02,303 --> 00:02:05,204
¡Somos amigas!
¡No estoy interesada en Orson!

38
00:02:05,505 --> 00:02:08,044
<i>El niño entonces escucho a Edie...</i>

39
00:02:08,045 --> 00:02:10,638
¡Así que deja de actuar como una puta!

40
00:02:10,639 --> 00:02:14,625
<i>Que incluía una palabra, que
no se usaba en voz alta.</i>

41
00:02:15,983 --> 00:02:20,210
<i>Entonces la anciana miro a
Bree Hodge cerrar sus puños.</i>

42
00:02:20,952 --> 00:02:23,738
<i>Un segundo despuÃ©s el hombre
ciego escucho una bofetada.</i>

43
00:02:25,094 --> 00:02:27,961
<i>Y el niÃ±o vio a Edie tapÃ¡ndose su mejilla.</i>

44
00:02:30,301 --> 00:02:32,635
<i>Mientras las dos mujeres de separaban</i>

45
00:02:32,636 --> 00:02:36,923
<i>Les llego un pensamiento a todos
aquellos que presenciaron el incidente.</i>

46
00:02:37,124 --> 00:02:41,114
<i>Que justo ahí, en la pacífica
calle de Wisteria Lane.</i>

47
00:02:41,954 --> 00:02:44,561
<i>Las líneas de batalla fueron
pintadas.</i>

48
00:02:44,562 --> 00:02:49,049
y alguien...
tenía que salir herido.

49
00:02:49,569 --> 00:02:53,664
Subtítulos realizados por:
LuisMb, Yosima, YaGo y Skudo

50
00:02:53,865 --> 00:02:56,365
>>>Tu Web de la serie en Español<<<
www.mujeres-desesperadas.com

51
00:03:00,229 --> 00:03:03,309
<i>Sucede el segundo domingo
de cada mayo.</i>

52
00:03:04,589 --> 00:03:06,889
<i>Los hijos compran exquisitos
ramos de flores...</i>

53
00:03:08,117 --> 00:03:10,749
<i>firman tarjetas sentimentales...</i>

54
00:03:11,754 --> 00:03:14,073
<i>y crean joyería casera.</i>

55
00:03:14,701 --> 00:03:16,906
<i>Todo con la intención de honrar,</i>

56
00:03:16,907 --> 00:03:19,582
<i>a esa mujer conocida simplemente....</i>

57
00:03:19,583 --> 00:03:21,009
<i>como madre.</i>

58
00:03:22,410 --> 00:03:24,570
- Hola mamá.
- ¡Hola cariño!

59
00:03:25,708 --> 00:03:30,212
¡Ay Dios mío!
¿Es esta mi nuera?

60
00:03:31,070 --> 00:03:32,634
¡Pues voy a abrazarla!

61
00:03:34,159 --> 00:03:37,887
- Es un placer conocerla.
- ¡Lo sé, lo sé, ahora ven!

62
00:03:38,774 --> 00:03:43,789
Mi hijo tenía razón
¡Eres la cosa más bella!

63
00:03:43,790 --> 00:03:46,042
Michael ya me cae bien.

64
00:03:46,643 --> 00:03:47,914
Bueno, puedo decir gracias.

65
00:03:47,915 --> 00:03:49,951
Ven mamá, te ayudare a
desempaquetar.

66
00:03:49,952 --> 00:03:53,229
¡Pues hagámoslo!
Porque te traje un regalo.

67
00:03:59,730 --> 00:04:05,367
¡Wow... son todas recetas!

68
00:04:05,368 --> 00:04:08,197
No son solo recetas, algunas
de esas han estado en mi familia,

69
00:04:08,198 --> 00:04:11,428
Desde antes de la guerra de la agresión del norte

70
00:04:12,844 --> 00:04:14,381
¿Quiso decir la guerra civil?

71
00:04:15,496 --> 00:04:17,250
Quise decir lo que quise decir.

72
00:04:20,292 --> 00:04:25,596
Bueno, creo que Mike no le dijo
esto, yo... no soy cocinera.

73
00:04:25,597 --> 00:04:30,164
¡Oh no! si me dijo.
Por eso te doy estas recetas.

74
00:04:30,165 --> 00:04:32,330
Y voy a enseñarte como
me convertí en una cocinera.

75
00:04:33,695 --> 00:04:36,007
¿No es eso genial querida?

76
00:04:36,008 --> 00:04:39,384
Mi mamá siempre me decía
que una mujer debe ser...

77
00:04:39,385 --> 00:04:41,877
Una chef en la cocina,
una sirvienta en el comedor

78
00:04:41,878 --> 00:04:42,878
y una puta en el dormitorio.

79
00:04:44,410 --> 00:04:47,497
y Michael dice que solo tienes
una de esas cualidades cubiertas.

80
00:04:47,498 --> 00:04:50,261
Así que voy a ayudarte con las otras dos.

81
00:04:52,320 --> 00:04:53,456
Disculpen.

82
00:04:57,850 --> 00:05:01,823
Esa en la que no va a ayudarme
¡Por favor dime que es en lo de puta!

83
00:05:06,513 --> 00:05:09,293
- ¡Me pido el ordenador!
- ¡Ni lo pienses!

84
00:05:09,294 --> 00:05:13,028
Oigan, oigan chicos. Hay alguien
que queremos que conozcan.

85
00:05:13,029 --> 00:05:15,626
- El es el doctor Dollan.
- Hola chicos soy Joshua.

86
00:05:15,627 --> 00:05:17,870
El va a pasar el rato y vernos...
ya saben,

87
00:05:17,871 --> 00:05:19,490
ser una familia.

88
00:05:20,301 --> 00:05:21,254
¿Por qué?

89
00:05:21,255 --> 00:05:24,902
Porque hemos tenido un par
de... problemas últimamente.

90
00:05:24,903 --> 00:05:28,670
Y mi trabajo es encontrar lo que
causa esos problemas,

91
00:05:28,671 --> 00:05:30,684
y entonces puedo ayudarles
a ser una mejor familia.

92
00:05:30,685 --> 00:05:34,025
¿Podemos ser una familia más fuerte
mientras jugamos Age of Empires III?

93
00:05:34,589 --> 00:05:36,918
Si claro, quiero aprender
como se jugar ese juego.

94
00:05:36,919 --> 00:05:38,529
Vayan empezando, voy en
un minuto.

95
00:05:41,937 --> 00:05:46,537
Me gusto lo que dijo, sobre
hacer una familia más fuerte.

96
00:05:46,538 --> 00:05:49,410
Pero como le dije, Kayla es en
la que queremos enfocarnos.

97
00:05:49,411 --> 00:05:52,092
Bueno, preferiría mirar
la gran fotografía.

98
00:05:52,093 --> 00:05:56,518
Verán si una familia es disfuncional
puede desembocar en un niño con problemas.

99
00:05:56,519 --> 00:06:01,073
Si, o un niño con problemas puede
convertir a una familia disfuncional.

100
00:06:01,074 --> 00:06:03,865
Digo, Kayla es la que convenció
a mis hijos de iniciar el incendio,

101
00:06:03,866 --> 00:06:05,486
- Que saltaran del techo...
- Cariño.

102
00:06:05,487 --> 00:06:08,598
Me parece que el doctor Dollan
tiene algo así como un plan.

103
00:06:08,599 --> 00:06:10,833
Lo entiendo, es que parece que...

104
00:06:12,081 --> 00:06:17,038
Por 140$ la hora podemos pasarnos
a la parte donde se sienta con Kayla

105
00:06:17,039 --> 00:06:18,903
y decirle que pare de ser
tan malvada.

106
00:06:21,041 --> 00:06:22,846
- Mami
- ¿Si?

107
00:06:22,847 --> 00:06:26,877
Se me olvido darte algo, es un
dibujo que te hice en la escuela.

108
00:06:27,505 --> 00:06:30,042
Gracias, es precioso, gracias.

109
00:06:38,333 --> 00:06:41,382
No, esperaremos a Ellie,
está terminando con un cliente.

110
00:06:42,461 --> 00:06:44,274
Quizá cuando termine de tatuarlo
a él, pueda poner...

111
00:06:44,275 --> 00:06:46,912
"Deja de pegarle al ciego"
en mi frente.

112
00:06:46,913 --> 00:06:49,597
Sabes, he estado golpeándote
mucho menos últimamente,

113
00:06:49,598 --> 00:06:52,230
y no siento que me dan
el suficiente crédito por eso.

114
00:06:52,231 --> 00:06:55,354
Tienes razón.
Soy un mal esposo.

115
00:06:55,355 --> 00:06:59,145
No, en serio, hemos mejorado
muchísimo, ¿lo has notado?

116
00:06:59,146 --> 00:07:01,574
Si, pienso que es por causa de Ellie.

117
00:07:01,575 --> 00:07:02,865
¡Yo también!

118
00:07:02,866 --> 00:07:05,113
Es imposible discutir contigo
si hay alguien en casa

119
00:07:05,114 --> 00:07:08,014
Nos hace reír, me ayuda a desconectar de ti
de vez en cuando.

120
00:07:08,015 --> 00:07:09,854
Además que siempre ayuda en la casa.

121
00:07:09,855 --> 00:07:11,822
Es decir, ayer sin ni siquiera pedírselo,

122
00:07:11,823 --> 00:07:13,909
limpió todas las ventanas.

123
00:07:13,910 --> 00:07:17,124
Ella es increíble. No sé de donde
saca toda esa energía.

124
00:07:19,000 --> 00:07:20,594
Muy bien, esta todo.

125
00:07:21,195 --> 00:07:24,178
Tienes que venir la próxima semana
me va a llegar algo excelente.

126
00:07:25,793 --> 00:07:27,401
<i>¡Ellie se está enfriando!</i>

127
00:07:27,402 --> 00:07:28,977
¡Enseguida bajo!

128
00:07:28,978 --> 00:07:30,273
¿Debo escaparme por atrás?

129
00:07:30,274 --> 00:07:32,771
Oh no, es mi casera,
ella es genial.

130
00:07:32,772 --> 00:07:33,768
¿Sabe que traficas?

131
00:07:33,769 --> 00:07:35,465
Bueno, no están geniales.

132
00:07:38,984 --> 00:07:40,929
¡Hola chicos!

133
00:07:40,930 --> 00:07:44,540
Estuvieron arriba un buen rato.
¿Puedo verlo?

134
00:07:44,741 --> 00:07:48,470
Ella... Ella se refiere al tatuaje.

135
00:07:49,846 --> 00:07:52,289
¡Me encantaría que lo vieras!

136
00:07:52,290 --> 00:07:53,290
Pero esta algo hacia el sur.

137
00:07:56,941 --> 00:08:00,233
Oh, en su... ¡Lo entiendo!

138
00:08:00,234 --> 00:08:02,009
¿No te duele?

139
00:08:03,113 --> 00:08:06,266
Está bien, Ellie me dio
algo para el dolor.

140
00:08:10,630 --> 00:08:13,760
Y Fairview tiene el colegio mejor valorado del distrito,

141
00:08:13,910 --> 00:08:15,320
el cual, uhh...

142
00:08:15,650 --> 00:08:18,300
lo valorarán en un par de años.

143
00:08:18,630 --> 00:08:21,370
- Bueno, vengan. Les enseñaré el interior.
- Ve tú, cariño.

144
00:08:21,520 --> 00:08:23,730
Esperaré a que Mark se despierte de su siesta.
- De acuerdo, nos vemos en un minuto.

145
00:08:23,890 --> 00:08:25,740
De acuerdo...

146
00:08:32,160 --> 00:08:33,730
- ¡Hola!
- Hola

147
00:08:33,880 --> 00:08:37,410
- Soy Bree Hodge.
- Lauren Baxter. Encantada de conocerte.

148
00:08:37,570 --> 00:08:39,590
¿Están pensando en mudarse al barrio?

149
00:08:39,760 --> 00:08:44,820
Si. Esta casa es exactamente
lo que estábamos buscando.

150
00:08:44,980 --> 00:08:47,600
Si no le importa que le pregunte
¿es este un vecindario seguro?

151
00:08:47,770 --> 00:08:49,970
Oh, sí, el vecindario es seguro.

152
00:08:50,130 --> 00:08:53,610
Me gustaría poder decirlo mismo
de su agente inmobiliario.

153
00:08:54,020 --> 00:08:56,090
Bueno, ¿a qué se refiere?

154
00:08:58,470 --> 00:09:01,310
¿Qué es esto? Te lo dejaste en la impresora

155
00:09:01,460 --> 00:09:02,300
Es un listado de casas.

156
00:09:02,450 --> 00:09:04,430
Si, para casas de Baltimore.

157
00:09:04,590 --> 00:09:08,790
- Si, espera a verlas. Tienen piscina y jardín.
- ¿Todo esto es por papá, verdad?

158
00:09:09,570 --> 00:09:11,720
Estoy haciendo esto para protegernos.

159
00:09:11,880 --> 00:09:15,310
No tienes por qué protegerte. Ha cambiado.

160
00:09:15,460 --> 00:09:16,590
Es solo teatro cariño.

161
00:09:16,750 --> 00:09:19,650
Ahora no lo ves, pero lo harás.

162
00:09:20,610 --> 00:09:23,480
Está de vuelta solo porque quiere algo.

163
00:09:23,820 --> 00:09:27,280
No sé qué exactamente.
Solo sé que no estamos seguras aquí.

164
00:09:27,440 --> 00:09:30,690
Oh, claro. Es eso. Papá tiene planes diabólicos

165
00:09:30,830 --> 00:09:33,080
y no puede ser solo que quiera formar parte de mi vida.

166
00:09:33,230 --> 00:09:36,520
- Que me quiere.
- Es imposible que él pueda amar, Dylan.

167
00:09:37,910 --> 00:09:40,310
Lo descubrí de la peor manera posible

168
00:09:40,700 --> 00:09:42,380
y nos tenemos que marchar

169
00:09:42,540 --> 00:09:44,800
antes de que lo aprendas con la misma lección.

170
00:09:51,480 --> 00:09:53,580
Vete si quieres.

171
00:09:53,720 --> 00:09:56,430
Yo me quedaré aquí con mi padre.

172
00:09:58,730 --> 00:10:01,370
¿Qué ha pasado? Las cosas iban bien.

173
00:10:01,540 --> 00:10:04,760
Lo siento. Necesitamos otro agente inmobiliario.

174
00:10:16,540 --> 00:10:18,180
De acuerdo.

175
00:10:18,330 --> 00:10:21,670
Las galletas son la base de
cualquier comida sureña.

176
00:10:21,830 --> 00:10:24,050
Mi abuela solía decir:
No hay nada que puedas hacer

177
00:10:24,210 --> 00:10:26,500
que no mejore hecho con galletas."

178
00:10:26,760 --> 00:10:28,890
Una fuente de sabiduría, su abuela.

179
00:10:30,290 --> 00:10:31,490
Bueno...

180
00:10:32,010 --> 00:10:34,540
Aprecio mucho todo esto. Gracias Adele.

181
00:10:34,700 --> 00:10:37,800
¿"Adele"? Si no me llamas "mamá" voy a gritar.

182
00:10:37,960 --> 00:10:40,820
No lo haga, mamá.

183
00:10:41,400 --> 00:10:42,690
Ahora, empecemos.

184
00:10:42,860 --> 00:10:44,660
Vamos a necesitar un cernedor de harina.

185
00:10:44,790 --> 00:10:46,660
No tengo de eso.

186
00:10:46,830 --> 00:10:49,040
- ¿Un cortador de masa?
- Lo siento.

187
00:10:49,210 --> 00:10:52,590
¿Varillas de gancho?
- No sé ni lo que son.

188
00:10:52,940 --> 00:10:55,110
No importa, podemos improvisar.

189
00:10:55,280 --> 00:10:59,560
¿Por qué no comienzas midiendo los ingredientes secos?

190
00:11:01,380 --> 00:11:02,960
La harina y demás.

191
00:11:03,120 --> 00:11:04,110
Oh...

192
00:11:04,830 --> 00:11:07,430
Michael va a estar tan contento...

193
00:11:07,590 --> 00:11:08,730
después de un largo día de trabajo.

194
00:11:08,900 --> 00:11:13,350
Puede venir a comer una estupenda
sureña comida casera.

195
00:11:13,660 --> 00:11:14,640
Aunque a él también le gusta

196
00:11:14,800 --> 00:11:17,510
comer pollo frito con sésamo de "El panda rojo"

197
00:11:17,650 --> 00:11:19,690
y lo traen a domicilio.

198
00:11:21,360 --> 00:11:24,790
Sabes, es una pena que Michael
tenga que trabajar tan duro

199
00:11:24,960 --> 00:11:26,990
Pero supongo que con todos los problemas económicos

200
00:11:27,160 --> 00:11:30,550
que estáis teniendo...
- ¿Te ha contado eso?

201
00:11:30,720 --> 00:11:32,710
Bueno, lo estamos superando.

202
00:11:32,870 --> 00:11:36,210
Solo porque mi hijo se está dejando la piel trabajando.

203
00:11:36,370 --> 00:11:39,810
Sabes, no sería malo que consiguieses un trabajo.
- Tengo un trabajo.

204
00:11:39,970 --> 00:11:43,240
Oh, ¿te refieres a tus dibujitos?

205
00:11:44,030 --> 00:11:46,080
Bueno, es genial que una mujer tenga sus hobbies.

206
00:11:46,230 --> 00:11:47,720
Yo hago recortes de revista,

207
00:11:47,880 --> 00:11:49,750
pero me refiero a algo por lo que se pague.

208
00:11:49,900 --> 00:11:51,210
Los libros infantiles pagan.

209
00:11:51,360 --> 00:11:54,370
¿En serio? ¿Cuánto?

210
00:11:55,170 --> 00:11:56,480
Sabes, creo que en realidad

211
00:11:56,640 --> 00:12:00,220
debo tener esas varillas de gancho
por algún lado.

212
00:12:00,540 --> 00:12:02,500
Oh, cariño. Te he ofendido.

213
00:12:02,660 --> 00:12:04,880
Solo intentaba ser de ayuda.

214
00:12:05,030 --> 00:12:07,530
No, no. Está bien, Adele.

215
00:12:07,780 --> 00:12:09,620
Mamá.

216
00:12:13,970 --> 00:12:16,170
Estamos muy sorprendidos de recibir su llamada.

217
00:12:16,320 --> 00:12:18,440
¿No necesitaría ver a Kayla un par de veces más

218
00:12:18,600 --> 00:12:22,200
antes de contarnos lo que debemos hacer?
- Bueno, antes de continuar con ella,

219
00:12:22,360 --> 00:12:27,410
- Pensé que sería mejor haceros unas cuantas preguntas.
- Adelante. Dispara.

220
00:12:29,000 --> 00:12:32,040
¿Quieren a Kayla?

221
00:12:32,730 --> 00:12:34,440
¿Lynette?

222
00:12:34,610 --> 00:12:35,760
Estaba hablando contigo.

223
00:12:35,930 --> 00:12:39,550
Oh. Bueno... claro.

224
00:12:40,140 --> 00:12:42,020
He sido muy buena con ella.

225
00:12:42,180 --> 00:12:44,550
Esa no era su pregunta.

226
00:12:45,090 --> 00:12:46,390
¿Tienes un diploma en tu pared, Tom?

227
00:12:46,560 --> 00:12:49,200
Yo creo que no. Cállate.

228
00:12:50,300 --> 00:12:52,470
De nuevo... um...

229
00:12:53,430 --> 00:12:55,840
¿La quiere?

230
00:12:57,780 --> 00:12:59,300
Por supuesto que sí.

231
00:12:59,470 --> 00:13:02,510
Tanto como puedo, solo que de la forma
en la que se ha unido a nuestra familia

232
00:13:02,660 --> 00:13:04,790
es un tanto complicado.

233
00:13:04,950 --> 00:13:08,020
Lo entiendo. El problema es,

234
00:13:08,180 --> 00:13:10,560
Kayla se ha dado cuenta de su ambivalencia,

235
00:13:10,720 --> 00:13:14,950
y se ha convertido en una niña enfadada.

236
00:13:15,370 --> 00:13:16,620
¿Entonces qué podemos hacer?

237
00:13:16,790 --> 00:13:19,870
Oh, Dios. ¿Esta va a ser una de esas terapias en las que

238
00:13:20,020 --> 00:13:22,280
ella tiene que golpearme con un bate acolchado?

239
00:13:22,430 --> 00:13:24,010
Hay un vínculo que une

240
00:13:24,180 --> 00:13:26,230
a un niño con su madre.

241
00:13:26,390 --> 00:13:28,910
Usted y Kayla nunca lo han tenido.

242
00:13:29,070 --> 00:13:31,690
Así que lo que tenemos que hacer es crearlo.

243
00:13:31,840 --> 00:13:34,220
Se llama "unión familiar"

244
00:13:34,390 --> 00:13:37,600
y comienza teniendo a Kayla junto a usted

245
00:13:37,760 --> 00:13:39,830
tanto como sea posible.

246
00:13:39,990 --> 00:13:43,650
Eso suena a lo que ellas necesitan exactamente.

247
00:13:43,810 --> 00:13:46,070
Quiero decir, yo no tengo ningún diploma, pero...

248
00:13:46,220 --> 00:13:47,730
Me gustaría que lo intentasen.

249
00:13:47,880 --> 00:13:51,000
Cualquier cosa que os mantengan a usted
y a Kayla juntas, interactuando.

250
00:13:51,150 --> 00:13:52,750
Ir al cine, de compras.

251
00:13:52,900 --> 00:13:56,470
Quizás hacer algún viaje, las dos solas.

252
00:13:56,800 --> 00:13:59,810
¿Podríamos replantearnos por un segundo
la idea de los bates acolchados?

253
00:13:59,970 --> 00:14:02,780
El plan me parece estupendo, doctor. No se preocupe.

254
00:14:02,930 --> 00:14:06,350
Me aseguraré que estén juntas todo el tiempo posible.

255
00:14:07,790 --> 00:14:10,410
Pregúnteme si quiero a Tom ahora.

256
00:14:10,560 --> 00:14:12,900
Adelante. Le responderé con sinceridad.

257
00:14:19,210 --> 00:14:20,040
¿Puedo ayudarte?

258
00:14:20,190 --> 00:14:22,250
No he visto a Benjamin en una semana.

259
00:14:22,410 --> 00:14:26,040
- Había pensado que podría tenerlo unas cuantas horas.
- No es un buen momento.

260
00:14:26,200 --> 00:14:28,150
Bueno, Bree, nunca cuando llamo es buen momento,

261
00:14:28,310 --> 00:14:29,430
así que si no te importa,

262
00:14:29,620 --> 00:14:32,910
me gustaría llevar a mi hijo a la feria.
- Bueno, eso suena aburrido.

263
00:14:33,070 --> 00:14:35,560
Ya sé. ¿Por qué no te lo llevas a casa de Edie

264
00:14:35,710 --> 00:14:39,930
y así puede ver cómo le haces una
revisión dental con tu lengua?

265
00:14:41,450 --> 00:14:43,250
Bree, no lo entiendes.

266
00:14:43,420 --> 00:14:46,100
Lo que viste fue un error de Edie

267
00:14:46,260 --> 00:14:48,600
y una buena acción mía. La aparté de mí.

268
00:14:48,760 --> 00:14:52,110
Si, finalmente, con una gran sonrisa de bobo en tu cara.

269
00:14:52,270 --> 00:14:53,650
¿Podríamos olvidarnos de esto?

270
00:14:53,810 --> 00:14:57,360
- Me gustaría llevarme a Benjamin.
- No lo creo. No quiero que esté contigo

271
00:14:57,520 --> 00:14:59,730
cuando tengas otro ataque de baja moralidad

272
00:14:59,900 --> 00:15:03,540
que sea con Edie o tras el volante de tu coche.

273
00:15:03,870 --> 00:15:06,130
No voy a seguir discutiendo.

274
00:15:06,290 --> 00:15:08,610
Él también es mi hijo.

275
00:15:08,770 --> 00:15:11,510
No en realidad.

276
00:15:11,680 --> 00:15:14,770
¿Qué? No se te ocurra...

277
00:15:14,930 --> 00:15:17,150
rigurosamente hablando, no eres familia de sangre.

278
00:15:17,310 --> 00:15:19,700
Quiero decir, estuvo bien que fingieses ser su padre

279
00:15:19,850 --> 00:15:21,140
cuando estábamos juntos, pero ahora que no

280
00:15:21,290 --> 00:15:25,300
Esto está mal. Contrataré un abogado.

281
00:15:25,450 --> 00:15:29,770
Yo ya he contratado a uno.
Tendrás en breve noticias de él.

282
00:15:32,490 --> 00:15:34,560
Oh, y si estas de humor para ir al carnaval,

283
00:15:34,710 --> 00:15:37,050
¿por qué no llamas a Edie?

284
00:15:37,210 --> 00:15:40,810
He oído que tienes tres lanzamientos
por un dólar con ella, también.

285
00:15:44,190 --> 00:15:45,610
Adiós Gaby.

286
00:15:45,780 --> 00:15:46,840
¿Vais a dar otra vuelta chicos?

287
00:15:47,010 --> 00:15:48,400
Si. Hemos encontrado un fantástico camino de montaña

288
00:15:48,560 --> 00:15:51,320
que va justo al interior del bosque.
- Si, y no como otras personas,

289
00:15:51,470 --> 00:15:54,400
Ellie no deja que las ramas me golpeen en la cara.

290
00:15:54,560 --> 00:15:57,860
Lo estás mimando demasiado.

291
00:16:01,960 --> 00:16:03,680
¿Qué demonios?

292
00:16:11,760 --> 00:16:14,280
¡Ellie, tu puerta está cerrada!

293
00:16:14,440 --> 00:16:16,220
¡Ellie!

294
00:16:32,800 --> 00:16:35,600
Oh, cállate ya.

295
00:16:54,030 --> 00:16:54,810
Mamá, ¿adivina qué?

296
00:16:54,970 --> 00:16:56,840
Papá vendrá a verme a mi recital de instituto la próxima semana.

297
00:16:57,010 --> 00:16:59,560
Puedo pasarme por aquí y cogerte a ti, si quieres.

298
00:16:59,730 --> 00:17:01,900
Podemos convertirlo en una salida familiar verdadera.

299
00:17:02,050 --> 00:17:06,370
Dylan, tu padre y yo necesitamos hablar... en privado.

300
00:17:06,520 --> 00:17:08,320
Todavía no le he dicho adiós.

301
00:17:08,480 --> 00:17:11,870
Sí, lo has hecho. Y tira a la basura ese chicle.

302
00:17:12,020 --> 00:17:15,540
Puedo oírte mascándolo desde que llegué a casa.

303
00:17:17,320 --> 00:17:19,160
-Adiós cariño.
-Adiós papá.

304
00:17:26,400 --> 00:17:28,270
Sólo para ser claros,

305
00:17:28,420 --> 00:17:30,910
no habrá salidas familiares.

306
00:17:31,070 --> 00:17:32,860
Ahora, Kathy, no deberías ser desagradable

307
00:17:33,020 --> 00:17:35,510
con un hombre que todavía siente algo por ti.

308
00:17:35,660 --> 00:17:37,670
¿Qué quieres decir? ¿Qué todavía me quieres?

309
00:17:37,830 --> 00:17:40,480
Pues sí. Y sé que yo soy algo culpable

310
00:17:40,640 --> 00:17:41,760
por lo que pasó entre nosotros dos.

311
00:17:41,920 --> 00:17:44,020
Es por eso que he perdonado
que hayas secuestrado a nuestra hija.

312
00:17:44,170 --> 00:17:48,820
Lo menos que puedes hacer es recompensarme la otra mitad.

313
00:17:49,930 --> 00:17:51,700
Oh, Wayne.

314
00:17:51,850 --> 00:17:53,660
No merezco tu perdón.

315
00:17:53,820 --> 00:17:57,070
Quizás no, pero te lo daré de todas formas porque...

316
00:17:57,370 --> 00:18:01,550
sigo pensando que podemos ser felices juntos.

317
00:18:01,710 --> 00:18:04,020
¿Podríamos?

318
00:18:04,280 --> 00:18:05,840
¿Habiendo hecho cosas

319
00:18:06,000 --> 00:18:08,770
qué tu todavía no sabes?

320
00:18:09,610 --> 00:18:10,800
¿El qué?

321
00:18:10,990 --> 00:18:13,570
Estoy hablando de todos esos hombres con los que estuve

322
00:18:13,740 --> 00:18:15,900
mientras estábamos casados.

323
00:18:16,060 --> 00:18:19,420
¿Cómo puedes perdonarme algo así?

324
00:18:19,580 --> 00:18:21,300
Es una mentira.

325
00:18:21,450 --> 00:18:22,810
No te habrías atrevido.

326
00:18:22,970 --> 00:18:26,340
Las mujeres infelices hacemos cosas peligrosas.

327
00:18:26,500 --> 00:18:28,370
Creo que lo peor

328
00:18:28,530 --> 00:18:30,410
fue cuando te mentí

329
00:18:30,570 --> 00:18:33,720
en torno a que pensaras que Dylan es tuya.

330
00:18:35,310 --> 00:18:38,580
Yo quería decirte la verdad, pero estaba asustada...

331
00:18:40,130 --> 00:18:42,010
por razones obvias.

332
00:18:42,170 --> 00:18:44,310
No te creo.

333
00:18:44,920 --> 00:18:48,510
Pero ya no estoy preocupada,

334
00:18:48,680 --> 00:18:50,790
porque has cambiado.

335
00:18:51,930 --> 00:18:54,550
Así que, ¿a qué estás esperando, Wayne?

336
00:18:54,860 --> 00:18:56,960
Perdóname.

337
00:18:58,730 --> 00:19:02,060
¡Hola, Sra. McCluskey!

338
00:19:06,560 --> 00:19:09,950
Si ella no es mía, ¿de quién es?

339
00:19:10,290 --> 00:19:12,800
¿Importa eso?

340
00:19:14,930 --> 00:19:18,870
Oh, me imagino que ya no te veré en el recital.

341
00:19:19,150 --> 00:19:22,380
Mmm. Qué pena.

342
00:19:40,050 --> 00:19:41,870
¿Estás segura de que era cocaína?

343
00:19:42,030 --> 00:19:43,880
Carlos, fui una topmodel en los 90.

344
00:19:44,040 --> 00:19:46,480
Conozco la cocaína.

345
00:19:46,890 --> 00:19:48,780
Maldita sea.

346
00:19:49,560 --> 00:19:52,100
-¿Qué estás haciendo?
-Estoy llamando a la policía.

347
00:19:52,400 --> 00:19:53,310
¡Espera, espera, espera!

348
00:19:53,470 --> 00:19:57,080
-¿No deberíamos escuchar a Ellie la otra parte de la historia?
-Esta es Ellie:

349
00:19:57,250 --> 00:19:59,800
"Vender drogas me proporciona
más dinero que servir mesas."

350
00:19:59,950 --> 00:20:02,920
Ahí lo tienes. ¿Quieres seguir?

351
00:20:03,070 --> 00:20:04,850
Vale, mira, a lo mejor estaba equivocada.

352
00:20:04,990 --> 00:20:07,890
Quizás sea harina. A lo mejor es una pastelera.

353
00:20:08,050 --> 00:20:10,720
¡Seguro! Y se inventó la historia de los tatuajes

354
00:20:10,880 --> 00:20:13,520
para ocultar la pastelería ilegal.

355
00:20:13,670 --> 00:20:15,090
Vale, mira, sé que tenemos que hacer algo

356
00:20:15,250 --> 00:20:17,410
pero esa mujer es nuestra amiga.

357
00:20:17,570 --> 00:20:21,010
Sí, y yo soy un criminal convicto todavía esperando un juicio.

358
00:20:21,170 --> 00:20:23,060
Si ahora la policía descubre que estamos ocultando una traficante

359
00:20:23,210 --> 00:20:28,000
ellos me van a encerrar. Tenemos que entregarla.

360
00:20:32,100 --> 00:20:33,500
Bueno, mi prioridad

361
00:20:33,650 --> 00:20:35,740
resolver la custodia de Benjamin.

362
00:20:35,910 --> 00:20:36,960
Con ese fin, he escrito

363
00:20:37,130 --> 00:20:39,920
todos los hechos importantes sobre la situación.

364
00:20:40,070 --> 00:20:41,970
No, no quiero hacer esto por teléfono.

365
00:20:42,120 --> 00:20:43,660
Uh, escucha, me voy a meter en la ducha.

366
00:20:43,820 --> 00:20:48,010
¿Qué te parece si quedamos en tu despacho dentro de una hora?
Genial. Gracias.

367
00:20:53,890 --> 00:20:55,270
¿Orson?

368
00:20:58,000 --> 00:20:59,320
¿Orson?

369
00:20:59,480 --> 00:21:01,430
La puerta estaba abierta.

370
00:21:01,600 --> 00:21:03,000
¿Edie? ¿Qué estás haciendo aquí?

371
00:21:03,170 --> 00:21:05,140
Sal aquí, cobarde.

372
00:21:05,310 --> 00:21:07,280
Esa puta robot puritana tuya

373
00:21:07,440 --> 00:21:10,190
está saboteando mi negocio.

374
00:21:10,940 --> 00:21:14,530
Vale, espera un segundo. Ahora estoy contigo.

375
00:21:32,530 --> 00:21:35,670
Bueno, uh, Orson... olvídalo.

376
00:21:35,840 --> 00:21:38,710
Tómate una ducha larga.

377
00:21:38,870 --> 00:21:40,970
¿En serio? ¿Segura?

378
00:21:41,130 --> 00:21:43,960
Sí. Uh, ahora que lo pienso,

379
00:21:44,130 --> 00:21:47,470
puedo manejar a Bree por mí misma.

380
00:21:54,490 --> 00:21:58,820
Así que ahí es cuando vi todos esos ladrillos de
cocaína debajo de su cama.

381
00:21:59,580 --> 00:22:01,650
Quiero decir, quiero decir, creo que era cocaína,

382
00:22:01,810 --> 00:22:03,020
y creo que se le llaman ladrillos.

383
00:22:03,180 --> 00:22:06,490
Soy una simple ama de casa. No sé de qué estoy hablando.

384
00:22:07,560 --> 00:22:09,660
Bueno, habéis hecho lo que debíais, y gracias

385
00:22:09,820 --> 00:22:11,550
a la cooperación de ciudadanos como ustedes...

386
00:22:11,710 --> 00:22:14,510
Vale, vale, vale, ¿cuándo la vais a sacar de nuestra casa?

387
00:22:14,670 --> 00:22:18,560
Bueno, es un poco más complicado que eso.

388
00:22:18,730 --> 00:22:20,530
¿Qué quiere decir?

389
00:22:20,680 --> 00:22:22,860
¡Bullock!

390
00:22:27,250 --> 00:22:28,260
¡Oh, Dios mío!

391
00:22:28,430 --> 00:22:31,180
¿Qué? ¿Qué? ¡No puedo ver nada!

392
00:22:31,330 --> 00:22:32,950
Es uno de los clientes de Ellie.

393
00:22:33,100 --> 00:22:35,110
De hecho, soy el detective Bullock.

394
00:22:35,280 --> 00:22:37,870
Llevamos siguiendo la pista de la señorita
Leonard desde hace varios meses.

395
00:22:38,020 --> 00:22:40,000
Vale, entonces si sabéis lo que está haciendo,

396
00:22:40,030 --> 00:22:43,050
-¿por qué no la arrestáis?
-Ella es una pequeña traficante.

397
00:22:43,210 --> 00:22:44,220
Estamos tratando de alcanzar su proveedor superior.

398
00:22:44,390 --> 00:22:46,680
Así que necesitamos seguir espiándola.

399
00:22:46,850 --> 00:22:50,850
Espere. ¿Así que va a dejar a una traficante en nuestra casa?

400
00:22:51,010 --> 00:22:52,990
Sí. Por ahora necesitamos

401
00:22:53,150 --> 00:22:55,740
que actuéis con normalidad, haciendo como si no supieseis nada.

402
00:22:55,910 --> 00:22:59,430
-La sacaremos de ahí cuando el caso esté cerrado.
-Vale, mire,

403
00:22:59,590 --> 00:23:00,950
estoy de acuerdo con todo eso de mis deberes de ciudadana,

404
00:23:01,100 --> 00:23:06,260
pero esa mujer es una especie de... amiga.

405
00:23:06,410 --> 00:23:07,700
¿Y ahora nos pedís que se la juguemos?

406
00:23:07,860 --> 00:23:11,120
No estoy segura de que estemos cómodos en esa situación.

407
00:23:12,370 --> 00:23:15,080
Señor Solis, está esperando el juicio, ¿verdad?

408
00:23:15,240 --> 00:23:17,810
¿Cómo sería si no lo estuvieses?

409
00:23:27,760 --> 00:23:29,950
¿Qué demonios podrías querer tú?

410
00:23:30,110 --> 00:23:31,730
Oh, quería darte las gracias.

411
00:23:31,900 --> 00:23:33,190
Después de haber ahuyentado a esa pareja,

412
00:23:33,360 --> 00:23:35,250
que iba a comprar la casa de los Young.

413
00:23:35,400 --> 00:23:37,280
He encontrado otros compradores

414
00:23:37,440 --> 00:23:40,120
y ellos están dispuestos a dar un 10% más del precio original.

415
00:23:40,260 --> 00:23:43,290
Bueno, bien, cuando ellos vengan a ver la casa

416
00:23:43,450 --> 00:23:46,310
sólo tendré que tener una bonita charla con ellos también.

417
00:23:46,470 --> 00:23:48,590
No querrías hacerme eso a mí.

418
00:23:48,750 --> 00:23:52,110
Después de todo, somos familia.

419
00:23:52,270 --> 00:23:53,350
¿Familia?

420
00:23:53,500 --> 00:23:55,560
Bueno, sí, desde que mi sobrino Austin

421
00:23:55,720 --> 00:23:57,240
es el padre biológico de Benjamin

422
00:23:57,390 --> 00:24:01,630
eso me convierte en la tía política de Benji.

423
00:24:01,790 --> 00:24:03,010
Un término que no me gusta,

424
00:24:03,170 --> 00:24:05,680
pero es mucho mejor que "abuela".

425
00:24:05,850 --> 00:24:08,700
Que es lo que tú eres.

426
00:24:09,190 --> 00:24:10,290
¿Cómo te has...

427
00:24:10,460 --> 00:24:11,360
Bonita historia.

428
00:24:11,530 --> 00:24:15,460
Fui a ver a Orson para pedirle que te alejara de mí,

429
00:24:15,610 --> 00:24:16,660
y el pobre tonto

430
00:24:16,810 --> 00:24:18,940
escribió todos los sórdidos detalles en una hoja,

431
00:24:19,100 --> 00:24:21,460
y los dejó justo encima de la mesa.

432
00:24:21,610 --> 00:24:23,770
Edie, si eso sale a la luz,

433
00:24:23,950 --> 00:24:26,980
toda mi familia será humillada.

434
00:24:27,140 --> 00:24:28,440
Oh, yo no quiero que salga a la luz.

435
00:24:28,610 --> 00:24:32,240
Eso lo arruinaría todo, porque ahora mismo...

436
00:24:32,400 --> 00:24:34,940
Bueno, te poseo.

437
00:24:35,120 --> 00:24:36,340
¿Qué significa eso?

438
00:24:36,520 --> 00:24:39,300
Me gusta que preguntes.

439
00:24:39,560 --> 00:24:42,530
Desde este mismo momento, yo soy tu mejor amiga.

440
00:24:42,700 --> 00:24:44,670
Tú me invitarás a todas esas fiestas pijas,

441
00:24:44,820 --> 00:24:46,560
presentándome a todos tus amigos solteros,

442
00:24:46,730 --> 00:24:50,120
y bueno, si en algún momento me apetecen magdalenas,

443
00:24:50,290 --> 00:24:51,850
tú me las cocinarás por mí.

444
00:24:52,020 --> 00:24:54,070
Edie, por favor.

445
00:24:54,240 --> 00:24:55,930
Y si no lo haces...

446
00:24:56,090 --> 00:24:59,780
si por un segundo no siento amor,

447
00:24:59,940 --> 00:25:02,350
te voy a destruir.

448
00:25:02,510 --> 00:25:04,580
¿Entiendes?

449
00:25:05,280 --> 00:25:06,400
Sí.

450
00:25:06,580 --> 00:25:08,190
Bien.

451
00:25:08,360 --> 00:25:12,340
Oh, por cierto, mañana voy a tener una
jornada de puertas abiertas

452
00:25:12,510 --> 00:25:16,010
un plato de magdalenas de plátano con nueces
no estaría nada mal.

453
00:25:16,170 --> 00:25:18,670
¿No crees?

454
00:25:22,300 --> 00:25:24,150
¡Oh! ¡Oh!

455
00:25:24,320 --> 00:25:27,110
Oye, cariño, ¿puedes abrir ahí? Gracias.

456
00:25:30,400 --> 00:25:32,110
Hola, Bree, has llegado en el momento perfecto.

457
00:25:32,270 --> 00:25:37,650
-Estamos ya preparadas para repartir las cartas.
-Bree, ¿estás bien?

458
00:25:41,480 --> 00:25:45,730
Hay algo que os he estado escondiendo...

459
00:25:45,890 --> 00:25:47,490
y um...

460
00:25:49,180 --> 00:25:51,820
Tenemos que hablar.

461
00:25:56,230 --> 00:25:57,850
Hola Wayne.

462
00:25:58,010 --> 00:25:59,590
He acabado esa prueba de ADN que me pediste.

463
00:25:59,750 --> 00:26:00,580
Probablemente me vaya a meter en problemas

464
00:26:00,740 --> 00:26:02,990
porque lo puse delante del triple homicidio de Marks.

465
00:26:03,150 --> 00:26:04,650
Chica mala.

466
00:26:04,820 --> 00:26:06,500
Bueno, te debo una. Sólo necesitaba confirmar

467
00:26:06,650 --> 00:26:11,510
-que mi víctima y mi sospechoso son familiares.
-En realidad no lo son.

468
00:26:11,660 --> 00:26:13,190
Comprobé las muestras de la esponja

469
00:26:13,340 --> 00:26:14,190
con la saliva del chicle que me diste,

470
00:26:14,350 --> 00:26:17,600
y tu sospechoso no es familia de la víctima.

471
00:26:18,580 --> 00:26:22,830
-¿Estás segura?
-Sí, es 100% fiable.

472
00:26:22,990 --> 00:26:25,440
¿Tienes hambre? Porque he trabajado durante toda la comida...

473
00:26:25,600 --> 00:26:29,610
y había pensado que tú y yo podríamos...

474
00:26:30,210 --> 00:26:31,920
¿Wayne?

475
00:26:33,530 --> 00:26:36,980
Oh, dios mío.

476
00:26:37,130 --> 00:26:40,020
¿Y Edie te amenazó con usar eso en...

477
00:26:40,190 --> 00:26:41,280
Sí.

478
00:26:41,440 --> 00:26:42,750
Vale, primero de todo, tú eres como

479
00:26:42,900 --> 00:26:46,060
la mejor madre que ha existido por
tratar de proteger a Danielle de esa forma.

480
00:26:46,220 --> 00:26:47,870
Gracias.

481
00:26:48,040 --> 00:26:50,560
No puedo creer que ella te este chantajeando.

482
00:26:50,720 --> 00:26:52,680
Yo no puedo creer que haya ido a por Orson.

483
00:26:52,840 --> 00:26:56,750
Yo sí. Ella fue detrás de Carlos y Mike y Karl.

484
00:26:56,910 --> 00:26:58,880
La única persona por la que no ha ido es Tom.

485
00:26:59,050 --> 00:27:00,510
Todavía.

486
00:27:00,670 --> 00:27:03,180
Esa mujer está fuera de control.

487
00:27:03,960 --> 00:27:06,620
¿Qué vas a hacer?

488
00:27:06,960 --> 00:27:11,450
No. ¿Qué vamos a hacer?

489
00:27:37,780 --> 00:27:40,410
Hola chica, ¿qué pasa?

490
00:27:40,570 --> 00:27:42,560
Les he contado todo, Edie,

491
00:27:42,730 --> 00:27:44,450
sobre Orson, Benjamin.

492
00:27:44,600 --> 00:27:46,360
Todo. ¿Lo has hecho?

493
00:27:46,500 --> 00:27:47,720
Lo hizo. Así que puedes darle un beso

494
00:27:47,890 --> 00:27:50,540
de despedida a ese vergonzoso chantaje tuyo.

495
00:27:50,700 --> 00:27:51,900
Bueno, sólo lo estaba haciendo porque...

496
00:27:52,060 --> 00:27:55,130
Tú sólo lo estabas haciendo porque eres el diablo.

497
00:27:55,570 --> 00:27:58,570
Vale, está bien, matarme, y olvidémonos de esto.

498
00:27:58,730 --> 00:28:00,630
Esto no es como las otras veces, Edie.

499
00:28:00,790 --> 00:28:02,310
Hemos acabado.

500
00:28:03,380 --> 00:28:04,290
¿Acabado?

501
00:28:04,450 --> 00:28:06,390
No te vamos a invitar al póker, no te vamos a hablar.

502
00:28:06,540 --> 00:28:08,120
Ni siquiera te vamos a saludar cuando hagas footing.

503
00:28:08,280 --> 00:28:13,320
-A partir de ahora, tú eres invisible.
-Y nos aseguraremos de que toda mujer
en 5 kilómetros a la redonda,

504
00:28:13,470 --> 00:28:15,020
sepa qué tipo de mierda eres.

505
00:28:15,170 --> 00:28:17,440
Tratamos de ser tus amigas, y tú no entendiste

506
00:28:17,590 --> 00:28:19,930
que significaba esa palabra, así que ahora haremos algo

507
00:28:20,080 --> 00:28:22,450
que sí que entenderás.

508
00:28:24,430 --> 00:28:28,520
Chicas, esperad. Sé que me he pasado de la raya esta vez,

509
00:28:28,690 --> 00:28:30,970
y, vale, lo siento.

510
00:28:31,130 --> 00:28:32,270
¿Habéis escuchado algo?

511
00:28:32,440 --> 00:28:33,250
No.

512
00:28:33,420 --> 00:28:35,810
Yo tampoco.

513
00:28:42,870 --> 00:28:44,760
<i>Aquí cariño, mira a la cámara.</i>

514
00:28:44,920 --> 00:28:48,810
<i>Mira a la cámara, ¿estás lista para pedalear cariño?</i>

515
00:28:48,970 --> 00:28:51,390
<i>-Mira, si tienes miedo no tienes que hacerlo.
-Quiero hacerlo.</i>

516
00:28:51,560 --> 00:28:53,180
<i>No, tú eres una chica valiente.</i>

517
00:28:53,340 --> 00:28:55,630
<i>Sube tu brazo a la cámara cariño.</i>

518
00:28:55,780 --> 00:28:58,060
<i>-¿Cuántos puntos son esos?
-Once.</i>

519
00:28:58,230 --> 00:29:00,400
<i>Y no lloraste ni una vez, ¿verdad?</i>

520
00:29:00,750 --> 00:29:02,790
<i>¿Puedo pedalear ahora papá?</i>

521
00:29:02,960 --> 00:29:03,680
<i>Por supuesto cariño.</i>

522
00:29:03,840 --> 00:29:05,680
<i>Te quiero papá.</i>

523
00:29:14,700 --> 00:29:16,860
Dylan, soy yo.

524
00:29:17,030 --> 00:29:20,030
Uh, necesito que vengas aquí mañana.

525
00:29:20,380 --> 00:29:23,860
Sí, sé que es el día de la madre pero está bien.

526
00:29:24,020 --> 00:29:27,510
Tengo algunas cosas que decirte sobre tu madre.

527
00:29:32,110 --> 00:29:34,150
Oh, quiero este.

528
00:29:34,330 --> 00:29:37,900
Oh. Es un poco caro.

529
00:29:38,040 --> 00:29:41,490
Pero yo lo quiero.
Tú eres quien me pidió que viniera de compras.

530
00:29:41,660 --> 00:29:43,730
Bueno, lo sé, pero se supone que debemos pasar tiempo juntas,

531
00:29:43,880 --> 00:29:46,170
no entrar en bancarrota.

532
00:29:48,770 --> 00:29:50,010
Oh.

533
00:29:50,170 --> 00:29:51,980
¿Qué te parece este?

534
00:29:52,140 --> 00:29:54,990
¿Qué quieres decir con "se supone"?

535
00:29:55,160 --> 00:29:56,490
Es sólo...

536
00:29:56,660 --> 00:29:59,540
Es bueno para nosotras estar juntas. A mí me gusta.

537
00:29:59,710 --> 00:30:01,540
¿Esto es algo que te ha hecho hacer el doctor?

538
00:30:01,700 --> 00:30:03,460
No. Totalmente mi idea.

539
00:30:03,620 --> 00:30:07,760
Sólo quería que pasaras un día realmente divertido.

540
00:30:08,130 --> 00:30:10,210
Vale. ¿Quieres que me lo pase bien?

541
00:30:11,050 --> 00:30:13,560
Cómprame este.

542
00:30:15,940 --> 00:30:18,390
Vale.

543
00:30:18,550 --> 00:30:20,500
Buenos momentos.

544
00:30:21,660 --> 00:30:24,730
Me gustaría un coctel, por favor.

545
00:30:26,230 --> 00:30:28,390
¿Qué pasa Michael? ¿Estás cansado?

546
00:30:28,560 --> 00:30:30,210
Oh, sí, es sólo que no he dormido mucho.

547
00:30:30,380 --> 00:30:32,300
Honestamente, no sé cómo puedes dormir algo.

548
00:30:32,470 --> 00:30:34,410
Bueno, considerando que tienes a Susan en la cama

549
00:30:34,590 --> 00:30:36,960
roncando toda la noche.

550
00:30:38,260 --> 00:30:40,380
¿Haciendo qué?

551
00:30:40,690 --> 00:30:42,420
Ronquidos.

552
00:30:42,590 --> 00:30:44,330
¿Cómo dijiste que sonaban Michael?

553
00:30:44,500 --> 00:30:47,070
¿Una manada de bulldogs en la cama?

554
00:30:47,480 --> 00:30:50,290
Pero es un sonido que acabaré amando.

555
00:30:50,460 --> 00:30:53,210
¿Sabes lo que hizo mi abuela con los ronquidos de mi abuelo?

556
00:30:53,370 --> 00:30:56,020
Ella cosió una pequeña canica por detrás de su pijama,

557
00:30:56,190 --> 00:30:58,130
y entonces si rodaba cuando él estaba roncando,

558
00:30:58,290 --> 00:31:02,000
él se levantaba. Pero me imagino que tú no puedes hacer eso

559
00:31:02,160 --> 00:31:05,280
viendo que tú duermes casi desnuda.

560
00:31:06,720 --> 00:31:09,750
Bueno, eso va a cambiar muy pronto.

561
00:31:10,210 --> 00:31:14,670
Voy a arreglar el maquillaje antes de pedir. Perdonadme.

562
00:31:16,520 --> 00:31:17,880
Oh, esto es agradable.

563
00:31:18,050 --> 00:31:20,190
¿Agradable? Me está volviendo loca.

564
00:31:20,340 --> 00:31:22,680
Tienes que dejar de quejarte de mí a tu madre.

565
00:31:22,840 --> 00:31:24,880
Yo no... me quejo.

566
00:31:25,030 --> 00:31:28,820
Bueno, si me ves como la desnuda, puta roncadora,

567
00:31:28,980 --> 00:31:30,380
vuélvelo a pensar.

568
00:31:30,550 --> 00:31:32,120
Vale, quizás me quejé un poco

569
00:31:32,280 --> 00:31:34,540
-pero ella sólo está tratando de ayudar.
-Bueno, la siguiente vez que ella traté de ayudar,

570
00:31:34,700 --> 00:31:36,620
ella se va a topar con un coctel en su cara,

571
00:31:36,790 --> 00:31:41,910
-así que será mejor que empieces a defenderme.
-Vale, vale.

572
00:31:42,190 --> 00:31:44,680
Bueno, que baño tan agradable.

573
00:31:44,860 --> 00:31:46,840
Es increíble que un restaurante tan lleno

574
00:31:47,010 --> 00:31:50,820
pueda mantener el baño más limpio que el tuyo.

575
00:31:52,510 --> 00:31:55,780
Mamá, eso no ha sido demasiado agradable.

576
00:31:55,950 --> 00:31:56,880
Bueno, has sido tú el que me lo ha dicho

577
00:31:57,050 --> 00:32:00,180
no te has casado con ella por sus habilidades como ama de casa.

578
00:32:00,460 --> 00:32:03,000
Tú sólo necesitas a alguien que te enseñe esas cosas.

579
00:32:03,160 --> 00:32:04,320
¿Sabes qué?

580
00:32:04,490 --> 00:32:07,110
¿Por qué no me quedo unas pocas semanas más

581
00:32:07,270 --> 00:32:09,760
y tú y yo podremos poner en orden esa casa?

582
00:32:09,910 --> 00:32:11,910
Y no te preocupes. Me iré cuando el niño nazca.

583
00:32:12,060 --> 00:32:15,810
A mi edad, todos esos lloros me alteran los nervios.

584
00:32:15,990 --> 00:32:18,630
Bien, la primera cosa que vamos a hacer...

585
00:32:18,790 --> 00:32:21,380
es limpiar tus paredes.

586
00:32:21,570 --> 00:32:23,760
El que no caminemos por ellas,

587
00:32:23,920 --> 00:32:26,710
no significa que no se pongan sucias.

588
00:32:27,020 --> 00:32:30,030
¿Te acuerdas de eso?

589
00:32:40,000 --> 00:32:42,550
... el proyecto de ciencias. Y cuando tú solías leer...

590
00:32:42,720 --> 00:32:45,620
- ¡Dios mío! ¡He roto aguas!
- ¿Qué?

591
00:32:45,790 --> 00:32:47,920
Acabo de romper aguas.
Estoy de parto.

592
00:32:48,080 --> 00:32:51,160
- Tenemos que irnos.
- Pero si te queda un mes.

593
00:32:51,320 --> 00:32:54,240
No sé qué decir, mama. Mírame.

594
00:32:55,100 --> 00:32:57,260
- ¡Ahh!
- Vamos. Tenemos que llevarte al hospital.

595
00:32:57,410 --> 00:32:58,760
Bien, sí, vamos.

596
00:32:58,930 --> 00:33:02,230
No, no, no. Debes coger un taxi a casa y empezar a hacer la maleta.

597
00:33:02,390 --> 00:33:04,270
Siento que va a ser muy llorón.

598
00:33:04,790 --> 00:33:05,600
Bien, ¿Estás segura que debo...?

599
00:33:05,760 --> 00:33:07,730
- ¡Ahh! ¡Ahh!
- Vamos.

600
00:33:07,890 --> 00:33:12,140
¡Ahh! ¡Ahh! ¡Ahh!

601
00:33:12,310 --> 00:33:15,050
Ah. Ah.

602
00:33:15,200 --> 00:33:17,330
Lo estás haciendo genial cariño.
Sigue respirando.

603
00:33:17,490 --> 00:33:18,990
¿Qué frecuencia tienen las contracciones?

604
00:33:19,150 --> 00:33:22,690
Dentro de unas semana.
¿Vamos al cine?

605
00:33:22,840 --> 00:33:23,410
¿Qué?

606
00:33:23,570 --> 00:33:25,530
No estoy de parto, ¿vale?

607
00:33:25,700 --> 00:33:27,390
Pero rompiste aguas. Lo vi.

608
00:33:27,550 --> 00:33:28,380
Era agua con gas.

609
00:33:28,530 --> 00:33:32,180
- El líquido amniótico no tiene hielos y limones.
- ¿Lo fingiste?

610
00:33:32,340 --> 00:33:33,700
Lo siento. Estaba aterrorizada.

611
00:33:33,860 --> 00:33:36,530
Tu madre acababa de decir que se quedaba tres semanas

612
00:33:36,700 --> 00:33:39,200
y no le dijiste nada. Tuve que planear algo.

613
00:33:39,370 --> 00:33:41,150
Vale, ¿Y qué pasa si vamos a casa sin algún bebé?

614
00:33:41,320 --> 00:33:42,490
No dije que fuera un buen plan.

615
00:33:42,660 --> 00:33:44,890
¿Ves el efecto que tiene sobre mí?

616
00:33:45,060 --> 00:33:47,340
Gracias a dios que no estaba bebiendo café.

617
00:33:47,510 --> 00:33:53,270
- Me pudiera haber herido a mí misma.
- Vale, lo pillo. Hablaré con ella.

618
00:33:53,440 --> 00:33:55,040
Gracias.

619
00:33:56,090 --> 00:33:59,140
¿Quieres volver al restaurante y decírselo?

620
00:33:59,200 --> 00:34:01,660
No. No. El restaurante habrá descubierto que haces con la bebida.

621
00:34:01,666 --> 00:34:03,780
Se lo diremos en casa.

622
00:34:06,130 --> 00:34:09,500
Bueno, ya hicimos bastante daño por un día.

623
00:34:09,640 --> 00:34:10,370
Vamos a casa.

624
00:34:10,530 --> 00:34:12,010
Primero quiero un perrito caliente.

625
00:34:12,180 --> 00:34:13,710
Oh, cariño, ya vamos a cenar.

626
00:34:13,880 --> 00:34:16,580
Pero tengo hambre ahora.
Quiero un perrito caliente.

627
00:34:16,760 --> 00:34:19,390
Vale. Gracias.
Si tienes hambre...

628
00:34:19,540 --> 00:34:23,200
te compraré algo sano y te lo puedes tomar en el coche.

629
00:34:23,360 --> 00:34:27,060
Perrito. Caliente.
¿Por qué no puedo tomar uno?

630
00:34:27,620 --> 00:34:29,160
Vale, en este punto,

631
00:34:29,320 --> 00:34:31,360
por la forma cómo lo estás pidiendo.

632
00:34:31,520 --> 00:34:32,660
No hagas esto, Kayla.

633
00:34:32,820 --> 00:34:34,710
Hemos pasado un buen rato.

634
00:34:34,870 --> 00:34:37,010
Y podemos seguir haciéndolo.

635
00:34:37,170 --> 00:34:39,070
Sólo dame lo que quiero.

636
00:34:39,240 --> 00:34:41,970
O no te gustará lo que va a pasar.

637
00:34:42,750 --> 00:34:44,910
¿Me estás... amenazando?

638
00:34:45,070 --> 00:34:46,260
Sólo digo,

639
00:34:46,410 --> 00:34:48,990
que si hice que el idiota de Preston saltara del tejado,

640
00:34:49,150 --> 00:34:53,080
imagina que puedo hacer con Penny.

641
00:34:55,640 --> 00:34:57,310
Lo siento.

642
00:34:57,470 --> 00:35:00,720
Lo siento. No debí hacer eso, pero estaba...

643
00:35:02,400 --> 00:35:05,470
Ha sido horrible,
eso que has dicho.

644
00:35:05,630 --> 00:35:06,260
Y... y...

645
00:35:06,410 --> 00:35:09,180
No debes volver a decirlo.

646
00:35:10,260 --> 00:35:11,740
Vale, así que...

647
00:35:11,900 --> 00:35:15,250
Venga. Vamos. Venga.

648
00:35:18,720 --> 00:35:20,610
Oh, Susan. Estás despierta.

649
00:35:20,770 --> 00:35:22,680
Michael me contó lo del falso parto.

650
00:35:22,850 --> 00:35:25,990
- Es muy raro.
- Bueno, puede pasar.

651
00:35:26,150 --> 00:35:28,450
Lo sé, pero no llegas a romper aguas.

652
00:35:28,620 --> 00:35:30,390
Oh, eso...

653
00:35:30,550 --> 00:35:33,280
Resulta que cayó algo de agua con gas.

654
00:35:33,470 --> 00:35:35,860
Bueno, no me sorprende.

655
00:35:36,030 --> 00:35:40,060
Michael me contó lo patosa que eres.

656
00:35:41,570 --> 00:35:43,210
Me alegro que le guste eso.

657
00:35:43,360 --> 00:35:46,300
Yo no tendría suficiente paciencia.

658
00:35:51,640 --> 00:35:52,700
Hola, Mama.

659
00:35:52,860 --> 00:35:54,350
Hola, Michael.

660
00:35:54,680 --> 00:35:57,130
¿Tienes un regalo del día de la madre para mí?

661
00:35:57,280 --> 00:36:01,210
Seguro que sí, pero quiero el mío primero.

662
00:36:01,600 --> 00:36:03,400
Mama, tenemos que hablar.

663
00:36:03,570 --> 00:36:07,360
- ¿Sobre qué?
- Sobre la forma en la que le hablas a la gente.

664
00:36:07,520 --> 00:36:12,910
Quiero decir, a veces, puedes ser un poco... demasiado honesta.

665
00:36:16,850 --> 00:36:19,630
Lo siento. Sigue.

666
00:36:19,780 --> 00:36:22,600
Es sólo que... no te das cuentas de como suenan las cosas

667
00:36:22,770 --> 00:36:23,700
cuando salen de tu boca.

668
00:36:23,850 --> 00:36:26,970
- Sé que lo dices sin maldad.
- Oh.

669
00:36:27,130 --> 00:36:31,170
- Ya voy a decírselo.
- No, no, no. Si me gusta lo que dices.

670
00:36:31,340 --> 00:36:34,440
Sólo que, Mama, a veces cuando hablas a Susan...

671
00:36:34,600 --> 00:36:37,220
Susan, estás un poco pálida. ¿Estás bien?

672
00:36:37,400 --> 00:36:39,890
Oh, ella está bien. Y me gustaría que parara.

673
00:36:40,030 --> 00:36:42,030
No, no estoy intentando... ¡Oh!

674
00:36:42,200 --> 00:36:43,760
¿Susan?

675
00:36:44,410 --> 00:36:46,460
¿Estás... estás de parto? ¿De verdad?

676
00:36:46,640 --> 00:36:49,050
Quizás. ¿A quién le importa? Díselo.

677
00:36:49,220 --> 00:36:50,200
Vale, vale.

678
00:36:50,350 --> 00:36:52,260
Mama, tienes que dejar de criticar a Susan.

679
00:36:52,420 --> 00:36:53,800
Es mi mujer, y la amo,

680
00:36:53,960 --> 00:36:55,590
y no puedo dejar que la disgustes.

681
00:36:55,750 --> 00:37:00,630
Cariño, lo siento profundamente y me avergüenzo.

682
00:37:00,780 --> 00:37:03,100
Si te causé alguna angustia,

683
00:37:03,260 --> 00:37:05,390
no quise herir tus sentimientos.

684
00:37:05,550 --> 00:37:08,260
Disculpa aceptada. Vamos.

685
00:37:09,120 --> 00:37:10,140
¡Oh!

686
00:37:13,570 --> 00:37:16,660
¡Feliz día de la madre!

687
00:37:16,820 --> 00:37:17,820
Oh.

688
00:37:18,190 --> 00:37:19,770
Oh, Dios mío.

689
00:37:19,940 --> 00:37:24,010
Qué bonito. Muchas gracias.

690
00:37:24,170 --> 00:37:26,420
- Vamos a traerte tu regalo.
- Sí.

691
00:37:26,580 --> 00:37:28,220
Vale.

692
00:37:28,380 --> 00:37:30,610
Espero que te gusten las tortugas.

693
00:37:31,470 --> 00:37:33,200
¿Entonces...

694
00:37:34,310 --> 00:37:36,120
... sin Kayla?

695
00:37:36,280 --> 00:37:38,240
Bueno, todavía está bastante afectada.

696
00:37:38,390 --> 00:37:40,490
De nuevo, sé que crucé la línea,

697
00:37:40,650 --> 00:37:42,110
y lo siento.

698
00:37:42,270 --> 00:37:43,290
¿Sabes qué? Dejemos esto.

699
00:37:43,450 --> 00:37:45,270
Sólo conseguiré enfadarme de nuevo.

700
00:37:45,420 --> 00:37:49,260
Tom, si hubieras estado allí y escuchado lo que dijo...

701
00:37:49,410 --> 00:37:53,670
Eso no importa. Le pegaste.

702
00:37:53,940 --> 00:37:56,000
Cariño, sólo es una niña pequeña.

703
00:37:56,160 --> 00:38:00,760
Y ahora gracias a ti, es una pequeña niña asustada.

704
00:38:00,920 --> 00:38:02,460
Siento molestarle, Dr. Dollan,

705
00:38:02,640 --> 00:38:05,820
pero dijo que podría llamarle en cualquier momento.

706
00:38:06,180 --> 00:38:08,110
Mi madre...

707
00:38:08,750 --> 00:38:11,020
me pegó.

708
00:38:11,570 --> 00:38:13,820
No, no es la primera vez.

709
00:38:13,980 --> 00:38:14,960
Tenía miedo de decírselo

710
00:38:15,130 --> 00:38:17,610
porque sabría lo que ella haría si se enterara.

711
00:38:17,790 --> 00:38:19,230
Por favor, ayúdeme.

712
00:38:19,380 --> 00:38:22,050
No me siento segura aquí.

713
00:38:22,330 --> 00:38:25,960
Tengo que irme. Viene.

714
00:38:38,390 --> 00:38:42,690
Uh, siento el desorden.
La criada se tomó la semana.

715
00:38:43,170 --> 00:38:45,950
Dijiste que querías hablar conmigo...

716
00:38:46,400 --> 00:38:48,250
¿Es algo sobre mamá?

717
00:38:48,410 --> 00:38:51,500
¿Sabes qué, niña?
Tuve un mal día ayer.

718
00:38:51,660 --> 00:38:55,210
Me senté aquí a beber, sintiéndome triste,

719
00:38:57,100 --> 00:38:59,060
y... y entonces te llamé.

720
00:38:59,220 --> 00:39:00,110
Está bien.

721
00:39:00,280 --> 00:39:02,120
Si te sientes triste o lo que sea,

722
00:39:02,300 --> 00:39:04,390
siempre puedes llamarme.

723
00:39:04,550 --> 00:39:06,860
Nada de esto es tu culpa. Espero que sepas eso.

724
00:39:07,020 --> 00:39:08,650
¿Nada de qué?

725
00:39:08,810 --> 00:39:12,640
Intenté con todas mis ganas que el pasado se quedará ahí.

726
00:39:12,800 --> 00:39:13,990
No quería... plantear

727
00:39:14,150 --> 00:39:16,570
quien hizo que a quien y porque.

728
00:39:16,730 --> 00:39:17,830
¿Qué te dijo mamá?

729
00:39:18,000 --> 00:39:20,790
Y ahora resulta que me he estado engañando todo este tiempo.

730
00:39:20,950 --> 00:39:22,510
Y que esta familia por la que he estado luchando...

731
00:39:22,660 --> 00:39:25,680
ni siquiera...

732
00:39:26,930 --> 00:39:28,680
existe.

733
00:39:28,840 --> 00:39:30,270
No la necesitamos.

734
00:39:30,450 --> 00:39:32,250
Estoy bien estando sólo los dos.

735
00:39:32,410 --> 00:39:34,940
Ahora estoy feliz.

736
00:39:37,810 --> 00:39:40,550
¡Oh! Papá, me haces daño.

737
00:39:42,310 --> 00:39:44,750
Papa, ¿Cual es el problema?

738
00:39:47,880 --> 00:39:50,270
Tienes que irte.

739
00:39:50,900 --> 00:39:52,660
¿Qué pasa?
¿Hice algo?

740
00:39:52,820 --> 00:39:56,930
¡Fuera de aquí!
¡Ahora!

741
00:40:11,320 --> 00:40:15,300
¿Ellie? El almuerzo está casi listo.

742
00:40:15,460 --> 00:40:17,150
Esto va a ser muy duro.

743
00:40:17,320 --> 00:40:18,800
No puedes pensar en ella como tu amiga.

744
00:40:18,960 --> 00:40:19,930
Piensa en ella como una traficante de drogas

745
00:40:20,090 --> 00:40:23,890
- ...que podría meternos en un montón de problemas.
- Lo intentaré.

746
00:40:27,450 --> 00:40:29,380
¡Oh! ¡Jolín!

747
00:40:29,560 --> 00:40:32,340
- Quería sorprenderte.
- ¿Qué es esto?

748
00:40:32,490 --> 00:40:35,020
Bueno, tú sabes, es el día de la madre...

749
00:40:35,770 --> 00:40:38,580
Y tengo una relación bastante cutre con mi madre,

750
00:40:38,740 --> 00:40:40,230
Así que...

751
00:40:40,390 --> 00:40:42,370
esta es mi forma de darte las gracias por ser más amable

752
00:40:42,530 --> 00:40:45,130
de lo que ella ha sido.

753
00:40:45,920 --> 00:40:47,720
Oh.

754
00:40:48,840 --> 00:40:51,890
¡Oh, cariño!

755
00:40:53,110 --> 00:40:55,490
Me alegro no haberte traído los chocolates.

756
00:40:57,830 --> 00:41:01,480
No, Travers, he decidido que pasar el día de la madre contigo

757
00:41:01,640 --> 00:41:02,690
es más importante

758
00:41:02,850 --> 00:41:07,130
que pasar el tiempo enseñando a gente estúpidas casas.

759
00:41:07,590 --> 00:41:10,550
Oh, yo también te quiero, cariño.

760
00:41:10,850 --> 00:41:12,800
De hecho, creo que mama va a pasar

761
00:41:12,960 --> 00:41:15,260
mucho más tiempo contigo desde ahora.

762
00:41:15,420 --> 00:41:18,150
Pero ya hablaremos de eso cuando llegue, ¿vale?

763
00:41:18,300 --> 00:41:21,730
Te quiero cariño. Te veo pronto.

764
00:41:28,900 --> 00:41:33,230
<i>Ocurre el segundo domingo de cada mayo.</i>

765
00:41:34,010 --> 00:41:36,030
<i>Conmemoramos a las mujeres</i>

766
00:41:36,190 --> 00:41:37,830
<i>que nos dieron la vida</i>

767
00:41:38,000 --> 00:41:40,530
<i>y mucho más.</i>

768
00:41:42,480 --> 00:41:46,500
<i>A las que nos protegen a toda costa.</i>

769
00:41:48,970 --> 00:41:54,090
<i>A las que tiene el coraje de luchar contra los que nos harían daño.</i>

770
00:41:56,070 --> 00:42:00,430
<i>A las que anteponen nuestra felicidad a la suya.</i>

771
00:42:01,950 --> 00:42:03,590
<i>Pero generalmente,</i>

772
00:42:03,750 --> 00:42:06,490
<i>conmemoramos el amor de una madre,</i>

773
00:42:07,150 --> 00:42:10,840
<i>que es constante, eterno,</i>

774
00:42:11,000 --> 00:42:14,760
<i>y está ahí desde un principio.</i>

775
00:42:14,910 --> 00:42:16,840
www.Mujeres-Desesperadas.com

