1
00:00:00,450 --> 00:00:02,630
Anteriormente en "Pretty Little Liars"...
2
00:00:03,010 --> 00:00:05,700
- ¿Estás bien?
- Vaquero, ¿dónde has estado?
3
00:00:05,700 --> 00:00:08,410
- Creo que ya has tenido bastante.
- En realidad, tú no sabes lo que yo pienso.
4
00:00:08,410 --> 00:00:10,000
La gente se está preparando
para el regreso de Ali
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,450
y no es con flores ni carteles
de "bienvenida a casa".
6
00:00:12,760 --> 00:00:14,090
¿Qué estás diciendo?
7
00:00:14,410 --> 00:00:17,150
Estoy diciendo que tu amiga
hirió a mucha gente, yo incluida.
8
00:00:17,150 --> 00:00:20,070
Y no me interesa continuarlo
pero tampoco voy a dejar de lado a la gente
9
00:00:20,070 --> 00:00:21,820
que necesita protegerse.
10
00:00:21,820 --> 00:00:23,990
- Quizá no venga.
- Vendrá.
11
00:00:24,000 --> 00:00:25,990
Ali, ¿sabes dónde es tu primera clase?
12
00:00:25,990 --> 00:00:28,110
- Mamá, ¿qué pasa?
- Voy a dejar a tu padre.
13
00:00:28,110 --> 00:00:30,290
Caleb, ¿cuándo has vuelto?
14
00:00:30,440 --> 00:00:32,830
No quiero volver a escucharte decir
que lo sientes.
15
00:00:35,190 --> 00:00:36,850
Alison me atacó anoche.
16
00:00:36,850 --> 00:00:38,840
Tienes miedo
porque sabes que no me costará mucho
17
00:00:38,840 --> 00:00:40,790
ganarme a tu ejército de perdedores.
18
00:00:40,790 --> 00:00:42,700
Y sabes que puedo volver a hacerlo.
19
00:00:44,030 --> 00:00:46,120
¿Por qué no nos cuentas la verdad?
20
00:00:48,850 --> 00:00:51,650
- Eso no lo arreglará.
- He convocado esta rueda de prensa
21
00:00:51,650 --> 00:00:54,290
porque hemos recibido la confirmación
22
00:00:54,290 --> 00:00:56,300
de que el nombre de la víctima
23
00:00:56,590 --> 00:00:59,460
que fue enterrada con vida
en la propiedad de los DiLaurentis
24
00:00:59,460 --> 00:01:01,260
es Bethany Young.
25
00:01:01,260 --> 00:01:04,890
Era una paciente de diecisiete años
del Hospital Radley.
26
00:01:10,530 --> 00:01:12,830
- Es tu casa.
- ¿Hay alguien ahí dentro?
27
00:01:13,190 --> 00:01:14,280
¡Toby!
28
00:01:23,175 --> 00:01:25,701
¿Me echabais de menos, zorras?
-A
29
00:01:26,860 --> 00:01:27,980
Es de "A".
30
00:01:28,140 --> 00:01:30,140
- ¿Qué dice?
- "¿Me echabais de menos, zorras?"
31
00:01:30,150 --> 00:01:31,280
No puede ser.
32
00:01:31,540 --> 00:01:32,680
Shana está muerta.
33
00:01:34,820 --> 00:01:35,920
¿Dónde está Toby?
34
00:01:36,100 --> 00:01:37,180
No lo sé.
35
00:01:54,484 --> 00:01:56,484
Pretty little liars - 5x06 - Run, Ali, run
36
00:01:56,684 --> 00:01:58,184
Traducido por LiarsTeam
37
00:01:58,384 --> 00:02:00,384
Schwartz, aranelg, Salev,
Nexa 3.0, danidarkk, cutrecina
38
00:02:00,584 --> 00:02:02,084
Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.com
39
00:02:02,284 --> 00:02:04,284
Para GrupoTS.net
40
00:02:19,150 --> 00:02:20,470
¿Me llamas luego?
41
00:02:21,800 --> 00:02:23,660
Vale. Adiós.
42
00:02:26,340 --> 00:02:27,890
¿Y? ¿Qué ha dicho Toby?
43
00:02:27,890 --> 00:02:30,300
- Que nadie estaba en la casa.
- Gracias a Dios.
44
00:02:30,300 --> 00:02:33,400
Ya, pero su padre se rompió la pierna
intentando que no le cayera un árbol encima.
45
00:02:33,880 --> 00:02:37,470
- Podría haber sido peor.
- Sí. Caleb está con ellos en el hospital.
46
00:02:37,690 --> 00:02:39,060
Chicas, ¿qué significa esto?
47
00:02:40,030 --> 00:02:41,730
¿Que nos equivocamos con Shana?
48
00:02:41,730 --> 00:02:44,040
Que "A" está vivo y sabe que la maté.
49
00:02:45,630 --> 00:02:48,340
Eso es imposible.
Todas oímos lo que dijo Shana en el teatro.
50
00:02:48,340 --> 00:02:50,790
No, nunca dijo que fuera "A".
Nunca usó esas palabras.
51
00:02:50,790 --> 00:02:52,920
Todo en ella lo decía, sólo le faltaba
la letra pintada en la cara.
52
00:02:52,920 --> 00:02:54,260
Em, vamos.
53
00:02:54,780 --> 00:02:57,300
Recibimos un mensaje segundos después
de que la casa volara.
54
00:02:57,310 --> 00:03:00,400
O Shana puede provocar explosiones
desde la tumba o "A" ha vuelto.
55
00:03:00,400 --> 00:03:03,010
- O nunca se fue.
- ¿Qué quieres decir?
56
00:03:03,010 --> 00:03:05,740
Creo que "A" se fue a echar una siesta
y despertó esta noche.
57
00:03:06,480 --> 00:03:08,650
"A" nos ha estado vigilando todo el tiempo,
58
00:03:09,710 --> 00:03:11,740
esperando el momento idóneo para resurgir.
59
00:03:11,740 --> 00:03:12,930
¿Pero por qué ahora?
60
00:03:12,980 --> 00:03:14,510
Eso es lo que tenemos que averiguar.
61
00:03:34,211 --> 00:03:35,211
Hola.
62
00:03:36,312 --> 00:03:37,312
Hola.
63
00:03:40,880 --> 00:03:43,080
Parece que has dormido tanto como yo.
64
00:03:43,570 --> 00:03:45,710
Estuve con Toby hasta hace una hora.
65
00:03:45,950 --> 00:03:47,140
¿Cómo está?
66
00:03:47,310 --> 00:03:48,670
Bastante conmocionado.
67
00:03:49,220 --> 00:03:51,460
Aún no entiendo por qué "A" voló su casa
68
00:03:51,460 --> 00:03:53,330
cuando todos estábamos
tres puertas más abajo.
69
00:03:53,340 --> 00:03:54,920
"A" no dispara sin razón.
70
00:03:55,250 --> 00:03:56,620
Tiene que haber algún motivo.
71
00:03:58,800 --> 00:04:00,030
¿Has visto esto?
72
00:04:04,995 --> 00:04:05,299
Una Fuga De Gas Causa Una Explosión
73
00:04:05,300 --> 00:04:06,960
Una Fuga De Gas Causa Una Explosión
¿Eso es todo?
74
00:04:07,560 --> 00:04:09,620
¿No van a mirar lo que causó la fuga?
75
00:04:09,650 --> 00:04:12,260
La policía de este pueblo debería ir
montada en bicicletas de circo.
76
00:04:13,260 --> 00:04:15,380
Creo que tenéis que decirles
quién está detrás de esto.
77
00:04:15,380 --> 00:04:16,590
Decirles, ¿qué?
78
00:04:16,920 --> 00:04:18,540
No tenemos ni un nombre ni una cara.
79
00:04:18,540 --> 00:04:20,000
Hanna, esto no es un juego.
80
00:04:20,020 --> 00:04:21,700
"A" voló por los aires una casa.
81
00:04:22,520 --> 00:04:23,650
No podemos.
82
00:04:24,420 --> 00:04:25,850
Lo enredaría demasiado.
83
00:04:25,850 --> 00:04:26,900
¿Cómo?
84
00:04:27,510 --> 00:04:30,670
Han pasado cosas cuando no estabas.
85
00:04:32,140 --> 00:04:33,760
No es igual a cuando te marchaste.
86
00:04:38,040 --> 00:04:39,310
Me he dado cuenta.
87
00:04:40,330 --> 00:04:43,860
Caleb, no tenía ni idea de cuándo
ibas a volver o si ibas a volver.
88
00:04:43,860 --> 00:04:45,370
No me quedaré mucho tiempo.
89
00:04:46,130 --> 00:04:48,050
Estoy pensando en ir a Montecito un tiempo.
90
00:04:49,880 --> 00:04:51,210
Supuse que si...
91
00:04:52,310 --> 00:04:54,700
no estabas en Ravenswood, estarías aquí.
92
00:04:55,440 --> 00:04:57,120
No quiero comprometerme con nada.
93
00:05:01,080 --> 00:05:02,910
Bueno, es tarde.
94
00:05:02,920 --> 00:05:04,490
Debería irme al instituto.
95
00:05:11,590 --> 00:05:12,930
Shana no era "A".
96
00:05:13,010 --> 00:05:16,100
- Maté a una persona inocente.
- Shana no era inocente, Aria.
97
00:05:16,100 --> 00:05:19,490
Ya, pero la policía no se lo creerá cuando
descubran que lo he estado ocultando.
98
00:05:19,490 --> 00:05:22,170
Y es cuestión de tiempo
antes de que "A" lo saque a la luz.
99
00:05:22,210 --> 00:05:25,430
No sabemos si esta persona tiene alguna
idea de lo que pasó en Nueva York.
100
00:05:27,990 --> 00:05:29,280
¿Qué estás haciendo?
101
00:05:29,880 --> 00:05:31,170
Buscando una conexión.
102
00:05:31,460 --> 00:05:33,080
¿Una conexión de qué?
103
00:05:33,750 --> 00:05:36,750
Entre la señora DiLaurentis y Bethany Young.
104
00:05:37,180 --> 00:05:38,080
¿Por qué?
105
00:05:38,080 --> 00:05:41,370
Empiezo a pensar que no estaba muy
desencaminado con mi teoría de la señora D.
106
00:05:43,440 --> 00:05:45,820
La señora D estaba en la junta
del Hospital Radley.
107
00:05:45,820 --> 00:05:47,140
Bethany era paciente allí.
108
00:05:47,150 --> 00:05:50,200
Bethany fue enterrada en su patio
en el mismo sitio
109
00:05:50,220 --> 00:05:51,530
donde enterraron a Ali.
110
00:05:51,660 --> 00:05:54,090
¿Crees que "A" mató a Bethany
y a la señora D?
111
00:05:54,530 --> 00:05:56,040
Podría ser una conexión.
112
00:05:57,340 --> 00:06:00,240
Cuando escribía mi libro,
me entrevisté con personal de Radley
113
00:06:00,240 --> 00:06:02,470
y creo que se dijo el nombre
de Bethany Young.
114
00:06:02,470 --> 00:06:05,430
Pero no sé en qué carpeta está.
115
00:06:07,030 --> 00:06:09,190
Vale, puedo ayudarte a buscar
después de clase.
116
00:06:10,991 --> 00:06:12,176
Oye... Oye...
117
00:06:13,670 --> 00:06:15,120
Superaremos esto.
118
00:06:17,089 --> 00:06:18,121
Sí.
119
00:06:19,130 --> 00:06:20,400
Hasta luego.
120
00:06:30,810 --> 00:06:31,900
Papá.
121
00:06:32,710 --> 00:06:34,280
No vi tu coche fuera.
122
00:06:35,040 --> 00:06:36,260
Está en el garaje.
123
00:06:36,940 --> 00:06:38,330
¿Por qué no estás trabajando?
124
00:06:38,920 --> 00:06:42,320
Es un poco difícil concentrarse cuando tu
mujer e hija están viviendo en un hotel.
125
00:06:45,440 --> 00:06:47,620
- Tengo clase en diez minutos.
- Spencer.
126
00:06:49,840 --> 00:06:51,420
¿Qué narices está pasando?
127
00:06:52,850 --> 00:06:54,310
Tendrás que hablar con mamá.
128
00:06:54,310 --> 00:06:57,100
Me encantaría
pero no devuelve mis llamadas.
129
00:06:58,900 --> 00:07:01,430
Sabemos que mentiste sobre
dónde estabais Melissa y tú la noche
130
00:07:01,430 --> 00:07:03,120
que la señora DiLaurentis murió.
131
00:07:04,550 --> 00:07:05,830
¿Cómo lo sabéis?
132
00:07:05,940 --> 00:07:07,420
¿Qué vas a hacer cuando la policía descubra
133
00:07:07,420 --> 00:07:10,060
que las pastillas que la mataron
están en tu armario de medicinas?
134
00:07:10,060 --> 00:07:12,750
- ¿Crees que fui yo?
- Sé que sólo intentabas protegerme...
135
00:07:12,750 --> 00:07:14,830
Por supuesto que he intentado protegerte.
136
00:07:15,200 --> 00:07:17,430
Pero nunca le quitaría la vida
a alguien para encubrir algo que hiciste.
137
00:07:17,430 --> 00:07:19,840
- Yo no hice nada.
- Yo tampoco.
138
00:07:23,370 --> 00:07:25,010
Entonces, ¿dónde estabais Melissa y tú?
139
00:07:29,340 --> 00:07:31,130
¿Fueron en coche hasta el lago para hablar?
140
00:07:31,250 --> 00:07:34,250
Sí, eso dice. Pero no me dice
de qué hablaron ni por qué mintió.
141
00:07:34,250 --> 00:07:37,230
- ¿Has hablado con Melissa?
- Sí, le he dejado unos cinco mensajes.
142
00:07:40,560 --> 00:07:42,380
Tu madre hizo lo correcto al marcharse.
143
00:07:48,250 --> 00:07:50,000
Es... Ezra.
144
00:07:51,501 --> 00:07:52,501
Hola.
145
00:07:53,290 --> 00:07:54,760
Estoy con Spencer.
146
00:07:56,510 --> 00:07:57,530
Vale.
147
00:07:57,760 --> 00:08:00,720
Sí. Gracias por avisar. Nos vemos luego.
148
00:08:02,580 --> 00:08:05,170
Intenta encontrar un nexo
entre Bethany y la señora D.
149
00:08:05,940 --> 00:08:07,490
- ¿Y ha encontrado algo?
- No.
150
00:08:07,720 --> 00:08:10,404
Les ha dejado mensajes
a todos sus contactos de Radley pero...
151
00:08:10,950 --> 00:08:12,340
por ahora nada.
152
00:08:14,040 --> 00:08:16,510
¿Y vas a ir a casa de Ezra luego?
153
00:08:17,880 --> 00:08:21,150
Sí. Voy a ayudarle a revisar los informes.
154
00:08:22,580 --> 00:08:23,970
¿Esa es la única razón?
155
00:08:27,220 --> 00:08:28,960
¿Hay algo entre vosotros?
156
00:08:30,150 --> 00:08:31,200
No.
157
00:08:31,570 --> 00:08:33,710
Entonces, ¿por qué le llevaste
a casa de Emily anoche?
158
00:08:35,110 --> 00:08:36,490
Vale, tuvimos una recaída.
159
00:08:36,950 --> 00:08:38,080
¿Una recaída?
160
00:08:38,350 --> 00:08:41,370
Bueno, técnicamente fueron dos recaídas.
161
00:08:41,470 --> 00:08:42,870
¡Dios mío, Aria!
162
00:08:43,210 --> 00:08:45,000
Creía que habías dicho
que no volverías con él.
163
00:08:45,010 --> 00:08:48,200
- Iba en serio cuando lo dije.
- ¿Olvidas lo que te hizo?
164
00:08:48,530 --> 00:08:50,720
- ¿Lo que nos hizo?
- No, claro que no.
165
00:08:50,720 --> 00:08:53,740
No pudiste ni comer ni dormir durante
semanas cuando supiste lo del libro.
166
00:08:53,740 --> 00:08:55,430
Bueno, pero se llevó una bala
por nosotras, Spence.
167
00:08:55,430 --> 00:08:58,510
Ya, pero no eso no cambia el hecho
de que te engañó durante años.
168
00:08:59,611 --> 00:09:00,611
Hola.
169
00:09:02,140 --> 00:09:03,350
¿Estás bien?
170
00:09:03,750 --> 00:09:05,050
Alguien tiró una bandeja
171
00:09:05,050 --> 00:09:07,060
y casi se le sale el corazón por la boca.
172
00:09:07,220 --> 00:09:08,620
Demasiado para la normalidad.
173
00:09:08,620 --> 00:09:10,550
Sí, sabía que era demasiado bueno
para ser verdad.
174
00:09:10,550 --> 00:09:13,860
¿Demasiado bueno para ser verdad?
Estas últimas semanas han sido una mierda.
175
00:09:14,570 --> 00:09:16,810
- ¿Toby sigue en el hospital?
- Sí.
176
00:09:17,310 --> 00:09:18,910
Está con Jenna y con su madre.
177
00:09:19,320 --> 00:09:20,690
¿Y Caleb?
178
00:09:20,790 --> 00:09:22,210
¿Cuánto tiempo se va a quedar?
179
00:09:22,450 --> 00:09:24,260
- A saber.
- Dios mío.
180
00:09:24,260 --> 00:09:25,480
¿Qué es?
181
00:09:30,080 --> 00:09:31,280
Dios mío, Ali.
182
00:09:37,340 --> 00:09:39,130
"Enterré a tu madre de la misma forma
183
00:09:39,130 --> 00:09:40,770
en la que vi cómo te enterraba a ti.
184
00:09:41,840 --> 00:09:42,840
A."
185
00:09:43,215 --> 00:09:44,194
CONTENIDO BORRADO
186
00:09:52,950 --> 00:09:54,430
"A" mató a mi madre.
187
00:09:55,380 --> 00:09:56,620
¿Quién puede ser?
188
00:09:56,920 --> 00:09:58,990
¿Mona? ¿Alguien que trabajase con Shana?
189
00:09:59,410 --> 00:10:02,070
Sí, o quizás alguien en quien
todavía no hayamos pensado.
190
00:10:04,000 --> 00:10:05,380
Spence, ¿estás bien?
191
00:10:08,880 --> 00:10:10,410
Mi padre no lo hizo.
192
00:10:11,010 --> 00:10:14,040
Le acusé de asesinato pero no lo hizo.
193
00:10:17,600 --> 00:10:19,630
Tenía sentido que pensaras que fue él.
194
00:10:20,190 --> 00:10:21,710
A menos que tu padre sea "A".
195
00:10:23,330 --> 00:10:25,460
Lo siento, tenía que decirlo.
196
00:10:25,460 --> 00:10:26,600
No, no puede ser.
197
00:10:26,600 --> 00:10:30,170
Y creía que yo había asesinado a Alison,
y ahora a Bethany.
198
00:10:30,850 --> 00:10:32,660
Eso no descarta a tu hermana.
199
00:10:32,660 --> 00:10:34,390
Algunas cosas no cambian nunca
200
00:10:34,870 --> 00:10:36,450
y ahora volvemos a empezar desde cero.
201
00:10:36,450 --> 00:10:39,130
No, Ezra cree que Bethany
puede guiarnos hasta "A".
202
00:10:39,130 --> 00:10:43,130
Entonces tenemos que ayudar a Ezra
a averiguar lo máximo sobre ella.
203
00:10:43,210 --> 00:10:46,260
- ¿No estamos abarcando demasiado?
- ¿Tienes un plan mejor?
204
00:10:46,400 --> 00:10:48,300
No puedo esperar a tener las respuestas.
205
00:10:48,300 --> 00:10:50,060
Tengo que marcharme ya.
206
00:10:50,060 --> 00:10:51,630
Pero si acabas de llegar.
207
00:10:51,700 --> 00:10:54,770
La única razón por la que volví fue
porque creía que "A" estaba muerta.
208
00:10:54,770 --> 00:10:57,170
Si "A" quisiera matarte,
¿por qué no lo haría sin más?
209
00:10:57,270 --> 00:10:59,790
¿Por qué se entretiene
incendiando una casa?
210
00:10:59,790 --> 00:11:01,280
Ni idea.
211
00:11:01,280 --> 00:11:03,470
Pero no me voy a quedar aquí
para descubrirlo.
212
00:11:04,390 --> 00:11:06,840
Pero si te marchas de Rosewood
no podremos protegerte.
213
00:11:06,840 --> 00:11:08,480
Sí. Además, no es como antes, Ali.
214
00:11:08,480 --> 00:11:10,420
La policía controla todos tus movimientos.
215
00:11:10,470 --> 00:11:12,000
Todo el mundo sabe que estás viva.
216
00:11:12,000 --> 00:11:15,710
Aunque pudieras marcharte,
¿dónde te esconderías?
217
00:11:27,470 --> 00:11:29,070
Esto es una absoluta ridiculez.
218
00:11:29,070 --> 00:11:32,260
Estoy muy decepcionada
con su falta de cooperación.
219
00:11:32,270 --> 00:11:34,440
Cuando cambie de opinión,
ahí tiene mi teléfono.
220
00:11:34,440 --> 00:11:35,770
Piénselo y llámeme.
221
00:11:35,780 --> 00:11:37,440
¿De acuerdo? Venga, vámonos.
222
00:11:48,750 --> 00:11:51,040
- Spencer.
- Eddie. Hola.
223
00:11:51,280 --> 00:11:53,060
Gracias por venir.
224
00:11:53,850 --> 00:11:55,750
Espero que no estuviera
interrumpiendo nada.
225
00:11:56,020 --> 00:11:57,290
Tengo unos minutos.
226
00:11:57,510 --> 00:12:00,490
- Genial.
- Tienes buen aspecto. ¿Qué tal?
227
00:12:00,760 --> 00:12:01,790
Bueno...
228
00:12:02,310 --> 00:12:04,030
suficientemente bien
como para no estar en este sitio.
229
00:12:05,390 --> 00:12:07,690
¿Te enteraste del acuerdo
de los Cavanaugh?
230
00:12:08,420 --> 00:12:10,080
Me alegra que la familia
haya recibido algo de dinero.
231
00:12:10,910 --> 00:12:12,450
Habrían preferido la verdad.
232
00:12:13,980 --> 00:12:16,770
- También oí lo de la señora DiLaurentis.
- Sí.
233
00:12:17,190 --> 00:12:19,350
No creo que fuera una coincidencia el que
234
00:12:19,350 --> 00:12:22,940
encontraran a Bethany Young
enterrada en su patio. ¿Y tú?
235
00:12:24,150 --> 00:12:25,370
Probablemente no.
236
00:12:26,580 --> 00:12:28,330
¿Conocías bien a Bethany?
237
00:12:28,770 --> 00:12:31,290
Si fuera así,
no podría hablar de ello.
238
00:12:31,760 --> 00:12:33,960
De acuerdo. Vale.
239
00:12:34,060 --> 00:12:36,280
¿Querrías ir a tomar un café más tarde?
240
00:12:36,490 --> 00:12:39,240
No puedo hablar de Bethany
ni de ningún otro paciente
241
00:12:39,240 --> 00:12:41,710
ni con los policías ni los periodistas...
242
00:12:42,711 --> 00:12:43,811
ni contigo.
243
00:12:45,650 --> 00:12:48,070
Mira, sé que tienes una serie de normas
244
00:12:48,070 --> 00:12:50,550
a las que tienes que ceñirte,
y lo entiendo,
245
00:12:50,550 --> 00:12:52,830
pero alguien muy cercano a mí
246
00:12:52,950 --> 00:12:54,690
podría ser incriminado por su asesinato.
247
00:12:55,380 --> 00:12:57,380
Así que si pudieras decirme cualquier cosa,
248
00:12:57,380 --> 00:13:00,620
como si alguien de Rosewood
la visitó alguna vez o algo,
249
00:13:00,620 --> 00:13:02,660
- ...sería de mucha ayuda.
- Ojalá pudiera.
250
00:13:03,180 --> 00:13:04,980
Eddie, tienes una llamada.
251
00:13:08,870 --> 00:13:10,860
- Me alegro de verte, Spencer.
- Sí.
252
00:13:20,510 --> 00:13:22,190
Nunca debería haber vuelto aquí.
253
00:13:22,620 --> 00:13:25,030
Comprendo que estés asustada, Ali.
Todas lo entendemos.
254
00:13:25,030 --> 00:13:26,440
Por eso te quedas conmigo.
255
00:13:26,440 --> 00:13:28,790
No puedes cuidarme para siempre, Hanna.
256
00:13:28,900 --> 00:13:31,170
Espera. No abras sin más.
257
00:13:35,200 --> 00:13:36,670
Sólo es Travis.
258
00:13:37,540 --> 00:13:38,930
Estaré en la cocina.
259
00:13:43,260 --> 00:13:44,430
Hola tú.
260
00:13:45,880 --> 00:13:47,530
Qué agradable sorpresa.
261
00:13:48,610 --> 00:13:51,380
¿Sí? Porque teníamos planes
para ir al Grille a las 7:00.
262
00:13:55,330 --> 00:13:57,430
Sé que no estabas borracha
cuando los hicimos.
263
00:13:58,370 --> 00:14:01,560
Lo siento. Con todo lo que está pasando,
lo olvidé por completo.
264
00:14:03,300 --> 00:14:05,980
Travis, iría pero Ali está dentro
265
00:14:05,980 --> 00:14:08,250
y de verdad que no quiero
dejarla sola ahora mismo.
266
00:14:08,250 --> 00:14:10,280
Está pasando una mala racha.
267
00:14:10,280 --> 00:14:13,570
Vi el vídeo de Mona. Parecía que era Ali
la que se lo hacía pasar mal.
268
00:14:13,610 --> 00:14:15,160
No creas todo lo que ves.
269
00:14:15,160 --> 00:14:17,200
Y sobre la fiesta de Lucas,
270
00:14:17,650 --> 00:14:20,010
espero no haber hecho nada
demasiado embarazoso.
271
00:14:20,660 --> 00:14:22,960
Sólo con el teléfono toda la noche
intentando llamar a alguien.
272
00:14:23,240 --> 00:14:24,260
¿Sí?
273
00:14:25,260 --> 00:14:26,490
No me acuerdo.
274
00:14:29,030 --> 00:14:32,210
Pero en realidad no recuerdo nada después
de que la habitación empezara a girar.
275
00:14:35,310 --> 00:14:37,060
Me imaginé que querrías estar
en otra parte.
276
00:14:37,070 --> 00:14:39,400
Sí, en la cama con una compresa fría.
277
00:14:39,870 --> 00:14:42,530
Entonces... ¿estamos bien?
278
00:14:43,080 --> 00:14:44,900
Sí. Genial.
279
00:14:49,570 --> 00:14:51,470
Te llamaré cuando Ali se marche.
280
00:14:52,420 --> 00:14:53,480
Vale.
281
00:14:54,500 --> 00:14:55,570
Hasta luego.
282
00:15:10,460 --> 00:15:12,230
-¿Ali?
- No lo sé.
283
00:15:12,590 --> 00:15:14,400
Tú ve allí, ¿vale?
284
00:15:15,680 --> 00:15:16,800
Sí, vale.
285
00:15:17,920 --> 00:15:19,270
Sí. Hasta luego.
286
00:15:20,460 --> 00:15:21,930
¿Con quién hablabas?
287
00:15:22,170 --> 00:15:23,370
No importa.
288
00:15:24,230 --> 00:15:27,170
Pues parecía que estabas haciendo planes
para ir a alguna parte.
289
00:15:27,990 --> 00:15:29,050
¿Es así?
290
00:15:30,730 --> 00:15:31,780
Alison.
291
00:15:32,050 --> 00:15:35,290
No puedo vivir en un mundo en el que salto
cada vez que llaman a la puerta.
292
00:15:35,290 --> 00:15:37,110
Entonces, ¿qué?
¿Vas a huir sin más?
293
00:15:38,030 --> 00:15:41,380
Por favor, no se lo digas a las chicas
ni intentes detenerme.
294
00:15:41,390 --> 00:15:42,760
¿Qué vas a hacer?
295
00:15:43,240 --> 00:15:45,120
¿Decir que te volvieron a secuestrar?
296
00:15:45,120 --> 00:15:47,000
¿Crees que quiero vivir así?
297
00:15:47,640 --> 00:15:48,780
Porque no quiero.
298
00:15:48,870 --> 00:15:51,440
Me encantaría quedarme,
Hanna, pero no puedo.
299
00:15:51,440 --> 00:15:53,940
No mientras ese psicópata siga ahí fuera.
300
00:15:55,330 --> 00:15:57,010
Y no te preocupes,
cuando me haya marchado,
301
00:15:57,010 --> 00:16:00,010
puedes volver a centrarte
en tu pequeño triángulo amoroso.
302
00:16:03,260 --> 00:16:04,390
Ali, espera.
303
00:16:09,070 --> 00:16:11,000
He tomado una decisión, Hanna.
304
00:16:11,000 --> 00:16:12,150
Y yo también.
305
00:16:14,600 --> 00:16:15,850
Voy a ayudarte.
306
00:16:17,960 --> 00:16:20,000
Tampoco nada en este montón.
307
00:16:20,950 --> 00:16:22,030
Vale.
308
00:16:26,590 --> 00:16:27,930
Fue un día divertido.
309
00:16:29,590 --> 00:16:32,300
Mira, Ezra, lo que ocurrió anoche...
310
00:16:32,300 --> 00:16:34,620
Estuvo bien, ¿verdad?
311
00:16:34,910 --> 00:16:37,720
No significa que las cosas
puedan volver a ser como antes.
312
00:16:39,940 --> 00:16:41,720
¿Y qué significa?
313
00:16:41,820 --> 00:16:44,210
No voy a fingir que no lo echo de menos,
314
00:16:44,270 --> 00:16:47,580
lo nuestro, porque lo echo de menos.
315
00:16:47,920 --> 00:16:49,020
Yo también.
316
00:16:49,980 --> 00:16:53,520
Sí, pero entonces recuerdo todo lo que pasó
317
00:16:53,530 --> 00:16:55,680
y cómo nos conocimos
y todas las mentiras que dijiste.
318
00:16:55,820 --> 00:16:58,010
Créeme, ojalá pudiera volver
atrás y cambiar las cosas.
319
00:16:58,010 --> 00:16:59,280
Pero no puedes.
320
00:17:01,830 --> 00:17:03,470
Y lo de anoche fue un error.
321
00:17:16,110 --> 00:17:17,630
Buenas noches, señor Fitz.
322
00:17:17,630 --> 00:17:19,840
Soy la Teniente Tanner,
de la policía estatal.
323
00:17:19,840 --> 00:17:21,770
¿Le importa si le hago algunas preguntas?
324
00:17:21,780 --> 00:17:22,840
Claro que no.
325
00:17:24,010 --> 00:17:25,890
Esto estaba en su puerta.
326
00:17:28,300 --> 00:17:30,010
Bien. Muchas gracias.
327
00:17:31,740 --> 00:17:33,040
¿Le importa si entro?
328
00:17:35,060 --> 00:17:36,730
No. Por supuesto.
329
00:17:37,840 --> 00:17:38,900
Adelante.
330
00:17:54,800 --> 00:17:55,920
¿De mudanza?
331
00:17:56,540 --> 00:18:00,250
No. Sólo me estoy deshaciendo de algunos
archivos viejos del instituto.
332
00:18:00,250 --> 00:18:02,460
Bueno, ¿en qué puedo ayudarla, Teniente?
333
00:18:02,460 --> 00:18:05,220
Sólo unas preguntas sobre Shana Fring.
334
00:18:05,750 --> 00:18:08,000
Pensaba que los detectives de Nueva York
335
00:18:08,000 --> 00:18:10,180
- ...se encargaban de ese caso.
- Así es.
336
00:18:10,530 --> 00:18:12,960
Pero Shana era una antigua
residente de Rosewood,
337
00:18:12,960 --> 00:18:15,690
así que estamos ayudándoles
a conseguir más información.
338
00:18:15,690 --> 00:18:17,270
Sí. Ya veo, ya veo.
339
00:18:18,600 --> 00:18:19,940
¿Conocía bien a Shana?
340
00:18:22,010 --> 00:18:24,420
No. Nunca fue alumna mía.
341
00:18:24,620 --> 00:18:26,140
¿Alguna vez le mencionó
342
00:18:26,140 --> 00:18:27,970
que su madre poseía
un teatro en Nueva York?
343
00:18:27,970 --> 00:18:30,690
No, nunca se lo mencioné
a ninguno de mis estudiantes.
344
00:18:30,700 --> 00:18:33,870
¿Así qué sólo es una coincidencia
que su cuerpo fuera encontrado allí?
345
00:18:34,660 --> 00:18:37,610
Fue un duro golpe para mí y mi familia.
346
00:18:38,510 --> 00:18:42,770
A usted le dispararon la noche antes
de que Shana muriera.
347
00:18:42,930 --> 00:18:44,010
Así es.
348
00:18:44,060 --> 00:18:45,630
Cuando encontramos a Shana,
349
00:18:45,880 --> 00:18:49,940
ella tenía residuos de pólvora
en su sudadera.
350
00:18:54,820 --> 00:18:56,210
Perdone, ¿cuál era la pregunta?
351
00:18:58,000 --> 00:18:59,770
¿No recuerda nada de su atracador?
352
00:19:00,020 --> 00:19:02,220
¿Algo que pudiera ayudar
con la investigación?
353
00:19:02,220 --> 00:19:04,940
Nada que no haya dicho ya.
354
00:19:06,190 --> 00:19:08,600
Bueno, eso es todo por ahora.
355
00:19:08,840 --> 00:19:11,470
- Gracias por su tiempo.
- Sí, por supuesto.
356
00:19:12,340 --> 00:19:16,160
Teniente, hágame saber
si puedo ser de más ayuda.
357
00:19:17,170 --> 00:19:18,830
Por supuesto que lo haré.
358
00:19:46,360 --> 00:19:48,340
Tienes que darme esos nombres, Paige.
359
00:19:48,340 --> 00:19:49,870
De los que conspiran con Mona.
360
00:19:49,880 --> 00:19:51,040
No puedo decírtelo.
361
00:19:51,190 --> 00:19:53,470
Especialmente después del modo
en que Alison la trató.
362
00:19:54,040 --> 00:19:55,780
Mona alteró ese video, Paige.
363
00:19:55,780 --> 00:19:58,540
Incluso si fuera así,
Mona no le hizo decir esas cosas.
364
00:19:58,600 --> 00:20:01,360
Alison no lamenta el modo
en que ha tratado a nadie.
365
00:20:01,420 --> 00:20:04,160
Sigue siendo la misma persona
manipuladora que siempre ha sido.
366
00:20:09,000 --> 00:20:11,850
Quienquiera que volara la casa de los
Cavanaugh, ahora la amenaza a ella.
367
00:20:12,420 --> 00:20:15,370
- Creía que fue un escape de gas.
- Alguien provocó ese escape.
368
00:20:16,100 --> 00:20:17,350
¿Y piensas que fue Mona?
369
00:20:17,870 --> 00:20:19,060
Es posible.
370
00:20:19,250 --> 00:20:21,030
Con ayuda de sus amigos.
371
00:20:22,520 --> 00:20:24,440
¿Por qué querría volar Mona
la casa de los Cavanaugh?
372
00:20:24,440 --> 00:20:26,290
Eso es lo que estamos tratando de averiguar.
373
00:20:28,670 --> 00:20:30,720
Mira, sé como te sientes con Alison.
374
00:20:31,410 --> 00:20:33,540
¿Pero podrías vivir contigo misma
si algo le pasara,
375
00:20:33,540 --> 00:20:35,560
sabiendo que habrías podido
hacer algo para evitarlo?
376
00:20:39,940 --> 00:20:43,240
Todo lo que hizo tu padre fue sustituir
una ridícula mentira por otra.
377
00:20:43,240 --> 00:20:45,680
Bueno, puede que si hablas con él,
cambies de opinión.
378
00:20:45,680 --> 00:20:47,320
Ni siquiera quiero mirarle ahora mismo.
379
00:20:47,330 --> 00:20:48,800
Vas a tener que hacerlo.
380
00:20:49,330 --> 00:20:52,100
Al menos merece saber
por qué vas a abandonarle.
381
00:20:54,030 --> 00:20:56,540
A menos que esperes
que también se lo cuente yo
382
00:21:02,760 --> 00:21:04,720
Genial. Tu padre está aquí.
383
00:21:06,030 --> 00:21:07,390
Yo le pedí que viniera.
384
00:21:20,320 --> 00:21:22,750
Sí, entendido. Vale.
385
00:21:23,150 --> 00:21:24,180
Gracias.
386
00:21:26,470 --> 00:21:29,300
Noel va a recogerme
de la estación de Princeton a las diez.
387
00:21:29,780 --> 00:21:31,330
¿Vas a ir en tren?
388
00:21:31,890 --> 00:21:34,680
No desde aquí. Necesito que me lleves
a la estación de Newtown a las ocho.
389
00:21:35,010 --> 00:21:36,440
No. No.
390
00:21:36,440 --> 00:21:38,230
Te llevaré a Princeton.
391
00:21:38,520 --> 00:21:40,390
Quiero asegurarme de que llegas a salvo.
392
00:21:40,390 --> 00:21:44,000
Y mi madre está fuera con Ted,
por lo que podemos coger el coche.
393
00:21:51,970 --> 00:21:53,720
Hanna, no tienes que darme tanto.
394
00:21:53,720 --> 00:21:56,580
Ali, no puedes salir de tu casa
con una bolsa de ropa.
395
00:21:56,580 --> 00:21:57,860
Tienes razón.
396
00:21:59,800 --> 00:22:01,300
Pero quiero ver a mi padre
397
00:22:02,290 --> 00:22:03,600
antes de irme.
398
00:22:03,810 --> 00:22:05,700
Y necesito coger unas cuantas cosas
de mi casa.
399
00:22:05,820 --> 00:22:07,580
Bueno, pues te llevo ahora
400
00:22:07,580 --> 00:22:09,600
y luego te conseguiré algo de dinero.
401
00:22:09,690 --> 00:22:13,140
Llámame cuando estés lista para irnos.
402
00:22:16,430 --> 00:22:17,460
Gracias.
403
00:22:21,020 --> 00:22:22,920
Me estás salvando la vida, Hanna.
404
00:22:29,420 --> 00:22:30,500
Vamos.
405
00:22:56,770 --> 00:22:59,000
Vale, tenemos que sacar estas cajas
fuera de aquí ya.
406
00:22:59,010 --> 00:23:00,910
Vamos a parar un segundo.
407
00:23:00,910 --> 00:23:03,280
Probablemente Tanner ya esté de vuelta
con una orden de registro.
408
00:23:03,280 --> 00:23:04,930
No está de camino.
409
00:23:04,930 --> 00:23:06,570
¿Por qué dices eso?
410
00:23:06,570 --> 00:23:09,270
Es decir, básicamente dijo que sabía
que Shana era quien te había disparado.
411
00:23:09,270 --> 00:23:11,140
¿Entonces por qué querría
buscar en mi apartamento?
412
00:23:11,140 --> 00:23:13,180
Porque sabe que estás escondiendo algo,
por eso.
413
00:23:13,180 --> 00:23:16,160
Va a necesitar más que una sospecha
para conseguir una orden de registro.
414
00:23:16,160 --> 00:23:17,790
Si vuelve, encontrará pruebas
415
00:23:17,790 --> 00:23:19,670
de que estabas mintiendo
sobre cuánto conocías a Shana
416
00:23:19,670 --> 00:23:21,200
y de que Alison no fue secuestrada.
417
00:23:22,160 --> 00:23:25,000
Supongo que podría llevar todo esto
a mi trastero.
418
00:23:26,340 --> 00:23:27,360
Espera, no.
419
00:23:27,590 --> 00:23:30,730
No, porque si está registrado a tu nombre,
van a buscar ahí también.
420
00:23:32,990 --> 00:23:35,910
Vamos a poner todo en mi ático,
421
00:23:35,910 --> 00:23:38,300
hasta que encontremos un lugar mejor.
Mi padre está en Siracusa hasta el Sábado.
422
00:23:38,310 --> 00:23:39,770
De acuerdo, es una buena idea.
423
00:23:44,670 --> 00:23:46,010
¿Qué es esto?
424
00:23:51,130 --> 00:23:53,650
Dios mío, creo que se supone
que es la señora DiLaurentis.
425
00:23:54,680 --> 00:23:55,920
¿Cómo lo sabes?
426
00:23:57,210 --> 00:23:58,980
Porque esa es su casa.
427
00:23:59,570 --> 00:24:01,350
Estaba obsesionada con sus rosas.
428
00:24:02,250 --> 00:24:04,510
Y además llevaba pañuelos como ese.
429
00:24:09,160 --> 00:24:11,113
- Bethany.
- ¿Cuántas Bethany conoces?
430
00:24:11,114 --> 00:24:14,100
Sólo una. Y fue enterrada en el patio
trasero de la señora DiLaurentis.
431
00:24:14,130 --> 00:24:15,970
Ezra, ¿quién querría que tuvieras esto?
432
00:24:16,340 --> 00:24:17,420
¿Por qué?
433
00:24:18,200 --> 00:24:19,650
Apuesto por "A".
434
00:24:21,110 --> 00:24:23,460
Sigo teniendo cámaras de seguridad
en el pasillo.
435
00:24:31,910 --> 00:24:34,280
¡Oye!
¿No me oíste llamar?
436
00:24:34,400 --> 00:24:36,050
No. Lo siento.
437
00:24:36,770 --> 00:24:38,140
Paige me ha dado nombres.
438
00:24:38,210 --> 00:24:40,600
Lucas y Melissa están trabajando con Mona.
439
00:24:40,600 --> 00:24:42,110
Y van todos tras Alison.
440
00:24:42,110 --> 00:24:43,290
¿Melissa?
441
00:24:44,020 --> 00:24:45,840
Dios mío. ¿Se lo has dicho a Spencer?
442
00:24:45,840 --> 00:24:47,950
No, todavía no.
¿Dónde está Ali?
443
00:24:48,750 --> 00:24:51,190
Se fue a su casa para cenar con su padre.
444
00:24:51,710 --> 00:24:53,040
- Iré a contárselo.
- ¡No!
445
00:24:54,680 --> 00:24:56,610
¿Por qué no esperas hasta mañana
para decírselo?
446
00:24:57,420 --> 00:24:59,270
Esto es demasiado importante para esperar.
447
00:25:09,050 --> 00:25:11,160
- ¿El tren de las ocho?
- Sí.
448
00:25:11,930 --> 00:25:14,260
Estaba pensando en visitar a mi abuela.
449
00:25:16,000 --> 00:25:17,390
Dirección equivocada, Hanna.
450
00:25:17,800 --> 00:25:19,750
New Jersey no está de camino a Oklahoma.
451
00:25:29,750 --> 00:25:31,810
- Ali se marcha.
- No, no se va.
452
00:25:32,800 --> 00:25:34,640
Se iba a ir pero la detuve.
453
00:25:36,020 --> 00:25:37,290
No te creo.
454
00:25:38,260 --> 00:25:39,580
Emily, espera.
455
00:25:41,020 --> 00:25:42,870
Vale, bien. Tienes razón.
456
00:25:43,940 --> 00:25:46,040
¿Cómo la dejas marchar sin decirnos nada?
457
00:25:46,040 --> 00:25:47,660
No está segura aquí.
458
00:25:47,730 --> 00:25:50,140
Como si fuese a estar más segura
por ahí ella sola.
459
00:25:50,140 --> 00:25:51,620
Es lo que ella quiere.
460
00:25:52,330 --> 00:25:54,460
¿Seguro que es la única razón
para que la estés ayudando?
461
00:25:55,220 --> 00:25:56,600
¿Qué quieres decir?
462
00:25:58,150 --> 00:25:59,940
Tu pelo. Tu ropa.
463
00:26:00,400 --> 00:26:02,640
Ya sabes, hay muchos cambios en ti
desde que ha vuelto.
464
00:26:02,640 --> 00:26:04,620
Ya. ¿Y nada ha cambiado en ti?
465
00:26:05,410 --> 00:26:07,780
Te vi cogiéndole la mano anoche.
466
00:26:07,780 --> 00:26:09,290
Estaba asustada.
467
00:26:09,290 --> 00:26:12,430
Me estaba buscando. ¿Qué iba a hacer?
¿Apartarle la mano?
468
00:26:15,740 --> 00:26:17,330
No te atrevas a seguirme.
469
00:26:24,010 --> 00:26:27,130
Vamos, chicas.
El entrenamiento empieza en un minuto.
470
00:27:02,100 --> 00:27:03,130
¿Papá?
471
00:27:03,860 --> 00:27:05,120
Hola, ¿dónde estás?
472
00:27:07,020 --> 00:27:08,540
No, no recibí tu mensaje.
473
00:27:09,830 --> 00:27:11,000
Está bien.
474
00:27:12,460 --> 00:27:15,200
No te preocupes. Dormiré en casa
de Hanna esta noche.
475
00:27:18,940 --> 00:27:20,210
Yo también te quiero.
476
00:27:23,050 --> 00:27:24,160
Adiós, papá.
477
00:29:31,030 --> 00:29:32,080
¿Papá?
478
00:29:46,290 --> 00:29:47,259
¡No!
479
00:29:47,260 --> 00:29:48,030
¡No!
480
00:30:29,090 --> 00:30:30,120
Dios mío.
481
00:30:30,240 --> 00:30:31,290
Ali.
482
00:30:33,960 --> 00:30:35,000
Tranquila.
483
00:30:45,230 --> 00:30:48,140
- Hay que llamar a la policía.
- No. No puedes hacerlo.
484
00:30:48,140 --> 00:30:49,930
Y tampoco puedes llamar a mi padre.
485
00:30:49,930 --> 00:30:53,160
Ali, alguien entró en tu casa y te atacó.
486
00:30:53,160 --> 00:30:54,210
Exacto.
487
00:30:54,600 --> 00:30:57,570
Si alguien se entera de que esto,
nunca podré marcharme de aquí.
488
00:30:58,230 --> 00:31:00,320
Mira, si no quieres que lo sepa nadie, vale.
489
00:31:00,320 --> 00:31:01,660
Pero tú no te vas a ninguna parte.
490
00:31:01,950 --> 00:31:03,280
Al menos, no esta noche.
491
00:31:10,110 --> 00:31:11,500
¿Te importa si paso?
492
00:31:12,810 --> 00:31:13,830
Pasa.
493
00:31:19,750 --> 00:31:21,820
Toby me dijo que te encontraría aquí.
494
00:31:21,820 --> 00:31:22,930
¿Qué pasa?
495
00:31:23,570 --> 00:31:26,110
No sé.
Quería verte.
496
00:31:34,550 --> 00:31:35,710
¿Ocurre algo?
497
00:31:35,890 --> 00:31:39,230
Ali se iba a ir del pueblo esta noche...
para siempre
498
00:31:39,230 --> 00:31:41,100
y la estaba ayudando.
499
00:31:43,120 --> 00:31:45,580
Quienquiera que matase a la madre de Ali
sigue ahí fuera.
500
00:31:46,620 --> 00:31:48,520
Comprendo que se quiera ir.
501
00:31:51,060 --> 00:31:54,550
Me di cuenta de que no la estaba ayudando
para que estuviese a salvo.
502
00:31:56,310 --> 00:31:57,990
Una parte de mí quería que se fuera.
503
00:31:58,260 --> 00:31:59,910
Tiene sentido.
504
00:31:59,910 --> 00:32:01,990
Nunca te gustó quién eras
cuando estabas con ella.
505
00:32:02,810 --> 00:32:04,070
Y me sigue pasando...
506
00:32:06,600 --> 00:32:07,960
quiero que se vaya.
507
00:32:10,560 --> 00:32:13,160
Hanna, lo que sea
que haya removido dentro de ti
508
00:32:13,160 --> 00:32:16,920
no va a desaparecer,
ni siquiera si se marcha.
509
00:32:16,920 --> 00:32:18,310
Yo debería saberlo.
510
00:32:19,720 --> 00:32:22,580
Dejé Ravenswood y lo que pasó allí
sigue conmigo.
511
00:32:23,540 --> 00:32:24,720
¿Qué pasó?
512
00:32:25,620 --> 00:32:28,530
Y sé que no es solamente
que no sepas dónde está Miranda.
513
00:32:34,590 --> 00:32:36,180
Bueno, espero que decidas quedarte.
514
00:32:56,470 --> 00:32:57,830
¿Aún no has visto nada?
515
00:32:58,080 --> 00:32:59,890
Solamente a ti llegando a mi puerta.
516
00:33:01,900 --> 00:33:04,540
No puedo creer que todavía
tengas una cámara en el pasillo.
517
00:33:04,540 --> 00:33:06,810
Tiene sentido,
con todo el material que hay aquí.
518
00:33:08,890 --> 00:33:12,000
Entonces, quien dejara esa foto tuvo
que haberlo hecho después de que llegara yo
519
00:33:12,000 --> 00:33:13,780
- ...pero antes de Tanner.
- Sí.
520
00:33:15,050 --> 00:33:17,430
Vale. Ahora... esperamos.
521
00:33:20,020 --> 00:33:21,270
¿Sabes? He estado pensando...
522
00:33:23,050 --> 00:33:25,690
Quizás deberías contarle a Tanner
la verdad sobre Shana.
523
00:33:26,320 --> 00:33:28,330
Ya sabes, que ella fue la que te disparó.
524
00:33:28,930 --> 00:33:30,280
¿A qué viene esto?
525
00:33:30,970 --> 00:33:34,030
Ezra, mentiste a la policía.
Podrías meterte en serios problemas.
526
00:33:34,250 --> 00:33:37,610
Pero si dijera la verdad ahora,
sabrán que estaba ocultando algo.
527
00:33:38,670 --> 00:33:40,870
Dios, odio haberte metido en este lío.
528
00:33:40,871 --> 00:33:41,871
Oye, oye...
529
00:33:42,370 --> 00:33:43,499
No lo has hecho.
530
00:33:43,500 --> 00:33:46,580
Me metí en esto yo mismo
cuando decidí escribir un libro.
531
00:33:50,740 --> 00:33:52,130
¿Has visto eso?
532
00:33:52,790 --> 00:33:54,070
No. Rebobina.
533
00:33:59,071 --> 00:34:00,965
- ¿Sabes quién es?
- Sí, es Eddie Lamb.
534
00:34:00,966 --> 00:34:03,733
Trabaja en Radley y es una de las personas
a las que entrevisté para el libro.
535
00:34:04,204 --> 00:34:05,334
¿Eddie Lamb?
536
00:34:05,935 --> 00:34:07,487
Con él habló hoy Spencer.
537
00:34:08,028 --> 00:34:10,788
Dijo que no quería decirle nada
que fuera contra las normas de Radley.
538
00:34:10,789 --> 00:34:12,589
Supongo que ha cambiado de opinión.
539
00:34:13,200 --> 00:34:15,129
Vale pero, ¿por qué dartelo a ti
en vez de a Spencer?
540
00:34:19,000 --> 00:34:20,058
No ha sido "A".
541
00:34:20,391 --> 00:34:23,058
Quienquiera que fuera, podría haberme
matado y decidió no hacerlo.
542
00:34:23,060 --> 00:34:25,161
¿Quién querría asustarte de esa manera?
543
00:34:26,263 --> 00:34:27,330
¿Lucas?
544
00:34:28,232 --> 00:34:29,697
- Tu hermana.
- ¿Melissa?
545
00:34:29,699 --> 00:34:31,266
Es parte de la banda de Mona.
546
00:34:31,868 --> 00:34:33,468
No sabemos quién fue, ¿vale?
547
00:34:33,470 --> 00:34:35,171
Estaba muy oscuro como para ver algo.
548
00:34:36,273 --> 00:34:37,373
Dios mío.
549
00:34:38,475 --> 00:34:39,875
¿Cómo pudo ocurrir?
550
00:34:40,477 --> 00:34:43,100
Ocurrió porque estaba sola.
Hanna no estaba con ella.
551
00:34:43,101 --> 00:34:44,645
- ¿Dónde está Hanna?
- No la he llamado.
552
00:34:45,247 --> 00:34:47,248
Iba a ayudar a Ali
a irse del pueblo esta noche.
553
00:34:47,550 --> 00:34:48,716
- ¿Qué?
- ¿Qué?
554
00:34:48,818 --> 00:34:52,253
No os enfadéis con ella. Lo que ha pasado
es una prueba más de que debería irme.
555
00:34:52,255 --> 00:34:54,355
No estamos más cerca de averiguar
quién es "A".
556
00:34:54,457 --> 00:34:56,158
Puede que eso no sea cierto.
557
00:34:58,660 --> 00:35:01,835
- Eddie Lamb le dio esto a Ezra.
- ¿Eddie? ¿De Radley?
558
00:35:01,836 --> 00:35:02,864
Sí.
559
00:35:04,166 --> 00:35:05,565
¿Qué es?
560
00:35:05,567 --> 00:35:07,168
Es un dibujo de mi madre.
561
00:35:07,970 --> 00:35:10,637
Creemos que Bethany lo dibujó
mientras estuvo allí.
562
00:35:10,639 --> 00:35:12,239
Así que sí que se conocían.
563
00:35:12,541 --> 00:35:14,876
No parece que a Bethany
le gustara mucho tu madre.
564
00:35:15,778 --> 00:35:18,745
¿En serio? ¿Qué la ha delatado?
¿Ha sido el demonio o la lanza?
565
00:35:18,947 --> 00:35:20,413
- ¿Qué dijo Eddie?
- Nada.
566
00:35:20,915 --> 00:35:22,649
Lo dejó anónimamente.
567
00:35:22,951 --> 00:35:26,019
Ezra aún tiene una cámara en el pasillo
y lo vimos en el vídeo.
568
00:35:26,021 --> 00:35:28,722
No lo entiendo.
¿Por qué Eddie le dejaría eso a Ezra?
569
00:35:28,924 --> 00:35:31,826
Eddie quiere que Ezra sepa que hay algo
que investigar en Radley.
570
00:35:33,628 --> 00:35:35,028
Una de nosotras tiene que entrar ahí.
571
00:35:35,030 --> 00:35:36,396
Voto por Spencer.
572
00:35:37,098 --> 00:35:38,164
¿Qué?
573
00:35:38,166 --> 00:35:40,833
- Conoces mejor el sitio.
- No puedo volver allí.
574
00:35:40,835 --> 00:35:42,002
Estuve internada.
575
00:35:42,304 --> 00:35:45,072
Y su padre ayudó a la familia de Toby
a llegar a un acuerdo con Radley.
576
00:35:46,674 --> 00:35:48,112
Creo que sé cómo entrar.
577
00:35:52,814 --> 00:35:54,849
"¿Ves lo fácil que es para mí matarte?"
578
00:35:57,051 --> 00:36:00,586
"Si abandonas Rosewood, lo haré. A".
579
00:36:01,188 --> 00:36:04,356
No lo entiendo.
Durante dos años, "A" ha estado dándote caza
580
00:36:04,358 --> 00:36:07,525
-... como un gato salvaje y ahora...
- "A" te quiere viva y en el pueblo.
581
00:36:07,527 --> 00:36:10,107
- Pero, ¿por qué?
- ¿Qué es peor que la muerte?
582
00:36:19,316 --> 00:36:21,093
No te he dado las gracias
por lo que hiciste esta noche.
583
00:36:22,794 --> 00:36:24,395
No hice nada.
584
00:36:24,997 --> 00:36:26,764
Arriesgaste tu vida por mí, Em.
585
00:36:28,166 --> 00:36:30,600
La mayoría de la gente ve el peligro
y corre en dirección contraria
586
00:36:30,602 --> 00:36:31,970
tan rápido como puede.
587
00:36:34,672 --> 00:36:36,040
Se está haciendo tarde.
588
00:36:36,742 --> 00:36:38,445
¿Quieres que te lleve a casa?
589
00:36:42,347 --> 00:36:44,214
No quiero estar sola esta noche.
590
00:36:45,816 --> 00:36:47,219
¿Puedo quedarme aquí?
591
00:36:50,021 --> 00:36:51,321
Sólo dormiremos.
592
00:36:51,623 --> 00:36:52,822
Lo prometo.
593
00:36:53,324 --> 00:36:55,424
Sí. Sí, claro.
594
00:37:37,800 --> 00:37:38,866
Hola.
595
00:37:39,368 --> 00:37:41,570
Hola, te he pedido un bizcocho de plátano.
596
00:37:42,772 --> 00:37:43,806
Gracias.
597
00:37:45,008 --> 00:37:46,941
- ¿Viene Toby?
- No.
598
00:37:47,243 --> 00:37:50,978
Quería que me pasara por su casa
para ver si algo había sobrevivido al fuego.
599
00:37:51,980 --> 00:37:53,347
Pobre familia.
600
00:37:53,349 --> 00:37:55,449
Si hay algo que pueda hacer, dímelo.
601
00:37:55,651 --> 00:37:56,651
Claro.
602
00:37:59,988 --> 00:38:01,023
Hola.
603
00:38:02,550 --> 00:38:04,500
Estoy con Spencer en el Brew.
604
00:38:06,230 --> 00:38:07,960
Estaré allí al mediodía
605
00:38:08,410 --> 00:38:10,720
Aún tengo que recoger nuestras cosas
y entregar la llave del hotel.
606
00:38:11,600 --> 00:38:13,210
Vale. Adiós.
607
00:38:16,180 --> 00:38:17,310
¿Era papá?
608
00:38:17,410 --> 00:38:18,460
Sí.
609
00:38:19,570 --> 00:38:21,800
- ¿Volvemos a casa?
- Sí.
610
00:38:24,760 --> 00:38:26,450
Pero tu padre se muda.
611
00:38:28,210 --> 00:38:30,550
Decidimos que era lo mejor para todos.
612
00:38:31,510 --> 00:38:32,890
¿Lo decidisteis los dos?
613
00:38:35,670 --> 00:38:38,680
Aún así no lo entiendo.
Creía que dijiste que todo había ido bien,
614
00:38:38,680 --> 00:38:40,450
que le creías cuando te dijo la verdad.
615
00:38:40,450 --> 00:38:41,480
Así es.
616
00:38:42,120 --> 00:38:43,020
¿Entonces?
617
00:38:43,020 --> 00:38:45,640
Cariño, el dejar a tu padre
no es por una única mentira.
618
00:38:45,650 --> 00:38:47,310
Han sido años de mentiras.
619
00:38:49,880 --> 00:38:51,740
Pensaba que erais felices.
620
00:38:51,740 --> 00:38:52,900
Lo fuimos.
621
00:38:53,260 --> 00:38:56,140
- Durante algún tiempo.
- Mamá, ¿no puedes,
622
00:38:56,150 --> 00:38:58,300
darle otra oportunidad, por favor?
623
00:38:58,300 --> 00:38:59,400
No, cielo.
624
00:39:00,230 --> 00:39:01,420
Ya lo hice.
625
00:39:02,590 --> 00:39:03,650
Demasiadas veces.
626
00:39:20,563 --> 00:39:21,651
Hola.
627
00:39:22,639 --> 00:39:25,310
- Hola.
- ¿Qué haces a la hora de comer?
628
00:39:25,780 --> 00:39:28,270
¿Quieres comer conmigo? Te invito.
629
00:39:28,580 --> 00:39:30,110
No puedo. Tengo cosas que hacer.
630
00:39:32,060 --> 00:39:34,560
Siento no haberte llamado anoche.
631
00:39:34,560 --> 00:39:36,520
Es que... han pasado muchas...
632
00:39:36,520 --> 00:39:37,610
Cosas.
633
00:39:39,070 --> 00:39:40,090
¿Verdad?
634
00:39:40,520 --> 00:39:41,540
Sí.
635
00:39:42,290 --> 00:39:44,110
- Quiero decir que con Ali de vuelta...
- Caleb.
636
00:39:45,260 --> 00:39:46,896
Cuando le vi esta mañana en el Grille,
637
00:39:46,897 --> 00:39:49,040
supuse que era la causa
de que estuvieras tan distraída.
638
00:39:51,030 --> 00:39:52,320
No es la única razón.
639
00:39:52,660 --> 00:39:54,300
Bueno, te daré una menos
por la que preocuparte.
640
00:39:55,230 --> 00:39:56,330
Travis, espera.
641
00:39:56,330 --> 00:39:59,600
No puedo seguir con esto
si tú sólo estás a medias.
642
00:40:01,990 --> 00:40:03,550
Me gustas demasiado para eso.
643
00:40:13,250 --> 00:40:15,340
Tienes un gran expediente académico
644
00:40:15,340 --> 00:40:17,460
y estamos buscando voluntarios.
645
00:40:17,970 --> 00:40:21,120
Pero tienes que saber que nuestros pacientes
pueden ser desafiantes,
646
00:40:21,120 --> 00:40:22,850
incluso agresivos a veces.
647
00:40:23,350 --> 00:40:26,140
¿Estás segura de que estarías cómoda
trabajando en este entorno?
648
00:40:27,240 --> 00:40:28,500
Estoy cómoda, sí.
649
00:40:36,320 --> 00:40:37,640
Gracias por pasar por aquí.
650
00:40:45,270 --> 00:40:46,570
¿Qué está haciendo aquí?
651
00:40:47,160 --> 00:40:48,340
No lo sé.
652
00:40:51,710 --> 00:40:53,960
- Hola.
- Buenos días, chicas.
653
00:40:53,960 --> 00:40:55,210
¿Está tu padre en casa?
654
00:40:55,330 --> 00:40:56,670
Acaba de irse.
655
00:40:56,780 --> 00:40:58,200
Se marchó a trabajar hace un minuto.
656
00:40:59,160 --> 00:41:00,590
¿Puedo ayudarla en algo?
657
00:41:00,930 --> 00:41:02,710
Bueno, de hecho sí.
658
00:41:02,710 --> 00:41:05,756
Me gustaría que fueras a la comisaría
más tarde con tu padre
659
00:41:05,757 --> 00:41:07,220
a responder algunas preguntas.
660
00:41:07,760 --> 00:41:08,780
¿Sobre qué?
661
00:41:08,780 --> 00:41:12,010
Tu amiga de la infancia, Shana Fring.
662
00:41:15,620 --> 00:41:17,330
Aún no puedo creer que haya muerto.
663
00:41:18,120 --> 00:41:20,150
Sí. Es muy triste.
664
00:41:20,490 --> 00:41:23,270
Demasiadas tragedias
para un pueblo tan pequeño.
665
00:41:23,650 --> 00:41:25,570
Si hay algo en lo que pueda ayudarle...
666
00:41:25,570 --> 00:41:27,770
Bueno, esperábamos que pudieras contarnos
667
00:41:27,770 --> 00:41:29,520
dónde estabas la noche en que murió.
668
00:41:30,150 --> 00:41:31,340
Ya lo hice.
669
00:41:31,830 --> 00:41:33,500
Estuve en Philly con las chicas.
670
00:41:34,120 --> 00:41:36,320
Concretamente, ¿en qué parte de Philly?
671
00:41:39,720 --> 00:41:41,860
Ya sabes, ese tipo de cosas.
672
00:41:45,030 --> 00:41:49,140
Bueno, dile a tu padre que me llame.
673
00:42:06,820 --> 00:42:08,910
"Es hora de que el pájaro enjaulado cante."
674
00:42:09,910 --> 00:42:10,960
"-A."
675
00:42:21,400 --> 00:42:24,000
Mis más profundas condolencias.
-A
676
00:42:31,988 --> 00:42:34,645
Padres de Bethany Young