1
00:00:28,362 --> 00:00:30,425
Brian Matloff, ¡somos del FBI!

2
00:00:30,425 --> 00:00:32,612
¡Tenemos una orden de arresto para ti!

3
00:00:39,375 --> 00:00:40,112
¡Despejado!

4
00:00:42,425 --> 00:00:43,488
¡Despejado!

5
00:00:44,237 --> 00:00:45,488
¡Despejado!

6
00:00:54,300 --> 00:00:55,862
¡Está yendo hacia el tejado!

7
00:01:14,000 --> 00:01:15,941
No tienes ningún sitio donde ir, hombre.

8
00:01:17,062 --> 00:01:18,112
¡Matloff!

9
00:01:29,050 --> 00:01:30,550
¡Aguanta, hombre! Voy hacia ahí.

10
00:01:34,753 --> 00:01:35,800
¡Morgan, no lo hagas!

11
00:01:44,284 --> 00:01:45,862
¡No!

12
00:02:19,660 --> 00:02:20,675
Todavía está vivo.

13
00:02:21,438 --> 00:02:22,800
No por mucho tiempo.

14
00:02:24,375 --> 00:02:25,425
No después de eso.

15
00:02:25,425 --> 00:02:29,253
Necesitamos a los Servivios de Urgencias,
callejón Southside. Envíalos ya.

16
00:02:33,800 --> 00:02:36,422
QUANTICO - Virginia
(En la actualidad)

17
00:02:36,422 --> 00:02:38,253
Es extraordinario.

18
00:02:38,253 --> 00:02:40,550
Algo como esto hace que cuestiones todo
lo que pensabas, lo que sabías.

19
00:02:40,550 --> 00:02:43,425
Sí. Es como el monolito en 2001.

20
00:02:43,425 --> 00:02:46,237
¿Así que realmente hubo un momento en que
algo como esto era socialmente aceptable?

21
00:02:46,237 --> 00:02:47,875
Oh... eres joven.

22
00:02:48,750 --> 00:02:50,940
Los ochenta dejaron un montón
de gente confusa.

23
00:02:51,438 --> 00:02:54,925
Esto es, uh, especialmente triste, sin embargo.

24
00:02:54,938 --> 00:02:57,175
De acuerdo, muy divertido, chicos.
Muy divertido.

25
00:02:57,175 --> 00:02:58,847
- ¿Qué le hiciste?
- ¿Hacer?

26
00:02:58,847 --> 00:03:01,800
Bueno, obviamente la alteraste en
photoshop o algo. ¿Ese pelo?

27
00:03:01,800 --> 00:03:04,253
Oh, no, gatita. Esa eres completamente tú.

28
00:03:04,862 --> 00:03:06,441
Instituto Garfield, clase del '89.

29
00:03:07,375 --> 00:03:08,999
¿Realmente no cambiaste nada?

30
00:03:08,999 --> 00:03:10,331
La pirateé, como está.

31
00:03:10,331 --> 00:03:13,440
¿Me estás intentando decir en serio
que no recuerdas andar con esa pinta?

32
00:03:13,440 --> 00:03:17,675
Quizás tu falta de reconocimiento proviene
de una fuga disociativa sufrida en la adolescencia,

33
00:03:17,675 --> 00:03:19,957
Di mejor en un concierto de Siouxsie And The Banshees

34
00:03:20,550 --> 00:03:21,613
Es tan raro.

35
00:03:21,925 --> 00:03:23,800
Es como alguna otra vida.

36
00:03:24,875 --> 00:03:27,143
- ¿Sobre qué era eso?
- Brian Matloff.

37
00:03:27,438 --> 00:03:30,613
¿Quién? Oh, alias el estrangulador de Blue Ridge.

38
00:03:30,613 --> 00:03:32,999
Oh, cierto. Eso era, como, hace cuatro años.

39
00:03:32,999 --> 00:03:34,999
Tres víctimas en la avenida Blue Ridge.

40
00:03:35,265 --> 00:03:36,613
Supuestamente. Nunca fue condenado.

41
00:03:36,613 --> 00:03:38,862
Él cayó en coma antes de
que pudiera ser juzgado.

42
00:03:38,862 --> 00:03:40,988
Parece que finalmente van a tener su oportunidad.

43
00:03:41,112 --> 00:03:42,316
Él acaba de despertar.

44
00:03:42,316 --> 00:03:44,925
No me importa. Si su nombre está
en el archivo, arrástralo.

45
00:03:44,925 --> 00:03:45,925
Me tengo que ir.

46
00:03:48,625 --> 00:03:49,425
¿Cómo estás, Cece?

47
00:03:49,425 --> 00:03:51,503
- Bien. Vaya un giro, ¿eh?
- Sí.

48
00:03:51,503 --> 00:03:52,925
Gracias por bajar.

49
00:03:52,925 --> 00:03:55,050
- Así que ¿cuál es tu plan?
- ¿Plan?

50
00:03:55,453 --> 00:03:57,987
- Juzgarle y freirle.
- ¿Sra Hillenbrand?

51
00:03:57,987 --> 00:03:59,987
- Puede volver ya.
- De acuerdo.

52
00:04:00,300 --> 00:04:02,863
La acusación todavía está abierta y
te quiero a bordo para testificar.

53
00:04:02,863 --> 00:04:05,675
Claro, todo lo que pueda hacer.
Pero 4 años es mucho tiempo.

54
00:04:05,675 --> 00:04:07,925
- ¿Qué quieres decir?
- La acusación puede estar intacta,

55
00:04:07,925 --> 00:04:11,566
pero el caso no lo estará. La gente se
traslada, se retira, olvida.

56
00:04:11,566 --> 00:04:12,550
Cierto.

57
00:04:12,550 --> 00:04:14,487
Olvidé que solías ser fiscal.

58
00:04:14,487 --> 00:04:17,613
Y acabé quemado más de una vez cuando
el tiempo dañaba la estructura del caso.

59
00:04:17,613 --> 00:04:19,800
Bien, el tiempo no ha cambiado los hechos.

60
00:04:19,800 --> 00:04:21,660
Él asesinó a 3 personas, puede que más.

61
00:04:22,000 --> 00:04:25,315
¿Quién sabe? Puede que Rip Van Winkle
esté preparado para confesarlo todo.

62
00:04:26,062 --> 00:04:29,050
Si estás hablando sobre el Sr Matloff, 
me temo que no es probable.

63
00:04:29,050 --> 00:04:31,987
- El paciente tiene amnesia focal retrógrada.
- ¿Qué?

64
00:04:32,500 --> 00:04:35,315
¿Me estás diciendo que no recuerda los asesinatos?

65
00:04:35,315 --> 00:04:37,112
Él ni siquiera puede recordar su nombre.

66
00:04:44,316 --> 00:04:47,800
Traducción: www.wikisubtitles.net

67
00:04:49,238 --> 00:04:53,238
Criminal Minds

68
00:04:54,425 --> 00:05:04,425
Temporada 3 - Capítulo 19

69
00:05:05,425 --> 00:05:14,113
Tabula Rasa
(Borrón y cuenta nueva)

70
00:05:21,875 --> 00:05:26,379
<i>Todos los cambios, incluso los más ansiados,
tienen su melancolía.</i>

71
00:05:27,250 --> 00:05:30,737
<i>Lo que dejamos detrás nuestro
es parte de nosotros mismos.</i>

72
00:05:32,250 --> 00:05:37,550
<i>Debemos morir en una vida antes de poder entrar en otra.</i>
<b>Anatole France</b>

73
00:05:38,062 --> 00:05:39,425
Un arquetipo.

74
00:05:39,425 --> 00:05:41,300
Morena, joven.

75
00:05:41,300 --> 00:05:42,362
¿Estaban haciendo footing?

76
00:05:42,362 --> 00:05:44,628
Sola, por la mañana temprano. Presa facil.

77
00:05:45,703 --> 00:05:48,190
Bueno, esa es la peor noticia que he
podido recibir.

78
00:05:48,797 --> 00:05:53,050
Marvin Leopold, nuestro único
testigo, murió hace dos años.

79
00:05:53,050 --> 00:05:53,941
¿Una sobredosis?

80
00:05:53,941 --> 00:05:56,456
- ¿Cómo sabías eso?
- Recuerdo que tenía problemas con la heroína.

81
00:05:56,456 --> 00:05:57,737
¿Tu mejor testigo era un yonkie?

82
00:05:57,737 --> 00:06:02,238
Su testimonio era sólido. Ubicaba a Matloff
en el parque con Darci Corbett, víctima número 3.

83
00:06:02,238 --> 00:06:05,425
La orden de arresto y la acusación
fueron hechas en base al testigo.

84
00:06:05,425 --> 00:06:06,925
Todo lo demás es circunstancial.

85
00:06:06,925 --> 00:06:09,800
Podría nombrar una docena de asesinos
a los que encarcelamos por menos.

86
00:06:09,800 --> 00:06:13,925
Bien, no eres el que está defendiendo un caso
pendiente de un hilo ante el distrito 23.

87
00:06:13,925 --> 00:06:16,675
- El expediente se dispara. 
- Me da la mitad de tiempo para prepararlo.

88
00:06:16,675 --> 00:06:17,768
Puedo ayudarte a prepararlo.

89
00:06:17,768 --> 00:06:20,612
Y yo voy a revisar el caso con nuestro equipo.
El detective de la localidad se retiró.

90
00:06:20,612 --> 00:06:22,999
Puede haber líneas de investigación que se pasaron por alto.

91
00:06:22,999 --> 00:06:24,175
Lo aprecio.

92
00:06:24,359 --> 00:06:26,050
No lo hacemos sólo por ti.

93
00:06:26,437 --> 00:06:27,999
Lo hacemos por ellas.

94
00:06:33,999 --> 00:06:35,675
ROANOKE - Virginia 2004

95
00:06:35,675 --> 00:06:38,347
Detective. Desearía poder decir que fue bueno volver a verlo.

96
00:06:39,362 --> 00:06:42,238
Este es, eh, nuestro nuevo agente. El Dr. Spencer Reid.

97
00:06:42,238 --> 00:06:44,472
Ted Jarvis. ¿Un tanto joven, no?

98
00:06:44,472 --> 00:06:46,175
Sin ofender. Para nada.

99
00:06:46,175 --> 00:06:49,300
En realidad, la velocidad de los procesos neurales
alcanzan su máximo a los 15 años,

100
00:06:49,300 --> 00:06:52,425
Entonces, cuando se trata de verse afectado por
escenas de crimen y otras imágenes visuales,

101
00:06:52,425 --> 00:06:54,753
- Todos tenemos la misma edad.
- Hotch: Reid.

102
00:06:54,875 --> 00:06:56,300
Dime qué has visto.

103
00:06:57,112 --> 00:07:00,456
Las marcas de ligadura parecen concordar
con las dos víctimas anteriores.

104
00:07:00,456 --> 00:07:02,815
Él utiliza un cinturón. Es su firma.

105
00:07:03,550 --> 00:07:05,722
La línea bronceada en su muñeca
significa que perdió su reloj.

106
00:07:05,722 --> 00:07:06,769
Toma trofeos.

107
00:07:06,769 --> 00:07:08,550
Siempre están enterradas boca abajo.

108
00:07:08,550 --> 00:07:09,613
Es una señal de remordimiento.

109
00:07:09,613 --> 00:07:11,253
No soporta mirarlas a la cara.

110
00:07:11,425 --> 00:07:12,784
¿Entonces él las conoce personalmente?

111
00:07:12,784 --> 00:07:14,999
No necesitas conocer a alguien para lamentar matarlo.

112
00:07:14,999 --> 00:07:16,737
No, él elige a estas mujeres porque puede.

113
00:07:16,737 --> 00:07:17,738
Es oportunista.

114
00:07:17,738 --> 00:07:20,331
Estas víctimas estaban en el lugar equivocado
en el momento adecuado.

115
00:07:20,331 --> 00:07:22,175
Bogey viene.

116
00:07:23,487 --> 00:07:24,441
¿El padre?

117
00:07:24,900 --> 00:07:28,175
¿Se supone que vais a jugar a
"piedra, papel, tijeras" por el privilegio?

118
00:07:29,375 --> 00:07:30,441
Yo iré.

119
00:07:31,875 --> 00:07:33,500
Atrápalos, tigre.

120
00:07:39,813 --> 00:07:41,378
Es ella, ¿no?

121
00:07:42,125 --> 00:07:43,438
Es mi Darci.

122
00:07:43,488 --> 00:07:45,863
Podría ser, señor, pero si es,

123
00:07:45,863 --> 00:07:47,675
no querrá verla.

124
00:07:47,675 --> 00:07:49,999
No es un recuerdo que quiera tener.

125
00:07:58,500 --> 00:08:00,519
Después de la redada al apartamento de Matloff,

126
00:08:00,519 --> 00:08:02,925
descubrimos que tenía otra área de interés.

127
00:08:02,925 --> 00:08:05,612
Mitología americana nativa.

128
00:08:05,612 --> 00:08:07,863
Nos dimos cuenta que nuestro perfil estaba incompleto.

129
00:08:07,863 --> 00:08:09,518
Hay una creencia nativo-americana que dice

130
00:08:09,518 --> 00:08:13,456
que enterrar un cuerpo boca abajo, atrapa el alma
y previene que persiga a su asesino.

131
00:08:13,456 --> 00:08:14,488
¿Esa es la razón por la cual las enterraba de esa manera?

132
00:08:14,488 --> 00:08:15,640
Esa era la teoría.

133
00:08:15,690 --> 00:08:17,175
3 mujeres en tumbas poco profundas.

134
00:08:17,175 --> 00:08:19,062
No veo una progresión.

135
00:08:19,112 --> 00:08:20,566
No hay curva de aprendizaje.

136
00:08:20,566 --> 00:08:21,831
¿Creés que podrían haber habido más,

137
00:08:21,831 --> 00:08:23,600
Víctimas anteriores, a medida que mejoraba sus habilidades?

138
00:08:23,700 --> 00:08:24,866
Es una posibilidad.

139
00:08:24,933 --> 00:08:27,487
Parece que Matloff trabajaba en la carretera de Blue Ridge

140
00:08:27,487 --> 00:08:28,334
para el servivio forestal.

141
00:08:28,400 --> 00:08:30,267
Tenía libertad para andar por todo el parque.

142
00:08:30,334 --> 00:08:32,533
Aquí dice que fue criado como católico polaco.

143
00:08:32,599 --> 00:08:36,112
¿Alguna idea de qué lo llevó a identificarse
con la cultura nativa americana?

144
00:08:36,112 --> 00:08:37,112
No llegamos tan lejos.

145
00:08:37,112 --> 00:08:39,331
Otra cosa que nunca encontramos es evidencia física

146
00:08:39,331 --> 00:08:41,237
en su apartamento, que lo relacione con los crímenes.

147
00:08:41,237 --> 00:08:43,222
¿Qué hay de las joyas que tomó,
los trofeos?

148
00:08:43,222 --> 00:08:44,550
Ni rastro.

149
00:08:44,550 --> 00:08:45,882
Entonces, ¿qué hizo con él?

150
00:08:45,949 --> 00:08:48,862
Bueno, si no necesitábamos la respuesta antes, ahora sí.

151
00:08:48,862 --> 00:08:51,737
Parece que nuestro testigo estrella lleva muerto dos años.

152
00:08:53,188 --> 00:08:55,987
Era el único que podía ubicar a Matloff en la escena.

153
00:08:58,844 --> 00:09:00,050
Podría haber otra forma.

154
00:09:01,815 --> 00:09:03,715
Queremos pedir que el acusado

155
00:09:03,782 --> 00:09:06,449
se someta al proceso de búsqueda de huellas dactilares cerebrales.

156
00:09:06,516 --> 00:09:08,238
Este procedimiento mostrará

157
00:09:08,238 --> 00:09:09,383
si la memoria de los crímenes

158
00:09:09,449 --> 00:09:12,050
está presente en la mente del acusado,

159
00:09:12,050 --> 00:09:14,769
pasando por alto el hecho de que él no quiera recordarlas.

160
00:09:14,769 --> 00:09:16,487
Señoría, ¿por dónde empiezo?

161
00:09:16,487 --> 00:09:18,050
La ciencia de este tipo de prueba

162
00:09:18,050 --> 00:09:19,222
no está probada, por decir lo mínimo.

163
00:09:19,222 --> 00:09:21,722
"En el estado de Iowa contra
Terry Harrington,"

164
00:09:21,722 --> 00:09:24,675
Los resultados fueron declarados admisibles
como prueba cientifica.

165
00:09:24,675 --> 00:09:26,862
Como estaba establecido en la
declaración 702 del Congreso.

166
00:09:26,862 --> 00:09:28,016
Y en "Daubert contra Merrell".

167
00:09:28,082 --> 00:09:29,675
Esto es un Ave María,
Señoría.

168
00:09:29,675 --> 00:09:31,383
No tienen ninguna prueba y lo saben.

169
00:09:31,449 --> 00:09:33,049
Y más alla de eso, mi cliente

170
00:09:33,116 --> 00:09:35,129
está en un estado mental muy frágil.

171
00:09:35,129 --> 00:09:38,283
No puedo tener la conciencia tranquila
y dejar que se metan en su cerebro.

172
00:09:38,349 --> 00:09:40,987
¿Y eso?
¿Es seguro?

173
00:09:43,050 --> 00:09:45,441
La prueba es no invasiva y completamente segura.

174
00:09:45,441 --> 00:09:47,708
Simplemente estará mirando imagenes en un ordenador,

175
00:09:47,775 --> 00:09:50,175
Mientras un EEG monitorea su actividad cerebral.

176
00:09:50,175 --> 00:09:53,566
Someterle a imágenes gráficas
para generar algún tipo de reacción,

177
00:09:53,566 --> 00:09:55,866
¿Con la que después pueden probar evidencia de culpabilidad?

178
00:09:55,933 --> 00:09:57,666
Es perverso.
Me opongo a-

179
00:09:57,732 --> 00:09:59,699
Lo quiero hacer.

180
00:10:02,899 --> 00:10:05,632
Sólo un momento, Señoria.

181
00:10:07,232 --> 00:10:09,332
Señoria...

182
00:10:09,399 --> 00:10:13,165
Todos los días me levanto a esta, ah...

183
00:10:13,232 --> 00:10:15,098
pesadilla

184
00:10:15,165 --> 00:10:17,465
de no saber quién o...

185
00:10:17,532 --> 00:10:19,299
qué soy,

186
00:10:19,365 --> 00:10:23,966
y si esta prueba puede ayudarme
a recordar,

187
00:10:24,033 --> 00:10:26,033
entonces cualquieras que sean las
consecuencias,

188
00:10:26,098 --> 00:10:28,033
qu-quiero hacerlo.

189
00:10:28,098 --> 00:10:29,933
Tengo que hacerlo.

190
00:10:34,098 --> 00:10:36,365
Dr. Reid.

191
00:10:36,432 --> 00:10:38,363
Sr. Corbett.

192
00:10:38,363 --> 00:10:40,033
No le ví ahí dentro.
¿Cómo has estado?

193
00:10:40,098 --> 00:10:41,632
Ah...no estoy mal,

194
00:10:41,699 --> 00:10:43,432
Considerando. Um...

195
00:10:43,499 --> 00:10:45,866
No te estás tragando esta cosa
de la amnesia, ¿verdad?

196
00:10:45,933 --> 00:10:48,160
Estoy intentando averiguarlo.

197
00:10:48,160 --> 00:10:50,966
Probablemente es algo que se
le ocurrió al abogado.

198
00:10:51,033 --> 00:10:52,175
No  funcionará, ¿verdad?

199
00:10:52,175 --> 00:10:53,737
Tenemos un caso bastante fuerte.

200
00:10:53,737 --> 00:10:55,799
Bien. Eso está bien.

201
00:10:55,866 --> 00:10:57,332
Estás distinto.

202
00:10:57,399 --> 00:10:58,999
Tu pelo.

203
00:10:59,065 --> 00:11:00,666
Han pasado 4 años.

204
00:11:00,732 --> 00:11:02,699
Es verdad. Se me olvida.

205
00:11:02,766 --> 00:11:06,666
A veces pienso que Darcy
está...

206
00:11:06,732 --> 00:11:09,499
Ah- está desordenado en el tiempo,
esta cosa.

207
00:11:09,566 --> 00:11:11,432
¿Sabes? El tiempo pasa.

208
00:11:11,499 --> 00:11:13,599
Sí. Ya lo sé.

209
00:11:13,666 --> 00:11:16,753
Siempre escuchas sobre seguir con tu vida, ¿sabes?

210
00:11:16,753 --> 00:11:18,832
Y realmente nunca sabes
lo que eso quiere decir.

211
00:11:18,899 --> 00:11:21,265
Quizás ahora pueda...

212
00:11:21,332 --> 00:11:22,866
seguir adelante con las cosas,
¿sabes?

213
00:11:23,175 --> 00:11:25,332
¿Cómo está la Sra. Corbett?

214
00:11:25,399 --> 00:11:26,432
¿Está, ah, ella aquí?

215
00:11:26,499 --> 00:11:28,332
Ah, no, no, no.
Ella está. ah...

216
00:11:28,399 --> 00:11:29,599
Nos separamos.

217
00:11:29,666 --> 00:11:32,065
Fue...

218
00:11:32,132 --> 00:11:35,033
Fue duro a...

219
00:11:35,098 --> 00:11:36,966
Fue mi culpa, en realidad.

220
00:11:37,033 --> 00:11:38,999
Me imagino que simplemente fue,
ya sabes...

221
00:11:39,862 --> 00:11:41,033
Eso pasa.

222
00:11:41,766 --> 00:11:43,866
Sí. Está bien.

223
00:11:44,879 --> 00:11:47,632
Todo va a ir bien ahora.

224
00:11:52,966 --> 00:11:55,899
Estás con el FBI, ¿verdad?

225
00:11:55,966 --> 00:11:57,499
¿No me recuerdas?

226
00:11:57,566 --> 00:11:59,799
Nos conocimos durante la investigación.

227
00:12:02,399 --> 00:12:06,332
Así que... entonces no tiene ninguna duda,

228
00:12:06,399 --> 00:12:07,933
acerca de mí.

229
00:12:07,999 --> 00:12:09,332
¿Quién y qué soy?

230
00:12:09,399 --> 00:12:11,866
No, no la tengo.

231
00:12:11,933 --> 00:12:13,165
Estamos preparados aquí.

232
00:13:06,966 --> 00:13:09,198
Sí, JJ.
Estoy aquí con Matloff.

233
00:13:09,265 --> 00:13:11,432
Estoy en el hospital. Podría tener algo interesante.

234
00:13:11,499 --> 00:13:12,347
¿Qué tienes?

235
00:13:12,347 --> 00:13:15,465
Matloff tuvo una visita que venia
una vez cada seis meses.

236
00:13:15,532 --> 00:13:16,499
mientras él estuvo aquí.

237
00:13:16,566 --> 00:13:17,666
¿Alguien que conocemos?

238
00:13:17,732 --> 00:13:20,232
No es un nombre que reconociese 
del archivo del caso.

239
00:13:20,299 --> 00:13:22,566
El nombre en el libro de visitas es
Nina Moore.

240
00:13:22,632 --> 00:13:24,232
Búscala.
Me tengo que ir.

241
00:13:24,299 --> 00:13:25,362
Estoy en ello.

242
00:13:25,362 --> 00:13:27,666
Él no mostró mermers en toda la prueba,

243
00:13:27,732 --> 00:13:28,899
En cada imagen variable

244
00:13:28,966 --> 00:13:29,799
¿Mermers?

245
00:13:29,866 --> 00:13:31,332
Es un acrónimo.

246
00:13:31,399 --> 00:13:33,613
Memoria y Codificación de Respuesta Relacionada Multifacetica Electroencefalográfica

247
00:13:33,613 --> 00:13:34,499
¿Es bueno o malo?

248
00:13:34,566 --> 00:13:35,706
Depende de como lo mires.

249
00:13:35,706 --> 00:13:38,432
Significa que no estaba familiarizado con las imágenes.

250
00:13:38,499 --> 00:13:40,499
O realmente no se acuerda-

251
00:13:40,566 --> 00:13:42,300
o tenemos al tipo equivocado.

252
00:13:47,859 --> 00:13:49,363
La búsqueda de huellas digitales cerebrales

253
00:13:49,363 --> 00:13:52,050
Puede haber aniquilado cualquier oportunidad
que tuviéramos de poner a Matloff entre rejas.

254
00:13:52,050 --> 00:13:53,999
El fiscal no está obligado a usarlo como prueba.

255
00:13:53,999 --> 00:13:55,425
No, pero puede usarla como descubrimiento.

256
00:13:55,425 --> 00:13:56,675
Y puedes apostar a que la usará.

257
00:13:56,675 --> 00:13:58,576
Por eso es que no confío en la tecnología.

258
00:13:58,642 --> 00:14:00,254
Entonces, ¿cómo es posible que la haya pasado?

259
00:14:00,254 --> 00:14:01,742
Pensé que nadie podía ganarle a esta prueba.

260
00:14:01,809 --> 00:14:03,343
El daño en su lóbulo parietal

261
00:14:03,409 --> 00:14:05,316
debió haber sido más extenso de lo que pensábamos.

262
00:14:05,316 --> 00:14:06,176
La herida en su cerebro pudo haber, literalmente,

263
00:14:06,243 --> 00:14:07,276
borrado sus recuerdos.

264
00:14:07,343 --> 00:14:08,775
Oh, él cometió esos asesinatos, y lo probaremos.

265
00:14:08,842 --> 00:14:09,909
Lo que recuerde no importa.

266
00:14:09,976 --> 00:14:12,009
¿No es así?
Digo, si la memoria de los asesinatos

267
00:14:12,076 --> 00:14:15,143
se fueron para siempre, no lo convierte en,
no sé, digamos...

268
00:14:15,209 --> 00:14:16,343
Sí.
¿En otra persona?

269
00:14:16,409 --> 00:14:17,300
No, para nada.

270
00:14:17,300 --> 00:14:18,576
No para mi.
Es interesante-

271
00:14:18,642 --> 00:14:20,175
Tiene que ver con argumentos centrales

272
00:14:20,175 --> 00:14:21,487
sobre la naturaleza de la identidad.

273
00:14:21,487 --> 00:14:22,709
Hay un concepto filosófico occidental,

274
00:14:22,775 --> 00:14:25,816
dependencia causal, que dice que una conexión psicológica con el pasado

275
00:14:25,816 --> 00:14:27,109
juega un rol clave en definir quién eres.

276
00:14:27,176 --> 00:14:28,976
Reid, ¿estás diciendo que este tío
no debería ser juzgado?

277
00:14:29,042 --> 00:14:30,050
No digo eso.

278
00:14:30,050 --> 00:14:31,343
Pero uno puede argumentar

279
00:14:31,409 --> 00:14:32,642
que en su condición actual

280
00:14:32,709 --> 00:14:34,675
no se lo puede considerar como un peligro para la sociedad.

281
00:14:34,742 --> 00:14:35,942
No hasta que recupere su memoria.

282
00:14:36,009 --> 00:14:38,128
Pero no sólo se trata de que el tío no sea peligroso.

283
00:14:38,128 --> 00:14:39,376
Sino sobre asegurarse de que alguien pague

284
00:14:39,443 --> 00:14:40,675
por lo que le pasó a esas chicas.

285
00:14:40,675 --> 00:14:43,191
Bueno, no depende de nosotros decidir
hasta qué punto debe ser castigado.

286
00:14:43,191 --> 00:14:45,159
Eso depende de la corte. ¿Qué tenemos sobre el misterioso visitante de Matloff?

287
00:14:45,159 --> 00:14:48,176
Prentiss y yo contactamos a todas las Nina Moore

288
00:14:48,243 --> 00:14:49,976
en un radio de 500 millas del hospital.

289
00:14:50,042 --> 00:14:51,942
en total, nadie dispuesto a colaborar.

290
00:14:52,009 --> 00:14:54,847
Matloff es un solitario clásico.
Sin relaciones importantes,

291
00:14:54,847 --> 00:14:55,976
Sin familia y sin novias.

292
00:14:56,042 --> 00:14:57,809
Pero cualquiera que visite a un paciente en coma-

293
00:14:57,876 --> 00:14:59,209
Un paciente en coma acusado de 3 asesinatos.

294
00:14:59,276 --> 00:15:01,809
Estamos hablando de alguien que se siente conectado a él. 

295
00:15:01,876 --> 00:15:03,742
Quizá a tal punto que sepa la verdad.

296
00:15:03,809 --> 00:15:05,309
La verdad puede ser que ella sólo sea una fan.

297
00:15:05,376 --> 00:15:06,987
Todos los asesinos en serie las tienen.

298
00:15:06,987 --> 00:15:08,842
Volvamos al hospital y entrevistemos al personal.

299
00:15:08,909 --> 00:15:10,999
Necesitamos construir un perfil y ayudar a localizar a esta mujer.

300
00:15:27,909 --> 00:15:30,343
¿Todo está bien allí?

301
00:15:30,409 --> 00:15:32,543
Estabas gritando.

302
00:15:32,610 --> 00:15:34,543
Fue sólo un sueño.

303
00:15:36,510 --> 00:15:38,376
Supongo que...

304
00:15:38,443 --> 00:15:41,143
estoy ansioso por el juicio...

305
00:15:41,209 --> 00:15:42,876
que empieza mañana.

306
00:15:44,143 --> 00:15:47,543
Pasaste la prueba del cerebro, ¿no?

307
00:15:47,610 --> 00:15:48,775
Eso es bueno.

308
00:15:50,175 --> 00:15:51,675
¿Crees que podría conseguir...

309
00:15:51,742 --> 00:15:53,309
algo para...

310
00:15:53,376 --> 00:15:56,243
escribir y un folio?

311
00:15:56,309 --> 00:15:58,109
El médico dijó que sería bueno para...

312
00:15:58,176 --> 00:16:00,076
Veré que puedo hacer.

313
00:16:00,143 --> 00:16:02,709
Oye, ¿qué es eso olor?

314
00:16:03,543 --> 00:16:05,443
Um...

315
00:16:05,510 --> 00:16:07,409
Son palomitas.

316
00:16:07,476 --> 00:16:09,243
¿Palomitas?

317
00:16:09,309 --> 00:16:11,109
Bill las hizo en su descanso.

318
00:16:12,425 --> 00:16:14,942
¿A mí me gustan las palomitas?

319
00:16:20,343 --> 00:16:21,842
Damas y caballeros,

320
00:16:21,909 --> 00:16:24,175
Están aquí para traer justicia

321
00:16:24,175 --> 00:16:26,876
a las familias de 3 hermosas mujeres

322
00:16:26,942 --> 00:16:28,675
cuyas vidas fueron arrebatadas

323
00:16:28,742 --> 00:16:31,042
por un frio y calculador asesino.

324
00:16:31,109 --> 00:16:33,009
Darci Corbett,

325
00:16:33,076 --> 00:16:34,876
Celeste Ferami,

326
00:16:34,942 --> 00:16:36,675
April Sotherford.

327
00:16:36,742 --> 00:16:39,999
3 mujeres que salieron a correr por el parque

328
00:16:39,999 --> 00:16:43,343
cuando fueron abordadas por un 
empleado de los servicios forestales.

329
00:16:43,409 --> 00:16:45,976
Un empleado que utilizó su autoridad

330
00:16:46,042 --> 00:16:48,642
para llevar a estas mujeres a una área aislada

331
00:16:48,709 --> 00:16:51,309
donde podía cometer un asesinato sin problemas.

332
00:16:51,376 --> 00:16:53,143
¿Fue el trabajo de un asesino en serie?

333
00:16:53,209 --> 00:16:54,642
Quizás.

334
00:16:54,709 --> 00:16:56,809
Pero la teoría de que mi cliente

335
00:16:56,876 --> 00:16:58,909
es el responsable, es sólo eso-

336
00:16:58,976 --> 00:17:00,309
una teoría.

337
00:17:00,376 --> 00:17:02,309
Él las estranguló lentamente,

338
00:17:02,376 --> 00:17:04,809
infligiendo un sufrimiento y terror máximos,

339
00:17:04,876 --> 00:17:07,976
Y en el proceso, convirtió los parques de Blue Ride

340
00:17:08,042 --> 00:17:09,642
En su área privada de matanza.

341
00:17:09,709 --> 00:17:12,709
No hay testigos, no hay huellas dactilares,
no hay ADN,

342
00:17:12,775 --> 00:17:14,409
ni arma homicida.

343
00:17:14,476 --> 00:17:16,675
Ni un sólo indicio de prueba consistente.

344
00:17:16,742 --> 00:17:18,842
La única forma en que ellos pueden
relacionar a mi cliente

345
00:17:18,909 --> 00:17:20,343
a esos crímenes

346
00:17:20,409 --> 00:17:22,842
es a través de una pseudo-ciencia
que se dedica a hacer perfiles.

347
00:17:22,909 --> 00:17:24,343
En base a la evidencia,

348
00:17:24,409 --> 00:17:25,675
van a saber

349
00:17:25,742 --> 00:17:28,176
que Brian Matloff

350
00:17:28,243 --> 00:17:30,675
es el hombre que cometió estos crímenes,

351
00:17:30,742 --> 00:17:33,675
lo recuerde o no.

352
00:17:34,238 --> 00:17:37,343
Entonces, a través del proceso del análisis Ikage,

353
00:17:37,409 --> 00:17:39,206
Usted concluyó que los 3 asesinatos

354
00:17:39,206 --> 00:17:40,800
fueron perpetrados por un sólo hombre.

355
00:17:40,800 --> 00:17:42,409
Sí, eso es correcto.

356
00:17:42,476 --> 00:17:44,842
¿Y usted cree que ese hombre es Brian Matloff?

357
00:17:44,909 --> 00:17:46,276
Sí, lo creo.

358
00:17:46,409 --> 00:17:48,925
¿Puede decirnos cómo llegó a esa conclusión?

359
00:17:48,925 --> 00:17:50,643
Junto con los agentes Reid y Morgan,

360
00:17:50,643 --> 00:17:52,576
empezamos a analizar el comportamiento

361
00:17:52,642 --> 00:17:54,143
del sujeto desconocido

362
00:17:54,209 --> 00:17:56,143
Como se manifestó antes, durante y después

363
00:17:56,209 --> 00:17:57,876
de cometer los asesinatos.

364
00:17:57,942 --> 00:17:59,876
Nuestra meta era generar una cantidad de sospechosos,

365
00:17:59,942 --> 00:18:03,276
una lista de nombres de los que eventualmente iba a quedar uno.

366
00:18:03,362 --> 00:18:06,276
Él caza en 200.000 acres como si fuese su patio trasero.

367
00:18:06,343 --> 00:18:09,476
Él ataca a víctimas de alto riesgo, mujeres jóvenes, fuertes y atléticas,

368
00:18:09,543 --> 00:18:10,909
Pero en ubicaciones de bajo riesgo.

369
00:18:10,976 --> 00:18:13,510
Como David Carpenter, el asesino de las vías de tren.

370
00:18:13,576 --> 00:18:14,476
¿Hay otros paralelismos?

371
00:18:14,543 --> 00:18:15,942
Este tío es diferente.

372
00:18:16,009 --> 00:18:17,610
Carpenter usaba un ataque sorpresa.

373
00:18:17,675 --> 00:18:19,809
Este sujeto se insinua ante sus víctimas, las desarma.

374
00:18:19,876 --> 00:18:21,809
Quizás usa una mentira,

375
00:18:21,876 --> 00:18:23,610
¿Se hace el lastimado, dice que perdió a su perro?

376
00:18:23,709 --> 00:18:24,842
Demasiadas variables.

377
00:18:24,909 --> 00:18:28,176
Ella podría correr por ayuda
o llamar al 911 desde su móvil

378
00:18:28,243 --> 00:18:29,809
antes de que él esté en control.

379
00:18:30,642 --> 00:18:31,942
Control.

380
00:18:32,009 --> 00:18:33,909
Él se encuentra en una posición de autoridad.

381
00:18:33,976 --> 00:18:35,503
Pero no es parte de la fuerza policial.

382
00:18:35,503 --> 00:18:37,576
Un policía no enterraría un cuerpo a tan poca profundidad.

383
00:18:37,642 --> 00:18:39,942
El servicio forestal le daba acceso a los caminos de servicio.

384
00:18:40,009 --> 00:18:41,510
Esta deducción nos reveló

385
00:18:41,576 --> 00:18:43,842
como el asesino obtenía satisfacción por sus crímenes.

386
00:18:43,909 --> 00:18:45,343
Al enterrar a sus víctimas en el parque,

387
00:18:45,409 --> 00:18:47,510
podía volver a la escena

388
00:18:47,576 --> 00:18:49,276
y revivir sus actos una y otra vez.

389
00:18:49,343 --> 00:18:51,809
Entonces, me imagino que hay mucha gente 

390
00:18:51,876 --> 00:18:53,443
que trabaja para el servicio forestal.

391
00:18:53,510 --> 00:18:56,443
1,718 empleados.

392
00:18:56,510 --> 00:18:58,009
Él no será un empleado nuevo.

393
00:18:58,076 --> 00:18:59,543
Es cauto, organizado.

394
00:18:59,610 --> 00:19:01,376
No deja ninguna evidencia.

395
00:19:01,443 --> 00:19:02,510
Es casi paranoico.

396
00:19:02,576 --> 00:19:03,876
Es la clase de tío que necesita saber

397
00:19:03,942 --> 00:19:05,076
exactamente lo que la policía sabe.

398
00:19:05,143 --> 00:19:06,476
Probablemente se haya unido

399
00:19:06,543 --> 00:19:09,009
a la investigación a estas alturas.

400
00:19:09,076 --> 00:19:11,976
Oye, ¿cómo se llama la nueva técnica?

401
00:19:12,042 --> 00:19:13,309
Uh...

402
00:19:13,376 --> 00:19:15,143
Gomez, creo.

403
00:19:15,988 --> 00:19:18,842
Disculpe, Gomez.

404
00:19:18,909 --> 00:19:20,842
Oye, cariño.

405
00:19:24,309 --> 00:19:25,909
¿Cariño?

406
00:19:25,976 --> 00:19:27,775
Perdón. No sabía el verdadero-

407
00:19:27,842 --> 00:19:29,675
Me han llamado peor.

408
00:19:29,742 --> 00:19:31,315
¿Qué puedo hacer por usted?

409
00:19:31,315 --> 00:19:35,176
¿Y que estaba haciendo la analista técnica García en ese momento?

410
00:19:35,243 --> 00:19:38,409
Le pedimos que compare los nombres de los empleados del servicio forestal

411
00:19:38,476 --> 00:19:39,842
con una lista de testigos

412
00:19:39,909 --> 00:19:41,737
entrevistados por la policía de Roanoke.

413
00:19:41,737 --> 00:19:43,976
¿Y pudiste encontrar algún común denominador?

414
00:19:44,042 --> 00:19:45,143
Sí, uno.

415
00:19:45,209 --> 00:19:46,706
Brian Matloff.

416
00:19:46,706 --> 00:19:48,642
Por supuesto que salió bien.
Le enseñé todo lo que sabe

417
00:19:48,709 --> 00:19:50,109
sobre testificar.

418
00:19:50,176 --> 00:19:52,343
¿Cómo reaccionó el jurado?

419
00:19:52,409 --> 00:19:54,343
Bien.

420
00:19:54,409 --> 00:19:56,009
Ok. Llámame

421
00:19:56,076 --> 00:19:58,050
después de que la defensa lo haya interrogado.

422
00:19:59,376 --> 00:20:00,842
Reid dice que las cosas están yendo bien en el juicio.

423
00:20:00,909 --> 00:20:02,737
¿Cómo fueron las cosas en el hospital?

424
00:20:02,737 --> 00:20:03,707
Nuestras entrevistas llenaron espacios en blanco

425
00:20:03,707 --> 00:20:05,628
sobre la mujer que visitaba a Matloff.

426
00:20:05,628 --> 00:20:07,610
Uh, alrededor de 50 años,

427
00:20:07,675 --> 00:20:09,510
con un comportamiento callado, casi nervioso.

428
00:20:09,576 --> 00:20:12,076
En su primera visita, ni siquiera llegó a su habitación.

429
00:20:12,143 --> 00:20:14,510
Sólo se paró en el umbral de la puerta, observó durante unos minutos y se fue.

430
00:20:14,576 --> 00:20:15,510
Y en visitas posteriores,

431
00:20:15,576 --> 00:20:17,443
¿Qué hizo, se sentó con él, le habló?

432
00:20:17,510 --> 00:20:18,610
Le leyó.

433
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
En mas de una ocasión,

434
00:20:20,576 --> 00:20:22,376
le pregunto a las enfermeras sobre su condición,

435
00:20:22,443 --> 00:20:24,942
Y ellas dijeron que ella parecía "acongojada por su dolor".

436
00:20:25,009 --> 00:20:26,809
Eso suena casi maternal.

437
00:20:26,876 --> 00:20:28,742
Nosotros también lo pensamos,

438
00:20:28,809 --> 00:20:31,675
pero sus padres lo repudiaron efectivamente
después de la acusación.

439
00:20:31,675 --> 00:20:34,376
Así que llamamos a su madre para asegurarnos,

440
00:20:34,443 --> 00:20:35,809
pudimos hablar con ella y adivina qué.

441
00:20:35,876 --> 00:20:36,942
Ella no es su madre.

442
00:20:37,009 --> 00:20:38,410
Y el padre no es su padre.

443
00:20:39,300 --> 00:20:40,243
¿Matloff fue adoptado?

444
00:20:40,309 --> 00:20:42,642
Su visitante podría ser su madre biológica.

445
00:20:42,709 --> 00:20:44,276
Su edad es adecuada.

446
00:20:44,343 --> 00:20:46,176
Pudieron haber tenido una relación de la que nadie sabía.

447
00:20:46,243 --> 00:20:48,610
¿Qué otra descripción física obtuvieron?

448
00:20:48,675 --> 00:20:50,842
Uh, cabello negro, ojos marrones, piel oscura.

449
00:20:50,909 --> 00:20:55,343
Una de las enfermeras pensó que era hispánica, otra dijo del Mediterráneo.

450
00:20:55,409 --> 00:20:57,476
¿Podría ser nativa americana?

451
00:20:57,543 --> 00:21:00,042
Eso explicaría su interés en esa cultura.

452
00:21:00,109 --> 00:21:03,209
Está tratando de ponerse en contacto con sus raíces.

453
00:21:03,276 --> 00:21:06,343
Ahora, mi cliente escapó de la policía,

454
00:21:06,409 --> 00:21:07,876
Un comportamiento que ustedes llamaron

455
00:21:07,942 --> 00:21:10,487
un fuerte indicador de culpa.

456
00:21:10,487 --> 00:21:11,376
Sí, eso es correcto.

457
00:21:11,443 --> 00:21:12,976
¿Estaban enterados

458
00:21:13,042 --> 00:21:14,642
de que tenía una orden inmediata de búsqueda

459
00:21:14,709 --> 00:21:16,343
en el momento de su arresto?

460
00:21:16,409 --> 00:21:19,343
Sí, y creo que fue por un accidente de coche,  chocó y huyó.

461
00:21:19,409 --> 00:21:23,237
Entonces, ¿no es posible que el Sr. Matloff huyera

462
00:21:23,237 --> 00:21:24,909
no porque era culpable de asesinato,

463
00:21:24,976 --> 00:21:26,642
sino debido a esta orden de arresto?

464
00:21:26,709 --> 00:21:30,143
Había 8 oficiales de polícia con chalecos antibalas.

465
00:21:30,209 --> 00:21:31,576
Dudo que una persona razonable asuma-

466
00:21:31,642 --> 00:21:33,675
Un sí o no bastará.

467
00:21:33,742 --> 00:21:35,042
Sí, es posible.

468
00:21:36,576 --> 00:21:39,050
Correcto. 54, nativo americana.

469
00:21:39,050 --> 00:21:44,015
Señora, tengo todo eso. Lo que realmente necesito es información identificable.

470
00:21:45,300 --> 00:21:47,582
Sí, se lo que significa una adopción cerrada.

471
00:21:47,582 --> 00:21:48,409
¿Usted sabe lo que significa una orden judicial?

472
00:21:48,476 --> 00:21:50,942
No tenemos tiempo para órdenes judiciales.

473
00:21:51,009 --> 00:21:53,510
¿Sabe qué, señora?
Me cansé de ser amable.

474
00:21:53,576 --> 00:21:55,942
Si mira su cursor, notará que se está moviendo solo.

475
00:21:56,009 --> 00:21:58,510
Soy yo hackeando su red segura.

476
00:21:58,576 --> 00:22:01,809
Ahora tengo su archivo, tengo su número social,

477
00:22:01,876 --> 00:22:03,443
Y ahora, porque usted es gruñona,

478
00:22:03,510 --> 00:22:06,243
voy a enviarle a su jefe estas fotos de sus
vacaciones en Jamaica.

479
00:22:06,309 --> 00:22:09,576
Mírese-
Sin marcas de bronceado.

480
00:22:09,642 --> 00:22:12,675
Nina Genesse, se casó en 1978,

481
00:22:12,742 --> 00:22:13,842
Cambió su nombre a Moore,

482
00:22:13,909 --> 00:22:15,443
Vive actualmente en Madison Heights, Virginia.

483
00:22:15,510 --> 00:22:17,610
Madison Heights.

484
00:22:17,709 --> 00:22:19,476
No, llamé a esta mujer. Ella dijo que no era la que estabamos buscando.

485
00:22:19,543 --> 00:22:21,443
Dijo que nunca había estado en Roanoke.

486
00:22:21,510 --> 00:22:22,581
¿Por qué mentiría?

487
00:22:22,581 --> 00:22:26,076
¿Y por qué no ha intentado verlo desde que él despertó?

488
00:22:26,143 --> 00:22:29,576
Entonces, usted afirmó que fue su perfil del asesino

489
00:22:29,642 --> 00:22:31,503
lo que lo llevó a usted y a la policía

490
00:22:31,503 --> 00:22:32,899
a la puerta de la casa de mi cliente esa noche.

491
00:22:32,900 --> 00:22:36,200
El análisis de comportamiento fue un factor en nuestra investigación, en efecto.

492
00:22:36,200 --> 00:22:38,700
¿Y fue el análisis conductual también un factor

493
00:22:38,700 --> 00:22:41,400
en el caso de los bombardeos en el parque Olympic en Atlanta?

494
00:22:41,400 --> 00:22:42,100
Si, lo fue.

495
00:22:42,100 --> 00:22:45,300
¿Y el sospechoso que usted identificó, Richard Jewell,

496
00:22:45,300 --> 00:22:46,800
fue condenado por los bombardeos?

497
00:22:46,800 --> 00:22:48,600
Objeción. Relevancia.

498
00:22:48,600 --> 00:22:51,100
Tiene que ver con la credibilidad del testigo y su campo.

499
00:22:51,400 --> 00:22:52,200
Lo permitiré.

500
00:22:53,000 --> 00:22:54,400
No, él no fue condenado.

501
00:22:54,900 --> 00:22:56,400
Porque era inocente.

502
00:22:56,500 --> 00:22:58,600
Su perfil lo condujo al hombre equivocado.

503
00:22:58,700 --> 00:23:01,200
Jewell no era el perpretador, pero si usted mira al verdadero

504
00:23:01,200 --> 00:23:02,900
bombardero del parque Olympic, Eric Rudolph,

505
00:23:02,900 --> 00:23:04,900
verá que nuestro perfil se ajustaba a su persona.

506
00:23:05,000 --> 00:23:07,200
Bueno, ¿qué tal si chequeamos al asesino de Baton Rouge?

507
00:23:07,200 --> 00:23:09,700
Su unidad dijo que era blanco

508
00:23:09,700 --> 00:23:10,700
y que vivía en la ciudad.

509
00:23:10,700 --> 00:23:12,700
Él era negro y vivía en los suburbios.

510
00:23:12,700 --> 00:23:15,300
Usted dijo que Dennis Rader, el asesino de BTK,

511
00:23:15,300 --> 00:23:17,300
Era divorciado e impotente.

512
00:23:17,300 --> 00:23:19,300
Al final era casado y con 2 hijos.

513
00:23:19,300 --> 00:23:20,800
Objeción, su Señoría.

514
00:23:20,900 --> 00:23:22,200
Está dando un sermón.

515
00:23:22,200 --> 00:23:24,500
¿Tiene preparada alguna pregunta, abogado?

516
00:23:24,500 --> 00:23:26,400
Habiendo estado equivocado en esos casos,

517
00:23:26,400 --> 00:23:30,000
¿Es posible que estuviese equivocado con respecto a Brian Matloff?

518
00:23:30,000 --> 00:23:30,800
No.

519
00:23:30,800 --> 00:23:33,100
El hecho es, el análisis de su comportamiento

520
00:23:33,100 --> 00:23:35,400
que es realmente solo autenticas conjeturas intelectuales

521
00:23:35,800 --> 00:23:38,200
Probablemente no podrías decirme 
el color de mis calcetines

522
00:23:38,200 --> 00:23:40,900
con alguna mayor  exactitud que un carnaval síquico

523
00:23:41,100 --> 00:23:41,900
Objeción.

524
00:23:41,900 --> 00:23:42,900
Lo retiro.

525
00:23:44,100 --> 00:23:45,200
Gris marengo.

526
00:23:47,900 --> 00:23:48,800
Bien, mira eso.

527
00:23:49,600 --> 00:23:50,700
Acertó una.

528
00:23:51,500 --> 00:23:53,000
Tú los combinas con el color de tu traje

529
00:23:53,000 --> 00:23:55,500
para aparentar ser más alto
y también llevas alzas

530
00:23:55,500 --> 00:23:57,500
y has cambiado las suelas de tu zapatos.

531
00:23:57,500 --> 00:23:59,100
Uno pudiera pensar que eres frugal,
pero de hecho,

532
00:23:59,100 --> 00:24:01,100
estás teniendo problemas financieros

533
00:24:01,500 --> 00:24:02,300
Llevas un falso rolex

534
00:24:02,300 --> 00:24:03,900
porque empeñaste el de verdad para pagar tus deudas

535
00:24:03,900 --> 00:24:05,600
te imagino como un corredor de apuestas

536
00:24:06,100 --> 00:24:07,800
Tomé este caso por el bien público
(de oficio)

537
00:24:08,400 --> 00:24:10,800
y soy uno de los abogados criminalistas con mas éxito

538
00:24:10,800 --> 00:24:11,800
del estado.

539
00:24:11,800 --> 00:24:13,300
Tu vicio son los caballos

540
00:24:13,500 --> 00:24:16,000
Tu "Blackberry" ha estado sonando
en la mesa cada 20 minutos,

541
00:24:16,000 --> 00:24:19,500
el cual es el tiempo que media entre dar la salida en las carreras de caballos

542
00:24:19,500 --> 00:24:21,000
y consigues los resultados

543
00:24:21,700 --> 00:24:23,800
y cada vez que  lo haces, ello afecta a tu humor en el Juzgado

544
00:24:23,800 --> 00:24:25,800
Y no estás teniendo un día muy bueno

545
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
eso porque elijes caballos en la misma forma que ejerces  derecho

546
00:24:29,500 --> 00:24:31,200
Siempre jugándotela 

547
00:24:33,600 --> 00:24:35,900
Bien usted cuenta cosas increíbles agente

548
00:24:35,900 --> 00:24:38,400
pero como es corriente no puede probar nada

549
00:24:39,400 --> 00:24:41,200
Si no estoy equivocado los resultados de la quinta carrera

550
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
deberían de llegar de un momento a otro

551
00:24:49,200 --> 00:24:51,400
¿Por qué no nos dices 
si tu suerte ha cambiado?

552
00:24:53,300 --> 00:24:54,100
Su Señoría, eso es...

553
00:24:54,100 --> 00:24:55,300
¿Qué es lo que quiere que haga?

554
00:24:56,000 --> 00:24:58,800
o nos muestra su blackberry
o lo apaga, abogado.

555
00:25:05,800 --> 00:25:06,600
No volverá a pasar.

556
00:25:06,600 --> 00:25:09,300
Sabia decisión.
El juicio será aplazado

557
00:25:09,300 --> 00:25:11,000
hasta las 9 de la mañana de mañana.

558
00:25:16,900 --> 00:25:17,800
Sr. Corbett

559
00:25:18,600 --> 00:25:20,400
Hey, uh, sólo quería asegurarme que sabías

560
00:25:20,400 --> 00:25:22,800
que ese intrrogatorio
no fue tan mal como parecía.

561
00:25:23,300 --> 00:25:24,500
No estoy preocupado.

562
00:25:24,600 --> 00:25:25,300
Oh.

563
00:25:25,300 --> 00:25:26,400
Bien.

564
00:25:26,700 --> 00:25:28,900
Ahora tengo una mejor comprensión 
de las cosas.

565
00:25:29,100 --> 00:25:30,200
¿Comprensión?

566
00:25:30,400 --> 00:25:33,000
Después de que Darci murió, 
empecé a ver a un terapeuta.

567
00:25:33,400 --> 00:25:35,100
Tenía un montón de culpa, sabes.

568
00:25:35,400 --> 00:25:37,200
Pienso que debería haber estado 
allí por ella,

569
00:25:37,200 --> 00:25:39,000
salvarla de alguna forma, no sé.

570
00:25:39,400 --> 00:25:41,200
Este tipo, este psiquiatra,

571
00:25:42,000 --> 00:25:43,700
siempre volvía al tema del control.

572
00:25:44,600 --> 00:25:46,000
Él dijo que tenía que aceptar el hecho

573
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
de que siempre habría cosas en la vida

574
00:25:48,400 --> 00:25:49,900
que no podría controlar.

575
00:25:50,300 --> 00:25:51,600
Pienso que eso es sabio.

576
00:25:52,500 --> 00:25:56,000
Me doy cuenta de que no tengo que opinar
sobre qué pasa en esa sala de justicia.

577
00:25:58,300 --> 00:25:59,700
Te veo más tarde, Spencer.

578
00:26:40,700 --> 00:26:41,500
¿Nina Moore?

579
00:26:41,600 --> 00:26:42,600
Sí.

580
00:26:42,700 --> 00:26:43,800
Somos del FBI.

581
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
Pasen.

582
00:26:52,000 --> 00:26:53,800
¿Por qué no se entregó?

583
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Estaba protegiendo a mi familia.

584
00:26:56,300 --> 00:26:57,300
¿No lo saben?

585
00:26:59,600 --> 00:27:01,200
Yo era una cría.

586
00:27:01,800 --> 00:27:03,300
Tú das a un niño...

587
00:27:04,000 --> 00:27:05,500
Sé que suena frio

588
00:27:05,500 --> 00:27:07,700
Pero solo quieres olvidarlo,

589
00:27:07,700 --> 00:27:09,200
creer que nunca pasó.

590
00:27:09,200 --> 00:27:11,500
Y así es cómo viví.

591
00:27:11,800 --> 00:27:14,100
Pero tú mantuviste una relación con Brian

592
00:27:14,100 --> 00:27:15,200
¿Mantuve? No

593
00:27:15,200 --> 00:27:18,600
Sólo le vi una vez antes del accidente

594
00:27:18,600 --> 00:27:21,200
Nunca tuviste la sensación de que quizás él era...

595
00:27:21,200 --> 00:27:24,100
¿Un asesino?
De ninguna manera.

596
00:27:24,100 --> 00:27:25,600
Creo que probablemente lo era -

597
00:27:25,600 --> 00:27:28,500
bueno - quiero decir, por lo que entendí de las noticias.

598
00:27:28,800 --> 00:27:30,900
Nos reunimos antes de que empezase. 


599
00:27:31,000 --> 00:27:32,600
¿Y cuándo fue esa reunión?

600
00:27:32,600 --> 00:27:33,800
Hace 5 años.

601
00:27:34,200 --> 00:27:36,500
Él sólo quedó conmigo fuera del Blue.

602
00:27:36,900 --> 00:27:39,100
Los archivos se supone
que estaban sellados.

603
00:27:39,700 --> 00:27:41,900
Creo que contrató a alguien 
para encontrarme.

604
00:27:42,000 --> 00:27:43,400
¿Y sobre que hablasteis?

605
00:27:43,700 --> 00:27:46,500
Él estaba interesado en mi familia,

606
00:27:47,200 --> 00:27:48,200
mis hijos.

607
00:27:49,000 --> 00:27:51,600
Él sólo quería...

608
00:27:52,000 --> 00:27:53,800
Llamar de vez en cuando,

609
00:27:54,200 --> 00:27:56,300
puede que quedar en vacaciones.

610
00:27:56,600 --> 00:27:57,700
Pero yo no podía.

611
00:27:58,200 --> 00:28:00,700
Rara vez podía ir a verle.

612
00:28:00,700 --> 00:28:01,800
Yo sólo...

613
00:28:03,300 --> 00:28:04,500
Le rechazaste.

614
00:28:05,800 --> 00:28:08,700
Lo que sea en que se convirtió,
no puedo ayudar, pero lo siento...

615
00:28:09,400 --> 00:28:10,600
Es culpa mia.

616
00:28:11,700 --> 00:28:13,900
No puedes culparte por lo que hizo.

617
00:28:14,900 --> 00:28:17,200
¿Por qué lo visitaste en el hospital?

618
00:28:19,600 --> 00:28:22,100
Porque era seguro, supongo.

619
00:28:22,600 --> 00:28:25,700
Yo podía estar ahí para él
y nadie tenía que saberlo.

620
00:28:26,200 --> 00:28:28,900
Y porque cuando le leía

621
00:28:29,300 --> 00:28:30,800
y escuchaba su respiración...

622
00:28:34,000 --> 00:28:35,100
Sentía que era lo correcto.

623
00:28:35,200 --> 00:28:38,200
Hey, ¿de quién es el coche
que está ahí fuera?

624
00:28:38,200 --> 00:28:40,900
El- Oh, hola.

625
00:28:41,600 --> 00:28:42,800
¿Quién es este?

626
00:28:42,900 --> 00:28:44,000
Disculpe.

627
00:28:48,600 --> 00:28:50,400
Hay mucho que explicar.

628
00:28:50,800 --> 00:28:52,000
Ella le marginó.

629
00:28:52,500 --> 00:28:53,800
Ese fue el estresante.

630
00:28:53,900 --> 00:28:56,100
Ella tuvo suerte de que
él no fuera a por una respuesta.

631
00:28:56,300 --> 00:28:58,400
Podría haber sido mucho peor
si la presionaba.

632
00:29:01,200 --> 00:29:02,900
Puede que lo hiciera.

633
00:29:05,900 --> 00:29:06,900
Sra. Moore.

634
00:29:07,900 --> 00:29:11,000
¿Le envió alguna vez algo?
¿Algún regalo?

635
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Quería tirarlo, pero...

636
00:29:19,600 --> 00:29:20,600
No pude.

637
00:29:40,300 --> 00:29:42,100
Por favor. Por favor.

638
00:29:43,700 --> 00:29:44,900
Oh.

639
00:29:46,000 --> 00:29:47,100
¿Está bien?

640
00:29:47,300 --> 00:29:49,100
Sí. Es solo, uh...

641
00:29:51,300 --> 00:29:52,500
No dormí anoche.

642
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
Se supone que no puedo hacer esto,
pero, um...

643
00:30:00,700 --> 00:30:01,600
Yo traje algo.

644
00:30:04,500 --> 00:30:06,500
Quieres saber si te gustan las palomitas,
¿cierto?

645
00:30:20,600 --> 00:30:21,400
Así que, uh...

646
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
¿Recuerdas?

647
00:30:25,500 --> 00:30:27,100
Creo que estoy empezando a hacerlo.

648
00:30:57,200 --> 00:30:58,900
No lo hagas.

649
00:30:58,900 --> 00:31:00,100
Piensa en lo que haría.

650
00:31:00,100 --> 00:31:01,300
Piensa en Darcy.

651
00:31:01,300 --> 00:31:02,500
Estoy pensando en ella.

652
00:31:02,500 --> 00:31:04,000
Si ella supiera lo que iba a hacer,

653
00:31:04,000 --> 00:31:06,100
y contando con tu fe,
puede que ella lo haga,

654
00:31:06,100 --> 00:31:07,400
¿Cree que ella querría esto?

655
00:31:07,700 --> 00:31:08,500
Dame la pistola.

656
00:31:08,500 --> 00:31:10,200
Quiere que él sufra,
pero estará muerto.

657
00:31:10,200 --> 00:31:11,900
No sentirá nada,
tú estarás en prisión,

658
00:31:11,900 --> 00:31:13,700
y te arrepentirás, créeme.

659
00:31:14,400 --> 00:31:16,100
Ya estoy en prisión.

660
00:31:24,700 --> 00:31:25,700
¿Cómo lo supiste?

661
00:31:26,300 --> 00:31:28,000
Tu fingimiento, tu comportamiento.

662
00:31:28,500 --> 00:31:31,000
Estabas demasiado tranquilo ayer, y
me llamaste por mi nombre de pila.

663
00:31:32,300 --> 00:31:33,400
Si eres tan bueno prediciendo cosas,

664
00:31:33,400 --> 00:31:35,900
¿Cómo no pudiste pararle
antes de que cogiera a mi Darcy?

665
00:31:38,300 --> 00:31:40,200
Mira, no debería decir nada, pero...

666
00:31:40,800 --> 00:31:42,000
Hay algunas nuevas pruebas.

667
00:31:43,500 --> 00:31:44,700
¿Qué pruebas?

668
00:31:45,000 --> 00:31:46,800
Mi nombre es Nina Moore.

669
00:31:47,000 --> 00:31:49,600
¿Y cuál es su relación con el acusado?

670
00:31:49,900 --> 00:31:51,300
Soy su madre de nacimiento..

671
00:31:51,300 --> 00:31:53,000
Su madre biológica.

672
00:31:53,400 --> 00:31:56,300
Lo di en adopción cuando era un bebé.

673
00:31:56,500 --> 00:31:58,100
¿Y cuánto hace de eso?

674
00:31:58,400 --> 00:31:59,700
37 años.

675
00:31:59,700 --> 00:32:02,100
Entonces, ¿no tuvo una relación con él?

676
00:32:02,700 --> 00:32:05,900
No. Nunca lo vi hasta el 2003.

677
00:32:05,900 --> 00:32:07,300
¿Él la encontró?

678
00:32:07,600 --> 00:32:08,400
Sí.

679
00:32:09,300 --> 00:32:10,500
Nos encontramos en un café

680
00:32:10,500 --> 00:32:13,000
y hablamos un poco, 
y entonces se fue.

681
00:32:13,000 --> 00:32:14,400
¿Y de que hablaron?

682
00:32:15,300 --> 00:32:17,800
él dijo que quería ser parte de mi vida.

683
00:32:17,800 --> 00:32:19,500
Le dije que eso era imposible.

684
00:32:19,700 --> 00:32:21,300
Sintió que estaba siendo...

685
00:32:22,500 --> 00:32:23,700
Irreal,

686
00:32:23,700 --> 00:32:24,900
¿tal vez irracional?

687
00:32:24,900 --> 00:32:26,300
No, no del todo.

688
00:32:26,300 --> 00:32:28,800
Él sólo estaba un poco perdido.

689
00:32:28,900 --> 00:32:31,100
Quería pertenecer a algo.

690
00:32:32,400 --> 00:32:34,500
Alejarle fue una de las cosas 
más difíciles

691
00:32:34,500 --> 00:32:36,100
que he tenido que hacer nunca.

692
00:32:36,200 --> 00:32:39,100
Una persona no puede vivir dos vidas.

693
00:32:39,800 --> 00:32:42,300
Lo siento, Brian. Lo siento tanto.

694
00:32:42,300 --> 00:32:43,900
Sra. Moore, ¿realizó el acusado

695
00:32:43,900 --> 00:32:46,900
algún intento posterior 
de comunicarse con usted?

696
00:32:47,000 --> 00:32:49,300
Pocos meses después de esto,

697
00:32:49,800 --> 00:32:51,300
recibí algo en el correo.

698
00:32:52,400 --> 00:32:53,800
No tenía una nota o algo,

699
00:32:53,800 --> 00:32:56,000
sólo un matasellos desde Roanoke,

700
00:32:56,000 --> 00:32:57,700
y yo sabía que es donde él vivía.

701
00:32:57,700 --> 00:32:59,900
¿Y qué era el contenido del sobre? 

702
00:32:59,900 --> 00:33:01,600
Era un collar.

703
00:33:02,500 --> 00:33:04,300
Dos meses después de esto recibí otro.

704
00:33:04,800 --> 00:33:06,100
Y entonces un reloj.

705
00:33:07,000 --> 00:33:08,400
Creo que él estaba tratando...

706
00:33:09,000 --> 00:33:10,500
No... no sé,

707
00:33:10,500 --> 00:33:13,200
sólo persuadirme con regalos.

708
00:33:13,200 --> 00:33:15,100
Creía que era bisutería.

709
00:33:15,100 --> 00:33:17,600
Su Señoría, quería presentar 
como prueba

710
00:33:17,600 --> 00:33:21,300
al jurado de "f" hasta "h".

711
00:33:23,100 --> 00:33:25,500
¿Son estos los artículos 
que recibió en su correo?

712
00:33:26,700 --> 00:33:27,600
Sí.

713
00:33:27,600 --> 00:33:29,100
Y el reloj de esta bolsa...

714
00:33:29,300 --> 00:33:30,700
¿lo ve en esta fotografía?

715
00:33:32,400 --> 00:33:33,500
Sí, ese es.

716
00:33:33,500 --> 00:33:36,200
Que la grabación refleje 
que la testigo ha identificado

717
00:33:36,200 --> 00:33:38,800
el reloj usado en esta fotografía

718
00:33:38,900 --> 00:33:41,000
por la víctima de asesinato 
Darci Corbett.

719
00:33:43,900 --> 00:33:45,200
No tengo nada más que añadir.

720
00:33:48,300 --> 00:33:50,400
El juicio se aplaza hasta 
las 9 de la mañana de mañana.

721
00:33:50,400 --> 00:33:51,600
Vuelta para el interrogatorio.

722
00:34:14,500 --> 00:34:15,900
Día difícil ahí, ¿eh?

723
00:34:28,900 --> 00:34:30,000
Cece, necesito hablar contigo.

724
00:34:30,000 --> 00:34:32,400
Hey. Escucha, no quiero gafar esto,

725
00:34:32,400 --> 00:34:34,700
pero algo me dice que voy a tener que
invitar a tu equipo a una ronda

726
00:34:34,700 --> 00:34:35,700
cuando esto acabe.

727
00:34:35,700 --> 00:34:37,500
Creo que está recuperando la memoria.

728
00:34:38,100 --> 00:34:39,900
Te las quitaré así que puedes cambiarte.

729
00:34:43,900 --> 00:34:45,100
¿Estás bien?

730
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Tengo mucho en la cabeza.

731
00:34:47,900 --> 00:34:50,200
Estaba llorando ahí dentro, cuando
su madre subió a declarar.

732
00:34:51,200 --> 00:34:53,600
Y no tienes ese tipo de reacción
a menos que estés conectado.

733
00:34:54,500 --> 00:34:55,900
¿Has estado viendo el juicio?

734
00:34:57,600 --> 00:34:58,700
La mayoría, sí.

735
00:35:00,400 --> 00:35:03,300
Hoy cuando mi madre habló
sobre tener que elegir una vida...

736
00:35:04,500 --> 00:35:06,000
¿Crees que eso es verdad?

737
00:35:13,000 --> 00:35:15,100
¿No crees que tú tuvieras que elegir?

738
00:35:18,700 --> 00:35:20,000
Puede que estés en lo cierto, pero...

739
00:35:20,700 --> 00:35:22,700
El hecho es que ya no importa.

740
00:35:22,700 --> 00:35:25,200
¿No? Quiero decir, ¿no quieres saber
a quién estás sacrificando? 

741
00:35:26,000 --> 00:35:26,900
Yendo hacia ahí ahora.

742
00:35:27,600 --> 00:35:28,600
Permanezcan atrás, todos.

743
00:35:29,800 --> 00:35:30,600
¿Qué está pasando?

744
00:35:33,500 --> 00:35:34,300
Perdóneme.

745
00:35:37,100 --> 00:35:38,300
¿Estás bien?

746
00:35:39,700 --> 00:35:40,600
¿Qué ha ocurrido?

747
00:35:41,300 --> 00:35:42,600
Él tiene mi pistola.

748
00:35:46,200 --> 00:35:47,200
Ella es secretaria del juzgado.

749
00:35:47,200 --> 00:35:48,600
Matloff golpeó una pistola en su cara,

750
00:35:48,600 --> 00:35:50,800
La empujó desde su coche,
Nissan último modelo.

751
00:35:50,800 --> 00:35:51,900
¿Y tu has emitido un boletín a los medios?

752
00:35:51,900 --> 00:35:53,900
A nivel estatal. Bloquearemos
todas las carreteras que salgan de la ciudad.

753
00:35:53,900 --> 00:35:55,900
No olvides las carreteras de servicio.
Él las conoce todas.

754
00:35:56,100 --> 00:35:56,900
Conoces a este tío, ¿verdad?

755
00:35:56,900 --> 00:35:58,500
¿Alguna idea de adónde podría dirigirse?

756
00:35:58,500 --> 00:35:59,800
Todo depende de quién es.

757
00:36:00,700 --> 00:36:02,000
Hey. ¡Hey!

758
00:36:02,100 --> 00:36:02,800
¿Lo sabías?

759
00:36:03,700 --> 00:36:05,400
- ¿Saber qué?
- Hablaste con Matloff cada día.

760
00:36:05,400 --> 00:36:07,100
¿Sabías que estaba recuperando la memoria?

761
00:36:07,100 --> 00:36:08,600
No tengo ni idea de qué estás hablando.

762
00:36:08,600 --> 00:36:10,700
Él no puede ayudarnos. Matloff
tiene personalidad paranoide.

763
00:36:10,700 --> 00:36:12,600
Incluso si estaba enterado,
no se lo habría dicho a nadie.

764
00:36:13,500 --> 00:36:15,000
Vuelve a la cárcel y ve a su celda.

765
00:36:15,000 --> 00:36:17,900
Busca algo alguna pista que pueda
decirnos hacia dónde ha ido.

766
00:36:22,800 --> 00:36:25,100
Asumiendo que su memoria está volviendo,
¿dónde iría él?

767
00:36:25,100 --> 00:36:26,700
La respuesta simple es su madre biológica.

768
00:36:27,200 --> 00:36:28,300
Sus víctimas eran morenas.

769
00:36:28,700 --> 00:36:30,700
La tipología sugiere que él estaba
proyectando su rabia hacia ella.

770
00:36:30,700 --> 00:36:32,800
Esa no es una opción.
Ella está con nosotros, protegida.

771
00:36:32,800 --> 00:36:34,600
Si él no tuviera un objetivo específico,

772
00:36:34,600 --> 00:36:37,200
No correría o iría a lo loco.

773
00:36:38,100 --> 00:36:39,100
¿Hicimos nosotros esto?

774
00:36:39,600 --> 00:36:41,900
¿El test cerebral? ¿Reintroduciendo
todos esos recuerdos?

775
00:36:41,900 --> 00:36:43,400
Es posible que eso pudiera
haber actuado

776
00:36:43,400 --> 00:36:45,500
como una rehabilitación cognitiva?

777
00:36:46,000 --> 00:36:47,100
Este tío es quien es.

778
00:36:47,300 --> 00:36:48,700
No tiene nada que ver con nosotros.

779
00:37:21,300 --> 00:37:22,900
Hotch, creo que sé donde está yendo.

780
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
¿Alguna señal de él?

781
00:38:14,100 --> 00:38:16,000
Hace como media hora que partió.

782
00:38:16,200 --> 00:38:18,100
Hay una catarata cerca del sitio

783
00:38:18,100 --> 00:38:19,800
donde encontramos el cuerpo de Darci Corbett

784
00:38:19,800 --> 00:38:20,900
Si, eso es la catarata de Linville

785
00:38:20,900 --> 00:38:22,000
Ahí es donde tenemos que ir.

786
00:38:22,000 --> 00:38:23,800
Imaginemos que el tipo se hubiese largado de la ciudad.

787
00:38:23,800 --> 00:38:24,900
¿Por qué volvería aquí?

788
00:38:24,900 --> 00:38:25,900
Está buscando algo

789
00:38:26,000 --> 00:38:26,700
¿El qué?

790
00:38:27,300 --> 00:38:28,400
A sí mismo

791
00:38:42,700 --> 00:38:44,500
Ese es él. Prismáticos.

792
00:38:47,400 --> 00:38:48,200
Es él.

793
00:38:48,400 --> 00:38:50,400
Tiene una chica con él y ella no se ésta moviendo

794
00:38:50,900 --> 00:38:51,900
De acuerdo, venga, en marcha

795
00:38:51,900 --> 00:38:53,200
No, espera.
Si le apremiamos,

796
00:38:53,200 --> 00:38:55,600
El podría intentar matarla y suicidarse

797
00:38:55,900 --> 00:38:56,800
¿Cómo quieres hacer esto?

798
00:38:57,100 --> 00:38:58,400
Quiero ir yo ahí.

799
00:38:58,500 --> 00:38:59,900
Pon a tus tiradores a lo alto y a lo ancho.

800
00:39:00,200 --> 00:39:01,500
¿Crees que va a disparar en su huida?

801
00:39:01,500 --> 00:39:03,500
Bien, no quiero estar desarmado ahí dentro si él lo está

802
00:39:09,500 --> 00:39:10,600
Por favor.

803
00:39:12,800 --> 00:39:13,700
Brian

804
00:39:14,800 --> 00:39:16,400
quiero que me muestres las manos

805
00:39:19,000 --> 00:39:19,900
¡Las manos Brian!

806
00:39:19,900 --> 00:39:23,100
Para, para, por favor

807
00:39:27,100 --> 00:39:28,100
¿Quién es ella?

808
00:39:30,500 --> 00:39:32,000
Ella fue la primera

809
00:39:34,400 --> 00:39:36,300
El minuto, mis pies golpeando el suelo

810
00:39:37,100 --> 00:39:38,700
sabía exactamente donde encontrarla

811
00:39:41,500 --> 00:39:42,500
Yo las maté.

812
00:39:43,700 --> 00:39:44,700
lo recuerdas

813
00:39:46,800 --> 00:39:47,800
todo

814
00:39:49,700 --> 00:39:51,000
Cada momento

815
00:39:51,200 --> 00:39:52,100
cada...

816
00:39:54,500 --> 00:39:55,800
pequeño detalle

817
00:39:57,100 --> 00:39:59,100
lo recuerdo, pero...

818
00:40:01,300 --> 00:40:02,700
Aun no es real

819
00:40:04,800 --> 00:40:05,400
es como si...

820
00:40:07,100 --> 00:40:09,000
los recuerdos perteneciesen a otra persona

821
00:40:09,100 --> 00:40:10,500
Bien, quizás en cierta forma a ellos pertenezcan

822
00:40:11,900 --> 00:40:13,700
Pero tu todavía tienes que pagar por lo  que has hecho

823
00:40:16,800 --> 00:40:18,100
Si voy a estar dispuesto a morir

824
00:40:18,100 --> 00:40:19,600
Pudiera también morir  ahora mismo

825
00:40:19,600 --> 00:40:20,700
Brian

826
00:40:21,000 --> 00:40:22,600
El Juzgado puede mostrar clemencia

827
00:40:22,800 --> 00:40:24,000
pero te la tienes que ganar

828
00:40:24,600 --> 00:40:27,100
Si tu crees que eres una persona diferente,
entonces prúebalo

829
00:40:27,100 --> 00:40:28,700
y haz las cosas bien

830
00:40:54,700 --> 00:40:55,700
Se acabó

831
00:40:56,500 --> 00:40:57,900
Matloff está confesando

832
00:40:58,200 --> 00:40:59,300
Felicidades

833
00:40:59,800 --> 00:41:01,400
No podría haberlo hecho sin ti

834
00:41:01,800 --> 00:41:02,800
La primera ronda es de mi cuenta

835
00:41:03,000 --> 00:41:05,300
No eso queda para otra ocasión, tenemos un largo camino.

836
00:41:05,400 --> 00:41:06,200
Seguro

837
00:41:07,000 --> 00:41:07,900
En otra ocasión

838
00:41:10,200 --> 00:41:12,100
- Cerrad cuando os vayais
- Lo haremos

839
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
El padre de Darci Corbett llevaba hoy una pistola en el Juzgado

840
00:41:18,300 --> 00:41:19,200
Estas de coña

841
00:41:20,200 --> 00:41:21,700
Crees en serio que iba a utilizarla?

842
00:41:22,200 --> 00:41:23,300
así lo creo, sí

843
00:41:23,400 --> 00:41:25,000
Iba buscando ponerle fin

844
00:41:26,700 --> 00:41:28,200
Piensas que él conseguirá algo ahora?

845
00:41:28,600 --> 00:41:30,000
No, realmente, pienso que no.
Quiero decir,

846
00:41:30,100 --> 00:41:32,600
Las vidas de las personas emocionales, no son lineales como la de esta

847
00:41:32,600 --> 00:41:35,700
para decir que la convicción de un asesino es el único acontecimiento

848
00:41:35,700 --> 00:41:37,700
que solo puede repentinamente llevar la paz a un hombre

849
00:41:37,700 --> 00:41:40,400
No, no creo que solo eso sea posible

850
00:41:41,400 --> 00:41:42,400
Bien, supongo que tiene que intentarlo

851
00:41:42,400 --> 00:41:43,500
quiero decir, que ello viene derecho hacia ti, sin rodeos

852
00:41:43,500 --> 00:41:44,800
¿qué elección tenía?

853
00:41:50,500 --> 00:41:51,400
Agente Reid.

854
00:41:51,800 --> 00:41:54,000
Perdón, yo, eh, sé que es tarde,

855
00:41:54,100 --> 00:41:56,100
pero, um, quería darte las noticias

856
00:41:56,100 --> 00:41:57,400
antes de que lleguen a los diarios.

857
00:41:58,300 --> 00:42:00,200
Matloff está cambiando su declaración 
por culpable.

858
00:42:00,600 --> 00:42:03,100
Todos acordaron cadena perpetua 
sin condicional.

859
00:42:05,200 --> 00:42:06,600
No tenías que haber venido aquí.

860
00:42:07,800 --> 00:42:09,600
También vine para devolver esto.

861
00:42:11,600 --> 00:42:13,200
Tuve que liberar a ellos por las pruebas

862
00:42:13,500 --> 00:42:15,200
Era de la abuela de Darci.

863
00:42:16,800 --> 00:42:18,400
Estaban muy unidas.

864
00:42:18,500 --> 00:42:20,500
No pude evitar fijarme en la inscripción

865
00:42:21,300 --> 00:42:22,700
¿"Gloria en las flores"?

866
00:42:23,000 --> 00:42:24,700
No me resulta familiar.

867
00:42:25,500 --> 00:42:27,300
La poesía era algo que compartían.

868
00:42:27,700 --> 00:42:28,700
Es de Wordsworth.

869
00:42:30,400 --> 00:42:33,200
"Pues aunque el resplandor que 
en otro tiempo fue tan brillante

870
00:42:34,100 --> 00:42:37,200
hoy esté por siempre oculto a mis miradas,

871
00:42:39,100 --> 00:42:40,200
aunque nada pueda...

872
00:42:42,400 --> 00:42:43,400
hacer volver...

873
00:42:54,000 --> 00:42:55,100
Gracias.

874
00:42:59,500 --> 00:43:00,900
"Aunque nada pueda hacer volver

875
00:43:00,900 --> 00:43:02,900
la hora del esplendor en la hierba, 

876
00:43:02,900 --> 00:43:04,700
de la gloria en las flores,

877
00:43:04,700 --> 00:43:05,900
no debemos afligirnos,

878
00:43:06,100 --> 00:43:07,500
pues encontraremos fuerza

879
00:43:07,500 --> 00:43:09,400
 en  el recuerdo."

880
00:43:09,400 --> 00:43:16,400
wikisubtitles.net

