1
00:00:00,000 --> 00:00:01,490
<i>Anteriormente en "Dominion"...</i>

2
00:00:01,490 --> 00:00:02,790
Nuestro hermano ha aprendido
un nuevo truco.

3
00:00:02,790 --> 00:00:05,020
Sabe cómo poseer a los ángeles inferiores.

4
00:00:05,020 --> 00:00:07,430
¿Conoce el niño tu turbio pasado?

5
00:00:07,430 --> 00:00:08,650
¿Es una amenaza?

6
00:00:08,720 --> 00:00:10,540
Necesito tu ayuda, Louis.

7
00:00:11,140 --> 00:00:13,580
Entiendo que no quieras ir en
contra de tus compañeros ángeles.

8
00:00:13,580 --> 00:00:16,290
Apoyadme, o dejad Vega.

9
00:00:17,370 --> 00:00:19,540
Estos traidores adora ángeles,

10
00:00:19,540 --> 00:00:22,290
Cuando los encuentre, acabaré con ellos.

11
00:00:23,940 --> 00:00:27,560
Mis acólitos deben ser protegidos
a toda costa.

12
00:00:27,760 --> 00:00:30,790
Tan pronto como acabe la boda,
te retirarás.

13
00:00:30,840 --> 00:00:32,600
Eso de ahí no es una bola negra cualquiera.

14
00:00:32,600 --> 00:00:33,600
Es la madre de Claire.

15
00:00:33,600 --> 00:00:35,830
He leído los textos.
Sé lo de las expulsiones.

16
00:00:35,830 --> 00:00:37,180
¡Tú cállate!

17
00:00:37,510 --> 00:00:39,060
Santifica este recipiente.

18
00:00:42,920 --> 00:00:44,500
- ¡Haz algo!
- ¡Miguel!

19
00:00:44,690 --> 00:00:46,600
No puedo. Nadie puede.

20
00:00:57,600 --> 00:01:01,000
DESIERTO DE BABILONIA, 1900 a.C.

21
00:02:10,610 --> 00:02:12,613
No tengas miedo.

22
00:02:27,860 --> 00:02:28,920
Dejadme a solas.

23
00:02:52,350 --> 00:02:55,260
Cerdito, cerdito...

24
00:02:55,260 --> 00:02:58,730
Esta vieja señora V-5, me ha dado 100 chip
¿por media docena de melocotones?

25
00:02:58,730 --> 00:03:00,790
- Deben de ser buenos melocotones.
- Bueno, pensaría que eran de 10.

26
00:03:00,790 --> 00:03:01,980
- Cuando voy a corregirla...
- Cerdito...

27
00:03:02,320 --> 00:03:04,210
- ...déjame entrar.
- ...para romper...

28
00:03:13,450 --> 00:03:14,450
Louis.

29
00:03:16,430 --> 00:03:17,820
Louis, ¿estás bien?

30
00:03:23,580 --> 00:03:24,720
Nunca he estado mejor.

31
00:03:25,070 --> 00:03:26,690
No sé qué me ha pasado.

32
00:03:27,680 --> 00:03:28,890
Trabajas muy duro.

33
00:03:30,660 --> 00:03:34,430
Tienes razón. Creo que me he ganado
un poco de tiempo para mí, ¿no crees?

34
00:03:45,120 --> 00:03:47,120
Dominion - 1x07 - Ouroburos

35
00:03:45,320 --> 00:03:46,820
Traducido por Arcángel team

36
00:03:47,020 --> 00:03:49,020
Avenger, aremsi, Sprocket
iltrida, JR1983 y allel

37
00:03:49,220 --> 00:03:51,220
Revisado por allel
Sincro de yytes.com

38
00:03:51,420 --> 00:03:52,920
Para GrupoTS.net

39
00:03:58,600 --> 00:03:59,850
¿Dónde estás?

40
00:04:17,770 --> 00:04:19,210
Yo gano.

41
00:04:41,640 --> 00:04:43,340
Esas cosas te matarán.

42
00:04:58,150 --> 00:04:59,520
Santifica este recipiente.

43
00:04:59,520 --> 00:05:01,810
¿No sabes quién soy?

44
00:05:01,810 --> 00:05:03,800
Tu nombre es Jonathan Reese.

45
00:05:03,800 --> 00:05:06,570
Su nombre es Jonathan Reese.

46
00:05:06,570 --> 00:05:08,560
- Yo me llamo...
- Dirge, lo sabemos.

47
00:05:09,440 --> 00:05:11,060
Santifica este recipiente.

48
00:05:11,060 --> 00:05:12,800
Tal vez necesites el Apócrifo.

49
00:05:12,800 --> 00:05:14,860
No necesito leer más el maldito libro.

50
00:05:14,860 --> 00:05:17,160
- ¿Quién lo dice?
- Lo dicen las marcas.

51
00:05:18,040 --> 00:05:20,320
Me lo podrías haber dicho.
Eso significa progreso.

52
00:05:20,320 --> 00:05:22,150
Sí, y estoy intentando hacer
algo con ese progreso.

53
00:05:22,160 --> 00:05:23,560
Salvar vidas humanas.

54
00:05:34,900 --> 00:05:38,860
- Santifica este recipiente.
- Santifica este recipiente.

55
00:05:42,750 --> 00:05:44,420
Aplaudo tu entusiasmo,

56
00:05:44,420 --> 00:05:46,690
pero el exceso de confianza es una trampa.

57
00:05:47,120 --> 00:05:48,340
Sé cómo funciona esto.

58
00:05:49,430 --> 00:05:51,010
Acabé con el ángel de la madre de Claire.

59
00:05:51,010 --> 00:05:53,010
Clementine fue un caso único.

60
00:05:53,370 --> 00:05:55,440
Por así decirlo,
ella fue domesticada por el General.

61
00:05:55,440 --> 00:05:56,880
Puede que haya tenido un efecto.

62
00:05:59,013 --> 00:06:00,017
Sí, bueno...

63
00:06:01,580 --> 00:06:02,600
¿Qué hay de éste?

64
00:06:03,190 --> 00:06:04,050
Florida.

65
00:06:04,770 --> 00:06:06,700
No fue ni de lejos domesticado.

66
00:06:06,750 --> 00:06:08,540
Lo traje de vuelta durante cinco minutos.

67
00:06:08,540 --> 00:06:11,150
Cinco minutos, y empezó
a tener convulsiones y murió.

68
00:06:11,630 --> 00:06:13,690
Y estos son los únicos
que llevaban identificación.

69
00:06:15,040 --> 00:06:15,960
¿Qué hay de Nevada?

70
00:06:15,960 --> 00:06:17,730
Creo que estaba fuera
cuando trabajaste con ella.

71
00:06:18,410 --> 00:06:20,860
Sí, no quieras saber lo de Nevada.

72
00:06:20,860 --> 00:06:22,210
Sí, quiero saberlo.

73
00:06:23,990 --> 00:06:26,750
Se partió su propio cuello
antes de que pudiera terminar.

74
00:06:26,750 --> 00:06:29,530
Los asuntos espirituales
no han sido nunca una ciencia exacta.

75
00:06:31,130 --> 00:06:33,640
Es una causa perdida, ¿no?
Este pobre hijo de puta.

76
00:06:33,640 --> 00:06:35,220
No tengas compasión por él.

77
00:06:35,460 --> 00:06:38,180
Los que conocían el cuerpo
hace mucho que lo lloraron.

78
00:06:44,130 --> 00:06:46,250
- Lo siento.
- ¿Verdad?

79
00:06:46,250 --> 00:06:48,120
No estaba hablando contigo, Dirge.

80
00:06:54,090 --> 00:06:56,170
Estuve de acuerdo en dejarte
perfeccionar sus habilidades,

81
00:06:56,170 --> 00:06:58,540
pero esto se está convirtiendo
en una misión para tontos.

82
00:06:58,770 --> 00:07:00,600
Mejor un tonto que lo intenta y falla

83
00:07:00,600 --> 00:07:03,100
que un cobarde sentado y que no hace nada.

84
00:07:06,610 --> 00:07:08,140
Hemos estado saliendo demasiado.

85
00:07:09,850 --> 00:07:11,940
No puedes seguir haciendo esto tú solo.

86
00:07:12,410 --> 00:07:15,820
Sí puedo, y lo haré,
hasta que lo haga bien.

87
00:07:26,100 --> 00:07:28,700
- Tienes que comer.
- Estás loco.

88
00:07:29,110 --> 00:07:30,400
Necesitas coger fuerzas.

89
00:07:31,200 --> 00:07:34,506
Adorando a Gabriel,
ese pedazo de mierda despreciable.

90
00:07:35,226 --> 00:07:37,510
Estoy cuidando de mí mismo, ¿vale?

91
00:07:38,080 --> 00:07:40,460
Algo que me enseñaste desde muy pequeño.

92
00:07:41,810 --> 00:07:44,680
- Y ahora estoy cuidando de ti.
- No seas condescendiente conmigo.

93
00:07:45,800 --> 00:07:47,550
Estoy intentando salvarte.

94
00:07:48,230 --> 00:07:50,430
Eso es lo que solía decirle
a la gente por televisión,

95
00:07:50,770 --> 00:07:53,250
normalmente acompañado
de un número 1-800.

96
00:07:53,250 --> 00:07:54,990
Sí, pero yo no soy tú, ¿verdad, padre?

97
00:07:54,990 --> 00:07:56,580
Porque yo digo la verdad.

98
00:08:00,300 --> 00:08:01,520
Cuando llegue el fin...

99
00:08:02,450 --> 00:08:04,380
habrá seres humanos que serán perdonados,

100
00:08:04,790 --> 00:08:07,430
y los que me importan estarán entre ellos.

101
00:08:07,560 --> 00:08:11,330
No soy uno de tus acólitos,
y nunca lo seré.

102
00:08:13,850 --> 00:08:15,190
Déjame decirte algo.

103
00:08:16,730 --> 00:08:19,750
- El Elegido nos salvará.
- Por favor.

104
00:08:19,750 --> 00:08:21,540
Pero mis ovejas de la iglesia del Salvador

105
00:08:21,540 --> 00:08:23,500
no necesitan saber que su hora está cerca.

106
00:08:24,000 --> 00:08:25,720
Estas palabras les consolaran.

107
00:08:26,440 --> 00:08:28,810
Pero nosotros los sabios y afortunados
seguidores de Gabriel

108
00:08:28,810 --> 00:08:31,130
sabemos que sólo él provocará su fin.

109
00:08:34,150 --> 00:08:36,360
¿Escúchate a ti mismo? Estás desvariando.

110
00:08:41,300 --> 00:08:44,030
Lo dice el hombre que creyó que construir
un muro alrededor de una ciudad...

111
00:08:44,710 --> 00:08:45,980
lo mantendría a salvo.

112
00:08:47,550 --> 00:08:49,990
Cuando lo único que en realidad necesitaba
era a Gabriel.

113
00:08:50,640 --> 00:08:54,730
Puedes seguir con lo de Gabriel
tanto como quieras.

114
00:08:55,500 --> 00:08:59,200
Esto es por cómo te maltraté, ¿verdad?

115
00:08:59,200 --> 00:09:01,280
Gabriel nos enseñó que cuando uno se rompe,

116
00:09:01,790 --> 00:09:03,050
uno se vuelve más fuerte.

117
00:09:04,070 --> 00:09:05,110
Y tú, padre,

118
00:09:05,700 --> 00:09:07,430
me has dado más fuerza de la que medir.

119
00:09:07,440 --> 00:09:10,230
Jamás pensé que tuvieras
las pelotas para vengarte.

120
00:09:10,230 --> 00:09:12,030
Esto no es por venganza.

121
00:09:14,200 --> 00:09:15,440
Esto es por amor.

122
00:09:31,380 --> 00:09:33,700
Claire. Siento haberte hecho esperar.

123
00:09:33,700 --> 00:09:35,500
¿Va todo bien? ¿Tu padre?

124
00:09:35,500 --> 00:09:36,260
Sí, él está bien.

125
00:09:36,270 --> 00:09:38,490
De hecho, tengo buenas noticias.

126
00:09:38,500 --> 00:09:41,480
Empezaba a preguntarme si existía tal cosa.

127
00:09:41,590 --> 00:09:44,060
Las hay. Quiero adelantar la boda.

128
00:09:44,250 --> 00:09:45,650
Son...

129
00:09:47,740 --> 00:09:49,760
Son grandes noticias.

130
00:09:54,840 --> 00:09:56,020
Sí, así es.

131
00:09:58,220 --> 00:10:00,740
- ¿Para cuándo tenías pensado?
- Para la próxima semana.

132
00:10:02,150 --> 00:10:05,920
Claire, estoy emocionado, pero...
¿Por qué la prisa?

133
00:10:05,920 --> 00:10:07,820
Te seré sincera, William.

134
00:10:08,340 --> 00:10:11,470
Luché por mantener a mi padre en su puesto
cuando el Senado fue a por él,

135
00:10:11,470 --> 00:10:13,460
y no estoy segura de que fuera buena idea.

136
00:10:13,620 --> 00:10:16,370
Siento que si nos casamos pronto,
entonces podré quitarle la carga

137
00:10:16,370 --> 00:10:18,840
de llevar la ciudad
sobre sus hombros más rápido.

138
00:10:20,020 --> 00:10:21,110
¿Cómo está tu padre?

139
00:10:21,110 --> 00:10:24,410
Está un poco indispuesto, en realidad..
tiene neumonía.

140
00:10:24,410 --> 00:10:26,320
¿No debería estar en el hospital?

141
00:10:26,540 --> 00:10:28,300
Sí, pero ya le conoces.

142
00:10:28,840 --> 00:10:30,480
Nadie puede verle débil,

143
00:10:31,360 --> 00:10:32,970
aunque eso signifique sufrir.

144
00:10:33,310 --> 00:10:36,650
Bueno, dile que su futura nuera dice
que se mejore.

145
00:10:37,690 --> 00:10:38,690
Lo haré.

146
00:10:40,230 --> 00:10:41,230
Gracias.

147
00:11:07,850 --> 00:11:09,620
Te echamos de menos a noche en el bar.

148
00:11:11,690 --> 00:11:13,120
Estuve ocupado.

149
00:11:13,120 --> 00:11:14,340
Ya.

150
00:11:15,250 --> 00:11:16,990
Hice un brindis en tu honor.

151
00:11:16,990 --> 00:11:18,720
Si hubieras estado, me habrías matado.

152
00:11:18,720 --> 00:11:20,630
Sobre Claire por adelantar la boda.

153
00:11:21,030 --> 00:11:22,090
Es agua pasada.

154
00:11:22,600 --> 00:11:25,000
¿Entonces por qué parece que
alguien hubiera matado a tu perro?

155
00:11:25,690 --> 00:11:27,660
¿Desde cuándo se les permite
perros a los V-2?

156
00:11:28,020 --> 00:11:29,410
Pobre chico.

157
00:11:29,410 --> 00:11:32,210
Te ofrecería un whisky,
pero alguien se lo bebió todo.

158
00:11:32,310 --> 00:11:33,810
Han sido unas semanas duras.

159
00:11:33,810 --> 00:11:36,920
Sería mucho menos duro si me lo contaras.

160
00:11:37,540 --> 00:11:40,080
O a Ethan. O a quién sea.

161
00:11:41,200 --> 00:11:43,080
No hay nada que contar.

162
00:11:45,430 --> 00:11:46,390
Mira.

163
00:11:47,570 --> 00:11:50,390
Si no te animas,
no vas a dejarme otra opción.

164
00:11:53,610 --> 00:11:55,830
Nomes, no jugaré a este juego.

165
00:11:59,330 --> 00:12:01,350
No lo hagas, ¿vale?

166
00:12:01,550 --> 00:12:02,820
Por favor.

167
00:12:04,150 --> 00:12:06,470
¡Para! Es que tu cara siempre...

168
00:12:06,750 --> 00:12:09,750
Lo siento, es que es triste que tenga
que hacerte daño para que te rías.

169
00:12:12,960 --> 00:12:14,280
Vale, vale.

170
00:12:16,670 --> 00:12:18,490
Supongo que el Elegido saber reír.

171
00:12:23,490 --> 00:12:24,320
¿Qué?

172
00:12:25,190 --> 00:12:26,300
No estoy ciega.

173
00:12:28,700 --> 00:12:30,530
Jeep te los pasó a ti, ¿no?

174
00:12:33,380 --> 00:12:35,400
Quizás signifique que eres especial.

175
00:12:36,540 --> 00:12:38,400
Quizás no signifiquen nada en absoluto.

176
00:12:43,140 --> 00:12:45,200
Para mí, siempre será el viejo Alex.

177
00:12:48,250 --> 00:12:51,550
Te conozco desde hace mucho como para
impresionarme por un par de tatuajes.

178
00:12:54,040 --> 00:12:56,920
Y yo te conozco desde hace mucho
como para creerte.

179
00:13:18,130 --> 00:13:20,430
- Las cosas son diferentes ahora, Nomes.
- ¿Por qué?

180
00:13:20,610 --> 00:13:22,700
¿No puede el Elegido pasarlo bien?

181
00:14:00,170 --> 00:14:01,280
Hermano Jeffrey.

182
00:14:01,830 --> 00:14:02,830
Louis.

183
00:14:04,180 --> 00:14:05,400
No puedes estar aquí.

184
00:14:06,060 --> 00:14:07,840
Por un millón de razones,
pero principalmente porque estoy cansado

185
00:14:07,840 --> 00:14:10,170
de que me preguntes por Miguel.

186
00:14:11,060 --> 00:14:12,260
Aún soy neutral.

187
00:14:12,400 --> 00:14:15,460
Convertirme en un empleado
de Miguel no está en las cartas.

188
00:14:15,920 --> 00:14:17,900
Entonces debería unirte a Gabriel.

189
00:14:20,010 --> 00:14:21,150
¿A ese maníaco?

190
00:14:21,740 --> 00:14:22,910
No soy estúpido.

191
00:14:24,360 --> 00:14:26,940
Sabes, no es tan mal tipo,

192
00:14:27,140 --> 00:14:28,780
una vez que le conoces.

193
00:14:50,770 --> 00:14:51,780
Cinco minutos.

194
00:14:52,120 --> 00:14:53,330
De acuerdo, Senadora.

195
00:15:00,090 --> 00:15:01,090
¿Qué dem...?

196
00:15:18,310 --> 00:15:19,510
¿Qué es esto?

197
00:15:25,290 --> 00:15:26,290
Dios...

198
00:15:28,530 --> 00:15:29,930
Contactad con Riesen por radio.

199
00:15:30,220 --> 00:15:31,210
Sí, señora.

200
00:15:31,780 --> 00:15:34,720
Control, necesitamos al general Riesen
aquí abajo ahora.

201
00:15:46,810 --> 00:15:48,140
¿Lo sabías, Miguel,

202
00:15:49,760 --> 00:15:52,750
que había ángeles superiores que
vivían dentro de nuestros muros?

203
00:15:53,580 --> 00:15:56,170
Un médico, un empleado bancario
y un ingeniero.

204
00:15:56,170 --> 00:15:58,600
Sin lugar a dudas, estos hombres y mujeres
eran ciudadanos normales de Vega

205
00:15:58,600 --> 00:16:00,890
buscando asilo en un momento peligroso.

206
00:16:00,890 --> 00:16:03,550
- No eran diferentes a ti.
- No respondiste a mi pregunta.

207
00:16:04,400 --> 00:16:07,070
Estuviste delante del Senado,
y les dijiste...

208
00:16:07,070 --> 00:16:09,820
Les dije lo que querían oír para que no
fuera detrás de ciudadanos inocentes.

209
00:16:09,820 --> 00:16:11,590
¿Cómo la criada del general Riesen?

210
00:16:14,330 --> 00:16:16,180
¿Cómo iba a saber que
se pondría del lado de mi hermano?

211
00:16:16,180 --> 00:16:18,050
La gente tiene fe en ti, Miguel.

212
00:16:18,770 --> 00:16:20,370
Y nos mentiste...

213
00:16:21,600 --> 00:16:22,760
A todos nosotros.

214
00:16:23,100 --> 00:16:25,240
Tienes razón deberías alejarte de mí.

215
00:16:27,690 --> 00:16:30,610
Riesen está volando el resto
de los túneles y activando las armas.

216
00:16:31,900 --> 00:16:34,980
Si alguno más de tu clase intenta
marcharse, será despedazado.

217
00:16:34,980 --> 00:16:37,080
Entonces todos estaremos
mucho más seguros, ¿no?

218
00:16:38,200 --> 00:16:39,890
<i>Vuelvan a sus hogares.</i>

219
00:16:41,070 --> 00:16:43,170
<i>Vuelvan a sus hogares.</i>

220
00:16:45,130 --> 00:16:46,960
¿Sabía que había ángeles superiores?

221
00:16:49,850 --> 00:16:52,440
No. Está tan sorprendido como nosotros.

222
00:16:54,460 --> 00:16:56,990
Antes de que quemes los restos, quiero
tiempo con ellos en el laboratorio.

223
00:16:59,240 --> 00:17:01,230
Averigua todo lo que puedas sobre ellos.

224
00:17:01,940 --> 00:17:03,930
Y trabaja esa cara de póker.

225
00:17:03,930 --> 00:17:05,890
Siempre sé cuándo mientes.

226
00:17:07,360 --> 00:17:08,520
Ten cuidado, Becca.

227
00:17:13,670 --> 00:17:15,617
- Esto es horrible.
- ¿Horrible?

228
00:17:16,370 --> 00:17:18,570
La persona que hizo esto debería
tener una recompensa bien gorda.

229
00:17:18,570 --> 00:17:20,270
¿Crees que esto es algo bueno?

230
00:17:20,460 --> 00:17:22,790
¿Ángeles muriendo? Sí, lo creo.

231
00:17:22,790 --> 00:17:24,920
Todo esto va a volver a la gente paranoica.

232
00:17:25,130 --> 00:17:27,240
Todo el mundo se va a mirar
de forma diferente ahora.

233
00:17:27,240 --> 00:17:28,920
Bien. Todos necesitamos estar en alerta.

234
00:17:28,930 --> 00:17:29,930
¿Para qué?

235
00:17:30,110 --> 00:17:31,480
Esta gente no ha hecho daño a nadie.

236
00:17:31,480 --> 00:17:32,770
Los ángeles no son gente.

237
00:17:32,770 --> 00:17:35,970
Ese médico te cosió la cara
cuando destrozaste el Rover, Ethan.

238
00:17:35,970 --> 00:17:38,060
¿Desde cuándo te has
vuelto blando con el enemigo?

239
00:17:38,530 --> 00:17:40,210
No me gusta que nadie
inocente sea asesinado.

240
00:17:40,210 --> 00:17:41,830
No caigas en ello, Alex.

241
00:17:42,070 --> 00:17:43,790
Te lo he dicho. No son gente.

242
00:17:43,790 --> 00:17:45,940
Sólo lo parecen. Confía en mí.

243
00:17:46,860 --> 00:17:48,430
Los primeros que descendieron...

244
00:17:49,590 --> 00:17:50,880
eran animales.

245
00:17:53,220 --> 00:17:54,330
La mierda que vi...

246
00:17:54,330 --> 00:17:55,530
Sargento Lannon.

247
00:17:56,570 --> 00:17:57,530
Un momento.

248
00:17:57,530 --> 00:17:59,120
<i>Este es vuestro aviso final.</i>

249
00:17:59,120 --> 00:18:02,170
<i>Deben abandonar el perímetro. Todo...</i>

250
00:18:04,930 --> 00:18:05,930
Miguel.

251
00:18:06,986 --> 00:18:08,240
- ¡Oye!
- ¿Hiciste esto?

252
00:18:08,240 --> 00:18:10,760
Miguel, tuve que prenderle fuego
a Felicia y tirarla por una ventana...

253
00:18:10,760 --> 00:18:13,120
para apenas salir de aquella pelea.

254
00:18:13,500 --> 00:18:15,960
Estos tipos parecen como si hubieran
dejado que alguien les hiciera pedazos.

255
00:18:19,800 --> 00:18:22,070
- Les conocías.
- Eran neutrales.

256
00:18:22,800 --> 00:18:24,915
Les di la opción de permanecer
en Vega o marcharse.

257
00:18:25,240 --> 00:18:26,650
No debí haberles dejado opción.

258
00:18:26,650 --> 00:18:27,810
¿Hay más de ellos?

259
00:18:28,910 --> 00:18:31,340
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- No necesitabas saberlo.

260
00:18:31,830 --> 00:18:33,540
Los otros tienen que ser avisados.
Están en peligro.

261
00:18:33,540 --> 00:18:34,800
Bueno, ¿entonces qué coño
haces hablando conmigo?

262
00:18:34,800 --> 00:18:36,820
Mi presencia solo
atraería atención sobre ellos.

263
00:18:40,950 --> 00:18:41,950
Yo lo haré.

264
00:18:42,530 --> 00:18:44,990
Has estado cogiendo bolas negras
para mí. Te debo una grande.

265
00:18:45,050 --> 00:18:46,130
Sí, me la debes.

266
00:18:48,520 --> 00:18:50,060
Ve a ver a un superior llamado Louis.

267
00:18:50,060 --> 00:18:51,330
A esta dirección.

268
00:18:51,640 --> 00:18:52,630
Dile que avise a los otros.

269
00:18:52,630 --> 00:18:54,340
Aunque su verdadera naturaleza
pueda ser distinguida,

270
00:18:54,340 --> 00:18:56,560
no deben intentar huir o serán abatidos.

271
00:18:56,560 --> 00:18:58,360
Creía que los ángeles superiores
no podían ser detectados.

272
00:18:58,360 --> 00:18:59,600
No sin ayuda.

273
00:19:50,410 --> 00:19:52,010
Es agradable verle
de nuevo en pie, señor.

274
00:19:55,310 --> 00:19:56,630
¿Cuánto sabes?

275
00:19:57,900 --> 00:20:00,150
- Más que los otros.
- ¿Me ayudarás?

276
00:20:01,410 --> 00:20:03,260
Si me promete no clavármelo.

277
00:20:07,300 --> 00:20:09,020
Bueno, no me des motivos.

278
00:20:09,670 --> 00:20:10,870
Por aquí, señor.

279
00:20:15,280 --> 00:20:16,290
Una vez esté fuera,

280
00:20:16,860 --> 00:20:18,650
asegura la casa

281
00:20:19,190 --> 00:20:21,440
y haz que arresten a mi hijo

282
00:20:21,640 --> 00:20:23,930
y llévalo esposado por la calle.

283
00:20:23,930 --> 00:20:28,300
Nada de ir en limusina por los callejones.

284
00:20:28,610 --> 00:20:29,610
Sí, señor.

285
00:20:36,850 --> 00:20:40,417
Puede haberme drogado, pero seguro
que esto no se parece al garaje.

286
00:20:41,170 --> 00:20:44,200
- Porque no lo es.
- Capullo desagradecido.

287
00:20:45,170 --> 00:20:47,990
Si no fuese por mí,
estarías abajo en la isla

288
00:20:48,110 --> 00:20:50,910
comiendo cortezas de pan con los otros V-1.

289
00:20:53,290 --> 00:20:54,910
¿Cómo me llamo, señor Whele?

290
00:20:55,760 --> 00:20:57,010
Teniente Halloran.

291
00:20:57,180 --> 00:20:59,730
Has sido mi empleado durante seis años.

292
00:20:59,880 --> 00:21:01,350
¿Cuál es mi nombre de pila?

293
00:21:03,260 --> 00:21:05,150
William me lo preguntó el primer día.

294
00:21:35,250 --> 00:21:36,250
¿Uriel?

295
00:21:37,330 --> 00:21:40,630
Demasiado tarde.
Te has perdido toda la diversión.

296
00:21:42,350 --> 00:21:43,750
¿Eso es champán?

297
00:21:47,540 --> 00:21:51,790
Una ocasión especial.
Por patearme el trasero.

298
00:22:01,070 --> 00:22:02,660
Es un juglar.

299
00:22:04,050 --> 00:22:07,070
200 años en el fondo del mar.

300
00:22:08,530 --> 00:22:10,580
Pensé en darme un homenaje...

301
00:22:12,610 --> 00:22:14,830
mientras se curan mis heridas.

302
00:22:18,580 --> 00:22:22,090
Gabriel te puso la mano encima
por el libro de registro.

303
00:22:22,230 --> 00:22:26,000
Todos y cada uno de los nombres de
los ángeles superiores y su localización.

304
00:22:29,300 --> 00:22:33,830
Lo cual, para mí desgracia,
sólo están aquí arriba.

305
00:22:35,820 --> 00:22:38,060
Dijiste que estaba siendo
demasiado sentimental.

306
00:22:39,810 --> 00:22:42,530
Pero alguien tenía que vigilar a la familia

307
00:22:43,260 --> 00:22:44,960
tras la diáspora.

308
00:22:46,720 --> 00:22:48,620
Supongo que me salió el tiro por la culata.

309
00:22:51,530 --> 00:22:54,290
Hermano amenazó con cortarme las orejas

310
00:22:55,730 --> 00:22:58,200
para que no pudiese oír a Chopin de nuevo.

311
00:22:59,060 --> 00:23:00,340
Bastardo.

312
00:23:01,240 --> 00:23:02,360
Uriel.

313
00:23:02,520 --> 00:23:05,120
¿Cuántos neutrales le revelaste a Gabriel?

314
00:23:05,550 --> 00:23:07,540
Sólo los que se esconden en Vega.

315
00:23:08,320 --> 00:23:11,350
Es todo lo que quería.
Para reclutarlos, supongo.

316
00:23:11,350 --> 00:23:12,680
Los está asesinando.

317
00:23:15,060 --> 00:23:15,860
¿Cómo?

318
00:23:15,860 --> 00:23:17,380
Alguien a quien conocían
se acercó lo suficiente a ellos

319
00:23:17,390 --> 00:23:19,300
para poder matarlos sin luchar.

320
00:23:19,400 --> 00:23:22,080
¿Quizás reclutó a otro ángel superior
para hacer su trabajo sucio?

321
00:23:22,080 --> 00:23:23,460
¿Y qué hay de la posesión?

322
00:23:24,355 --> 00:23:26,364
¿Con uno inferior? Desde luego.

323
00:23:27,300 --> 00:23:28,770
¿Pero con un ángel superior?

324
00:23:29,020 --> 00:23:30,460
No es tan fuerte.

325
00:23:31,100 --> 00:23:32,620
¿Has tratado de invocarlo?

326
00:23:34,440 --> 00:23:36,270
Las palabras ya no son una opción.

327
00:24:05,820 --> 00:24:08,080
No es el mejor vecindario
para dejar la puerta abierta,

328
00:24:08,090 --> 00:24:11,060
especialmente después de lo sucedido
esta mañana en el mercado.

329
00:24:11,980 --> 00:24:13,210
Trágico.

330
00:24:16,090 --> 00:24:18,290
Por cierto, soy Louis.

331
00:24:18,810 --> 00:24:21,220
Pero estoy seguro que ya lo sabías.

332
00:24:21,360 --> 00:24:22,760
Y tienes razón.

333
00:24:23,320 --> 00:24:26,300
Debería ser más cuidadoso.

334
00:24:27,010 --> 00:24:29,100
Tú eres el muchacho de Miguel, ¿verdad?

335
00:24:29,710 --> 00:24:31,830
El salvador final de la humanidad.

336
00:24:31,830 --> 00:24:34,650
El milagro encarnado y todo eso.

337
00:24:34,650 --> 00:24:36,030
Cuando vi esos cuerpos,

338
00:24:36,030 --> 00:24:38,690
tuve la sensación de que Miguel
te enviaría a verme.

339
00:24:39,490 --> 00:24:40,490
¿Cerveza?

340
00:24:41,450 --> 00:24:42,450
No.

341
00:24:43,235 --> 00:24:45,653
Diga a los otros ángeles
que no pueden huir, o serán derribados.

342
00:24:47,010 --> 00:24:48,890
¿Te envía Miguel con este recado

343
00:24:48,900 --> 00:24:51,600
y no te dice que ya sabíamos de ti?

344
00:24:54,124 --> 00:24:55,040
Bueno...

345
00:24:55,040 --> 00:24:57,250
ha guardado secretos durante tanto tiempo,

346
00:24:57,260 --> 00:24:59,720
que estoy seguro de que
tiene dificultades para recordar

347
00:24:59,720 --> 00:25:01,270
qué es real y qué es ficción.

348
00:25:01,270 --> 00:25:03,590
Escuche, Miguel me dijo
que le dijera que no se mueva

349
00:25:03,600 --> 00:25:05,140
y que avise a los demás.

350
00:25:05,200 --> 00:25:07,520
El General ha activado
las armas antiaéreas.

351
00:25:07,520 --> 00:25:10,100
Si intenta sobrepasar el muro,
le derribarán.

352
00:25:10,210 --> 00:25:12,370
Bien, agradezco la preocupación de Miguel.

353
00:25:13,460 --> 00:25:16,110
Realmente ha crecido como persona.

354
00:25:17,560 --> 00:25:18,940
¿Qué se supone que significa eso?

355
00:25:19,250 --> 00:25:21,210
Ya conoces a Miguel.

356
00:25:21,540 --> 00:25:24,530
No le gusta hablar mucho de sí mismo.

357
00:25:24,780 --> 00:25:27,440
Seguramente yo no lo haría si fuera él.

358
00:25:27,440 --> 00:25:29,130
Pero él y yo nos conocemos
desde hace mucho.

359
00:25:29,130 --> 00:25:32,220
Lo conocí antes de que cambiara.

360
00:25:33,180 --> 00:25:34,560
¿Cómo que cambiara?

361
00:25:35,120 --> 00:25:37,510
¿Estás familiarizado con algo llamado

362
00:25:37,510 --> 00:25:39,390
el libro del Génesis?

363
00:25:39,480 --> 00:25:42,350
¿O cualquier otro viejo mito
de la creación?

364
00:25:42,890 --> 00:25:44,230
No leo mucho.

365
00:25:44,230 --> 00:25:46,250
La mayoría tienen un hilo en común.

366
00:25:46,730 --> 00:25:49,220
Hubo una gran inundación
que limpió la tierra

367
00:25:49,220 --> 00:25:51,670
de pecadores e ingratos

368
00:25:51,670 --> 00:25:53,400
y hedonistas y...

369
00:25:53,810 --> 00:25:56,090
en general de cualquier cosa digna de algo.

370
00:25:56,090 --> 00:25:58,240
La historia de Noé. La he oído.

371
00:25:58,240 --> 00:26:01,390
Exacto. Como la de Noé.

372
00:26:01,600 --> 00:26:04,540
Excepto que Noé, en la historia real...

373
00:26:05,250 --> 00:26:07,250
no salvaba animales.

374
00:26:07,260 --> 00:26:09,330
¿Qué tiene que ver esto con Miguel?

375
00:26:10,080 --> 00:26:11,920
Vosotros los humanos.

376
00:26:12,270 --> 00:26:14,730
No podéis aceptar directamente las cosas,

377
00:26:14,730 --> 00:26:18,150
así que os inventáis metáforas,
como grandes inundaciones.

378
00:26:18,230 --> 00:26:20,140
Luego esas metáforas perduran,

379
00:26:20,140 --> 00:26:22,190
y se toman literalmente.

380
00:26:22,430 --> 00:26:26,120
Pero créeme.
No fue un arca lo que Noé construyó.

381
00:26:26,550 --> 00:26:30,280
Fue un bunker para proteger a la gente.

382
00:26:30,870 --> 00:26:33,190
¿Proteger a la gente de qué?

383
00:26:34,420 --> 00:26:36,570
La pregunta correcta es...

384
00:26:38,050 --> 00:26:39,780
¿De quién?

385
00:26:53,170 --> 00:26:54,530
Ouroboros.

386
00:26:55,950 --> 00:26:57,340
Salud.

387
00:26:57,350 --> 00:27:00,460
Las culturas antiguas adoraban
el símbolo ouroboros.

388
00:27:01,900 --> 00:27:04,520
Es la imagen de una serpiente
comiéndose su propia cola.

389
00:27:05,200 --> 00:27:06,800
Devorándose a sí misma.

390
00:27:06,960 --> 00:27:09,450
Obligada por un hambre que no
puede controlar.

391
00:27:09,450 --> 00:27:12,550
¿Ves? Ideas como ésa me tientan a decir

392
00:27:12,550 --> 00:27:15,420
que el dinero que gasté en
tu educación fue bien empleado.

393
00:27:15,420 --> 00:27:17,930
Pero, ¿alimentar a mi propio león conmigo?

394
00:27:18,380 --> 00:27:19,510
¿De verdad?

395
00:27:19,980 --> 00:27:21,380
Usa la imaginación.

396
00:27:21,380 --> 00:27:22,980
Tú eres la serpiente, padre.

397
00:27:22,980 --> 00:27:24,800
Y la única forma que tienes
de sobrevivir ahora

398
00:27:24,800 --> 00:27:26,530
es acabar con tu hambre.

399
00:27:28,550 --> 00:27:29,860
Mira en la caja.

400
00:27:34,650 --> 00:27:36,780
Tienes que eliminar aquello
que no puede evitar

401
00:27:36,780 --> 00:27:39,800
perseguir y devorar...

402
00:27:42,080 --> 00:27:43,660
David Whele.

403
00:27:47,530 --> 00:27:51,090
Es posible que quieras revisar el tambor
antes de apretar el gatillo.

404
00:28:01,690 --> 00:28:03,230
Una bala.

405
00:28:06,040 --> 00:28:07,610
Gran dilema.

406
00:28:11,570 --> 00:28:13,440
¡Vamos, esto es ridículo!

407
00:28:14,660 --> 00:28:17,640
La iluminación te guiará
a la elevación, padre.

408
00:28:18,390 --> 00:28:21,400
Eres un hombre que lo ha perdido todo.

409
00:28:21,580 --> 00:28:24,780
Que tuvo que demostrar al mundo
que no era sólo un superviviente,

410
00:28:25,610 --> 00:28:28,240
que podía encerrar al rey de la selva.

411
00:28:29,570 --> 00:28:32,580
Pero entonces se convirtió
en tu símbolo, tu marca.

412
00:28:33,220 --> 00:28:35,290
Sansón es el último acto

413
00:28:35,290 --> 00:28:38,570
de auto-deificación de David Whele.

414
00:28:39,080 --> 00:28:41,750
Has pasado toda tu vida
persiguiendo esta idea...

415
00:28:42,550 --> 00:28:45,100
consumiéndote y devorándote a ti mismo

416
00:28:45,780 --> 00:28:47,100
como el ouroboros.

417
00:28:47,100 --> 00:28:48,900
Vamos, William. ¡Sácame de aquí!

418
00:28:48,900 --> 00:28:50,620
Es hora de dejarlo ir, padre.

419
00:28:50,620 --> 00:28:54,050
Sólo entonces tu alma se abrirá
para la salvación.

420
00:28:54,060 --> 00:28:55,920
¡No necesito la salvación!

421
00:28:55,920 --> 00:28:57,460
Todos la necesitamos.

422
00:28:57,670 --> 00:29:00,580
Puedes romperme las costillas,
matarme de hambre,

423
00:29:01,050 --> 00:29:02,250
darme de alimento a los leones,

424
00:29:02,250 --> 00:29:04,140
pero no me inclinaré

425
00:29:04,140 --> 00:29:07,390
ante ningún hombre.

426
00:29:08,000 --> 00:29:09,630
¡Y menos ante un ángel!

427
00:29:09,630 --> 00:29:12,790
¡Prefiero ser despedazado y comido vivo!

428
00:29:27,160 --> 00:29:29,220
Tu madre estaría avergonzada.

429
00:29:32,970 --> 00:29:36,130
Sí, lo estaría.

430
00:30:00,520 --> 00:30:01,520
Hola.

431
00:30:02,340 --> 00:30:03,493
¿Dónde has estado?

432
00:30:03,680 --> 00:30:05,573
Finch no para de preguntarme por ti.

433
00:30:05,990 --> 00:30:07,780
Me estoy quedando sin excusas.

434
00:30:09,330 --> 00:30:11,160
Haciendo encargos para Miguel.

435
00:30:11,420 --> 00:30:13,470
- Entro de guardia en 30 minutos.
- Vale.

436
00:30:13,470 --> 00:30:14,470
Espera.

437
00:30:14,960 --> 00:30:16,110
¿La Biblia?

438
00:30:17,640 --> 00:30:20,480
¿En serio fui tan mala
que te empujé a la religión?

439
00:30:21,220 --> 00:30:22,220
No.

440
00:30:28,008 --> 00:30:29,008
Oye.

441
00:30:31,060 --> 00:30:33,070
Sabes que siempre puedes confiar en mí.

442
00:30:34,470 --> 00:30:35,470
Sí.

443
00:30:36,710 --> 00:30:39,670
¿Sabes? Es sólo algo...

444
00:30:39,910 --> 00:30:42,090
que dijo alguien. Ese tío de antes.

445
00:30:42,090 --> 00:30:43,093
¿El qué?

446
00:30:46,330 --> 00:30:47,900
¿Alguna vez has pensado,

447
00:30:49,470 --> 00:30:51,850
lo bien que conocemos en realidad a Miguel?

448
00:30:54,230 --> 00:30:56,640
O sea, de verdad.

449
00:30:57,440 --> 00:30:58,430
¿A qué te refieres?

450
00:31:02,980 --> 00:31:03,920
Este tatuaje.

451
00:31:04,510 --> 00:31:06,860
Pone: "Cuídate de aquellos cercanos a ti".

452
00:31:09,660 --> 00:31:10,920
Y con todo lo que ese tío dijo...

453
00:31:10,930 --> 00:31:13,920
Noma, tenemos que irnos.

454
00:31:15,270 --> 00:31:17,330
- Ve, ve.
- ¿Podemos hablar de esto después?

455
00:31:17,330 --> 00:31:19,550
- Sí.
- Lo siento, Alex.

456
00:31:31,100 --> 00:31:33,260
Entonces, tú y Nomes.

457
00:31:34,110 --> 00:31:36,610
¿Algo en serio tipo
"Volver a ser lo que éramos",

458
00:31:36,890 --> 00:31:39,710
o algo tipo "casquete muy necesario
después de lo de Claire?

459
00:31:39,710 --> 00:31:41,320
No sé de lo que estás hablando.

460
00:31:41,320 --> 00:31:42,610
Estoy hablando de esos ruidos

461
00:31:42,610 --> 00:31:44,880
que salían anoche
del armario de suministros.

462
00:31:47,220 --> 00:31:49,066
- Lannon.
- Soy Louis.

463
00:31:49,840 --> 00:31:52,090
- ¿Cómo has conseguido este canal?
- Por favor.

464
00:31:52,090 --> 00:31:54,090
Necesito que te reúnas conmigo
en la Estratosfera.

465
00:31:54,090 --> 00:31:55,430
Es una emergencia.

466
00:31:55,430 --> 00:31:57,100
<i>Y por favor, ven solo.</i>

467
00:32:01,050 --> 00:32:02,170
¿Va todo bien?

468
00:32:09,630 --> 00:32:10,630
¿Louis?

469
00:32:12,020 --> 00:32:13,060
¿Louis?

470
00:32:20,410 --> 00:32:21,430
¿Cuál es la emergencia?

471
00:32:21,440 --> 00:32:24,280
Tengo que ver a Miguel, pero no está aquí.

472
00:32:24,280 --> 00:32:27,680
Bueno, regresará pronto,
pero no deberías estar aquí.

473
00:32:27,680 --> 00:32:29,020
¿No lo entiendes?

474
00:32:29,020 --> 00:32:31,540
Este es el lugar más seguro para mí.

475
00:32:32,880 --> 00:32:33,690
¿Por qué?

476
00:32:36,780 --> 00:32:39,120
Porque sé quién es el asesino.

477
00:32:40,890 --> 00:32:41,960
¿Louis?

478
00:32:45,250 --> 00:32:46,810
Louis, no deberías estar aquí arriba.

479
00:32:46,810 --> 00:32:47,810
¿Noma?

480
00:32:49,350 --> 00:32:50,650
¿Qué estás haciendo aquí?

481
00:32:51,430 --> 00:32:52,470
Alex.

482
00:32:55,210 --> 00:32:56,470
Yo la llamé.

483
00:32:56,840 --> 00:32:58,050
¿No lo ves?

484
00:32:59,190 --> 00:33:01,210
Está aquí para enseñarte una lección.

485
00:33:02,340 --> 00:33:03,970
¿Enseñarme una lección sobre qué?

486
00:33:03,970 --> 00:33:05,800
De porqué ninguno de vosotros
debería confiar en Miguel.

487
00:33:05,800 --> 00:33:08,140
Louis. Louis, no.

488
00:33:09,050 --> 00:33:13,810
Supongo que hay que verlo
para creerlo, ¿verdad?

489
00:33:15,090 --> 00:33:16,670
¡Noma, no!

490
00:33:18,580 --> 00:33:19,950
¡Noma!

491
00:33:39,470 --> 00:33:41,630
Me dijiste que nunca me mentirías.

492
00:33:41,720 --> 00:33:43,870
- No te mentí.
- Claro.

493
00:33:43,870 --> 00:33:47,000
Sólo se te pasó decirme que
una de mis más íntimas amigas,

494
00:33:47,460 --> 00:33:51,630
una de las últimas personas que de verdad
me importan en este puñetero lugar,

495
00:33:52,000 --> 00:33:54,110
la única persona
en la que de verdad confío,

496
00:33:54,990 --> 00:33:58,310
esa única persona, es un ángel superior.

497
00:33:58,310 --> 00:33:59,970
Aún puedes confiar en ella.

498
00:34:02,290 --> 00:34:05,310
¿Sabía tu espía quién era antes que yo?

499
00:34:05,310 --> 00:34:07,370
No era una espía.
Simplemente necesitaba protegerte.

500
00:34:07,380 --> 00:34:09,680
- ¿Protegerme de quién?
- ¡De ti mismo!

501
00:34:11,880 --> 00:34:14,850
No necesitarías que te cuidaran
si no fueras un completo desastre.

502
00:34:14,850 --> 00:34:16,330
Puede que sea un completo desastre,

503
00:34:16,330 --> 00:34:18,550
¡pero al menos sé quién soy!

504
00:34:18,550 --> 00:34:19,870
¿Quién coño eres tú?

505
00:34:20,040 --> 00:34:22,897
Soy el que ha estado velando por ti,
toda tu vida.

506
00:34:23,970 --> 00:34:25,600
Esperando a que aceptes la promesa

507
00:34:25,600 --> 00:34:28,890
que ha sido imbuida en cada fibra
de tu ser por voluntad divina.

508
00:34:28,890 --> 00:34:30,970
Y aquí estamos, en el precipicio,

509
00:34:30,970 --> 00:34:32,940
al borde de todo
por lo que hemos trabajado...

510
00:34:32,940 --> 00:34:34,430
luchado...

511
00:34:35,330 --> 00:34:37,610
¿Y tú cuestionas mis motivos?

512
00:34:38,510 --> 00:34:39,820
¡Cállate!

513
00:34:43,370 --> 00:34:44,400
Es difícil no hacerlo.

514
00:34:44,400 --> 00:34:47,100
Esto no va de humanos contra ángeles.

515
00:34:47,470 --> 00:34:50,560
Esto va sobre lo que está bien
y lo que está mal.

516
00:34:51,470 --> 00:34:53,260
Esto es por la culpa, ¿verdad?

517
00:34:53,260 --> 00:34:54,560
Bravo.

518
00:34:58,410 --> 00:34:59,730
Tú los mataste.

519
00:34:59,860 --> 00:35:02,080
- Sí.
- Eran neutrales.

520
00:35:02,080 --> 00:35:06,260
La neutralidad es un mito propagado
por aquellos con poca convicción

521
00:35:06,260 --> 00:35:08,780
y una naturaleza aún más débil.

522
00:35:11,920 --> 00:35:13,110
Gabriel.

523
00:35:15,000 --> 00:35:16,220
Hola, hermano.

524
00:35:17,670 --> 00:35:19,240
¿Ahora puede poseer ángeles superiores?

525
00:35:19,240 --> 00:35:21,220
Bueno, he estado practicando.

526
00:35:21,230 --> 00:35:23,530
Te sorprendería de lo que eres capaz

527
00:35:23,530 --> 00:35:24,770
si te lo propones.

528
00:35:24,770 --> 00:35:26,410
Has caído muy bajo, hermano.

529
00:35:26,410 --> 00:35:29,190
Era la única manera
de poder contarle al Elegido

530
00:35:29,190 --> 00:35:31,084
la verdad sobre ti.

531
00:35:38,650 --> 00:35:42,560
Tu camino no debería ser guiado
por un arcángel descarriado, Alex.

532
00:35:42,560 --> 00:35:43,860
¡Debería ser guiado por mí!

533
00:35:43,860 --> 00:35:46,310
Te mataría ahora mismo si no estuvieras
usando un cuerpo inocente como escudo.

534
00:35:46,310 --> 00:35:48,180
Inocente según se mire.

535
00:35:48,180 --> 00:35:50,290
Este cuerpo era feliz vendiendo productos

536
00:35:50,290 --> 00:35:52,310
mientras se libraba una guerra
en su nombre.

537
00:35:52,310 --> 00:35:53,780
Los masacraste porque eran pacíficos.

538
00:35:53,780 --> 00:35:56,310
Fueron sacrificados por una causa mayor

539
00:35:56,310 --> 00:35:59,940
para debilitar la fe ciega
que esta ciudad tiene en ti.

540
00:36:00,220 --> 00:36:02,850
Sí, es un cabrón mentiroso, Alex.

541
00:36:02,850 --> 00:36:05,180
¿Quién ha estado escondiéndote de mí?

542
00:36:05,180 --> 00:36:06,960
Santifica este recipiente.

543
00:36:10,470 --> 00:36:13,580
Santifica este recipiente.

544
00:36:16,090 --> 00:36:17,460
¿Una expulsión?

545
00:36:18,270 --> 00:36:20,010
¿Qué año es?

546
00:36:20,010 --> 00:36:22,520
Santifica este recipiente.

547
00:36:24,142 --> 00:36:26,560
Esto es adorable. Sin duda.

548
00:36:26,560 --> 00:36:30,280
Santifica este recipiente.

549
00:36:31,470 --> 00:36:34,660
Santifica este recipiente.

550
00:36:37,740 --> 00:36:39,800
Santifica este recipiente.

551
00:36:39,800 --> 00:36:41,410
Me gusta tu ambición.

552
00:36:42,400 --> 00:36:44,030
- Santifica...
- Pero...

553
00:36:44,200 --> 00:36:45,700
- ... este recipiente.
- ... ¿sabes quién soy yo?

554
00:36:45,700 --> 00:36:46,830
Creo que sí lo sabe.

555
00:36:46,830 --> 00:36:48,750
¡Santifica este recipiente!

556
00:36:48,750 --> 00:36:49,870
Yo...

557
00:36:51,730 --> 00:36:53,040
Santifícalo.

558
00:36:55,130 --> 00:36:56,300
Santifícalo.

559
00:37:17,450 --> 00:37:18,780
¿Has vuelto pronto?

560
00:37:19,650 --> 00:37:23,890
Parece que Miguel le enseñó al chico

561
00:37:23,890 --> 00:37:25,900
cómo realizar una expulsión.

562
00:37:33,210 --> 00:37:35,710
Así que él es realmente el Elegido, ¿no?

563
00:37:37,680 --> 00:37:38,660
Sí.

564
00:37:40,970 --> 00:37:42,130
¿Y los muertos?

565
00:37:42,550 --> 00:37:44,850
¿Mereció la pena matar a tres
de los nuestros?

566
00:37:44,850 --> 00:37:47,160
Desde luego enfureció a Miguel.

567
00:37:47,490 --> 00:37:50,390
No pasará mucho hasta
que tengamos otro diluvio entre manos.

568
00:39:13,940 --> 00:39:16,360
Sabían que las armas les apuntarían,
sin embargo huyeron,

569
00:39:16,510 --> 00:39:18,920
derribados antes de que
pudieran atravesar los muros.

570
00:39:19,050 --> 00:39:21,680
Algo me dice que Gabriel
no entregó tu mensaje.

571
00:39:22,210 --> 00:39:23,450
¿Estos son todos?

572
00:39:24,750 --> 00:39:27,060
Con la excepción de Noma, sí.

573
00:39:29,270 --> 00:39:30,270
Miguel.

574
00:39:32,790 --> 00:39:36,570
Tu hermano me contó cosas sobre ti.

575
00:39:38,320 --> 00:39:40,200
Cosas de tu pasado.

576
00:39:41,820 --> 00:39:43,170
Sobre el Diluvio.

577
00:39:46,630 --> 00:39:47,890
¿Es cierto?

578
00:39:50,630 --> 00:39:53,040
Miguel. ¿Es cierto?

579
00:39:53,040 --> 00:39:54,660
No hagas caso a mi hermano.

580
00:39:56,000 --> 00:39:57,710
¡Oye, todavía estoy hablando contigo!

581
00:39:58,280 --> 00:39:59,660
¡No hemos acabado!

582
00:39:59,660 --> 00:40:00,800
¿Me has oído?

583
00:40:11,440 --> 00:40:13,050
No tengas miedo.

584
00:40:23,990 --> 00:40:25,770
¡Deja al chico!

585
00:40:31,760 --> 00:40:33,084
Corre muchacho, corre.

586
00:40:37,470 --> 00:40:41,040
La gran inundación de Padre,
limpiará la tierra.

587
00:40:41,050 --> 00:40:43,880
Hará que todas las naciones
tiemblen ante su poder.

588
00:40:43,880 --> 00:40:46,380
Han empezado a adorar a nuestra especie
por encima de Padre.

589
00:40:47,260 --> 00:40:48,610
Jamás lo tolerará.

590
00:40:48,610 --> 00:40:50,110
¿Así que los matas?

591
00:40:50,130 --> 00:40:52,160
¿A todo hombre, mujer y niño?

592
00:40:52,170 --> 00:40:54,010
Es lo que me pidió que hiciera.

593
00:40:54,120 --> 00:40:57,750
Padre siempre nos enseñó que
no dejáramos nuestras tareas sin acabar.

594
00:41:02,080 --> 00:41:03,150
Parad.

595
00:41:03,370 --> 00:41:04,970
De todos los placeres que este mundo

596
00:41:04,970 --> 00:41:07,930
pone a nuestra disposición,
¿eliges asesinar?

597
00:41:07,930 --> 00:41:10,620
Sólo estoy protegiendo
el orden natural de las cosas.

598
00:41:14,240 --> 00:41:16,510
¿Y qué hay más natural que la muerte?

