1
00:00:00,550 --> 00:00:02,910
El problema de ser un residente es...

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,350
que te sientes loco todo el tiempo.

3
00:00:07,330 --> 00:00:10,270
No has dormido en años.

4
00:00:18,490 --> 00:00:22,200
Pasas todos los días con gente en grandes crisis.

5
00:00:23,040 --> 00:00:25,430
Pierdes la habilidad de juzgar que es normal...

6
00:00:25,540 --> 00:00:27,650
¡Quita la mierda del suelo antes de que eso se lo coma!

7
00:00:27,780 --> 00:00:30,850
Va...Vale, vale, vale, vale.

8
00:00:31,640 --> 00:00:34,570
en tí mismo o en cualquier otro.

9
00:00:35,650 --> 00:00:39,160
Y la gente sigue constantemente preguntándote como lo están haciendo.

10
00:00:39,250 --> 00:00:41,210
¿Cómo demonios lo vas a saber?

11
00:00:41,410 --> 00:00:43,430
¿Buenos huevos?

12
00:00:44,890 --> 00:00:46,160
Al niño no le gusta desayunar.

13
00:00:46,250 --> 00:00:48,640
Perfecto, al lío. Vamos.

14
00:00:48,850 --> 00:00:51,050
Nunca has sabido como lo estás haciendo.

15
00:00:51,820 --> 00:00:55,460
Hemos tenido nuestra primera conversación honesta sobre nuestros sentimientos, y ahora te quieres ir.

16
00:00:55,540 --> 00:00:57,680
¿Este ritmo no te golpea como un extraño?

17
00:00:57,720 --> 00:00:58,540
¡No!

18
00:00:58,610 --> 00:00:59,750
Y todavía te estoy despidiendo.

19
00:00:59,820 --> 00:01:00,850
No, tu estás abandonando.

20
00:01:00,920 --> 00:01:01,880
No, no estoy abandonando.

21
00:01:01,930 --> 00:01:03,270
Yo no abandono las cosas.

22
00:01:03,340 --> 00:01:04,440
Bueno, ahora sí.

23
00:01:04,550 --> 00:01:05,840
Tu madre abandonó a tu padre.

24
00:01:05,910 --> 00:01:07,120
Tu padre te abandonó a ti.

25
00:01:07,170 --> 00:01:08,290
Tu abandonas a tu novio.

26
00:01:08,390 --> 00:01:10,700
Y si lees tu gráfico del hospital correctamente,

27
00:01:10,780 --> 00:01:14,310
abandonas tu vida momentáneamente en un par de ocasiones. 
Tu abandonas.

28
00:01:14,400 --> 00:01:15,980
Es lo que sabes hacer bien.

29
00:01:16,040 --> 00:01:17,990
Ahora estás realmente despedida.

30
00:01:20,090 --> 00:01:21,980
Ahora estamos llegando a alguna parte.

31
00:01:22,060 --> 00:01:23,770
Y quiero que lleves todas mis consultas.

32
00:01:23,820 --> 00:01:25,420
Cualquier cosa que puedas hacer sin mí, hazla.

33
00:01:25,490 --> 00:01:26,840
Y reserva algún tiempo en el laboratorio de robótica.

34
00:01:26,890 --> 00:01:27,990
Quiero darle un tour.

35
00:01:28,120 --> 00:01:29,630
Hann, Walter Tapley viene hoy.

36
00:01:29,680 --> 00:01:31,990
¿Tenemos algo especial que podamos restregarle?

37
00:01:32,030 --> 00:01:33,800
¿Walter Tapley viene aquí?

38
00:01:33,870 --> 00:01:35,470
El Jefe fue su estudiante.

39
00:01:35,550 --> 00:01:38,210
¿Estudiaste a la mano derecha de Dios?

40
00:01:38,370 --> 00:01:40,620
Necesitamos algo para impresionarle.

41
00:01:40,730 --> 00:01:43,380
Apuñalaré a alguien si es necesario.

42
00:01:43,510 --> 00:01:45,680
O'malley, prepara a boyer para su Tac

43
00:01:45,760 --> 00:01:46,750
Y prepara la Colecistectomía

44
00:01:46,850 --> 00:01:48,250
Necesito estar fuera de la sala de operaciones a las 10:00.

45
00:01:48,370 --> 00:01:50,200
Hahn, planea estar libre a las 10:00.

46
00:01:50,310 --> 00:01:52,190
O'malley, ¿dijo Patricia si tenia algun mensaje?

47
00:01:52,340 --> 00:01:53,320
Sí, ella dijo...

48
00:01:54,770 --> 00:02:00,130
que te dijera que tu mujer no ha llamado desde que le preguntaste hace 20 minutos.

49
00:02:00,400 --> 00:02:01,940
Perfecto.

50
00:02:04,650 --> 00:02:07,090
Soy muy optimista sobre el nuevo cóctel viral.

51
00:02:07,190 --> 00:02:09,670
Añadiéndole I:L.-2 debería haber una
gran diferencia.

52
00:02:09,750 --> 00:02:10,660
Estamos cerca.

53
00:02:10,760 --> 00:02:12,370
Vamos a abrir esta botella de champán pronto.

54
00:02:12,520 --> 00:02:14,000
Lo sé.

55
00:02:14,500 --> 00:02:16,730
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

56
00:02:16,920 --> 00:02:19,150
Escucha, el ensayo clínico puede ser un rollo.

57
00:02:19,220 --> 00:02:21,590
Si esto está pudiendo contigo, puedo hacerlo sólo.

58
00:02:21,660 --> 00:02:24,640
No soy una rajada. No necesito que me rescates. Sólo hagámoslo.

59
00:02:24,830 --> 00:02:26,490
Porque esperar es una mala idea.

60
00:02:26,680 --> 00:02:28,140
Digo, que estamos hablando de tu salud.

61
00:02:28,190 --> 00:02:30,110
Dr. Shepher puede negarse si es un problema.

62
00:02:30,200 --> 00:02:31,770
¿A que es lo que me niego?

63
00:02:31,840 --> 00:02:35,050
Si no hubiese alguna forma de retrasar la cirugia unas horas

64
00:02:35,140 --> 00:02:36,950
El vuelo de mi novio fue cancelado

65
00:02:37,120 --> 00:02:38,130
Quiero que el este aqui

66
00:02:38,240 --> 00:02:40,600
Greta. Tiene algunas preguntas.

67
00:02:40,690 --> 00:02:41,970
El sabe mucho de estas cosas

68
00:02:42,040 --> 00:02:43,260
yo ni siquiera se qué preguntar

69
00:02:43,330 --> 00:02:45,140
¿esta reconsiderando el procedimiento?

70
00:02:45,270 --> 00:02:47,430
Andre yyo apenas hemos tenido tiempo de
estar juntos.

71
00:02:47,520 --> 00:02:48,860
Nos conocimos en Enero.

72
00:02:49,030 --> 00:02:52,260
Quiero decir, este tratamiento podría matarme, ¿no?

73
00:02:54,230 --> 00:02:55,470
Tiene un tumor muy agresivo.

74
00:02:55,580 --> 00:02:57,620
Incluso si no te operamos, tendrías unos cuantos meses.

75
00:02:57,760 --> 00:02:59,890
Pero podría pasarlos con Andre

76
00:03:00,430 --> 00:03:04,340
¿Sabes como de precioso es, pasar el tiempo 
con la persona que amas?

77
00:03:04,440 --> 00:03:05,440
Greta, por favor.

78
00:03:05,500 --> 00:03:07,120
no digo que quiera cancelarlo

79
00:03:07,180 --> 00:03:09,460
solo digo que quiero esperar a Andre.

80
00:03:09,520 --> 00:03:11,170
El me ayudará a decidir.

81
00:03:11,360 --> 00:03:15,020
- De acuerdo, no podemos esperar ..
- Estará aquí a las 3:00.

82
00:03:20,100 --> 00:03:22,190
Dr. Mark Sloan.

83
00:03:22,260 --> 00:03:24,340
Solía ser paciente suyo.

84
00:03:24,680 --> 00:03:26,030
¿Rebecca?

85
00:03:26,580 --> 00:03:27,860
¿Dónde has estado?

86
00:03:27,960 --> 00:03:29,030
Hola, Izzie.

87
00:03:29,160 --> 00:03:31,840
He estado... he estado llamándote y dejándote como... 50 mensajes.

88
00:03:31,930 --> 00:03:33,090
Pareces un poco disgustada.

89
00:03:33,150 --> 00:03:38,930
Bueno, no estás embarazada, en primer lugar, y Alex ha estado poniendo su vida patas abajo para ser el padre de tu hijo,

90
00:03:38,990 --> 00:03:42,390
y no puedo decírselo por la confidencialidad médico-paciente. Así que sí, estoy disgustada.

91
00:03:42,480 --> 00:03:44,000
Puedes hablar con Alex de cualquier cosa.

92
00:03:44,040 --> 00:03:45,150
Quiero que se implique.

93
00:03:45,210 --> 00:03:46,740
Y estoy embarazada.

94
00:03:46,800 --> 00:03:47,550
De algún modo.

95
00:03:47,680 --> 00:03:48,610
Ok.

96
00:03:48,680 --> 00:03:50,790
Así que si no estás intentando atrapar a Alex fingiendo un embarazo,

97
00:03:50,900 --> 00:03:53,310
No te importará hacerte otro test, para estar seguras.

98
00:03:53,460 --> 00:03:54,380
¿Atraparle?

99
00:03:54,500 --> 00:03:55,950
¿Estás loca?

100
00:03:56,070 --> 00:03:58,800
Estoy embarazada, y eso es bueno porque quiero a este niño.

101
00:03:58,870 --> 00:04:00,820
Siempre he querido un niño.

102
00:04:01,360 --> 00:04:03,360
Tu tienes un niño.

103
00:04:03,650 --> 00:04:06,040
Por supuesto que sí. Quiero decir otro más.

104
00:04:06,780 --> 00:04:08,890
Haz el estúpido test de nuevo. Estará bien.

105
00:04:09,290 --> 00:04:12,280
Y necesito ver al Dr. Sloan. ¿Puedes ayudarme con eso?

106
00:04:12,390 --> 00:04:14,370
Sí, veré que puedo hacer.

107
00:04:15,070 --> 00:04:16,950
- Dr. Sheperd.
- Sí.

108
00:04:18,420 --> 00:04:20,060
No hay ningún André.

109
00:04:20,250 --> 00:04:20,930
¿Qué?

110
00:04:21,080 --> 00:04:22,070
Ella se lo inventó.

111
00:04:22,130 --> 00:04:23,230
El no existe.

112
00:04:23,410 --> 00:04:26,420
Mi hermana--ella no es una mujer que
tiene novio, ¿esta bien?

113
00:04:26,520 --> 00:04:30,860
Y diez meses atrás, se fué en un crusero y volvió diciendo que conoció a su alma gemela.

114
00:04:30,990 --> 00:04:32,870
¿Justo cuando sus síntomas empezaron?

115
00:04:32,960 --> 00:04:35,360
No hay fotos, y nadie lo ha visto nunca.

116
00:04:35,440 --> 00:04:36,890
¿Puedes hablar con ella?

117
00:04:37,040 --> 00:04:39,620
¿Puedes decirle que no podemos esperar a André?

118
00:04:39,720 --> 00:04:42,100
Porque hemos podido esperar un gran tiempo.

119
00:04:46,030 --> 00:04:47,450
- ¿Está Tapley ahí dentro?
- No.

120
00:04:47,560 --> 00:04:49,290
- Estás mintiendo.
- Sí.

121
00:04:50,670 --> 00:04:52,370
-¿Tapley aquí?
-No.

122
00:04:52,480 --> 00:04:53,970
- Mentiroso.
- Sí.

123
00:04:54,440 --> 00:04:55,640
Algo está mal en ella.

124
00:04:55,810 --> 00:04:56,790
Oh, no. no es cierto. Estoy bien.

125
00:04:56,890 --> 00:05:01,540
Estaba limpiando-Limpiando el apartamento- cosa que ella no tiene ni idea de como hacer, asi que basicamente estaba desordenandolo todo.

126
00:05:01,630 --> 00:05:02,410
oh, déjala en paz.

127
00:05:02,530 --> 00:05:04,470
No todo el mundo tiene que ser feliz todo el tiempo

128
00:05:04,510 --> 00:05:05,870
Eso no es mentalmente saludable

129
00:05:05,930 --> 00:05:06,450
Es basura

130
00:05:06,540 --> 00:05:09,190
Walter Tapley está aquí, y ella no quiere conocerlo.

131
00:05:09,320 --> 00:05:10,830
bueno, eso -- eso es malo.

132
00:05:10,970 --> 00:05:13,360
¿sabes que, Torres? metete en tus asuntos.

133
00:05:13,470 --> 00:05:14,810
Tu.. tu necesitas ayuda

134
00:05:14,890 --> 00:05:16,250
me matas

135
00:05:16,760 --> 00:05:19,270
Si aguantas hasta que Hahn llegue, podrias llegar a conocer a Tapley.

136
00:05:19,400 --> 00:05:21,380
No me importa nada Walter Tapley

137
00:05:21,520 --> 00:05:26,270
Cristina... ¿estas en la zona oscura?

138
00:05:26,430 --> 00:05:27,440
SI

139
00:05:27,540 --> 00:05:28,930
yo tambien

140
00:05:32,310 --> 00:05:32,940
aquí está!

141
00:05:33,150 --> 00:05:35,680
La doctora Erica Hahn, nuestra jefa de cirugia cardiotoracica

142
00:05:35,820 --> 00:05:37,740
Es un honor conocerle, Dr. Tapley

143
00:05:37,870 --> 00:05:40,750
Utilizo su procedimiento modificado de bypass todo el tiempo.

144
00:05:40,930 --> 00:05:43,410
Si, bueno, fue entonces una tarde bien gastada

145
00:05:43,500 --> 00:05:45,440
¿usted lo hizo en una tarde?

146
00:05:45,540 --> 00:05:46,940
Le llevo 6 años

147
00:05:47,030 --> 00:05:48,390
Eres un aguafiestas, Webber

148
00:05:49,360 --> 00:05:51,740
Realmente no vine de visita.

149
00:05:52,400 --> 00:05:56,850
Tengo estenosis aórtica y mitral con
reflujo en la tricúspide.

150
00:05:56,970 --> 00:06:01,270
Necesito un reemplazo doble de válvulas
y una reparación en la tricúspide.

151
00:06:02,080 --> 00:06:03,820
¿Estás segura?

152
00:06:05,440 --> 00:06:11,080
ecos, rayos x -- todo lo que necesites.

153
00:06:11,430 --> 00:06:16,260
Puedo haber inventado el bypass modificado,
pero no puedo operarme yo mismo.

154
00:06:16,430 --> 00:06:20,700
Y mis colegas no me tocan porque
tengo arritmias cronicas,

155
00:06:20,760 --> 00:06:24,030
hipertensión pulmonar y un coágulo
en mi arteria izquierda.

156
00:06:24,110 --> 00:06:26,990
Ellos piensas que si me operan, me matan.

157
00:06:27,110 --> 00:06:30,230
¿Qué te hace pensar que lo haremos si tus colegas no lo hacen?

158
00:06:30,310 --> 00:06:32,410
Yo no empecé sus carreras

159
00:06:32,600 --> 00:06:34,240
Ellos pueden decirme que no.

160
00:06:34,960 --> 00:06:36,040
El Dr. Webber no puede.

161
00:06:41,720 --> 00:06:43,870
Grey´s Anatomy temporada 4 capitulo 15

162
00:06:44,470 --> 00:06:46,380
Absolutamente no,
No, espera...

163
00:06:46,470 --> 00:06:47,810
Ni siquiera hemos... has leído el archivo?

164
00:06:47,890 --> 00:06:50,460
Su presión en la arteria pulmonar está tocando techo.

165
00:06:50,540 --> 00:06:51,670
El es consciente del riesgo.

166
00:06:52,000 --> 00:06:53,370
Bien, en este caso, vale.

167
00:06:53,440 --> 00:06:54,960
No sé de qué estaba tan preocupada.

168
00:06:55,040 --> 00:06:58,110
Voy a pasar a la historia como el
cirujano que mató a Walter Tapley

169
00:06:58,150 --> 00:07:00,210
pero ey, al menos ellos escriben sobre mí?

170
00:07:00,260 --> 00:07:01,570
Erica, sientate.

171
00:07:04,550 --> 00:07:06,260
Dejame contarte una historia.

172
00:07:06,540 --> 00:07:08,310
- Hace 38 años, cuando era un joven intero--
Perdoname.

173
00:07:08,400 --> 00:07:12,960
Ésta va a ser una historia sobre como fuiste un estudiante negro de medicina luchador que quería ser cirujano,

174
00:07:13,020 --> 00:07:16,280
y nadie te daría una oportunidad,y Walter Tapley te dio esa oportunidad?

175
00:07:16,340 --> 00:07:19,820
¿Te hizo de mentor, y sin él, no estarias en este hospital hoy?

176
00:07:19,880 --> 00:07:20,620
Sí.

177
00:07:20,700 --> 00:07:23,110
Todavia no voy a operarle.

178
00:07:24,350 --> 00:07:26,330
ok, el sexo... pensé que estaba volando,

179
00:07:26,480 --> 00:07:28,120
Pero tengo la impresión de que pasaste realemente un mal rato

180
00:07:28,200 --> 00:07:28,920
¿Qué?

181
00:07:29,010 --> 00:07:30,310
¿Por qué has estado evitándome?

182
00:07:30,400 --> 00:07:32,340
Lo... lo siento. He.. he perdido a un paciente.

183
00:07:32,480 --> 00:07:33,580
No estoy tratando de evitarte.

184
00:07:33,710 --> 00:07:36,730
¿Así que no llamarme después de tener sexo te hace un salvavidas dedicado?

185
00:07:36,850 --> 00:07:37,560
Eso es.

186
00:07:37,700 --> 00:07:39,380
Así que, ¿te veo luego?

187
00:07:42,150 --> 00:07:43,610
¿No la llamaste?

188
00:07:43,700 --> 00:07:46,400
¿Cuándo fue la última vez que llamaste a una mujer después de tener sexo con ella?

189
00:07:46,650 --> 00:07:47,990
Sí, bueno, eso va a cambiar.

190
00:07:48,120 --> 00:07:49,240
Estoy pasando página.

191
00:07:49,370 --> 00:07:50,370
¿Por qué? ¿Qué le pasaba a la antigua página?

192
00:07:50,490 --> 00:07:51,440
¿Así que te han llamado puta?

193
00:07:51,650 --> 00:07:52,680
Eres un chico feliz.

194
00:07:52,870 --> 00:07:56,470
Walter Tapley necesita un doble reemplazo de válvulas, y Hahn se niega a dárselo.

195
00:07:56,470 --> 00:07:57,100
¿Cuál es su problema?

196
00:07:57,110 --> 00:07:58,830
- Ella piensa que va a matarle.
- Superficial.

197
00:07:58,920 --> 00:08:00,750
¿Desde cuándo me rechaza operaciones?

198
00:08:00,830 --> 00:08:02,740
Es su elección. Ella es la única que puede abrirle.

199
00:08:02,860 --> 00:08:04,460
Sí. Sí, sí.

200
00:08:04,570 --> 00:08:05,990
Oh, oh, y otra cosa.

201
00:08:06,080 --> 00:08:09,520
¿Si pasas toda la noche con una mujer y la llamas al día siguiente y ella no te devuelve la llamada,

202
00:08:09,600 --> 00:08:11,060
significa que lo pasó fatal,

203
00:08:11,150 --> 00:08:13,370
o que su contestador fue consumido por el fuego?

204
00:08:13,490 --> 00:08:14,710
Mira, el Jefe llama al día siguiente.

205
00:08:14,840 --> 00:08:16,300
No tienes que llamarla de nuevo.

206
00:08:16,530 --> 00:08:18,200
Tu... tu acabas de conocer a esta persona.

207
00:08:18,330 --> 00:08:20,210
Es nuevo. Es divertido. Es casual.

208
00:08:20,300 --> 00:08:21,500
Esa es mi esposa.

209
00:08:22,310 --> 00:08:23,650
Bueno, ¿llamo de nuevo?

210
00:08:23,960 --> 00:08:25,440
No, otra llamada parecería desesperada.

211
00:08:25,560 --> 00:08:27,220
Mándale un e-mail. Ínvitala a cenar.

212
00:08:27,320 --> 00:08:29,340
Sé casual, seguro.

213
00:08:29,430 --> 00:08:30,680
Sexy.

214
00:08:30,810 --> 00:08:33,060
Quiero decir romántico.

215
00:08:34,090 --> 00:08:35,480
Oh, O'malley.

216
00:08:35,640 --> 00:08:36,670
Sí, señor.

217
00:08:36,810 --> 00:08:38,220
Tapley está en la 2062.

218
00:08:38,320 --> 00:08:40,270
Hacedle un ECG y una eco. Asigno a Yang.

219
00:08:40,270 --> 00:08:42,090
Está bien. Oh, una cosa mas.

220
00:08:44,840 --> 00:08:48,690
Mira, sé que dije que no te usaría para recuperar a mi esposa, pero soy soy un hombre desolado.

221
00:08:48,760 --> 00:08:49,620
Está bien, encárgueme.

222
00:08:49,710 --> 00:08:51,010
Escríbele un mail...

223
00:08:51,070 --> 00:08:53,080
Invítala a cenar. No, no la invites.

224
00:08:53,310 --> 00:08:54,370
Díle.

225
00:08:54,480 --> 00:08:55,720
Le gusta una mano dura.

226
00:08:55,870 --> 00:08:58,200
Está bien, quieres que invite a salir a tu esposa con una mano fuerte.

227
00:08:58,340 --> 00:08:59,330
- Confiado.
- Confiado.

228
00:08:59,430 --> 00:09:00,350
- Casual.
- Casual.

229
00:09:00,440 --> 00:09:01,300
- Sexy.
- Sexy.

230
00:09:01,370 --> 00:09:03,060
Dile...

231
00:09:03,200 --> 00:09:08,340
dile que el tren está dejando la estación, y mas vale que este en el. Si.

232
00:09:10,120 --> 00:09:11,910
¿Puedo hablarte sobre Rebecca?

233
00:09:12,000 --> 00:09:12,930
Estoy ocupado.

234
00:09:13,040 --> 00:09:14,960
Alex, le dí un test de embarazo la semana pasada.

235
00:09:15,060 --> 00:09:16,640
Ella no está embarazada.

236
00:09:16,800 --> 00:09:17,760
Quería decírtelo.

237
00:09:17,940 --> 00:09:18,950
Si, bueno, me lo estás diciendo ahora.

238
00:09:19,120 --> 00:09:20,930
Alex, cuando se lo dije, ella...

239
00:09:21,070 --> 00:09:22,350
dijo que yo estaba equivocada.

240
00:09:22,500 --> 00:09:24,950
Ella piensa que es un falso-negativo, lo cual no es.

241
00:09:25,090 --> 00:09:27,180
Ella estaba vomitando esta mañana, 
y sus pechos están hinchados.<input name="seqkarmic243" id="seqkarmic243" value="on" type="hidden">

242
00:09:27,290 --> 00:09:28,220
La hice dos veces.

243
00:09:28,360 --> 00:09:30,970
Bueno, los laboratorios se equivocan todo el tiempo, y tu estás equivocada todo el tiempo.

244
00:09:31,100 --> 00:09:34,250
¿Que te parece si te metes en tus propios
asuntos y te quedas fuera de mi vida?

245
00:09:37,160 --> 00:09:40,430
Usted tiene mi planilla, y yo preferiria que 
no la tuviera porque la despedí.

246
00:09:40,540 --> 00:09:41,330
¿Puedo tener mi planilla, por favor?

247
00:09:41,480 --> 00:09:44,010
No es apropiado aparecer en mi puerta sin anunciarse.

248
00:09:44,050 --> 00:09:45,530
Y no me despediste. Renuncié.

249
00:09:45,660 --> 00:09:48,560
Asi que si quisieras des-renunciar, pide una cita.

250
00:09:49,990 --> 00:09:51,160
Tu sabes..

251
00:09:52,490 --> 00:09:54,580
Pide una cita, Grey.

252
00:09:54,730 --> 00:09:56,300
Es lo que hacemos.

253
00:10:02,240 --> 00:10:04,040
Por el momento, no hay cirugías programadas,

254
00:10:04,210 --> 00:10:06,900
asi que tenemos  que enfocarnos en mantenerlo estable y cómodo.

255
00:10:06,990 --> 00:10:07,700
Cualquier cosa que quiera.

256
00:10:07,800 --> 00:10:09,080
Quiere un filete, mata una vaca.

257
00:10:09,190 --> 00:10:11,470
Karev, Test de función pulmonar y una gasometría arterial.

258
00:10:11,560 --> 00:10:14,800
Yang, pon una vía central--lo siento.

259
00:10:16,050 --> 00:10:19,370
Maldita guarderia me llaman cada vez 
que el niño tiene mocos.

260
00:10:19,490 --> 00:10:20,750
O´Malley, ve y averigua lo que quieren.

261
00:10:20,880 --> 00:10:22,330
Necesito que Bailey esté concentrada
en Tapley.

262
00:10:22,450 --> 00:10:23,150
¿Ir a la guarderia?

263
00:10:23,280 --> 00:10:25,730
Rapido. Buen hombre para el trabajo.

264
00:10:28,590 --> 00:10:30,710
Grey, Tapley necesita una vía central.

265
00:10:30,850 --> 00:10:31,790
Hazlo.

266
00:10:31,930 --> 00:10:33,600
No entiendo.

267
00:10:34,070 --> 00:10:38,980
Toma una aguja, pincha en su subclaviana para que reciba medicina y no reclames---una línea central.

268
00:10:39,070 --> 00:10:42,120
Pero yo... bueno, yo... yo nunca he hecho una, Dra. Yang.

269
00:10:42,830 --> 00:10:44,590
¿Cómo te fue con Greta?

270
00:10:44,680 --> 00:10:45,890
Aun no he hablado con ella.

271
00:10:46,020 --> 00:10:46,630
¿Aun no has hablado con ella?

272
00:10:46,830 --> 00:10:48,520
Ya mezclé el virus con la IL2.

273
00:10:48,580 --> 00:10:49,350
Solo tenemos seis horas.

274
00:10:49,500 --> 00:10:50,580
No vamos a esperar seis horas.

275
00:10:50,670 --> 00:10:51,580
Esperaremos tres horas.

276
00:10:51,690 --> 00:10:54,630
Derek, el tio al que estas esperando no existe.

277
00:10:54,730 --> 00:10:59,060
Quiero darle un poco más de tiempo para que lo disfrute, o con la idea que tiene de él.

278
00:10:59,130 --> 00:11:01,550
Porque una vez que saquemos el tumor, todo desaparecerá.

279
00:11:01,610 --> 00:11:02,550
No es real.

280
00:11:02,620 --> 00:11:03,530
Está bien si desaparece.

281
00:11:03,630 --> 00:11:05,080
Ella podra volver a su vida.

282
00:11:05,140 --> 00:11:06,600
Probablemente era una persona solitaria.

283
00:11:06,640 --> 00:11:07,880
Encontró una manera para tener amor.

284
00:11:08,130 --> 00:11:11,780
Por supuesto que lo hizo, porque ahi es donde existe el amor, en fantasias ilusorias.

285
00:11:11,880 --> 00:11:13,930
El amor verdadero con es como eso.

286
00:11:14,920 --> 00:11:16,290
Es bueno saberlo.

287
00:11:19,430 --> 00:11:21,520
Le pegó a alguien llamado Harrison.

288
00:11:21,610 --> 00:11:23,580
¿Le pegaste a un niño?

289
00:11:23,700 --> 00:11:25,740
Por lo visto, hubo una galleta de por medio.

290
00:11:25,820 --> 00:11:27,650
¡¿Por una galleta ?!

291
00:11:27,880 --> 00:11:29,040
Ellos dicen que quieren que tu hables con el.

292
00:11:29,400 --> 00:11:30,870
Bueno, el tiene 14 meses de edad.

293
00:11:30,980 --> 00:11:34,540
Que piensan que voy a hacer, ¿Darle una charla de resolucion de conflictos sin violencia?

294
00:11:34,620 --> 00:11:35,390
Realmente no lo se.

295
00:11:35,510 --> 00:11:36,610
Uh, bueno...

296
00:11:36,720 --> 00:11:40,000
Mi hijo le pega a otos niños. Perfecto.

297
00:11:40,180 --> 00:11:44,200
La Dra. Yang, que está más diabolica que de costumbre, me pidió que pusiera una via central.

298
00:11:44,290 --> 00:11:44,800
Está bien, este es un gran día.

299
00:11:44,950 --> 00:11:46,590
Hoy es la clase de dia que puede cambiar cosas para mi.

300
00:11:46,670 --> 00:11:49,690
Está Tapley, y Tapley es un dios, ¿cierto?

301
00:11:49,750 --> 00:11:53,730
Soy el jefe de los internos. Lo que me hace cercano a dios, lo que significa que no puedo ayudarte ahora mismo,

302
00:11:53,860 --> 00:11:55,350
por no cristiano que eso pueda sonar.

303
00:11:55,360 --> 00:11:55,980
No, estás en lo correcto.

304
00:11:56,010 --> 00:11:57,780
No, yo... yo mismo le pondré la via central a Walter Tapley.

305
00:11:57,890 --> 00:11:59,060
¿Así que le hago la punción a su pulmón? 
Él lo superará.

306
00:11:59,280 --> 00:12:00,950
¿Qué? ¿Quiere que le pongas la vía a Tapley?

307
00:12:01,210 --> 00:12:01,940
Yo lo haré.

308
00:12:02,100 --> 00:12:03,860
¡Viva! ¡Viva por Georgie!

309
00:12:03,970 --> 00:12:05,820
Georgie salva el día.

310
00:12:06,000 --> 00:12:08,540
¿Te he dado a Tapley y se lo has pasado a tu interno?

311
00:12:08,650 --> 00:12:10,010
¿Que demonios pasa contigo?

312
00:12:10,160 --> 00:12:13,140
¿Crees que si, hmm, le besas el culo al Jefe lo suficiente, cuidando de Tapley,

313
00:12:13,310 --> 00:12:14,970
algo mágico va a pasar?

314
00:12:15,070 --> 00:12:17,770
¿Cómo qué? ¿Ganarás tus alas mágicas de residente?

315
00:12:17,900 --> 00:12:19,900
Oh, bueno, no. No.

316
00:12:20,100 --> 00:12:21,340
No va a suceder, George.

317
00:12:21,520 --> 00:12:22,320
Estás atrapado.

318
00:12:22,530 --> 00:12:23,870
Estás donde estás.

319
00:12:24,030 --> 00:12:27,060
Ya sabes, el único modo de que salgas de tu miserable situación sería si Burke estuviera aquí

320
00:12:27,170 --> 00:12:29,300
por qué eras el chico de Burke.

321
00:12:29,400 --> 00:12:31,580
Por alguna razón el sintió lástima de tu patético trasero.

322
00:12:31,640 --> 00:12:33,240
Pero ya no está.

323
00:12:33,370 --> 00:12:35,370
Sin alas para Georgie.

324
00:12:39,460 --> 00:12:41,430
¿Era feliz cuando estaba con ella?

325
00:12:42,060 --> 00:12:43,510
A veces sí a veces no.

326
00:12:43,610 --> 00:12:45,370
Creo que lo idealizo.

327
00:12:45,600 --> 00:12:49,030
Quiero decir, tú no  seguirías con una mujer
que no está disponible, impredecible, ¿verdad?

328
00:12:49,130 --> 00:12:51,120
Deberías seguir adelante, mantenerlo ocasional.

329
00:12:51,220 --> 00:12:52,460
No te subestimes.

330
00:12:52,620 --> 00:12:57,310
Permítete crecer con Rose, compartir experiencias, construir recuerdos.

331
00:12:58,380 --> 00:13:00,410
- ¿Esta es la nueva página?
- Sí.

332
00:13:00,700 --> 00:13:01,900
Necesita trabajo.

333
00:13:02,740 --> 00:13:04,900
Oh, dios mío. Esto va a matarme.

334
00:13:05,390 --> 00:13:09,170
Buen trabajo encontrando la subclavia en el primer intento.

335
00:13:09,280 --> 00:13:10,940
Conviértete en un buen interno.

336
00:13:11,010 --> 00:13:12,780
Actualmente, uh, señor, soy un interno,

337
00:13:12,920 --> 00:13:14,920
Uh, el es el mejor interno en el hospital.

338
00:13:15,730 --> 00:13:21,740
O'malley, comienza con el dr. Tapley dale una dosis de amiodanore, seguido de una infusion continua.

339
00:13:21,820 --> 00:13:22,650
Si, señor.

340
00:13:22,720 --> 00:13:25,250
¿Por qué demonios empezó a tratarme con amiodarona?

341
00:13:25,310 --> 00:13:29,790
O'Leary, ¿le has dado amiodarona a un hombre que está a punto de tener una operación a corazón abierto?

342
00:13:29,870 --> 00:13:31,960
George, ¿podrías esperar afuera, porfavor?

343
00:13:36,460 --> 00:13:41,050
Si no puedes conseguir al mejor de cardiotorácica para hacer un remplazo de una válvula,

344
00:13:41,140 --> 00:13:46,460
entonces no eres el Jefe que creí que eras, y estas no son las facilidades que pensé que tenía.

345
00:13:46,590 --> 00:13:50,810
Así que es mejor para todos si no me abren aquí.

346
00:13:50,930 --> 00:13:52,390
¿Podrías quitarme estas vías?

347
00:13:52,470 --> 00:13:54,760
¿Podrías volver a la cama?

348
00:13:57,800 --> 00:13:59,440
Hablaré con ella otra vez

349
00:14:04,150 --> 00:14:06,730
¿Ni siquiera vas a mirar la cirugia de Walter Tapley?

350
00:14:06,850 --> 00:14:08,600
No quiero cinco minutos con Walter Tapley.

351
00:14:08,660 --> 00:14:10,280
Quiero cinco años.

352
00:14:10,390 --> 00:14:13,300
Tapley es un crea estrellas. Este es el por qué el jefe es una estrella.

353
00:14:13,470 --> 00:14:15,760
Cinco minutos con Tapley es un bofetada en la cara.

354
00:14:15,840 --> 00:14:17,730
Es como dar a un alcohólico un sorbo de vino.

355
00:14:17,830 --> 00:14:21,100
Lexie está viniendo. Intenta mantener la carnicería al mínimo.

356
00:14:21,480 --> 00:14:24,820
Ehmm, ¿Puedo hablar contigo de algo?

357
00:14:25,820 --> 00:14:27,390
Quizás algun otro momento.

358
00:14:28,170 --> 00:14:31,080
Uh, pero -- mira, tu sabes, ella te odia.

359
00:14:31,200 --> 00:14:31,990
¿Está bien?

360
00:14:32,090 --> 00:14:35,770
No va a decirlo en tu cara 'porque ella' es demaciado cortés, pero ella piensa que tu eres una molestia.

361
00:14:35,870 --> 00:14:38,850
Y tú apareciendo aquí como la niñita buena que papi no abandonó es, como,

362
00:14:38,960 --> 00:14:41,030
la peor cosa que le ha pasado a ella en meses.

363
00:14:41,150 --> 00:14:43,330
Y eso dice mucho viniendo de Meredith Grey.

364
00:14:52,130 --> 00:14:53,570
Va a estar bien.

365
00:14:53,800 --> 00:14:55,340
¿Quieres apostar?

366
00:14:58,910 --> 00:15:00,420
Dame dos minutos, te veo en la sala de espera del tercer piso.

367
00:15:00,490 --> 00:15:03,570
No, no. Vamos a sentarnos y disfrutar de una comida juntos.

368
00:15:03,980 --> 00:15:04,480
No lo cojo.

369
00:15:04,640 --> 00:15:05,710
He pasado página.

370
00:15:05,890 --> 00:15:09,230
De ahora en adelante, si quieres esto, también tendrás esto.

371
00:15:10,540 --> 00:15:11,920
Muevete Sloan.

372
00:15:12,080 --> 00:15:14,890
Torres y yo vamos a compartir
una ensalada.

373
00:15:14,980 --> 00:15:16,470
¿Me perdí algo?

374
00:15:16,610 --> 00:15:18,190
Si, somos amantes. ¿No sabías?

375
00:15:18,340 --> 00:15:20,660
Es un amor que no se atreve a decir su nombre.

376
00:15:21,200 --> 00:15:23,710
Mírame a los ojos, y dime que no estás pensando en un trío.

377
00:15:23,800 --> 00:15:24,770
No lo estoy.

378
00:15:24,870 --> 00:15:26,670
El viejo Mark podría, pero ya más.

379
00:15:26,950 --> 00:15:30,840
De verdad? Tu no estabas, uh,  pensando sobre ella y yo y tu.

380
00:15:31,010 --> 00:15:32,570
Y una video cámara?

381
00:15:34,820 --> 00:15:37,830
Sí. en la habitación de guardias,
diez minutos,-no

382
00:15:38,550 --> 00:15:40,060
Soy la jefa de cirugia.

383
00:15:40,200 --> 00:15:41,870
No voy a matar a Walter Tapley.

384
00:15:41,950 --> 00:15:43,230
No me importa quien seas

385
00:15:43,420 --> 00:15:44,780
- ¿Deberia irme?
- No.

386
00:15:44,840 --> 00:15:46,670
De cualquier manera, él está muriendo.

387
00:15:46,780 --> 00:15:49,120
Prefieres verlo morir bajo mi guardia que bajo tu cuchillo?

388
00:15:49,270 --> 00:15:49,900
Sí.

389
00:15:50,030 --> 00:15:51,390
Debería irme. Te digo que no.

390
00:15:51,480 --> 00:15:54,820
¿Sucede algo con todas las mujeres, que cuando yo hablo, simplemente me ignoran?

391
00:15:54,920 --> 00:15:55,680
Tu no te vas.

392
00:15:55,770 --> 00:15:57,470
Revisa el archivo de nuevo.

393
00:15:57,520 --> 00:16:02,480
Y si alguno de vosotros ve a mi mujer, 
dile que lo más educado es devolver le
la maldita llamada a un hombre.

394
00:16:06,020 --> 00:16:10,850
Mira, un tumor en el lobulo temporal puede nublar la línea entre la imaginación y la realidad.

395
00:16:10,940 --> 00:16:14,740
Es posible que Andre sea parte de esa confusión.

396
00:16:17,520 --> 00:16:21,920
Le gusta ser la hermana exitosa con esposo e hijos mientras yo soy la soltera,

397
00:16:22,080 --> 00:16:25,850
patética que se manda flores a si misma en el dia de san valentin.

398
00:16:25,970 --> 00:16:28,900
Encontré a alguien, y ella no puede soportarlo.

399
00:16:29,030 --> 00:16:30,300
Pero no hay fotos de el.

400
00:16:30,400 --> 00:16:31,670
¿Quieres una foto?

401
00:16:33,830 --> 00:16:34,820
Ahi.

402
00:16:35,060 --> 00:16:36,010
Ahi.

403
00:16:36,150 --> 00:16:38,810
Y ahi, y ahi.

404
00:16:38,990 --> 00:16:41,880
Pero esos son dibujos hechos con imágenes en tu cabeza.

405
00:16:42,130 --> 00:16:43,510
Soy un artista. Eso es lo que hago.

406
00:16:43,590 --> 00:16:44,840
Que hay con los diarios y las escrituras?

407
00:16:44,970 --> 00:16:46,420
¿Hiciste varios de esos antes?

408
00:16:46,420 --> 00:16:47,180
Dejala sola.

409
00:16:47,180 --> 00:16:49,440
No tenía nada de que escribir antes, dra. Grey.

410
00:16:49,540 --> 00:16:52,880
ok, es sólo que hay un sinónimo--se llama hypergraphia--es escribir compulsivamente.

411
00:16:53,020 --> 00:16:53,940
Dejala sola.

412
00:16:54,080 --> 00:16:56,170
Estoy enamorada de un hombre.

413
00:16:56,310 --> 00:16:58,150
Lo he tocado y lo he tenido en mis brazos.

414
00:16:58,280 --> 00:17:00,180
Él no es producto de mi imaginación.

415
00:17:00,340 --> 00:17:01,810
Cuentales como os conocisteis

416
00:17:02,170 --> 00:17:06,170
Estaba en un crucero alrededor de las islas griegas, y habiamos parado en Santorini,

417
00:17:06,170 --> 00:17:08,640
y estaba corriendo para volver al barco y se me cayó el zapato.

418
00:17:08,690 --> 00:17:11,360
Y la sirena estaba sonando por lo que no quise parar, así que lo dejé.

419
00:17:11,510 --> 00:17:14,430
Esa noche en la cena, Andre me encontró

420
00:17:15,020 --> 00:17:16,710
Él tenía mi zapato

421
00:17:16,860 --> 00:17:17,940
Te suena familiar?

422
00:17:18,110 --> 00:17:19,670
Te estas burlando de mí. 
No, yo no

423
00:17:19,790 --> 00:17:20,930
Estoy tratando de hacerte ver.

424
00:17:21,070 --> 00:17:24,090
Dr. Shepherd, algo de eso te suena familiar?

425
00:17:25,400 --> 00:17:27,260
Suena como Cenicienta

426
00:17:27,770 --> 00:17:29,290
Qué más pasó en el bote?

427
00:17:30,360 --> 00:17:31,150
Greta?

428
00:17:31,270 --> 00:17:33,470
Tuve mis primeros desmayos. Andre estaba allí.

429
00:17:33,610 --> 00:17:37,180
-Él me llevó a--
-Vale, una mujer te encontró en el
suelo del baño.

430
00:17:37,320 --> 00:17:39,140
-El príncipe encantado no te cargó--Ándate!

431
00:17:39,260 --> 00:17:42,470
Todos fuera! Esta es una estúpida, estúpida estúpida conversación

432
00:17:44,710 --> 00:17:47,400
estúpida conversación

433
00:17:47,610 --> 00:17:51,840
Hey, Greta, el suero que hemos usado
para matar el tumor, solo ha durado 
unas pocas horas.

434
00:17:51,900 --> 00:17:53,980
Entonces--va a expirar a las 3:00?

435
00:17:54,050 --> 00:17:55,050
No, no lo hará.

436
00:17:55,150 --> 00:17:57,060
--dr. Shepherd--no lo hará.

437
00:17:58,970 --> 00:18:00,040
Podemos esperar hasta las 3

438
00:18:00,180 --> 00:18:04,010
No podemos esperar todo el dia, pero si podemos esperar hasta las 3

439
00:18:09,790 --> 00:18:11,660
Ey tu. ¿Comó está el...

440
00:18:17,440 --> 00:18:19,060
algo de mi mejor trabajo.

441
00:18:19,250 --> 00:18:21,070
¿Alguna tirantez alrededor la línea de suturas?

442
00:18:21,210 --> 00:18:22,190
No, está perfecto.

443
00:18:22,340 --> 00:18:24,820
No estoy segura que va con el cuerpo.

444
00:18:26,840 --> 00:18:28,150
Ves a que me refería?

445
00:18:28,440 --> 00:18:31,840
La cara es un volteador de miradas, pero los pechos no paran a nadie en las calles.

446
00:18:33,650 --> 00:18:35,790
Puedes cerrar la bata.

447
00:18:37,140 --> 00:18:38,500
No hace juego.

448
00:18:38,630 --> 00:18:40,740
No va con mi cara. No va con mi personalidad.

449
00:18:40,920 --> 00:18:42,210
Está todo mal.

450
00:18:42,330 --> 00:18:43,250
¿No me dijiste que estabas embarazada?

451
00:18:43,440 --> 00:18:44,880
No puedo operar, no necesito un sermón.

452
00:18:44,980 --> 00:18:47,420
Solo necesito terminar lo que tu empezaste.

453
00:18:48,220 --> 00:18:49,790
Puedes hacer eso?

454
00:18:55,480 --> 00:18:56,630
Necesito hablar contigo.

455
00:18:56,800 --> 00:18:57,560
Pide una cita.

456
00:18:57,680 --> 00:18:59,600
No quiero hacer un apunte sólo para conseguir mi gráfico de vuelta.

457
00:18:59,680 --> 00:19:01,370
Me gustaría tenerlo ahora mismo.

458
00:19:01,460 --> 00:19:03,240
Y me gustaría ir al baño en paz.

459
00:19:03,390 --> 00:19:05,320
Parece que todos no estan satisfechos aqui.

460
00:19:05,420 --> 00:19:07,910
¿Dónde has dejado de sugerir que soy una cobarde y abandonadora?

461
00:19:08,040 --> 00:19:10,830
Estas tratando de hacerme sentir mal sobre mi vida para que puedas arreglarme?

462
00:19:10,910 --> 00:19:12,350
Podemos hablar sobre ello en terapia.

463
00:19:12,480 --> 00:19:14,390
¡No! No necesito terapia.

464
00:19:15,960 --> 00:19:16,750
- Te perdono.

465
00:19:16,880 --> 00:19:18,790
Lexie-- no, yo te perdono.

466
00:19:18,960 --> 00:19:20,470
Te perdono por tratarme como a una mierda,

467
00:19:20,560 --> 00:19:22,690
Y te perdono por dejar a tu amigo tratarme como una mierda

468
00:19:22,790 --> 00:19:24,720
- Lexie-- No se como te despiertas a la mañana.

469
00:19:24,820 --> 00:19:26,050
Honestamente no.

470
00:19:26,210 --> 00:19:30,400
Nuestro padre te abandonó a tí, y a tu madre, por todos lados, fue la persona más mala,

471
00:19:30,510 --> 00:19:33,420
y no puedes dejar que Derek te ame, y todo, realmente, realmente apesta.

472
00:19:33,560 --> 00:19:37,750
Pero desde que supe de su existencia, tengo esta fantasia sobre mi hermana mayor.

473
00:19:37,840 --> 00:19:43,160
Y tu has fallado en cada ocasión de estar a la altura de la fantasía, pero sigo amándote,

474
00:19:43,280 --> 00:19:45,860
incluso si eres capaz de dejarme o no.

475
00:19:45,970 --> 00:19:47,390
Entonces...

476
00:19:47,440 --> 00:19:49,300
Te perdono.

477
00:19:51,410 --> 00:19:53,300
- ¿A las 2:00 está bien?
- Si, ok.

478
00:19:53,330 --> 00:19:56,060
Si este hombre muere bajo mi cuchillo, richard, ayudame,

479
00:19:56,060 --> 00:19:59,970
Voy a contar a cada periodista en la tierra que insististes  en que hicieramos esto.

480
00:20:00,060 --> 00:20:01,080
Parecerás un idiota

481
00:20:01,270 --> 00:20:03,110
Relajate. Estare bien.

482
00:20:05,200 --> 00:20:07,070
tiene un juicio impecable.

483
00:20:08,500 --> 00:20:11,510
Y esta puede ser la cosa mas estupida que haya hecho nunca.

484
00:20:14,640 --> 00:20:19,190
Ted Ginsburg debería haber hecho esto, pero quería un amigo.

485
00:20:19,330 --> 00:20:22,320
En caso de que entre en el quirófano y no vuelva

486
00:20:22,510 --> 00:20:25,200
Para un embarazo que ella no tiene, pero que cree que tiene.

487
00:20:28,170 --> 00:20:29,680
Estoy honrado.

488
00:20:29,900 --> 00:20:31,330
No lo estés.

489
00:20:32,600 --> 00:20:34,400
Deberia de haber tenido una esposa...

490
00:20:34,830 --> 00:20:36,770
y un puñado de críos...

491
00:20:37,740 --> 00:20:41,940
No habría tenido que localizarte para tener a alguien en mi lecho de muerte.

492
00:20:46,020 --> 00:20:47,250
Stevens

493
00:20:47,660 --> 00:20:49,560
¿De qué estás tratando a Rebecca Pope?

494
00:20:49,970 --> 00:20:52,410
De un embarazo que no tiene, pero ella piensa que si lo tiene

495
00:20:52,460 --> 00:20:54,260
Alguno de ustedes tiene a la ciencia de su lado?

496
00:20:54,390 --> 00:20:56,470
Si, ella está actuando muy raro

497
00:20:56,620 --> 00:20:58,630
Ella quiere, uh, una cirugia de aumento de pechos.

498
00:20:58,740 --> 00:21:00,820
Ella piensa que su nueva cara no concuerda con su cuerpo.

499
00:21:00,940 --> 00:21:02,580
Puede ser un caso de desorden agudo de estrés.

500
00:21:02,640 --> 00:21:06,170
Puede pasar cuando una persona recibe mucha cirugia plastica y un gran trauma como ella.

501
00:21:06,230 --> 00:21:07,930
Te miras en el espejo y no ves a la misma persona

502
00:21:08,030 --> 00:21:09,510
asi que no estás segura de que seas la misma persona

503
00:21:09,590 --> 00:21:11,330
Puede llevar a comportamientos extraños

504
00:21:11,430 --> 00:21:14,650
¿Como pensando que estás embarazada cuando no lo estás y olvidando que ya tienes un bebé?

505
00:21:14,780 --> 00:21:16,620
Quiero que le dejes en claro que no está embarazada.

506
00:21:16,690 --> 00:21:19,600
-Luego pide le una consulta en psiquiatria,
y que ellos me llamen.
-De acuerdo.

507
00:21:21,030 --> 00:21:22,310
Aquí tienes jefe

508
00:21:22,530 --> 00:21:24,080
Ehh, no no, lee eso, leeme eso

509
00:21:24,220 --> 00:21:26,180
No puedo ver nada en esa pantalla tan pequeña

510
00:21:26,580 --> 00:21:27,850
Oh, no. Esta es una mala idea

511
00:21:27,960 --> 00:21:28,910
Habla más alto, O'malley

512
00:21:28,990 --> 00:21:33,900
"Querida Adele, come conmigo

513
00:21:34,020 --> 00:21:38,320
"El tren del amor está dejando la estación, y tu sabes que quieres subirte"...

514
00:21:38,320 --> 00:21:39,090
"Toma un viaje en mi tren del amor, O'Malley.

515
00:21:41,320 --> 00:21:44,220
Con mucho respeto señor, yo no inventé lo del tren o la estación.

516
00:21:44,410 --> 00:21:46,530
- Está bien, dame eso. Lo haré yo mismo.
- Sí, señor.

517
00:21:47,760 --> 00:21:50,030
Hey, así que, hum... déjame entender bien.

518
00:21:50,150 --> 00:21:53,860
Si yo entro a la sala de guardia, ¿tú no me vas a seguir?

519
00:21:54,050 --> 00:21:56,120
¿Nunca te has planteado por qué necesitas sexo todo el tiempo?

520
00:21:56,210 --> 00:21:58,070
¿Estás sustituyendo algo?

521
00:21:58,180 --> 00:21:59,810
- O es...
- Solía usarlo para limpiar mi cabeza,

522
00:22:00,810 --> 00:22:02,240
Sala de guardia.

523
00:22:02,360 --> 00:22:04,840
Podemos sentarnos ahí y hablar, pero sin tener sexo.

524
00:22:05,000 --> 00:22:07,190
¿Por qué? ¿De qué vamos a hablar?

525
00:22:07,310 --> 00:22:09,490
En la comida, parecías querer hablar de tríos.

526
00:22:09,620 --> 00:22:11,360
No eres tan "hombre nuevo".

527
00:22:11,480 --> 00:22:15,840
Quiero decir, supongo que si vamos a hacer un trío, Erica Hahn no sería una mala opción, ¿verdad?

528
00:22:15,880 --> 00:22:17,930
Quiero decir, ella nos hace completamente estar traviesos,

529
00:22:18,090 --> 00:22:20,700
y vamos a mandarle la cosa del Despacho del Director para ello.

530
00:22:20,780 --> 00:22:21,850
Vamos.

531
00:22:21,980 --> 00:22:23,790
¿Nunca has pensado llegar a través de la mesa de operaciones,

532
00:22:23,980 --> 00:22:26,160
y quitarle su mascarilla,

533
00:22:26,280 --> 00:22:31,890
arrancarle su gorro estéril para poder agarrar completamente su melena rubia...

534
00:22:32,020 --> 00:22:35,020
Para. Para de hablar de Erica Hahn.

535
00:22:41,230 --> 00:22:42,240
¿Todo va bien?

536
00:22:42,360 --> 00:22:46,800
Uno de los padres fundadores de la cirugía cardiotorácica esta en la mesa,

537
00:22:46,880 --> 00:22:50,210
y estoy a punto de rajarle su pecho. Dame un minuto.

538
00:22:52,710 --> 00:22:53,780
Ok.

539
00:22:53,870 --> 00:22:55,160
Escalpelo.

540
00:22:57,460 --> 00:22:59,320
No la cagues.

541
00:23:00,520 --> 00:23:02,290
Voy a matarte.

542
00:23:03,980 --> 00:23:08,020
Hemos tenido a este paciente, y ella tiene el amor verdadero.

543
00:23:08,130 --> 00:23:09,180
¿Quieres saber por qué?

544
00:23:09,340 --> 00:23:11,530
Porque su novio no existe.

545
00:23:11,700 --> 00:23:18,580
Derek está rompiendo con ella, lo que significa  algo así como que ella está teniendo una relación con una alucinación.

546
00:23:18,700 --> 00:23:21,730
Pero Derek no estaba listo para dejar una relación y tu te rendiste.

547
00:23:21,830 --> 00:23:22,780
No, no me rendí.

548
00:23:22,900 --> 00:23:25,810
Yo quería intentarlo de nuevo, y entonces fue y besó a Rose.

549
00:23:25,990 --> 00:23:28,270
Así que él es el que lo estropeó todo, no yo.

550
00:23:28,390 --> 00:23:29,880
Pero eso es un relación.

551
00:23:29,980 --> 00:23:31,400
La gente comete errores.

552
00:23:31,580 --> 00:23:35,910
Y tu retrocedes, esperando que se equivoque para poder decirle,"¡Ajá! Ahora abandono".

553
00:23:36,070 --> 00:23:37,670
No. No está funcionando.

554
00:23:37,810 --> 00:23:40,700
¿Tu vida no funcionaba cuando le dejaste escubillirse debajo tuya?

555
00:23:40,820 --> 00:23:43,470
Ok, ¿Cuándo vas a dejar de suponer que soy una suicida?

556
00:23:43,590 --> 00:23:46,230
Cuando empieces a actuar como alguien que quiere vivir.

557
00:23:46,320 --> 00:23:47,540
- Dame mi gráfico.
- ¿Por qué?

558
00:23:47,650 --> 00:23:50,400
Porque no soy una suicida, y si ahí dice eso, está mal.

559
00:23:50,510 --> 00:23:52,350
¿Qué pasó el año pasado cuándo te caíste en el agua?

560
00:23:52,480 --> 00:23:54,280
Casi me ahogué. ¿Piensas que lo hice por placer?

561
00:23:54,390 --> 00:23:58,660
Pusiste tu mano en un hueco que tenía artillería sin explotar.

562
00:23:58,740 --> 00:24:01,220
Estaba intentando salvar a un paciente.

563
00:24:01,330 --> 00:24:06,110
¿Por qué todas las demás personas en la habitación tuvieron el sentido común de echarse al suelo?

564
00:24:06,270 --> 00:24:09,710
Tu sabes, la gente huye de esa línea entre la vida y la muerte.

565
00:24:09,790 --> 00:24:15,320
Tu parecías estar es ella y esperar que un fuerte viento te llevara a un lado o al otro.

566
00:24:16,420 --> 00:24:18,660
No te preocupas por tu vida.

567
00:24:18,660 --> 00:24:20,730
No te estás cortando las venas, pero eres descuidada,

568
00:24:20,790 --> 00:24:24,390
probablemente porque tu madre te dijo que eras derroche de espacio en este planeta.

569
00:24:24,490 --> 00:24:26,330
El problema está en si la crees.

570
00:24:26,500 --> 00:24:30,250
Y si no lo ves, uno de estos días, vas a morir por culpa de ello.

571
00:24:33,280 --> 00:24:35,550
Dame mi gráfico.

572
00:24:36,750 --> 00:24:38,380
¡Ahora!

573
00:24:45,750 --> 00:24:48,300
Y no vuelvas a hablar de mi madre nunca.

574
00:24:50,390 --> 00:24:52,570
Tenemos un escape. Retrocede al bypass ahora.

575
00:24:52,720 --> 00:24:54,690
Bailey, quita los clamps de las líneas aórticas y venosas.

576
00:24:54,830 --> 00:24:56,160
Ok, Grey, coge la succión.

577
00:24:56,240 --> 00:24:59,420
Todo el atrio derecho se está volviendo hacia donde el coágulo estaba adherido.

578
00:24:59,480 --> 00:25:00,990
Tijeras Metzenbaum.

579
00:25:01,160 --> 00:25:02,480
Oh, Dios. Esto fue un error.

580
00:25:02,630 --> 00:25:07,080
Fue irresponsable y estúpido, y no puedo creer que dejara que me hablaras.

581
00:25:07,200 --> 00:25:10,000
Mi reputación se va a ir por el retrete al final del día.

582
00:25:10,110 --> 00:25:14,590
Dan Slocum del Mercy va a disfrutar con esto, con lo condescendiente que es.

583
00:25:14,670 --> 00:25:16,510
-Erica.
-No me digas Erica, Richard.

584
00:25:16,610 --> 00:25:20,520
No es tu buen nombre lo que vamos a destrozar aquí hoy, por mucho que quiera que así sea.

585
00:25:20,640 --> 00:25:23,770
Dra. Hahn. Está hecho.

586
00:25:28,250 --> 00:25:29,380
Sin escapes.

587
00:25:29,520 --> 00:25:30,890
La reparación está aguantando.

588
00:25:31,510 --> 00:25:32,910
¿Lo estás diciendo?

589
00:26:03,920 --> 00:26:05,580
¿Está bien este reloj?

590
00:26:06,210 --> 00:26:07,760
Estoy seguro que sí.

591
00:26:11,620 --> 00:26:13,560
Quizás su avión estaba retrasado.

592
00:26:14,130 --> 00:26:17,270
Su móvil está apagado. Quizás su móvil 
está apagodo porque sigue en el avión.

593
00:26:18,820 --> 00:26:20,220
Está llegando.

594
00:26:29,400 --> 00:26:30,590
Ahí.

595
00:26:33,410 --> 00:26:35,050
¿Mi cabeza hizo eso?

596
00:26:35,110 --> 00:26:36,380
No.

597
00:26:36,490 --> 00:26:38,420
Tu tumor hizo eso.

598
00:26:42,400 --> 00:26:44,540
¿Nunca estuvo ahí?

599
00:26:50,400 --> 00:26:57,960
Oh, Dios. Oh, Dios. Oh, Dios.

600
00:27:03,300 --> 00:27:05,980
¿Cómo puede no ser real él?

601
00:27:07,670 --> 00:27:09,170
Lo siento.

602
00:27:20,540 --> 00:27:21,950
Oh, Dios.

603
00:27:28,810 --> 00:27:30,760
Bien, eh aquí, bebé chico.

604
00:27:30,940 --> 00:27:32,640
Te encargaste de hacerlo a lo largo del día, ¿no?

605
00:27:33,310 --> 00:27:37,600
Nuestro hijo ha estado pegando 
a otros niños.

606
00:27:37,710 --> 00:27:38,250
Sí, lo sé.

607
00:27:38,400 --> 00:27:40,090
¿Qué quieres decir, lo sabes?

608
00:27:40,210 --> 00:27:41,290
Ha pasado antes.

609
00:27:41,460 --> 00:27:43,090
Me estoy ocupando de ello

610
00:27:43,970 --> 00:27:48,030
Espera un minuto. Tengo que sobornar al director de la clínica para que vuelva.

611
00:27:48,130 --> 00:27:52,050
Tuve que prometer llevar rodajas 
de manzana y hacer mamografías 
gratis a los profesores.

612
00:27:52,150 --> 00:27:54,600
¿Entonces por qué no me has dicho
lo que estaba sucediendo?

613
00:27:55,250 --> 00:27:56,570
Yo no te juzgo cómo operas.

614
00:27:56,680 --> 00:27:58,060
¿Qué tal si tú no juzgas cómo
me ocupo del bebé?

615
00:27:58,240 --> 00:27:59,810
Bueno, obviamente no te ocupas de ello.

616
00:27:59,900 --> 00:28:01,340
Está pegando a otros niños.

617
00:28:01,470 --> 00:28:02,720
Por supuesto que está pegando a la gente.

618
00:28:02,840 --> 00:28:05,390
Solía estar conmigo todo el día, 
y ahora está en cuidados de día

619
00:28:05,500 --> 00:28:07,740
y no puede gastar diez minutos 
contigo cada tres horas.

620
00:28:07,850 --> 00:28:09,080
Vale, así que ahora eso 
le está volviendo violento, ¿cierto?

621
00:28:09,310 --> 00:28:11,520
- Sí, estás poniéndose un poco...
- Eh, Tuck.

622
00:28:11,790 --> 00:28:14,150
Hey, ¿puedo... yo... uh... cogerle para decirle hoy un minuto?

623
00:28:14,940 --> 00:28:16,190
Eh, sí, claro, claro.

624
00:28:16,410 --> 00:28:19,190
Sí, ¿Quieres ir a jugar con la oficina de suministros?

625
00:28:22,150 --> 00:28:25,770
Mira, si no puedes comunicarte suficientemente bien para decirme...

626
00:28:25,970 --> 00:28:27,550
No me sermonees, Miranda Bailey.

627
00:28:27,630 --> 00:28:29,390
No soy uno de tus estudiantes.

628
00:28:29,480 --> 00:28:32,690
Ahora sé que con todo el tiempo que pasas aquí, es difícil diferenciarse algunas veces.

629
00:28:32,760 --> 00:28:37,120
No, paso mi tiempo aquí porque ¡estoy construyendo una vida para nosotros!

630
00:28:37,240 --> 00:28:40,250
Gasto mi tiempo aquí porque no tengo el lujo de ser capaz de

631
00:28:40,330 --> 00:28:43,170
tirar años a la basura y pasarlo con nuestro hijo y ... y sabiendo

632
00:28:43,280 --> 00:28:46,060
que mi carrera me va a estar esperando cuando esté lista para volver.

633
00:28:46,160 --> 00:28:46,860
¿El lujo?

634
00:28:46,960 --> 00:28:51,120
¿Así que piensas pasar todo el día de todos los días, limpiando mocos y cambiando pañales es un lujo?

635
00:28:51,240 --> 00:28:54,350
No, ¡creo que es una cosa maravillosa que tengas la oportunidad de hacerlo!

636
00:28:54,430 --> 00:28:55,900
¡Y tú lo estás dando por sentado!

637
00:28:55,980 --> 00:28:57,190
- ¿Yo lo estoy dando por sentado?
- Sí.

638
00:28:57,310 --> 00:28:58,590
¿Doy a nuestra familia por sentado?

639
00:28:58,660 --> 00:29:00,090
- No, no he dicho..
- No, lo has dicho.

640
00:29:00,260 --> 00:29:01,100
¡Lo has dicho!

641
00:29:01,290 --> 00:29:03,680
- Trabajo porque nosotros....
- Amas tu trabajo.

642
00:29:03,850 --> 00:29:05,520
¡Y amo a mi familia también!

643
00:29:05,620 --> 00:29:07,800
- Porque sabes que haré tu trabajo de la casa.
- Eso va a estar bien.

644
00:29:07,950 --> 00:29:12,360
- ¿Así que quién da a quién por sentado?
- Une George dice que va a estar bien.

645
00:29:14,160 --> 00:29:15,520
Esto solía pasar cuándo yo era un crío.

646
00:29:15,600 --> 00:29:18,510
Le hice un test de estreptococos, y ha salido negativo.

647
00:29:18,710 --> 00:29:20,870
Mira, ok, este es tu útero.

648
00:29:21,010 --> 00:29:22,570
No hay nada ahí.

649
00:29:22,720 --> 00:29:24,630
No hay feto, no hay placenta, no hay nada.

650
00:29:24,760 --> 00:29:26,420
Pero es muy pronto. Es diminuto.

651
00:29:26,600 --> 00:29:27,960
No puedes ver nada aún.

652
00:29:30,750 --> 00:29:31,680
¿Qué demonios estás haciendo?

653
00:29:31,850 --> 00:29:33,710
Te llamé hace 20 minutos.

654
00:29:34,970 --> 00:29:37,530
- Rebecca, mira. - ok

655
00:29:37,660 --> 00:29:40,110
Este es un feto a las 6 semanas.

656
00:29:40,280 --> 00:29:41,880
Está bien, es un punto diminuto,
pero está ahí.

657
00:29:41,970 --> 00:29:43,370
Puedes verlo.

658
00:29:43,470 --> 00:29:45,670
Mira tu útero. 
No hay nada alli.

659
00:29:45,870 --> 00:29:47,070
Nada.

660
00:29:47,410 --> 00:29:48,720
Lárgate.

661
00:29:51,510 --> 00:29:54,200
Aquí están sus exámenes, y hay una nota en la planilla del Dr. Sloan.

662
00:29:54,320 --> 00:29:55,770
Yo podría conseguirte una cita con la psicóloga si quieres.

663
00:29:55,860 --> 00:29:57,720
¡Sólo lárgate!

664
00:30:01,130 --> 00:30:02,520
¿Qué?

665
00:30:04,170 --> 00:30:05,920
No hay un bebé.

666
00:30:07,050 --> 00:30:08,660
¿Perdí el bebé?

667
00:30:08,790 --> 00:30:10,840
No, tu -- no estabas embarazada.

668
00:30:11,110 --> 00:30:14,280
Si hubieras estado embarazada tu nivel de HCG beta se hubiera elevado.

669
00:30:14,430 --> 00:30:15,560
Y está a cero.

670
00:30:15,720 --> 00:30:17,880
No has abortado. Ahí nunca hubo un bebé.

671
00:30:21,690 --> 00:30:24,230
No puedo creer que perdiera a nuestro bebé.

672
00:30:24,360 --> 00:30:26,730
Rebecca, no me estás escuchando.

673
00:30:27,110 --> 00:30:33,420
Lo siento. Lo siento. He perdido a nuestro bebé.

674
00:30:34,560 --> 00:30:36,520
Lo siento tanto.

675
00:30:37,490 --> 00:30:39,570
Está bien.

676
00:30:39,690 --> 00:30:41,630
Vas a estar bien. ¿Entendido?

677
00:30:44,170 --> 00:30:45,850
Recuerda, necesitamos permanecer en sincronía.

678
00:30:48,520 --> 00:30:50,680
Bien. Fácil. Despacio, despacio. Más despacio.

679
00:30:50,960 --> 00:30:52,580
Justo ahí. Justo ahí.

680
00:30:52,720 --> 00:30:54,140
Bien.

681
00:30:54,390 --> 00:30:55,330
Su presión está aumentando.

682
00:30:55,480 --> 00:30:56,610
Está entrando en bradicardia.

683
00:30:56,740 --> 00:30:59,550
Ok, vamos a ponerle 1 gramo por kilo de manitol y 20 de lasix.

684
00:30:59,700 --> 00:31:02,900
Mira si podemos evitar incrementar su  ICP.

685
00:31:10,600 --> 00:31:12,320
¿Hay algún problema, Dr. Grey?

686
00:31:14,490 --> 00:31:16,210
Andre está aquí.

687
00:31:28,230 --> 00:31:32,520
¿Corres a cualquier parte o simplemente estás asustada de mí?

688
00:31:32,680 --> 00:31:34,330
Estoy tratando de mantenerme encima de las cosas.

689
00:31:34,420 --> 00:31:36,330
Bien, estás haciendo un buen trabajo.

690
00:31:36,450 --> 00:31:38,310
Es un trabajo muy impresionante.

691
00:31:41,800 --> 00:31:44,610
Señor, si no le importaría mencionarle al Jefe que le ha gustado mi trabajo...

692
00:31:44,720 --> 00:31:46,920
He sido retenido como un interno.

693
00:31:47,020 --> 00:31:48,640
Había algunas cosas...

694
00:31:48,860 --> 00:31:50,790
privadas. Soy bueno.

695
00:31:51,050 --> 00:31:53,270
Y, eh, si quisiera decirle algo a él...

696
00:31:53,390 --> 00:31:56,210
Eh, Webber no podría tomar esa decisión a la ligera.

697
00:31:57,230 --> 00:32:02,290
Aprender is como, uhm, sanar. Ocurre todo el tiempo.

698
00:32:05,480 --> 00:32:06,710
Escucha...

699
00:32:07,060 --> 00:32:08,870
Sigue corriendo.

700
00:32:09,000 --> 00:32:11,330
Pero no porque quieras tomar atajos,

701
00:32:11,510 --> 00:32:13,680
sino porque quieras ser mejor médico.

702
00:32:15,040 --> 00:32:16,990
No deberías estar hablando.

703
00:32:17,120 --> 00:32:21,180
O'Leary y yo sólo estabamos, eh, maravillándonos del hecho de que no me hayas matado todavía.

704
00:32:21,290 --> 00:32:23,180
Bueno, siempre hay un mañana

705
00:32:23,380 --> 00:32:26,610
Comprueba su eco post-operatoria y asegúrate que no haya prolapso residual.

706
00:32:26,770 --> 00:32:27,930
Si señor

707
00:32:46,950 --> 00:32:49,540
¿Estás bien?
No me preguntes si estoy bien

708
00:32:49,890 --> 00:32:51,180
De acuerdo

709
00:32:51,480 --> 00:32:52,720
Me pones enfermo

710
00:32:52,820 --> 00:32:54,350
Tienes algo de fuego.

711
00:32:54,480 --> 00:32:55,440
Sé imparable.

712
00:32:55,560 --> 00:32:57,040
Sé una fuerza de la naturaleza.

713
00:32:57,180 --> 00:33:00,800
Sé mejor que nadie y no dejes que te importe lo que piense nadie.

714
00:33:00,880 --> 00:33:04,330
No hay equipos aquí, no hay amigos.

715
00:33:04,410 --> 00:33:05,710
Estás sóla.

716
00:33:05,810 --> 00:33:07,500
Hazlo sóla.

717
00:33:12,540 --> 00:33:13,870
Dra. Yang...

718
00:33:14,250 --> 00:33:17,500
Sólo estaba restregándole el doble reemplazo de válvulas de Walter Tapley.

719
00:33:17,640 --> 00:33:22,830
He visto a la Dra. Hahn extirpar un trozo de su pericardio de, unos 7 centímetros.

720
00:33:22,970 --> 00:33:26,190
Esto es lo que tengo que hacer mientras tú tomas notas en gráficos.

721
00:33:26,310 --> 00:33:29,620
Así que la mierda que quieras tirar sobre mi cabeza, tírala ya.

722
00:33:29,740 --> 00:33:32,720
Porque acabo de ver el interior del corazón de Walter Tapley,

723
00:33:39,230 --> 00:33:40,650
Si.

724
00:33:40,740 --> 00:33:42,840
- Vale. 
- Vale.

725
00:33:49,290 --> 00:33:50,220
Hey, Tuck.

726
00:33:50,430 --> 00:33:52,450
Aquí está el archivo de Tapley. El nuevo laboratorio está dentro.

727
00:33:52,690 --> 00:33:54,160
Sólo ponlo en el montón.

728
00:33:54,340 --> 00:33:55,360
¿Tucker no lo cogió?

729
00:33:55,510 --> 00:33:57,440
Quería pasar la noche con él.

730
00:33:58,250 --> 00:34:00,310
¿Tus chicos tienen que enterarse de todo?

731
00:34:02,740 --> 00:34:05,190
¿Por qué no me llevo a Tuck un par de horas?

732
00:34:05,320 --> 00:34:07,110
Puedes ir a hablar con él, anda a pelear con él.

733
00:34:07,230 --> 00:34:10,330
No lo vas a arreglar todo en un día, pero puedes ir y seguir intentándolo.

734
00:34:17,950 --> 00:34:19,220
¿Qué estás haciendo?

735
00:34:19,400 --> 00:34:21,670
Necesito algo de tu ropa. Ella se quedará conmigo un par de días.

736
00:34:21,790 --> 00:34:22,600
Ella no ha traído suficiente.

737
00:34:22,690 --> 00:34:24,740
-Has llamado a su marido?
-Ella no quiere hablar con él.

738
00:34:24,900 --> 00:34:26,450
¿Fuiste a la consulta del psicólogo?

739
00:34:26,820 --> 00:34:30,500
Alex, ella tuvo un embarazo psicológico.

740
00:34:30,610 --> 00:34:32,630
Sloan piensa que ella puede haber estresado e... ella está bien, ¿Ok?

741
00:34:32,810 --> 00:34:34,390
Puedo encargarme de esto. Voy a cuidar de ella.

742
00:34:34,540 --> 00:34:36,630
Sólo dame la maldita ropa de chica.

743
00:34:39,440 --> 00:34:40,060
Aquí.

744
00:34:45,620 --> 00:34:47,620
Esta bién. Ahí tienes.

745
00:34:49,640 --> 00:34:52,000
Ahí, mucho mejor, ¿cierto?

746
00:34:55,370 --> 00:34:57,040
Ahí tienes.

747
00:35:00,570 --> 00:35:04,110
La junta de mañana y la eco de Dr. Tapley. Hahn esta con el justamente ahora.

748
00:35:04,320 --> 00:35:06,400
¿Qué haces con el niño de Bailey?

749
00:35:07,880 --> 00:35:09,570
La Dra. Bailey y yo estamos enamorados,

750
00:35:09,680 --> 00:35:13,700
y yo me iré de vuelta a Las Vegas con ella tan pronto como mi divorcio con la Dra. Torres finalice.

751
00:35:14,350 --> 00:35:15,700
Necesitamos escribir a Adele de nuevo.

752
00:35:15,840 --> 00:35:18,670
Me contesto el e-mail, pero todo lo que mandó fue una errata.

753
00:35:18,790 --> 00:35:20,390
Ella no es mejor en esto de lo que lo soy yo.

754
00:35:21,270 --> 00:35:22,930
No es una errata, señor. Es un guiño.

755
00:35:23,080 --> 00:35:25,110
No, es un punto y coma y un cerrar paréntesis.

756
00:35:25,220 --> 00:35:27,020
Póngalo de lado.

757
00:35:28,610 --> 00:35:29,690
Bien, ¿qué demonios significa?

758
00:35:29,830 --> 00:35:31,280
Está ligando, señor.

759
00:35:31,530 --> 00:35:34,200
-Eso es bueno.
-Sí.

760
00:35:35,020 --> 00:35:36,690
O'malley.

761
00:35:37,830 --> 00:35:39,540
Buen trabajo hoy.

762
00:35:43,860 --> 00:35:45,540
¿Sabes qué era eso?

763
00:35:45,660 --> 00:35:47,920
Esa era la felicitación.

764
00:35:48,170 --> 00:35:51,900
Este debe haber sido el día más agotador de toda mi vida, mi espalda me está matando--

765
00:35:52,050 --> 00:35:55,580
sin ofender-- y yo no he visto el interior de una sala de operaciones en...

766
00:35:56,500 --> 00:35:59,810
No sé hace cuanto tiempo, pero... pero tuve las felicitaciones.

767
00:35:59,930 --> 00:36:01,720
Lo estoy dando vuelta.

768
00:36:01,860 --> 00:36:04,700
Y vas a tener los golpes bajo control, ¿verdad?

769
00:36:04,940 --> 00:36:11,100
Oh, tu y yo, sabes... cielos, nos toma un tiempo, pero vamos a llegar ahí.

770
00:36:13,230 --> 00:36:15,390
Localizamos el tumor.

771
00:36:17,460 --> 00:36:20,060
Pero había hinchazón en el cerebro de Greta.

772
00:36:20,670 --> 00:36:28,510
Le hicimos una R.M. y mostró que la hinchazón en su cerebro causó mucho daño.

773
00:36:29,270 --> 00:36:31,560
No parece como si ella se fuese a despertar.

774
00:36:34,510 --> 00:36:36,100
Señor Barret...

775
00:36:37,030 --> 00:36:38,820
Lo sentimos.

776
00:36:39,640 --> 00:36:41,360
Deberíamos haber esperado.

777
00:36:42,450 --> 00:36:44,150
No pensabamos...

778
00:36:45,990 --> 00:36:48,830
No pensaba que usted vendría.

779
00:36:50,290 --> 00:36:54,060
La historia entera sonaba demasiado increible.

780
00:36:54,160 --> 00:36:57,210
Sí. Ella os explico lo del zapato, verdad?

781
00:36:59,690 --> 00:37:01,740
Nos hace parecer locos a los dos.

782
00:37:04,020 --> 00:37:07,420
Yo nunca podría quitar esa imagen de mi cabeza

783
00:37:09,140 --> 00:37:13,620
ella corriendo por ahí con un zapato, viento en sus cabellos.

784
00:37:14,590 --> 00:37:17,710
La cosa más bella que nunca he visto

785
00:37:18,740 --> 00:37:20,770
Ella podría despertar, cierto?

786
00:37:20,980 --> 00:37:24,800
Quiero decir, ha sido un cuento de hadas desde el inicio. Ellos siempre despiertan*

787
00:37:32,930 --> 00:37:35,530
No me pregunto por qué las personas 
se vuelven locas

788
00:37:37,490 --> 00:37:39,520
Me pregunto por qué no lo hacen.

789
00:37:51,860 --> 00:37:54,430
frente a todo podemos perder en un día...

790
00:37:56,830 --> 00:37:58,520
en un instante...

791
00:38:03,990 --> 00:38:05,950
preguntarse que diablos es...

792
00:38:08,090 --> 00:38:10,280
que nos hace mantenernos juntos.

793
00:38:23,080 --> 00:38:24,600
señoritas.

794
00:38:26,030 --> 00:38:28,460
Él está pensando en un trío.

795
00:38:28,690 --> 00:38:30,270
yo no.
si que lo estas

796
00:38:30,400 --> 00:38:31,770
ha estado...

797
00:38:31,920 --> 00:38:33,910
Todo el día

798
00:38:34,550 --> 00:38:36,090
De acuerdo, bien.

799
00:38:36,220 --> 00:38:38,040
He pasado página, no una lobotomía.

800
00:38:38,130 --> 00:38:40,340
tu no podrias con nosotras dos

801
00:38:40,460 --> 00:38:43,370
Oh, pero puedo. No quiero, pero puedo.

802
00:38:43,480 --> 00:38:46,210
¿Tú no lo encontrarías intimidante?

803
00:38:46,330 --> 00:38:47,800
Para nada.

804
00:39:00,190 --> 00:39:01,180
¿Ves?

805
00:39:01,290 --> 00:39:03,110
Demasiado para ti.

806
00:39:06,810 --> 00:39:08,480
¡Maldición!

807
00:39:08,760 --> 00:39:11,170
A la sala de guardia ahora mismo

808
00:39:27,550 --> 00:39:28,680
Rose.

809
00:39:31,760 --> 00:39:33,030
Tu, uh...

810
00:39:33,100 --> 00:39:34,630
- quieres ir a cenar?
- No, lo siento. No puedo.

811
00:39:34,830 --> 00:39:36,160
Oh, vamos.

812
00:39:36,340 --> 00:39:39,060
Derek, pasamos una noche juntos y luego te desvaneces.

813
00:39:39,160 --> 00:39:42,110
Ahora me gustaría estar lo suficientemente segura 
para comprender eso sin un ego golpeado

814
00:39:42,120 --> 00:39:45,100
y sin grandes cantidades de azúcar procesada, pero yo no
-espera, espera, espera

815
00:39:45,230 --> 00:39:46,750
No podemos hacer esto más fácil?

816
00:39:47,020 --> 00:39:48,950
No quiero...

817
00:39:49,670 --> 00:39:52,850
Mira, yo no quiero... Yo... veo, lo hice complicado

818
00:39:52,970 --> 00:39:54,700
No quiero hacer esto de nuevo.

819
00:39:55,170 --> 00:39:57,230
No puede ser esto simplemente fácil?

820
00:39:59,150 --> 00:40:00,690
Divertido?

821
00:40:02,220 --> 00:40:03,940
No necesitamos esta...

822
00:40:04,080 --> 00:40:05,900
Cosa de cuentos de hadas ahora.

823
00:40:06,030 --> 00:40:08,170
Sólo necesitamos un poco de felicidad.

824
00:40:08,540 --> 00:40:12,930
Transcripción y sincronización:
www.ydy.com/bbs

825
00:40:13,810 --> 00:40:18,650
Traducción realizada por:
wikisubtitles.net

826
00:40:52,270 --> 00:40:55,370
Mi madre intentó suicidarse cuando yo era una niña...

827
00:40:56,770 --> 00:40:59,420
después de que el amor de su vida desapareciera.

828
00:41:02,420 --> 00:41:04,900
Nunca le conté esto a nadie antes.

829
00:41:06,370 --> 00:41:07,750
De acuerdo.

830
00:41:10,260 --> 00:41:12,220
Piensas que estoy rota?

831
00:41:13,580 --> 00:41:15,460
Arreglame.

832
00:41:15,810 --> 00:41:18,390
Porque no soy una rajada.

833
00:41:19,990 --> 00:41:21,000
Vamos.

834
00:41:21,130 --> 00:41:24,540
Anatomía de Grey 4ªTemporada Episodio 15

