1
00:00:00,000 --> 00:00:01,510
<i>Anteriormente en "Moonlight"...</i>

2
00:00:01,820 --> 00:00:03,550
<i>¿Nunca has pensado en ser un
investigador civil?
</i>

3
00:00:03,690 --> 00:00:05,830
<i>Hice algo de investigación en
"buzz wire," pero no soy poli.</i>

4
00:00:05,980 --> 00:00:10,370
<i>No tienes que serlo, pero tendrías
que trabajar para mí. Mick, Beth...</i>

5
00:00:10,370 --> 00:00:13,450
<i>- Esta es Sara--Sara Whitley.
- ¿Qué le ocurrió?</i>

6
00:00:13,640 --> 00:00:16,140
<i>Él intentó convertirla. Le di de
mi sangre, pero no funcionó.</i>

7
00:00:16,170 --> 00:00:18,680
<i>Todos estos años, Josef,
ha despotricado diciendo que</i>

8
00:00:18,890 --> 00:00:20,340
<i>nunca podría funcionar una relación
entre nosotros y los humanos.</i>

9
00:00:20,810 --> 00:00:22,120
<i>¿Vas a intentar y hacer que
tu cosa con Beth funcione?</i>

10
00:00:22,840 --> 00:00:25,980
<i>Los niños son una parte de
la mayoría de las relaciones humanas.</i>

11
00:00:25,980 --> 00:00:28,350
<i>Nuestra relación no es 
ni normal ni humana.</i>

12
00:00:28,680 --> 00:00:30,790
<i>Pero Josef tenía razón.
Los vampiros no pueden tener hijos.</i>

13
00:00:31,080 --> 00:00:32,980
<i>Sólo que no sabía lo mucho
que quería una familia</i>

14
00:00:33,100 --> 00:00:36,090
<i>hasta que casi la tuve.
- La familia no es sólo ADN.</i>

15
00:00:42,070 --> 00:00:44,770
Esta noche la universidad Hearst
hace honor a Josef Kostan,

16
00:00:45,330 --> 00:00:47,140
cuya generosa donación
ha hecho posible

17
00:00:47,340 --> 00:00:49,610
El Sara Whitley memorial sports arena,

18
00:00:49,890 --> 00:00:53,000
¡El nuevo hogar del equipo de 
baloncesto de la Universidad Hearst!.

19
00:00:56,870 --> 00:00:59,160
Para conmemorar este evento,
vamos a retirar la camiseta

20
00:00:59,380 --> 00:01:00,580
del joven que llevó a nuestro equipo

21
00:01:00,730 --> 00:01:02,490
al campeonato nacional el año pasado.

22
00:01:02,970 --> 00:01:04,260
Él quizá se haya ido a los Pros,

23
00:01:04,260 --> 00:01:06,480
pero siempre será el hijo
predilecto de Hearst.

24
00:01:07,000 --> 00:01:09,330
Señoras y señores--
Número 24--¡Dominic Michaels!

25
00:01:14,330 --> 00:01:17,760
<i>¿Josef Kostan célebre como
un empresario con principios cívicos?</i>

26
00:01:18,850 --> 00:01:21,030
<i>Definitivamente merece la pena
vestirse de pingüino.</i>

27
00:01:23,520 --> 00:01:26,030
<i>Y por supuesto, tiene
sus retribuciones.</i>

28
00:01:27,630 --> 00:01:29,360
<i>Como pasar la noche con Beth.</i>

29
00:01:34,400 --> 00:01:36,480
Esto es genial. Me siento como si
volviera al baile de etiqueta de mi instituto.

30
00:01:37,150 --> 00:01:39,580
Sabes, el baile de etiqueta no era
realmente importante en el siglo XVIII...

31
00:01:40,030 --> 00:01:42,740
El instituto tampoco. La
peste--La peste fue importante.
(N.D.T.: Peste bubónica de 1700s)

32
00:01:43,540 --> 00:01:44,960
¿Y cuál es tu relación con Hearst?

33
00:01:45,120 --> 00:01:47,920
- ¿Asististe a la Universidad?
- No, no. Yo la fundé.

34
00:01:48,540 --> 00:01:49,940
Perdí una apuesta con
William Randolph.

35
00:01:50,670 --> 00:01:52,340
- Me gusta el vestido.
- Oh, gracias.

36
00:01:52,560 --> 00:01:55,830
- ¿Es un Valentino?
- El servicio ciudadano no paga tan bien.

37
00:01:56,360 --> 00:01:56,880
Claro. Gracias.

38
00:01:57,620 --> 00:01:59,650
¿Y cómo va todo esa cosa de
investigador civil?

39
00:02:00,150 --> 00:02:01,320
No creo que a Mick le guste tu nuevo jefe.

40
00:02:02,850 --> 00:02:04,120
Él todavía está intentando
decidir si Talbot tiene

41
00:02:04,310 --> 00:02:08,200
intenciones románticas hacia mí. 
- Oh, bien. Mick normalmente no es del tipo celoso.

42
00:02:08,870 --> 00:02:11,640
- Hablando de celos... 
- No te preocupes. Mick no es lo bastante suicida

43
00:02:11,960 --> 00:02:14,840
como para dañar mi cita.
- ¿Tu cita? Déjame adivinar--

44
00:02:15,270 --> 00:02:17,890
Élla nació en el seno de
la aristocracia húngara en 1715,

45
00:02:18,260 --> 00:02:20,390
bailaba "El lago de los cisnes"
con el Ballet Bolshoi

46
00:02:20,680 --> 00:02:21,620
¿antes de que la convirtieras?

47
00:02:22,010 --> 00:02:24,680
En realidad, Simone nació en Reseda, 1980,

48
00:02:25,080 --> 00:02:25,860
y nadie la convirtió.

49
00:02:26,860 --> 00:02:27,940
¿Tu novia es humana?

50
00:02:28,780 --> 00:02:31,700
Ella no es mi novia.
Es uno de mis abogados--

51
00:02:32,010 --> 00:02:33,930
Bastante prometedora,
y una muy dispuesta fuente

52
00:02:34,090 --> 00:02:36,430
de refresco líquido.
- ¿Bebes su sangre?

53
00:02:36,570 --> 00:02:38,170
Normalmente sólo los martes y viernes,

54
00:02:38,350 --> 00:02:41,530
pero ella quería venir a la fiesta.
- Simone, esta es Beth Turner.

55
00:02:41,960 --> 00:02:45,440
Hola. Mick estaba ahora mismo hablándome
de ti--Todo cosas buenas.

56
00:02:45,680 --> 00:02:46,970
- Josef me acaba de hablar de ti, también.
- ¡Oh!

57
00:02:48,240 --> 00:02:50,440
Bueno, si nos perdonáis,
hora de tomar una copa,

58
00:02:50,680 --> 00:02:52,690
y, uh, el champán no
lo voy a reducir.

59
00:02:53,320 --> 00:02:54,570
Y volveremos enseguida.

60
00:02:58,460 --> 00:03:00,050
¿Ella le deja
beber su sangre?

61
00:03:00,370 --> 00:03:01,420
Sí, es muy corriente.

62
00:03:01,570 --> 00:03:04,700
Muchos vampiros tienen,
uh, donantes... humanos.

63
00:03:05,600 --> 00:03:06,700
Los llamamos "frescos."

64
00:03:07,140 --> 00:03:09,740
¿Es como un acuerdo remunerado,
o amigos con beneficios?

65
00:03:09,890 --> 00:03:13,860
- Bueno, depende de las circunstancias.
- Y su--supongo que tú has tenido "frescos".

66
00:03:14,150 --> 00:03:16,390
He sido un vampiro durante
más de 50 años.

67
00:03:16,610 --> 00:03:20,640
- Tomaré eso como un sí. ¿Cuántas?
- No sé a bote pronto. No muchas.

68
00:03:20,800 --> 00:03:23,070
- ¿Un cálculo aproximado?
- ¡Para, Hank!

69
00:03:23,360 --> 00:03:24,070
¡Dominic, no!

70
00:03:27,080 --> 00:03:29,050
Cálmate, Hank, o vete.

71
00:03:29,960 --> 00:03:30,470
¿De acuerdo?

72
00:03:33,740 --> 00:03:35,110
¿Quiénes son esos dos?

73
00:03:35,710 --> 00:03:38,430
Son los managers de Dominic--
Emma y Jackson Monaghan.

74
00:03:38,850 --> 00:03:41,280
Ellos le consiguen a Josef asientos a pie de pista para todos los partidos de los lakers.

75
00:03:41,410 --> 00:03:42,880
desde que Wilt Chamberlain jugaba para ellos.

76
00:03:43,380 --> 00:03:45,310
¿Los managers de Dominc son vampiros?

77
00:03:45,470 --> 00:03:50,290
- Sí. LLevan casados como unos 150 años.
- ¿150 años?

78
00:03:50,430 --> 00:03:53,230
Eso le da un nuevo significado
a "hasta que la muerte nos separe".

79
00:03:55,180 --> 00:03:56,640
¿Quieres bailar?

80
00:03:58,590 --> 00:03:59,510
Sí.

81
00:04:01,240 --> 00:04:04,920
(Gavin Rossdale - "Love Remains The Same")

82
00:04:09,140 --> 00:04:11,500
¿150 años con una persona?

83
00:04:12,350 --> 00:04:13,760
Parece mucho tiempo.

84
00:04:14,710 --> 00:04:15,760
Bueno, depende con quién estés.

85
00:04:17,090 --> 00:04:18,710
¿cuánto tiempo estuvisteis casados
Coraline y tú?

86
00:04:19,740 --> 00:04:21,490
Técnicamente, 33 años,

87
00:04:22,080 --> 00:04:24,260
y eso sí que realmente
pareció mucho tiempo.

88
00:04:25,730 --> 00:04:28,400
- Pero aquí estas, de nuevo en el mercado de las citas.
- Ah.

89
00:04:28,690 --> 00:04:32,120
¿Te das cuenta de que esta es
nuestra cuarta cita oficial?

90
00:04:32,440 --> 00:04:33,210
Define "oficial".

91
00:04:34,930 --> 00:04:37,010
Cualquier salida que no tiene
que ver con muertos.

92
00:04:38,230 --> 00:04:39,750
Eres tan romántica.

93
00:04:39,990 --> 00:04:40,450
¿Lo sabías?

94
00:04:41,700 --> 00:04:43,150
* Todo lo que hemos perdido *

95
00:04:44,180 --> 00:04:46,520
* Los errores que hemos cometido *

96
00:04:47,440 --> 00:04:49,800
* Todo cambiará *

97
00:05:02,470 --> 00:05:03,350
Es Dominic.

98
00:05:06,650 --> 00:05:07,370
¡Simone!

99
00:05:10,270 --> 00:05:11,040
Yo no lo hice.

100
00:05:14,280 --> 00:05:16,530
<i>Supongo que esta no será
nuestra cuarta cita depués de todo.</i>

101
00:05:18,160 --> 00:05:23,160
www.wikisubtitles.net

102
00:05:23,340 --> 00:05:28,340


103
00:05:28,340 --> 00:05:31,140
Moonlight - 1x16 - "Sonata"

104
00:05:36,820 --> 00:05:37,390
¿Simone?

105
00:05:38,600 --> 00:05:39,120
Hola.

106
00:05:40,090 --> 00:05:42,860
Hey. El fiscal del distrito Talbot
me pidió que hablara contigo.

107
00:05:43,790 --> 00:05:44,400
De acuerdo.

108
00:05:44,720 --> 00:05:46,670
Y Mick me dijo que trabajas para
la oficina del fiscal del distrito.

109
00:05:47,200 --> 00:05:48,680
- ¿Y solías ser una reportera?
- Mm-Hmm.

110
00:05:49,210 --> 00:05:51,750
Creo que podemos estar de acuerdo en que
tengo una historia bastante poco convincente.

111
00:05:52,030 --> 00:05:54,100
No querría que ninguno de mis
clientes fuera al tribunal con ella.

112
00:05:56,630 --> 00:05:58,070
Pero yo no maté a Dominic.

113
00:05:58,810 --> 00:06:00,890
Le dijiste a Talbot que él
ya estaba en el tanque

114
00:06:01,180 --> 00:06:03,050
cuando lo encontraste.
- Estaba intentando sacarlo.

115
00:06:03,180 --> 00:06:07,030
Quiero decir, fue... estúpido
y--y demasiado tarde, de todos modos.

116
00:06:07,290 --> 00:06:09,450
¿Y por qué no le dijiste a
Talbot que estabas con Josef?

117
00:06:09,750 --> 00:06:10,700
Porque nosotros estábamos, uh...

118
00:06:20,650 --> 00:06:22,490
y entonces más tarde, yo...

119
00:06:23,390 --> 00:06:25,520
fui al baño para limpiarme.

120
00:06:46,910 --> 00:06:48,610
Pero por lo menos si tú estabas con Josef,

121
00:06:48,760 --> 00:06:50,240
tenías alguna coartada.

122
00:06:50,460 --> 00:06:52,040
Pero entonces eso le daría
a la policía una razón

123
00:06:52,180 --> 00:06:54,820
para vigilar más de cerca a Josef.
Yo no puedo arriesgarme a eso.

124
00:06:55,550 --> 00:06:56,950
Quiero decir, ya sabes cómo es.

125
00:06:57,120 --> 00:07:03,090
Mantener su secreto es la regla número 1.
Es raro hablar sobre ellos con otra persona.

126
00:07:03,130 --> 00:07:05,030
Somos miembros de un club
muy exclusivo, tú y yo.

127
00:07:06,640 --> 00:07:07,730
Sé que no es asunto mío,

128
00:07:09,010 --> 00:07:10,660
pero tu acuerdo con Josef...

129
00:07:11,890 --> 00:07:13,990
¿Nunca has tenido miedo
de que él vaya demasiado lejos,

130
00:07:14,850 --> 00:07:16,550
¿de que él accidentalmente te convierta?

131
00:07:16,980 --> 00:07:17,810
Josef es cuidadoso,

132
00:07:19,590 --> 00:07:21,280
aunque, sí, algunas veces yo...

133
00:07:23,060 --> 00:07:23,800
me lo pregunto.

134
00:07:24,330 --> 00:07:25,570
¿Tú querrías que te convirtiera?

135
00:07:25,940 --> 00:07:26,650
No.

136
00:07:27,750 --> 00:07:30,300
Quiero decir, no, por--por...
supuesto que no.

137
00:07:31,450 --> 00:07:33,820
- Beth, ¿puedo hablar contigo
un minuto?
- Gracias.

138
00:07:41,210 --> 00:07:42,090
¿Te dijo algo nuevo?

139
00:07:42,560 --> 00:07:43,090
No.

140
00:07:43,710 --> 00:07:46,090
Mira, si hubiera ido alguna clase de
perversión mal en el jacuzzi,

141
00:07:45,990 --> 00:07:47,020
Ella sólo debería decirlo.

142
00:07:47,020 --> 00:07:49,710
¿Por qué crees que había algo
entre Simone y Dominic?

143
00:07:49,970 --> 00:07:51,700
El entrenador de Dominic dijo que 
vino a todos sus partidos.

144
00:07:51,950 --> 00:07:53,360
Ella incluso estuvo sin él unas cuantas veces.

145
00:07:53,810 --> 00:07:54,810
A mí me parece algo.

146
00:07:55,170 --> 00:07:56,750
¿Has entrevistado a Hank Bishop ya?

147
00:07:57,710 --> 00:07:59,230
Él y Dominic se pelearon en la fiesta.

148
00:07:59,760 --> 00:08:01,620
No, él se había ido cuando
los polis llegaron allí.

149
00:08:01,900 --> 00:08:03,890
- Están todavía buscándolo.
- ¿Cuánto tiempo vas a tenerla?

150
00:08:05,040 --> 00:08:06,460
Hasta que descubra qué es lo que está escondiendo.

151
00:08:13,540 --> 00:08:15,230
Arquitectura valorada en 100 millones de dólares. 

152
00:08:15,370 --> 00:08:17,000
Y todos los periódicos hablan
sobre la muerte de Dominic.

153
00:08:19,480 --> 00:08:20,540
Por lo menos consigo un anticipo.

154
00:08:21,930 --> 00:08:22,440
Hey.

155
00:08:23,150 --> 00:08:24,910
-¿Dónde está Simone?
-Talbot todavía la tiene retenida.

156
00:08:25,050 --> 00:08:27,000
No esta seguro si la muerte de 
Dominic fue un accidente o no.

157
00:08:29,230 --> 00:08:30,930
Dijo que Simone conocía a Dominic.

158
00:08:33,010 --> 00:08:34,190
Bueno, ella nunca me dijo nada.

159
00:08:35,130 --> 00:08:37,050
Talbot cree que ellos
estaban durmiendo juntos.

160
00:08:40,910 --> 00:08:41,920
Bueno, nosotros no somos exclusivos.

161
00:08:42,990 --> 00:08:45,550
Y de todas maneras, lo que hace Simone
cuando no está conmigo es asunto suyo.

162
00:08:45,840 --> 00:08:47,250
Muy igualitario por tu parte.

163
00:08:47,440 --> 00:08:49,490
Vaya, esa es una gran palabra.
Mira, olvídate de Simone.

164
00:08:50,100 --> 00:08:51,920
Vale, hay demasiados vampiros
involucrados en esto.

165
00:08:52,060 --> 00:08:54,210
Mira, no te preocupes. Averiguaremos 
qué le pasó a Dominic.

166
00:08:54,500 --> 00:08:56,350
Antes de que los polis empiecen
a hacer las preguntas equivocadas.

167
00:08:56,480 --> 00:08:58,570
Bueno empezaremos con los managers
de Dominic, Emma y Jackson.

168
00:08:58,790 --> 00:09:00,370
Bien. Me voy a casa.

169
00:09:01,220 --> 00:09:02,400
Paso mi hora de dormir.

170
00:09:07,250 --> 00:09:09,380
- Josef está cabreado.
- Creo que está celoso,

171
00:09:10,030 --> 00:09:13,420
Y esa sangre no es el único fluído físico
que Simone y él están intercambiando.

172
00:09:13,580 --> 00:09:15,250
Es díficil de creer que se haya
involucrado tanto.

173
00:09:15,730 --> 00:09:16,490
¿Con una novata?

174
00:09:17,610 --> 00:09:18,910
Especialmente con una novata.

175
00:09:19,240 --> 00:09:20,860
Josef tiene sus reglas.

176
00:09:35,870 --> 00:09:37,540
Josef dijo que vendrías.

177
00:09:38,080 --> 00:09:40,270
Y que tú eres--
Cómo podríamos decirlo--

178
00:09:40,800 --> 00:09:43,240
Amiga de la familia. 
- Supongo que lo soy, sí.

179
00:09:44,180 --> 00:09:45,660
Te vi en la fiesta con Jackson.

180
00:09:45,750 --> 00:09:46,830
¿Cómo se conocieron los dos?

181
00:09:46,830 --> 00:09:49,370
Oh, yo vine de Irlanda
durante el hambre,

182
00:09:50,290 --> 00:09:51,490
enterré a mi familia ahí.

183
00:09:52,470 --> 00:09:55,980
Me convirtieron en el barco,
incluso nunca vi quién lo hizo.

184
00:09:56,570 --> 00:09:57,250
Qué horrible.

185
00:09:57,870 --> 00:10:00,610
Si, bueno, mi hermano era boxeador.

186
00:10:00,840 --> 00:10:03,220
Y cuando desembarqué en Nueva York,
fui a las peleas.

187
00:10:03,390 --> 00:10:04,770
Buscando algo familiar,

188
00:10:05,000 --> 00:10:06,020
y Jackson estaba alli.

189
00:10:08,170 --> 00:10:09,650
El momento en el que lo vi,

190
00:10:10,730 --> 00:10:11,880
Se sintio como en casa.

191
00:10:14,520 --> 00:10:15,850
Hizo que se sintiera a salvo.

192
00:10:16,150 --> 00:10:17,610
Sabes, a él no le importaba lo que yo era.

193
00:10:18,280 --> 00:10:19,300
Así es como supe que él era único.

194
00:10:19,300 --> 00:10:21,550
-Entonces, ¿te dejó que lo convirtieras?
-Ahá.

195
00:10:22,380 --> 00:10:25,040
Queria estar conmigo...para siempre.

196
00:10:25,710 --> 00:10:27,970
Me hubiera gustado saber primero
sobre los ronquidos.

197
00:10:30,950 --> 00:10:32,900
Y... después de todo este tiempo,

198
00:10:33,060 --> 00:10:33,780
¿ningún remordimiento?

199
00:10:35,830 --> 00:10:37,170
No, ninguno.

200
00:10:37,820 --> 00:10:39,800
150 años despues,

201
00:10:40,250 --> 00:10:42,760
Puedo recordar aún exactamente 
lo que Jackson llevaba puesto

202
00:10:42,930 --> 00:10:43,870
la primera noche que nos conocimos.

203
00:10:49,830 --> 00:10:52,200
¿Y por qué se estaban peleando
Dominic y Hank en la fiesta?

204
00:10:52,740 --> 00:10:54,860
Hank estaba en el equipo 
de Hearst con Dominic.

205
00:10:55,270 --> 00:10:57,470
Solian competir por todo--
En los partidos,

206
00:10:57,760 --> 00:11:00,440
chicas.
- ¿Alguna chica en particular?

207
00:11:00,840 --> 00:11:02,750
Dominic estaba cosechando
su avena silvestre.

208
00:11:03,570 --> 00:11:05,520
- ¿Todavía dicen eso?
- Yo...

209
00:11:06,080 --> 00:11:08,950
No era lo suficientemente maduro
para algo serio.

210
00:11:09,230 --> 00:11:10,880
¿Crees que Hank es capaz de asesinar?

211
00:11:11,870 --> 00:11:14,380
Dominic tuvo éxito.

212
00:11:15,120 --> 00:11:16,400
Hank pensó que debería ser él.

213
00:11:17,650 --> 00:11:19,260
Había demasiado rencor ahí.

214
00:11:30,070 --> 00:11:30,750
Eso es precioso.

215
00:11:31,600 --> 00:11:33,350
¿Fue ablandándose durante todos estos años?

216
00:11:33,860 --> 00:11:35,810
Hearst estaba en mi loco paréntesis de Marzo.

217
00:11:36,230 --> 00:11:37,640
Este tipo me ayudo a ganar la piscina oficial.

218
00:11:38,450 --> 00:11:39,510
¿No puede un hombre estar de luto?

219
00:11:40,970 --> 00:11:41,670
¿Causa de la muerte?

220
00:11:42,230 --> 00:11:44,520
-Cuello roto.
-¿Accidente o asesinato?

221
00:11:44,660 --> 00:11:48,440
No estoy seguro, pero me estaba preguntando
sobre todo el olor a vampiro que hay en él.

222
00:11:48,840 --> 00:11:50,500
Bueno, estaba rodeado de
muchos vampiros la noche anterior.

223
00:11:53,660 --> 00:11:55,130
Dominic mantuvo relaciones antes 
de morir.

224
00:11:55,780 --> 00:11:58,320
Yup. En la escena del crimen
los tipos encontraron sangre sobre el--

225
00:11:58,410 --> 00:12:00,950
Bastante degradado de cloro
y otras sustancias químicas en el agua,

226
00:12:01,550 --> 00:12:03,730
pero el tipo de sangre
es B-Positivo--No es la de Dominic.

227
00:12:04,150 --> 00:12:05,220
Así que puede ser de su compañero.

228
00:12:05,570 --> 00:12:06,930
¿Puedes conseguir un control de esa muestra de sangre?

229
00:12:07,480 --> 00:12:09,190
Gary el hematologo forense

230
00:12:09,830 --> 00:12:11,480
me debe bastante por la locura de marzo.

231
00:12:22,290 --> 00:12:24,250
- Siéntete como en casa.
- Siempre lo hago.

232
00:12:26,790 --> 00:12:28,820
- ¿Qué estamos celebrando?
- La libertad de Simone.

233
00:12:28,820 --> 00:12:32,230
El D.A solo puede retener a alguien 24 horas sin una causa probable.

234
00:12:33,920 --> 00:12:35,100
Pero no te han dejado
libre de sospecha aún.

235
00:12:35,290 --> 00:12:37,760
- Y ese es tu trabajo. 
- Aprecio mucho tu ayuda y la de Beth.

236
00:12:41,280 --> 00:12:41,900
Claro.

237
00:12:45,870 --> 00:12:46,560
Simone...

238
00:12:49,470 --> 00:12:52,350
¿Cuál fue exactamente tu relación
con Dominic?

239
00:12:52,690 --> 00:12:54,130
Hice algun trabajo para su familia y

240
00:12:54,250 --> 00:12:56,240
termine siguiendo su carrera
muy de cerca

241
00:12:56,620 --> 00:12:57,820
¿Si? Nunca me contaste eso.

242
00:12:58,390 --> 00:13:01,110
- Bueno, no quería que te hicieras una idea 
equivocada.
- ¿Qué, te seducía?

243
00:13:01,110 --> 00:13:02,420
- De vez en cuando.
- ¿De verdad?

244
00:13:02,580 --> 00:13:04,760
Pero luego de nuevo, Dominic seducía
a toda mujer que él conociera.

245
00:13:05,630 --> 00:13:07,450
- Yo siempre lo rechazaba.
- Mm.

246
00:13:08,090 --> 00:13:11,590
Si, bueno, la policía encontró
sangre en el cuerpo de Dominic...

247
00:13:13,540 --> 00:13:16,170
- B-Positivo.
- ¿Ves? Ahí lo tienes. Simone está limpia.

248
00:13:16,440 --> 00:13:19,900
- Yo soy B-negativo.
- Ah. Aún así creo que deberíamos darle a la policía una muestra.

249
00:13:20,310 --> 00:13:21,930
Mira, hay una forma mucho
más fácil de acabar con esto.

250
00:13:26,090 --> 00:13:26,750
Josef, no.

251
00:13:32,510 --> 00:13:33,150
Aqui.

252
00:13:34,770 --> 00:13:36,830
Por un propósito
profesional sólo, claro.

253
00:14:06,220 --> 00:14:06,910
Hola, Beth.

254
00:14:07,540 --> 00:14:08,580
Solo estabamos tomando algo.

255
00:14:09,130 --> 00:14:10,110
Puedo verlo.

256
00:14:15,670 --> 00:14:16,450
Um... deberíamos irnos.

257
00:14:16,480 --> 00:14:18,070
Pero esto es muy incómodo.

258
00:14:18,070 --> 00:14:19,030
- Amo las incomodidad.
- Lo sé.

259
00:14:29,570 --> 00:14:31,070
La policia encontro sangre
sobre el cuerpo de Dominic.

260
00:14:31,210 --> 00:14:32,930
Sólo me estaba asegurando
de que no era de Simone.

261
00:14:33,260 --> 00:14:35,450
- Tienen laboratorios para eso. 
- Beth--

262
00:14:35,600 --> 00:14:36,450
No. Para.

263
00:14:38,450 --> 00:14:40,000
Tengo una pista sobre Hank Bishop.

264
00:14:40,830 --> 00:14:42,570
Es el tipo con el que Dominic se estaba peleando en la fiesta.

265
00:14:42,850 --> 00:14:43,840
¿Vienes conmigo o que?

266
00:14:54,010 --> 00:14:55,470
La policía ya revisó el lugar, 

267
00:14:55,600 --> 00:14:57,730
Pero pienso que podrias encontrar algo que ellos pasaran por alto.

268
00:14:58,480 --> 00:15:00,350
Asumo que no quieres
hablar sobre lo que ha pasado.

269
00:15:00,400 --> 00:15:01,500
¿Por qué asumirías eso?

270
00:15:01,500 --> 00:15:03,500
Porque no me has dicho una palabra
desde que dejasmos mi apartamento.

271
00:15:03,500 --> 00:15:04,700
Bueno, ¿que esperas que diga?

272
00:15:04,700 --> 00:15:08,100
No estaba alimentándome de Simone, ¿vale?
No fue nada del otro mundo.

273
00:15:08,100 --> 00:15:10,900
Entonces, ¿porque siento como
si os hubiera pillado haciendolo?

274
00:15:10,900 --> 00:15:13,558
No estabamos haciendolo.

275
00:15:14,000 --> 00:15:15,800
Solo quiero
hacerlo contigo.

276
00:15:15,800 --> 00:15:17,500
Sí, pero no quieres beber mi sangre.

277
00:15:17,500 --> 00:15:19,047
Espera, ¿quieres que beba tu sangre?

278
00:15:19,093 --> 00:15:20,100
¿De donde viene esto?

279
00:15:20,100 --> 00:15:22,700
No, yo no...

280
00:15:24,900 --> 00:15:26,583
es sólo que cuando te estabas
muriendo en el desierto

281
00:15:26,629 --> 00:15:29,200
Y te alimentaste de mi, lo hiciste ver como una gran cosa,

282
00:15:29,200 --> 00:15:31,000
Y ahora dices que no, asi que perdóname

283
00:15:31,000 --> 00:15:33,400
por estar un poco confundida.

284
00:15:57,700 --> 00:16:00,469
Oh, Dios, debería de haber usado
mi traje de materiales peligrosos. 

285
00:16:00,800 --> 00:16:03,800
Unh-Unh!
Hey, no toques eso.

286
00:16:03,800 --> 00:16:06,213
Es sagrado. Solo miembros.

287
00:16:08,500 --> 00:16:10,900
-Estamos buscando a Hank Bishop.
-¿Y tu eres?

288
00:16:10,900 --> 00:16:12,800
Soy Beth Turner
de la oficina del ayudante del fiscal.

289
00:16:12,800 --> 00:16:14,700
Bueno, entonces ya sabes lo
que le dije a la policía.

290
00:16:14,700 --> 00:16:16,200
Hank no ha estado por aquí
hace tiempo.

291
00:16:16,200 --> 00:16:18,400
Ojalá puediera ayudarte, de verdad.
El tipo me debe, como, 50 pavos.

292
00:16:18,400 --> 00:16:20,000
¿Cuánto tiempo hace de la última vez que lo viste?

293
00:16:20,000 --> 00:16:21,500
No lo veo desde el semestre pasado.

294
00:16:21,500 --> 00:16:23,100
Consiguió un sitio de su propiedad en Palms.

295
00:16:23,100 --> 00:16:25,300
Quizá deberías comprobar por ahí.

296
00:16:26,500 --> 00:16:29,075
Estas mintiendo. ¿Donde esta?

297
00:16:29,122 --> 00:16:30,800
Hank, la policia está aquí.

298
00:16:34,495 --> 00:16:36,600
Vete, vete, vete, ¡Hank! ¡vete!

299
00:16:41,146 --> 00:16:42,500
Hey! Para!

300
00:16:45,200 --> 00:16:46,472
Hey.

301
00:16:49,500 --> 00:16:50,700
Agradable juego.

302
00:16:52,100 --> 00:16:53,200
¿Estás bien?

303
00:16:53,200 --> 00:16:56,800
Sí, bueno, me dieron en la cara
con una mierda de palo sagrado.

304
00:16:56,800 --> 00:16:58,000
Karma.

305
00:17:04,300 --> 00:17:06,800
- Hola, recibí tu mensaje.
- Hola, tabulé esa muestra de sangre

306
00:17:06,800 --> 00:17:09,500
de quienquiera con quien estuviera Dominic en ese depósito de hidroterapia.

307
00:17:09,500 --> 00:17:12,200
- Genial.
- Está vacía,

308
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
No esta contaminado
despues de todo.

309
00:17:18,500 --> 00:17:21,400
Sólo que el juez no sabe que
es sangre de vampiro cuando la ve.

310
00:17:21,400 --> 00:17:25,200
Humanos ocupándose de vampiros, siempre es un problema.

311
00:17:25,200 --> 00:17:26,700
Eso es.

312
00:17:30,200 --> 00:17:31,700
¿Problemas con Beth?

313
00:17:34,100 --> 00:17:36,100
Bueno, cree que me alimenté
de la novata de Josef. 

314
00:17:36,100 --> 00:17:37,700
¿Y? No es que ella se esté ofreciendo voluntaria. 

315
00:17:37,700 --> 00:17:39,057
No la quiero a ella de voluntaria.

316
00:17:39,058 --> 00:17:40,000
¿Porqué no?

317
00:17:40,000 --> 00:17:42,500
-Bueno, porque no.
-Solo estoy diciendo

318
00:17:42,500 --> 00:17:44,000
que los vampiros tienen sus necesidades.

319
00:17:44,000 --> 00:17:45,500
¿Porqué siempre hablo contigo de estas cosas?

320
00:17:45,500 --> 00:17:46,700
Obviamente has bloqueado

321
00:17:46,700 --> 00:17:48,700
todos los recuerdos de 
cómo son las mujeres humanas.

322
00:17:48,700 --> 00:17:50,700
Sí, bueno, necesito todo el poder
mental disponible 

323
00:17:50,700 --> 00:17:52,872
para entender a las mujeres vampiro.

324
00:18:03,083 --> 00:18:04,700
Es una vergüenza lo de
Dominic.

325
00:18:05,000 --> 00:18:07,900
Sí. Emma y yo lo hemos estado
representado desde su graduación.

326
00:18:07,900 --> 00:18:10,800
Él habría estado genial en los Pros.
Todo el mundo lo quería.

327
00:18:10,800 --> 00:18:13,340
Ví a Dominic con una animadora rubia en la fiesta.

328
00:18:16,200 --> 00:18:17,804
¿Lisa?

329
00:18:17,805 --> 00:18:20,100
Si, Dominic era, uh, 

330
00:18:20,100 --> 00:18:22,200
El chico del día de Lisa.

331
00:18:22,200 --> 00:18:23,300
No era en serio.

332
00:18:23,300 --> 00:18:24,400
¿La conoces?

333
00:18:24,400 --> 00:18:27,800
Nos encontramos en Nueva York, creo que en 1923.

334
00:18:27,800 --> 00:18:30,800
- Por entonces era una "flapper"
- ¿Es una vampira?

335
00:18:30,800 --> 00:18:33,400
Y le encanta, déjame decirte.

336
00:18:33,400 --> 00:18:36,600
No nos hicimos tan íntimos en su fiesta para saberlo.

337
00:18:36,600 --> 00:18:37,700
¿Lo sabía Dominic?

338
00:18:37,700 --> 00:18:41,200
No, claro que no. Él no sabía nada de ninguno de nosotros.

339
00:18:46,668 --> 00:18:49,156
Bien, chicas, buen ensayo.

340
00:19:13,274 --> 00:19:14,400
Lisa.

341
00:19:14,400 --> 00:19:16,000
Tú debes ser Mick.

342
00:19:16,000 --> 00:19:18,100
¿Cómo no nos hemos conocido antes?

343
00:19:18,100 --> 00:19:20,182
Es un mundo cruel.

344
00:19:20,500 --> 00:19:22,800
He oído que estás investigando la muerte de Dominic.

345
00:19:22,800 --> 00:19:23,900
¿Eso significa que fue un asesinato?

346
00:19:23,900 --> 00:19:27,415
Sí, o tal vez un accidente.  Alguién se pasó de la raya.

347
00:19:27,800 --> 00:19:29,900
Encontraron sangre de vampiro sobre el cuerpo.

348
00:19:29,900 --> 00:19:32,000
No es mía... Esa noche no.

349
00:19:32,000 --> 00:19:33,500
¿Pasaste la noche con él?

350
00:19:33,500 --> 00:19:35,500
Hemos quedado una o dos veces.

351
00:19:35,500 --> 00:19:37,021
Estoy con los atletas este trimestre.

352
00:19:37,067 --> 00:19:40,700
¿Cuánto llevas en la Universidad?

353
00:19:40,700 --> 00:19:42,500
Unos 40 años.

354
00:19:42,500 --> 00:19:44,300
La vida perfecta para un vampiro.

355
00:19:44,300 --> 00:19:46,400
Nadie se da cuenta si duermes durante el día,

356
00:19:46,400 --> 00:19:48,929
y hay variedad de colegas demasiado borrachos para fijarse

357
00:19:48,975 --> 00:19:51,400
Cuando un chupón no es un chupón.

358
00:19:51,400 --> 00:19:53,700
¿Nadie nota las marcas del cuello?

359
00:19:53,700 --> 00:19:56,000
Esa no es la arteria que uso.

360
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Oh.

361
00:19:58,700 --> 00:20:01,300
Ok, Hank,
volvamos a repasarlo.

362
00:20:01,300 --> 00:20:03,300
- Yo no maté a Dominic.
- ¿Entonces por qué corrías?

363
00:20:03,300 --> 00:20:06,000
Esto no es seguro.
Tiene que protegerme.

364
00:20:06,000 --> 00:20:08,800
Seguro, pero ¿de quién te estamos protegiendo exactamente?

365
00:20:08,800 --> 00:20:10,837
De ella, mató a Dominic.

366
00:20:10,860 --> 00:20:14,300
Le arrojó por la habitación como una muñeca de trapo.

367
00:20:14,300 --> 00:20:16,800
Partió su cuello como si no fuera nada.

368
00:20:18,300 --> 00:20:20,200
así que ¿no te alimentabas de Dominic?

369
00:20:20,200 --> 00:20:24,200
De ninguna manera.  Llevó al equipo al torneo tres años seguidos.

370
00:20:24,200 --> 00:20:26,000
Necesitaba su fuerza.

371
00:20:26,000 --> 00:20:28,653
Emma también era cuidadosa. Nunca me di cuenta de nada.

372
00:20:28,699 --> 00:20:31,700
Un minuto, ¿Emma? ¿Emma Monaghan?

373
00:20:31,700 --> 00:20:33,500
¿Dominic se acostaba con su entrenadora?

374
00:20:33,500 --> 00:20:35,900
Sí, estos últimos meses.

375
00:20:35,900 --> 00:20:37,000
¿Lo sabía Jakson?

376
00:20:37,000 --> 00:20:40,400
Yo no se lo dije. No quería meterme en medio del asunto.

377
00:20:40,400 --> 00:20:42,800
Y entonces vi su cara... sus ojos.

378
00:20:42,800 --> 00:20:44,200
bien, ¿a quién viste?

379
00:20:44,200 --> 00:20:46,189
Era la entrenadora de Dominic, Emma.

380
00:20:49,500 --> 00:20:50,584
Oye, escucha.

381
00:20:50,631 --> 00:20:54,200
Hank dice que Emma se cargó a Dominic durante una sesión de sexo duro.

382
00:20:54,200 --> 00:20:56,100
Vamos a recogerla.

383
00:20:59,600 --> 00:21:01,073
- Hola.
- Mick.

384
00:21:01,074 --> 00:21:03,600
Creo que Dominic estaba con Emma en el vestuario

385
00:21:03,600 --> 00:21:06,400
y Hank vio como le mató.

386
00:21:06,400 --> 00:21:08,500
Talbot está de camino a la oficina ahora.

387
00:21:08,500 --> 00:21:09,500
Párale.

388
00:21:09,500 --> 00:21:10,700
¿Cómo? ¿Qué quieres que le diga?

389
00:21:10,700 --> 00:21:12,300
No lo sé, pero tienes que deténerlo.

390
00:21:12,300 --> 00:21:14,000
Bien, la está trayendo para interrogarla.

391
00:21:14,000 --> 00:21:15,300
¿Qué es lo que le va a hacer? 
No lo sé.

392
00:21:15,300 --> 00:21:17,100
Pero no creo que Talbot quiera averiguarlo.

393
00:21:17,100 --> 00:21:18,600
Tienes que llegar allí primero.

394
00:21:18,600 --> 00:21:19,900
Voy de camino.

395
00:21:27,200 --> 00:21:28,300
¡No! ¡No!

396
00:21:28,300 --> 00:21:31,000
- Emma, ¡Para!
- No quiero ir a la cárcel.

397
00:21:31,000 --> 00:21:33,900
Emma, Emma, baja la silla.

398
00:21:33,900 --> 00:21:37,600
¿Estás aquí para ayudarme a mí o a ellos?

399
00:21:42,868 --> 00:21:45,193
- ¿Estás bien?
- Sí.

400
00:21:46,147 --> 00:21:49,193
Emma, alto, ¡Para!

401
00:21:49,542 --> 00:21:50,900
¡Para!

402
00:21:50,900 --> 00:21:53,300
Así no es como va. Tú sabes eso.

403
00:21:53,300 --> 00:21:56,000
No iré a la cárcel.

404
00:21:56,000 --> 00:21:58,100
De acuerdo, lo arreglaremos.

405
00:21:58,100 --> 00:22:00,500
Pero piensa en lo que estás haciendo.

406
00:22:00,500 --> 00:22:02,600
Nos estás poniendo en peligro.

407
00:22:02,600 --> 00:22:04,916
Piensa en Jackson.

408
00:22:07,172 --> 00:22:11,000
Supongo que sabemos de qué lado estás.

409
00:22:22,900 --> 00:22:25,000
¿Cómo ha hecho esto?

410
00:22:27,600 --> 00:22:29,500
¿Tal vez un brote psicótico?

411
00:22:29,500 --> 00:22:30,779
Definitivamente.

412
00:22:30,825 --> 00:22:34,151
Sí, pero ya creí que Hank exageraba.

413
00:22:38,407 --> 00:22:41,221
Bien, no ha sido tan terrible.

414
00:22:41,800 --> 00:22:44,300
Una asesina, desesperada y vampira está bajo custodia.

415
00:22:44,300 --> 00:22:47,100
Y le va a hacer falta alimentarse.

416
00:22:47,100 --> 00:22:49,100
Malo, malo.

417
00:22:59,990 --> 00:23:03,800
Así que esto es un matrimonio depués de 150 años.

418
00:23:03,800 --> 00:23:05,300
Repasa estas licencias de matrimonio.

419
00:23:05,300 --> 00:23:07,800
Cambiaban de nombres cada 20 años más o menos.

420
00:23:07,800 --> 00:23:09,900
Una cosa de ser un vampiro...

421
00:23:09,900 --> 00:23:12,500
es que te tienes que reinventar a ti mismo de vez en cuando.

422
00:23:12,500 --> 00:23:14,061
Pero no importaba quienes eran o qué hacían.

423
00:23:14,108 --> 00:23:17,100
Siempre estuvieron juntos. 
Es tan romántico

424
00:23:17,100 --> 00:23:20,154
Seguro que también tienen un congelador doble.

425
00:23:23,300 --> 00:23:26,400
Emma dice que Jackson pidió que le convirtiera.

426
00:23:26,400 --> 00:23:29,000
Sabía que era la única manera de estar juntos.

427
00:23:29,000 --> 00:23:31,100
Por lo menos Jackson pudo elegir.

428
00:23:31,100 --> 00:23:32,100
¿Y tú?

429
00:23:32,100 --> 00:23:34,504
¿Alguna vez has convertido a alguien en vampiro?

430
00:23:34,800 --> 00:23:37,100
Lo siento, uh, todo lo que
tenemos son tapas.

431
00:23:37,100 --> 00:23:39,400
No solemos tener tantos humanos en casa.

432
00:23:39,400 --> 00:23:41,200
Está bien. Gracias.

433
00:23:41,200 --> 00:23:42,807
Gracias.

434
00:23:43,200 --> 00:23:46,100
¿Sabías lo de Emma y Dominic?

435
00:23:46,100 --> 00:23:48,200
No sospeché nada.

436
00:23:48,200 --> 00:23:50,411
Pero ya sabes lo que dicen,

437
00:23:50,412 --> 00:23:52,800
no importa cuanto tiempo hace que conoces a una persona, 

438
00:23:52,800 --> 00:23:54,300
nunca llegas a conocerla del todo.

439
00:23:54,300 --> 00:23:56,400
Pensaba que eramos felices.

440
00:23:56,400 --> 00:23:58,400
¿Cuánto tiempo puedes estar Emma sin alimentarse?

441
00:23:58,400 --> 00:24:00,100
No haría nada estúpido.

442
00:24:00,100 --> 00:24:01,600
¿Estás seguro?

443
00:24:01,600 --> 00:24:03,855
Sólo necesita saber que no está sóla.

444
00:24:03,901 --> 00:24:06,100
Veremos lo que podemos hacer.

445
00:24:06,100 --> 00:24:08,100
Déjame hablar con ella.

446
00:24:08,100 --> 00:24:10,042
¿Puedes arreglarlo para que la vea?

447
00:24:10,400 --> 00:24:11,400
Sí.

448
00:24:25,300 --> 00:24:27,300
Jackson.

449
00:24:31,113 --> 00:24:33,900
Lo siento.

450
00:24:34,700 --> 00:24:36,300
Te quiero.

451
00:24:42,800 --> 00:24:44,800
¿Porqué no podemos oírlos?

452
00:24:44,800 --> 00:24:47,300
No quieren que escuchemos su conversación.

453
00:24:47,300 --> 00:24:50,045
Hablan por debajo del nivel de audición habitual.

454
00:24:50,300 --> 00:24:52,400
Puedes oírlos, ¿Verdad?

455
00:24:52,400 --> 00:24:54,324
Sí.

456
00:24:54,580 --> 00:24:56,500
Nunca quise herirte.

457
00:24:56,500 --> 00:24:57,700
¿Qué ha dicho?

458
00:24:57,700 --> 00:25:00,092
Le está diciendo que lo siente.

459
00:25:00,500 --> 00:25:04,046
Él estaba acostándose con Lisa.

460
00:25:04,600 --> 00:25:06,300
Me enfadé.

461
00:25:06,300 --> 00:25:07,349
Me olvidé de mi fuerza.

462
00:25:07,395 --> 00:25:10,800
Cuando Dominic le dijo que se estaba viendo con Lisa, perdió el control

463
00:25:10,800 --> 00:25:14,279
Estaba muerto, antes incluso de que se diera cuenta de lo que había hecho.

464
00:25:14,837 --> 00:25:18,000
¿Lo amabas?

465
00:25:18,000 --> 00:25:19,500
Por supuesto que no.

466
00:25:19,500 --> 00:25:20,800
No significaba nada.

467
00:25:20,800 --> 00:25:23,420
Has echado a perder todo lo que habíamos construido juntos.

468
00:25:23,466 --> 00:25:25,400
Todo lo que significábamos el uno para el otro.

469
00:25:25,400 --> 00:25:28,838
Me has traicionado, ¿Por nada?

470
00:25:29,100 --> 00:25:31,200
No era por nosotros...

471
00:25:31,200 --> 00:25:33,200
o por tí.

472
00:25:33,200 --> 00:25:35,400
Era por mí.

473
00:25:35,900 --> 00:25:38,932
Estar con Dominic me hacía sentir joven...

474
00:25:39,886 --> 00:25:43,500
hasta que me dejó por una modelo más joven.

475
00:25:44,500 --> 00:25:47,026
Si él hubiera sabido la verdad.

476
00:25:55,282 --> 00:25:56,004
Lo siento.

477
00:25:56,051 --> 00:25:58,679
Lo he estropeado todo, pero fue un accidente.

478
00:25:58,725 --> 00:26:01,800
Asesinato en primer grado.

479
00:26:01,800 --> 00:26:05,000
Cadena perpetua. Nunca sobreviviré.

480
00:26:05,000 --> 00:26:07,934
Josef tiene a un abogado trabajando en tu libertad bajo fianza.

481
00:26:07,981 --> 00:26:09,000
<i>No llegará a eso.</i>

482
00:26:09,000 --> 00:26:10,842
<i>No, no lo hará.</i>

483
00:26:11,600 --> 00:26:13,700
St. John, está del lado de los humanos.

484
00:26:13,700 --> 00:26:16,052
Es uno de los que hizo que me pusieran aquí.

485
00:26:16,098 --> 00:26:20,000
- ¿Que pasa?
- Él me sacará-

486
00:26:20,424 --> 00:26:24,200
Saldrás ahí, y le dirás que si no lo hace...

487
00:26:24,200 --> 00:26:27,960
le diré a la policía que es lo que soy, 

488
00:26:28,300 --> 00:26:30,169
y que no soy la única.

489
00:26:30,216 --> 00:26:33,100
- Emma, eso es una locura.
- Dile que lo haré.

490
00:26:33,100 --> 00:26:35,800
<i>Daré su nombre y el de todos sus amigos,</i>

491
00:26:35,800 --> 00:26:39,007
<i>Cada vampiro en Los Ángeles.</i>

492
00:26:40,589 --> 00:26:43,914
<i>Te doy 24 horas.</i>

493
00:26:47,200 --> 00:26:49,700
¿Qué anda mal?
¿Qué dijo?

494
00:26:55,729 --> 00:26:58,500
Pero como va el Juez a denegar la libertad bajo fianza, ¿eh?

495
00:26:58,500 --> 00:27:00,600
Todo el mundo es inocente hasta que se prueba lo contrario.

496
00:27:00,600 --> 00:27:01,900
- Emma es culpable.
- Lo sé,

497
00:27:01,900 --> 00:27:03,497
Pero Simone la hizo parecer inocente.

498
00:27:03,543 --> 00:27:05,600
Y a la mitad de su discurso, incluso me lo estaba creyendo.

499
00:27:05,600 --> 00:27:08,498
No importa, vamos a solucionarlo.

500
00:27:08,544 --> 00:27:09,777
Oh, si.

501
00:27:10,242 --> 00:27:13,312
Te has dado cuenta que Simone estaba un poco verde cuando salió hoy del juzgado, 

502
00:27:13,358 --> 00:27:16,000
Parece, como si estuviera asustada.

503
00:27:16,000 --> 00:27:18,200
La culparías por la sentencia,

504
00:27:18,200 --> 00:27:20,011
y con culpar me refiero a...

505
00:27:20,080 --> 00:27:21,900
Matarla.

506
00:27:21,900 --> 00:27:25,800
No. Le dije que entiendo que no es culpa suya. No estoy loco.

507
00:27:28,100 --> 00:27:29,600
Le gustas, lo sabes.

508
00:27:29,600 --> 00:27:31,900
¿Cómo que le gusto? ¿Te lo ha dicho ella?

509
00:27:31,900 --> 00:27:33,988
No le hizo falta, y creo que el sentimiento es mutuo.

510
00:27:34,035 --> 00:27:36,453
¿No viola eso una de tus reglas?

511
00:27:36,593 --> 00:27:38,244
Sí, varias. 

512
00:27:41,100 --> 00:27:42,895
-Hola.
-Simone

513
00:27:43,012 --> 00:27:45,800
L-Lo siento mucho. Se que
debería haber llamado primero.

514
00:27:45,800 --> 00:27:48,338
No, esta bien. Pasa.

515
00:27:52,900 --> 00:27:54,500
Sabes...

516
00:27:54,500 --> 00:27:57,100
sobre la otra noche,
solo...

517
00:27:57,600 --> 00:28:00,600
- Siento como si debiera disculparme.
- No, no hace falta. Está bien.

518
00:28:00,600 --> 00:28:03,400
Siento que me afectó...

519
00:28:03,400 --> 00:28:05,100
parecía como si...

520
00:28:05,100 --> 00:28:07,200
¿hubiéramos intimado?

521
00:28:07,200 --> 00:28:09,200
Sí.
¿Alimentarlos con sangre?

522
00:28:09,200 --> 00:28:11,386
Me refiero... Es algo íntimo.

523
00:28:11,432 --> 00:28:13,500
Pero para ellos es sólo...

524
00:28:13,500 --> 00:28:16,000
los vampiros no se preocupan sobre lo que les gusta a los humanos.

525
00:28:16,000 --> 00:28:19,085
Sólo somos un eco en su vida.

526
00:28:19,294 --> 00:28:22,900
Amarnos... es vernos morir.

527
00:28:23,224 --> 00:28:26,666
¿Cuándo vas a hacerlo?

528
00:28:27,300 --> 00:28:29,574
Aún no lo sé.

529
00:28:30,100 --> 00:28:32,900
Oh, realmente te importa esta persona...

530
00:28:32,900 --> 00:28:35,807
a pesar de que ella sea...  humana.

531
00:28:41,800 --> 00:28:44,100
Salimos una noche.

532
00:28:44,100 --> 00:28:47,552
Simone había tomado unos martínis, pero...

533
00:28:48,000 --> 00:28:51,203
me insinuó, que no estaba interesada en seguir siendo humana.

534
00:28:51,250 --> 00:28:53,100
Un minuto ¿Te lo estás planteado en serio?

535
00:28:53,100 --> 00:28:56,065
Mira, no lo he intentado desde Sara Withley, 

536
00:28:56,400 --> 00:28:57,900
y todos sabemos lo que pasó.

537
00:28:57,900 --> 00:29:00,000
Así que te preocupa que puedas matarla.

538
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Puede que esté preocupado, no lo sé.

539
00:29:02,000 --> 00:29:04,460
Para siempre es mucho tiempo, Mick.

540
00:29:04,972 --> 00:29:07,000
Me refiero... a que siempre tenemos compromisos.

541
00:29:07,000 --> 00:29:09,507
Si, yo, tambien.

542
00:29:10,900 --> 00:29:12,694
¿Crees
que sería diferente

543
00:29:12,740 --> 00:29:15,300
entre tú y Josef si él te convirtiera,

544
00:29:15,300 --> 00:29:17,200
si ambos fueseis
vampiros?

545
00:29:17,200 --> 00:29:19,400
Quiero decir, no
funcionó
para Emma y 
Jackson.

546
00:29:19,400 --> 00:29:22,182
Pero al menos ellos
tuvieron
150 años para intentarlo.

547
00:29:22,900 --> 00:29:24,900
¿No querrías
eso
con Mick?

548
00:29:24,900 --> 00:29:26,500
Mick nunca me
convertiría.

549
00:29:26,500 --> 00:29:29,392
Es un tipo de Vampiro anti-vampiro.

550
00:29:30,900 --> 00:29:34,231
Bueno, quiero decir, yo no--No se
como se siente sobre esto ahora,

551
00:29:35,090 --> 00:29:37,100
Pero si estáis el tiempo suficiente, 

552
00:29:37,161 --> 00:29:40,500
Te garantizo que te lo pensaras.

553
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Hey.

554
00:30:02,300 --> 00:30:03,700
Hey. ¿Podemos hablar?

555
00:30:03,900 --> 00:30:04,800
¿Ahora mismo?

556
00:30:05,500 --> 00:30:06,900
No es un buen momento.

557
00:30:07,700 --> 00:30:08,700
¿Qué está ocurriendo?

558
00:30:10,900 --> 00:30:13,500
Oh, dejame adivinar--
negocios de vampiros.

559
00:30:15,200 --> 00:30:16,700
No puedes estar involucrada.

560
00:30:17,800 --> 00:30:19,600
No, supongo que no puedo.

561
00:30:31,100 --> 00:30:32,300
¿Qué fue eso?

562
00:30:34,300 --> 00:30:35,300
Nada.

563
00:30:35,600 --> 00:30:39,500
No deberías haber permitido a la policía detener a Emma.

564
00:30:39,500 --> 00:30:40,800
Qué se suponía que tenía que hacer...

565
00:30:41,400 --> 00:30:43,900
¿Debería haber dejado a Emma matar a un par policías, quizás un ayudante del fiscal?

566
00:30:43,900 --> 00:30:45,300
Daños colaterales.

567
00:30:45,300 --> 00:30:48,100
No. No para mí.

568
00:30:48,400 --> 00:30:50,800
Emma tiene buenos contactos.

569
00:30:50,800 --> 00:30:54,200
Debe tener el nombre de unos 300 vampiros de la zona.

570
00:30:54,200 --> 00:30:56,600
Da igual lo que diga, la policía pensará que está loca.

571
00:30:56,600 --> 00:31:00,000
Hasta que se convierta en vampiro y empiece a trocear guardias como si fueran mantequilla.

572
00:31:00,100 --> 00:31:01,900
He enviado algunos e-mails codificados, pero no...

573
00:31:01,900 --> 00:31:03,300
queda suficiente tiempo.

574
00:31:03,300 --> 00:31:05,000
Un montón de vampiros no van a poder salir tan rápido de la ciudad.

575
00:31:05,000 --> 00:31:07,300
Lo que significa que cuando llegue la policía...

576
00:31:07,500 --> 00:31:09,500
Exponiéndonos incluso a mas de nosotros.

577
00:31:09,700 --> 00:31:12,400
Va a ser un maldito
apocalipsis vampirico.

578
00:31:12,400 --> 00:31:13,200
No.

579
00:31:14,100 --> 00:31:17,100
Emma no va a decirle
nada a nadie.

580
00:31:18,100 --> 00:31:20,000
Tú vas a hacer algo.
Vas a sacarla de allí.

581
00:31:20,200 --> 00:31:21,000
No.

582
00:31:23,100 --> 00:31:24,000
Nosotros.

583
00:31:32,400 --> 00:31:36,200
Emma está custodiada aquí en las celdas de procesamiento del distrito.

584
00:31:36,300 --> 00:31:40,000
La van a trasladar desde allí hasta la prisión del condado.

585
00:31:40,700 --> 00:31:44,900
La furgoneta la recogerá a las 20:00.

586
00:31:45,500 --> 00:31:48,700
y durante los 18 minutos que esté de camino, 

587
00:31:48,700 --> 00:31:50,700
la protección será mínima.

588
00:31:51,300 --> 00:31:54,000
Sólo un guardia y el conductor.

589
00:31:55,000 --> 00:31:57,600
La furgoneta irá por la avenida principal.

590
00:31:57,600 --> 00:32:01,100
para entonces, Logan habrá hackeado el control del tráfico.

591
00:32:01,100 --> 00:32:02,500
- ¿Lo haré?
- Sí.

592
00:32:02,700 --> 00:32:04,000
Tienes que asegurarte de que el semáforo entre la tercera 

593
00:32:04,000 --> 00:32:06,800
y la general está en verde cuando se acerque la furgoneta.

594
00:32:07,100 --> 00:32:10,900
Guillermo, voy a necesitar una ambulancia y una camilla 

595
00:32:10,900 --> 00:32:11,900
Sin problemas.

596
00:32:13,300 --> 00:32:15,100
y un par de pintas de sangre.

597
00:32:15,100 --> 00:32:15,900
¿un tetempie para el camino?

598
00:32:15,900 --> 00:32:18,900
Jackson dijo que Emma no se ha alimentado en 72 horas.

599
00:32:18,900 --> 00:32:21,900
- Estará fatal.
- Voy por ello.

600
00:32:26,400 --> 00:32:28,600
¡Hola, señoras!

601
00:32:28,600 --> 00:32:29,900
¿Que quieres que hagamos?

602
00:32:29,900 --> 00:32:32,000
Limpias accidentes todos los dias.

603
00:32:32,200 --> 00:32:33,800
Ahora necesito que crees uno.

604
00:32:34,500 --> 00:32:37,000
cuando la furgoneta pase en la intersección con la tercera, 

605
00:32:37,000 --> 00:32:38,900
vosotros estaréis esperando.

606
00:32:40,000 --> 00:32:42,100
Esa avenida es de un sólo sentido.

607
00:32:42,100 --> 00:32:44,800
La furgoneta tendrá que pararse justo donde nosotros queremos.

608
00:32:45,200 --> 00:32:47,800
Josef y yo estaremos esperando para sacarla.

609
00:32:47,800 --> 00:32:50,200
La metemos en la ambulancia y nos largamos.

610
00:32:50,900 --> 00:32:52,000
¿Dudas?

611
00:32:52,700 --> 00:32:55,600
¿Mi nombre en clave
puede ser
Lando Calrissian?

612
00:33:03,600 --> 00:33:04,500
Vamos.

613
00:33:22,700 --> 00:33:23,900
Esta bien.

614
00:33:23,900 --> 00:33:26,700
Estoy dentro.

615
00:33:26,900 --> 00:33:28,000
Ok, hazlo.

616
00:33:28,600 --> 00:33:30,100
Semáforos en verde todo el camino.

617
00:33:37,400 --> 00:33:38,800
Perdona.

618
00:33:39,100 --> 00:33:40,100
¿Qué pasa?

619
00:33:40,100 --> 00:33:41,400
Las restricciones--

620
00:33:41,600 --> 00:33:42,900
Están muy justos.

621
00:33:43,100 --> 00:33:44,700
Y me siento enferma.

622
00:33:45,000 --> 00:33:46,200
Por favor.

623
00:33:46,300 --> 00:33:47,200
Bien.

624
00:33:48,300 --> 00:33:49,100
Dejame que lo compruebe.

625
00:33:56,500 --> 00:33:57,900
Justo a tiempo.

626
00:34:00,000 --> 00:34:01,200
Estás realmente fría.

627
00:34:02,600 --> 00:34:04,700
Tengo mucha sed.

628
00:34:08,600 --> 00:34:09,900
Es un cortafuegos secundario.

629
00:34:09,900 --> 00:34:11,300
El departamento debe haber actualizado su sistema.

630
00:34:11,300 --> 00:34:13,200
- Necesito tiempo para abrirme paso.
- Tienes 10 segundos.

631
00:34:13,200 --> 00:34:15,600
Eso me anima mucho, sin duda me hará ir más rápido.

632
00:34:15,600 --> 00:34:16,700
-Gracias!
-Hey, Logan--

633
00:34:16,700 --> 00:34:19,300
Calrissian fuera.

634
00:34:22,800 --> 00:34:24,400
Logan, consigue que se ponga en verde.

635
00:34:24,400 --> 00:34:26,300
Tienen que hacerlo en esa intersección.

636
00:34:26,300 --> 00:34:28,600
¿Cuánto tiempo nos queda? No tiene buena pinta.

637
00:34:28,600 --> 00:34:30,800
Creo que ha habido un accidente ahí delante.

638
00:34:31,100 --> 00:34:32,800
Enciende la sirena y rodéalo.

639
00:34:32,800 --> 00:34:34,800
Necesitamos llevarla
a un médico rápido.

640
00:34:35,600 --> 00:34:36,500
¿Qué está haciendo?

641
00:34:37,800 --> 00:34:39,800
-¿Cuál es el plan B?
-No hay plan B.

642
00:34:39,800 --> 00:34:42,200
¡Hey, Calrissian!
¡para esa furgo!

643
00:34:48,300 --> 00:34:51,700
¡Leeroy Jenkins!

644
00:35:07,900 --> 00:35:08,900
¡Si!

645
00:35:08,900 --> 00:35:12,700
<i>¡Yo soy el hombre! ¿Viste
eso?
¡Fue
increible!</i>

646
00:35:12,700 --> 00:35:14,800
Abandona el plan "b".
Te advierto.

647
00:35:21,900 --> 00:35:22,600
¡levántate!

648
00:35:43,000 --> 00:35:44,500
Emma Monaghan,

649
00:35:44,800 --> 00:35:48,500
Por la amenaza de exponer a tus hermanos y hermanas.

650
00:35:48,500 --> 00:35:53,400
has puesto en peligro la seguridad de toda la Comunidad.

651
00:35:54,500 --> 00:35:55,500
¡Espera!

652
00:35:58,300 --> 00:36:00,300
No puedes hacer esto.
Fue un accidente.

653
00:36:02,200 --> 00:36:03,900
Esto no es sobre los humanos.

654
00:36:06,300 --> 00:36:07,600
nuestro secreto...

655
00:36:08,500 --> 00:36:10,400
Es todo lo que tenemos.

656
00:36:12,500 --> 00:36:14,800
es lo que nos mantiene vivos.

657
00:36:17,400 --> 00:36:20,700
El crimen es traición.
La pena es la muerte.

658
00:36:25,400 --> 00:36:26,600
Continúa.

659
00:36:28,600 --> 00:36:29,800
Para.

660
00:36:30,400 --> 00:36:31,900
Apártate.

661
00:36:35,600 --> 00:36:37,000
Dales un minuto.

662
00:36:41,700 --> 00:36:44,300
No haga ninguna tontería, señor Monaghan.

663
00:36:52,800 --> 00:36:55,000
Lo siento tanto.

664
00:36:56,500 --> 00:36:59,300
Quería empezar de nuevo...

665
00:36:59,800 --> 00:37:01,100
Contigo.

666
00:37:05,100 --> 00:37:06,300
Te quiero.

667
00:37:07,100 --> 00:37:09,100
Siempre lo hice y siempre lo haré.

668
00:37:11,800 --> 00:37:13,000
Estamos listos.

669
00:37:14,500 --> 00:37:15,500
-Ve, Jackson.
-No, no, no.

670
00:37:15,500 --> 00:37:17,800
No, haremos esto como
hemos hecho
todo lo demás--

671
00:37:18,400 --> 00:37:20,800
-Juntos.
-No, no, no.

672
00:37:20,800 --> 00:37:23,000
-No quiero que mueras tu tambien.
-¿Mr. Monaghan?

673
00:37:23,000 --> 00:37:24,200
Por favor.

674
00:37:28,300 --> 00:37:29,300
Juntos.

675
00:37:32,500 --> 00:37:33,700
Estamos listos.

676
00:37:35,400 --> 00:37:36,700
No.

677
00:37:51,200 --> 00:37:52,900
No tenemos por que presenciar ésto.

678
00:37:53,600 --> 00:37:54,500
Si...

679
00:37:56,300 --> 00:37:57,400
Tenemos que hacerlo.

680
00:38:09,100 --> 00:38:10,600
No, señor, no sabemos cómo se escapó.

681
00:38:10,600 --> 00:38:12,500
Lo estamos investigando mientras hablamos.

682
00:38:13,300 --> 00:38:14,600
Lo siento, señor.

683
00:38:16,300 --> 00:38:17,400
Bien, adiós.

684
00:38:40,000 --> 00:38:40,900
Talbot.

685
00:38:41,000 --> 00:38:44,100
Archivos sólo para tus ojos, estaremos en contacto.

686
00:38:44,100 --> 00:38:45,200
¿Quién es?

687
00:39:17,300 --> 00:39:20,400
Supongo que "tus asuntos de vampiros" quieren decir sacar a Emma de la cárcel.

688
00:39:20,400 --> 00:39:21,300
¿Dónde está?

689
00:39:22,200 --> 00:39:23,200
Está muerta.

690
00:39:24,800 --> 00:39:27,300
Ella era una carga 
para nuestra comunidad.

691
00:39:28,000 --> 00:39:30,100
Los vampiros dispensan la justicia a los vampiros.

692
00:39:30,100 --> 00:39:31,900
Tiene que haber reglas, Beth.

693
00:39:31,900 --> 00:39:33,100
¿Y Jackson?

694
00:39:35,700 --> 00:39:37,300
El no quería vivir sin ella.

695
00:39:38,000 --> 00:39:39,900
¿Entonces los dos acaban de ser ejecutados?

696
00:39:47,700 --> 00:39:50,500
Sé que no es fácil de entender para ti.

697
00:39:54,800 --> 00:39:55,600
Mira...

698
00:39:58,800 --> 00:40:02,400
Has estado diciendo durante meses que las cosas no podrían funcionar entre nosotros,

699
00:40:03,700 --> 00:40:05,700
Que vivimos en mundos diferentes.

700
00:40:06,900 --> 00:40:09,900
Y no quería escucharte, pero quizá tenías razón.

701
00:40:12,400 --> 00:40:14,800
No puedes volver a mi mundo...

702
00:40:16,900 --> 00:40:18,900
Y no estoy preparada para unirme al tuyo.

703
00:40:18,900 --> 00:40:20,500
Espera. ¿Crees que es de éso de lo que se trata?

704
00:40:20,500 --> 00:40:22,600
¿Crees que quiero convertirte? 

705
00:40:23,200 --> 00:40:24,700
¿Querrías?

706
00:40:24,900 --> 00:40:26,300
¿De verdad?

707
00:40:27,100 --> 00:40:30,600
¿Y qué pasa cuando empiece a envejecer?

708
00:40:31,500 --> 00:40:33,800
Quizá entonces yo también lo querría.

709
00:40:35,200 --> 00:40:37,600
Nunca quise tener que tomar esta decisión.

710
00:40:39,600 --> 00:40:42,800
Emma y
Jackson me han hecho
darme cuenta de que tú
tenías razón.

711
00:40:43,600 --> 00:40:44,600
Yo no...

712
00:40:45,300 --> 00:40:47,200
Creo que no voy a poder hacer ésto nunca más.

713
00:41:28,400 --> 00:41:32,600
<i>Hace 55 años habia cerrado la puerta y para siempre 

714
00:41:33,400 --> 00:41:35,100
<i>Pero no puedo más

715
00:41:35,800 --> 00:41:37,900
<i>Pero no puedo cerrar la puerta con Beth<input name="seqkarmic715" id="seqkarmic715" value="off" type="hidden"></i>

716
00:41:49,900 --> 00:41:52,700
¿Quieres saber
de que me han
hecho darme cuenta
Emma y Jackson?

717
00:41:53,900 --> 00:41:55,300
<i>tenías razón</i>

718
00:41:55,800 --> 00:41:57,500
Tenías razón todo el tiempo.

719
00:41:58,300 --> 00:42:01,300
No es sobre ser un vampiro y una humana.

720
00:42:02,700 --> 00:42:04,400
<i>es sobre nosostros</i>

721
00:42:04,600 --> 00:42:09,400
Y cómo nos sentimos el uno respecto al otro aquí mismo, ahora mismo.

722
00:42:15,800 --> 00:42:19,500
La noche que nos conocimos... o que nos volvimos a conocer, o lo que sea...

723
00:42:20,000 --> 00:42:21,500
¿Qué llevaba puesto?

724
00:42:24,100 --> 00:42:26,800
Vaqueros azules, camiseta con banda blanca, chaqueta crema.

725
00:42:29,500 --> 00:42:31,100
¿Qué pasa con mis zapatos?

726
00:42:32,200 --> 00:42:33,400
Estabas descalza.

727
00:42:35,400 --> 00:42:37,300
¿Cómo lo puedes recordar?

728
00:42:39,500 --> 00:42:41,000
Porque te quiero.

729
00:43:04,400 --> 00:43:12,600
www.wikisubtitles.net

