1
00:00:00,740 --> 00:00:02,870
DOCE MODELOS CYLON.

2
00:00:04,920 --> 00:00:08,300
SIETE SON CONOCIDOS.

3
00:00:11,150 --> 00:00:14,360
CUATRO VIVEN EN SECRETO.

4
00:00:16,770 --> 00:00:19,760
UNO SERÁ REVELADO.

5
00:00:20,580 --> 00:00:23,170
<i>Anteriormente
en Battlestar Galactica...</i>

6
00:00:23,230 --> 00:00:25,980
Te voy a dar una nave. Ahora vete.

7
00:00:25,990 --> 00:00:27,910
Encuentra el camino a la Tierra.

8
00:00:28,740 --> 00:00:30,010
Kara, estoy solo.

9
00:00:30,020 --> 00:00:30,920
Esto no es un ataque.

10
00:00:30,930 --> 00:00:32,090
Sabía que te encontraría.

11
00:00:32,110 --> 00:00:32,950
¿Leoben?

12
00:00:32,960 --> 00:00:36,330
Estoy aquí para ofrecerte una
alianza entre humanos y cylons.

13
00:00:36,400 --> 00:00:38,610
Y una oportunidad para que
completes tu viaje.

14
00:00:38,650 --> 00:00:39,680
El híbrido.

15
00:00:39,750 --> 00:00:42,500
Necesitas ir con ella, Kara.

16
00:00:42,550 --> 00:00:44,760
Ella te dirá el camino a la Tierra.

17
00:00:44,800 --> 00:00:45,890
Hemos terminado aquí.

18
00:00:45,940 --> 00:00:47,540
Sacadle de aquí.

19
00:00:47,650 --> 00:00:49,470
Estamos listos para saltar de
vuelta a la flota a tu señal.

20
00:00:49,600 --> 00:00:50,720
No volvemos con la flota.

21
00:00:50,730 --> 00:00:53,320
Capitán Thrace, como XO
de la Demetrius.

22
00:00:53,370 --> 00:00:55,430
Yo la relevo del mando.

23
00:00:55,500 --> 00:00:57,090
Eres un hijo de puta.

24
00:00:57,780 --> 00:00:59,180
Gaeta, ¡Aborta el salto!

25
00:01:03,670 --> 00:01:05,140
Voy a llevar a Leoben de
vuelta a la nave base.

26
00:01:05,160 --> 00:01:06,350
Y verificar su historia.

27
00:01:06,390 --> 00:01:08,230
Esperaremos aquí hasta
que la cuenta atrás termine.

28
00:01:08,810 --> 00:01:11,130
Parece que no mentía sobre
la guerra civil.

29
00:01:11,280 --> 00:01:12,600
Este es

30
00:01:12,640 --> 00:01:13,640
El cometa

31
00:01:13,710 --> 00:01:14,800
¡Es la nave!

32
00:01:14,860 --> 00:01:16,290
Hasta que pase.

33
00:01:16,310 --> 00:01:18,740
Eres el precursor de la 
muerte, Kara Thrace

34
00:01:18,790 --> 00:01:20,760
Los guiarás a todos a su fin.

35
00:01:23,620 --> 00:01:24,680
Nave base Cylon

36
00:01:24,710 --> 00:01:25,920
Demetrius, Athena

37
00:01:25,980 --> 00:01:27,260
La nave base es nuestra.

38
00:01:27,280 --> 00:01:28,660
Entonces volvamos a casa.

39
00:01:34,100 --> 00:01:37,450
ahora hemos aprendido
de fuentes fidedignas

40
00:01:37,460 --> 00:01:40,190
que la presidenta Laura Roslin
ha estado durante un tiempo

41
00:01:40,530 --> 00:01:45,670
compartiendo alucinaciones
con dos cylons de la flota:

42
00:01:45,680 --> 00:01:50,010
Una es Sharon Agathon, enviada a
la misión clasificada de la Demetrius,

43
00:01:50,020 --> 00:01:52,890
y la otra es una prisionera cylon que
se encuentra a bordo de la Galáctica.

44
00:01:54,730 --> 00:01:56,420
No es tan fácil, señora presidenta.

45
00:01:56,430 --> 00:01:57,800
¿No? Debería probarlo alguna vez.

46
00:01:57,810 --> 00:01:59,660
La mayoría de la población
ha escuchado esa retransmisión.

47
00:01:59,670 --> 00:02:01,770
Asumiré que ese es el argumento.

48
00:02:03,060 --> 00:02:05,750
Mira, a mí no me gusta enseñarte esto.

49
00:02:05,810 --> 00:02:07,860
De hecho, practicamente
me han tenido que obligar.

50
00:02:07,930 --> 00:02:09,570
Bien, a mí me parece que
estás bastante agusto.

51
00:02:09,710 --> 00:02:11,260
¡No puedo avanzar sin que algiuien...

52
00:02:11,310 --> 00:02:15,730
bloquee mi camino preguntándome
qué demonios está pasando!

53
00:02:15,840 --> 00:02:18,110
- Por el bienestar de la flota...
- perdoneme.

54
00:02:18,120 --> 00:02:20,080
Mientras yo permanezca
en este despacho,

55
00:02:20,090 --> 00:02:25,450
el bienestar de esta flota
no es algo de su incumbencia.

56
00:02:25,460 --> 00:02:27,940
Usted le debe al pueblo una respuesta.

57
00:02:28,000 --> 00:02:29,870
¿Le debo algo al pueblo?

58
00:02:31,030 --> 00:02:32,180
Eso es lo que yo creo.

59
00:02:32,240 --> 00:02:34,200
¿Qué pasaría si todas su creencias
fueran puestas en entredicho?

60
00:02:34,210 --> 00:02:35,960
Señora presidenta...
- Arriba es abajo.

61
00:02:35,970 --> 00:02:36,770
Lo negro es blanco.

62
00:02:36,780 --> 00:02:38,300
Las escrituras son ficticias.

63
00:02:38,350 --> 00:02:41,590
El hogar es fino aire en lugar
de suelo sólido, etc...

64
00:02:41,600 --> 00:02:44,860
Siento todo lo que has
tenido que soportar.

65
00:02:44,870 --> 00:02:45,970
De verdad.

66
00:02:46,080 --> 00:02:48,730
Pero la gente...
Ellos merecen una respuesta.

67
00:02:48,800 --> 00:02:49,490
¿Ah sí?

68
00:02:49,500 --> 00:02:51,760
¿Hay algo de verdad en
lo que dice en la radio? 

69
00:02:51,810 --> 00:02:54,500
¿Y qué harías si te dijera la verdad?

70
00:02:54,920 --> 00:02:56,550
¿Qué harías si fueras yo...

71
00:02:56,560 --> 00:03:00,050
y a todo lo que queda de
la humanidad se le dijera...

72
00:03:00,180 --> 00:03:02,800
que has estado compartiendo
visiones con el enemigo?

73
00:03:02,960 --> 00:03:04,260
¿Qué harías, Sr. Adama?

74
00:03:04,280 --> 00:03:07,200
¿Piensas que los dioses
te están poniendo a prueba?

75
00:03:07,490 --> 00:03:10,040
¿Así que Baltar está diciendo la verdad?

76
00:03:12,340 --> 00:03:13,690
¿En serio?

77
00:03:13,990 --> 00:03:15,260
Sí.

78
00:03:31,600 --> 00:03:35,310
La Demetrius informa de que sus
sistemas operativos se sincronizarán
con los nuestros en cinco minutos.

79
00:03:36,580 --> 00:03:38,480
Cuando viniste en ese raider
y nos pediste ayuda,

80
00:03:38,490 --> 00:03:40,650
acabaste con el futuro de
todos los cylons de esta nave.

81
00:03:40,660 --> 00:03:41,350
Lo sabes ¿verdad?

82
00:03:41,360 --> 00:03:42,560
Se lo di a la persona adecuada.

83
00:03:42,580 --> 00:03:43,380
Guárdalo.

84
00:03:43,390 --> 00:03:44,910
No hay garantías.

85
00:03:44,970 --> 00:03:46,070
Cuando nos encontremos
con la flota colonial,

86
00:03:46,080 --> 00:03:48,660
No se si os alimentarán
u os freirán ¿vale?

87
00:03:48,700 --> 00:03:50,870
Como has sido la que has
llevado la voz cantante hasta ahora,

88
00:03:50,930 --> 00:03:52,930
supongo que serás la portavoz. 

89
00:03:54,220 --> 00:03:55,190
Bien.

90
00:03:55,660 --> 00:03:57,310
Dioses ayudadnos.

91
00:04:05,750 --> 00:04:07,750
Sistemas operativos de
ambas naves sincronizados.

92
00:04:07,810 --> 00:04:09,580
No podemos estar más
listos para hacerlo.

93
00:04:09,710 --> 00:04:10,460
Bien.

94
00:04:10,490 --> 00:04:12,040
Dile a la Demetrius
que preparen el salto.

95
00:04:12,450 --> 00:04:15,860
Si las naves no saltan juntas
Galactica nos volará en pedazos.

96
00:04:26,690 --> 00:04:28,250
Demetrius, Athena

97
00:04:28,380 --> 00:04:29,820
Preparaos para saltar.

98
00:04:36,210 --> 00:04:38,240
Athena, Demetrius. Preparando el salto.

99
00:04:38,850 --> 00:04:40,440
Adelante, chicos.

100
00:04:40,510 --> 00:04:42,200
- Subluz
- Listo

101
00:04:42,210 --> 00:04:44,570
- Casco.
- Listo.

102
00:04:44,580 --> 00:04:46,610
- Táctica.
- Listo.

103
00:04:46,620 --> 00:04:48,820
- Navegación.
- Listo.

104
00:04:48,830 --> 00:04:50,010
Sistema de salto.

105
00:04:50,670 --> 00:04:51,870
Ignición. Adelante.

106
00:04:52,740 --> 00:04:54,080
Athena, Demetrius.

107
00:04:54,090 --> 00:04:55,360
Luz verde.

108
00:04:57,970 --> 00:05:00,320
Estaba pensando qué 
hermosa debe ser.

109
00:05:01,920 --> 00:05:03,730
Tu hija, Hera.

110
00:05:06,680 --> 00:05:07,770
¿Cómo sabes su nombre?

111
00:05:07,780 --> 00:05:09,450
Todos nosotros sabemos su nombre.

112
00:05:09,510 --> 00:05:10,990
Fuiste bendecida.

113
00:05:12,400 --> 00:05:14,000
De acuerdo, todo el mundo.

114
00:05:14,010 --> 00:05:15,360
Vamos a casa.

115
00:05:17,120 --> 00:05:18,360
Demetrius, Athenea.

116
00:05:18,410 --> 00:05:19,700
Ejecute salto.

117
00:05:20,720 --> 00:05:22,050
El reloj está corriendo.

118
00:05:23,140 --> 00:05:35,430
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2.
Salto.

119
00:05:41,480 --> 00:05:44,240
Señor,
tenemos problemas con los puntos de 
sincronización y cordenadas de salto.

120
00:05:44,280 --> 00:05:47,420
Llevará unos minutos poner en
marcha el sistema de salto de nuevo.

121
00:05:49,110 --> 00:05:50,560
¡Maldita sea!

122
00:05:57,050 --> 00:05:58,430
¡A las armas!
¡Estaciones de combate!

123
00:05:58,970 --> 00:06:00,730
Establezcan condición uno 
en toda la flota.

124
00:06:01,390 --> 00:06:02,740
Lancen alerta cinco.

125
00:06:03,080 --> 00:06:05,840
Consiganme más putos 
pájaros en el aire.

126
00:06:05,910 --> 00:06:09,510
Baterías de armas a la espera 
de fijar objetivo.

127
00:06:16,030 --> 00:06:17,530
Demetrius, Athena. Informe.

128
00:06:20,350 --> 00:06:21,820
Demetrius, Athena. Informe.

129
00:06:21,840 --> 00:06:26,240
Nave base rumbo 3-3-3
Carom 4-9-8 a 15 M.S.U.

130
00:06:26,250 --> 00:06:28,080
Esa maldita cosa se ha puesto
justo encima de nosotros.

131
00:06:28,090 --> 00:06:31,180
¡Sr. Hoshi, ordene a la flota
que haga un salto de emergencia!

132
00:06:31,190 --> 00:06:35,230
Todas las naves coloniales
salten inmediatamente
a las cordenadas de emergencia.

133
00:06:35,730 --> 00:06:37,520
Señor, la nave de la presidenta viene de camino.

134
00:06:37,540 --> 00:06:39,010
Diles que aterricen el hangar 1.

135
00:06:39,020 --> 00:06:40,070
Comprobadores en verde.

136
00:06:45,340 --> 00:06:48,110
Galactica, Athena.

137
00:06:51,540 --> 00:06:52,960
El último salto ha debido de freir los emisores.

138
00:06:52,970 --> 00:06:53,790
No tenemos Comunicación.

139
00:06:53,800 --> 00:06:54,740
No pueden oirnos.

140
00:06:54,750 --> 00:06:56,130
Joder.

141
00:07:03,980 --> 00:07:05,550
Galactica está lanzando los vipers.

142
00:07:05,560 --> 00:07:07,050
Nos van a derribar.

143
00:07:12,330 --> 00:07:13,690
¿Qué coño?

144
00:07:18,620 --> 00:07:19,720
Ocho vipers acercandose.

145
00:07:19,740 --> 00:07:21,200
Entrando en Rango de Disparo.

146
00:07:21,250 --> 00:07:22,920
¿Dónde demonios
está el Demetrius?

147
00:07:26,790 --> 00:07:27,630
Apuntando a la Nave Base.

148
00:07:27,640 --> 00:07:28,430
Armas apuntando.

149
00:07:28,440 --> 00:07:29,930
Algo no está bien.

150
00:07:30,000 --> 00:07:32,370
Artillería informando. Línea de tiro fijada.

151
00:07:32,380 --> 00:07:35,040
La batería principal lista
para disparar a su orden.

152
00:07:37,430 --> 00:07:42,460
- A mi orden. 3, 2, 1.
- ¡No disparen!

153
00:07:54,410 --> 00:07:56,280
¡Contacto dradris!

154
00:07:56,830 --> 00:07:58,910
Galáctica, Demetrius, no disparen.

155
00:07:58,920 --> 00:08:02,930
La nave base está desarmada y bajo el 
mando colonial. Oficiales a bordo.

156
00:08:03,760 --> 00:08:05,020
Demetrius, Galáctica.

157
00:08:05,030 --> 00:08:06,540
Autentifícación.

158
00:08:07,720 --> 00:08:09,080
Galáctica, Demetrius.

159
00:08:09,130 --> 00:08:10,030
Autentificando

160
00:08:10,040 --> 00:08:11,700
Bravo, tango, ocho.

161
00:08:11,750 --> 00:08:12,700
No disparen.

162
00:08:12,750 --> 00:08:15,290
Starbuck y Athenea tienen
el control de la nave base.

163
00:08:18,290 --> 00:08:26,460
www.wikisubtitles.net

164
00:08:29,860 --> 00:08:37,200


165
00:08:38,380 --> 00:08:41,280
36.673 SUPERVIVIENTES

166
00:08:42,000 --> 00:08:44,770
EN BUSCA DE UN HOGAR

167
00:08:45,590 --> 00:08:49,020
LLAMADO...  TIERRA

168
00:08:18,255 --> 00:08:18,255
Battlestar Galactica 4x07
"Adivina Qué Viene A Cenar (Parte 1)"

169
00:09:48,940 --> 00:09:51,910
Coronel, Están conmigo.

170
00:09:53,340 --> 00:09:54,700
¿Están con vosotros?

171
00:10:07,480 --> 00:10:09,880
¿Cuál de ellos le disparó
a Gaeta?

172
00:10:11,450 --> 00:10:12,990
Teniente Gaeta, quédese con
nosotros.

173
00:10:14,400 --> 00:10:15,910
Está bien, todo el mundo. Atrás.

174
00:10:15,920 --> 00:10:18,280
Y consigue una bandeja para 
cortar ahora mismo.

175
00:10:20,950 --> 00:10:22,760
Nos dividimos de acuerdo a los modelos.

176
00:10:22,770 --> 00:10:27,570
Los doses, ochos y seises hemos 
llegado a creer

177
00:10:27,580 --> 00:10:30,590
que nuestro destino está en 
buscar a los útimos cinco.

178
00:10:30,630 --> 00:10:34,700
Los unos, cuatros y cincos se opusieron
violentamente a dicha acción.

179
00:10:34,710 --> 00:10:37,600
Sabemos que hay 7 modelos
diferentes de Cylons.

180
00:10:37,610 --> 00:10:39,710
Sólo has mencionado seís.

181
00:10:39,760 --> 00:10:40,960
Las número tres.

182
00:10:41,030 --> 00:10:42,210
Las D'annas

183
00:10:42,260 --> 00:10:44,480
Fueron almacenadas después de
la batalla del planeta de las algas.

184
00:10:44,520 --> 00:10:45,440
¿Almacenadas?

185
00:10:45,520 --> 00:10:48,240
Su línea entera fue desactivada.

186
00:10:48,290 --> 00:10:52,780
Sus consciencias puestas en un almacén.

187
00:10:52,830 --> 00:10:54,790
¿Por qué?

188
00:10:55,880 --> 00:10:58,690
D'anna vió las caras de los últimos
cinco, lo cual estaba prohibido.

189
00:10:58,740 --> 00:11:03,490
Pero si las recuperamos,
nos pueden revelar sus identidades.

190
00:11:03,530 --> 00:11:06,160
Los últimos cinco han
estado en la Tierra. 

191
00:11:06,240 --> 00:11:09,870
Si les ayudamos,
nos pueden ayudar a llegar allí.

192
00:11:10,890 --> 00:11:12,320
Nuestra nave puede curarse a si misma.

193
00:11:12,330 --> 00:11:15,030
Pero la mayoría de nuestros raiders
fueron destruídos en la emboscada.

194
00:11:15,210 --> 00:11:17,760
Os estamos pidiendo ayuda.
No podemos hacerlo solos.

195
00:11:17,770 --> 00:11:20,020
¿Como podéis esperar a que
confiemos en vosotros ahora?

196
00:11:20,030 --> 00:11:21,780
¿Qué nos dáis?

197
00:11:23,140 --> 00:11:28,550
El almacén está dentro del <i>centro
neurálgico</i> de resurreción cylon.

198
00:11:29,210 --> 00:11:33,300
Este <i>C. neurálgico</i> controla las funciones
de todas las naves de resurrección.

199
00:11:33,310 --> 00:11:36,550
Se protege a si mismo saltando
periódicamente a nuevas cordenadas...

200
00:11:36,560 --> 00:11:38,740
y volviendo depués
a la nave base.

201
00:11:38,750 --> 00:11:44,400
Señora Presidenta, nos ha preguntado
una razón para ayudarnos.

202
00:11:44,920 --> 00:11:46,410
Venganza.

203
00:11:48,220 --> 00:11:53,250
Destruid el <i>centro neurálgico</i>y los 
Cylon perderán la habilidad de renacer.

204
00:11:54,420 --> 00:11:55,920
Todos nosotros.

205
00:11:58,430 --> 00:12:01,560
¿Por qué querríais perder vuestra
habilidad para resucitar?

206
00:12:01,580 --> 00:12:03,270
Somos rebeldes.

207
00:12:03,620 --> 00:12:05,430
No podemos volver.

208
00:12:06,610 --> 00:12:10,260
Lo que más nos importa 
es estar con los cinco.

209
00:12:10,640 --> 00:12:13,750
D'anna será capaz de identificarlos.

210
00:12:13,770 --> 00:12:18,350
Os llevaremos hasta el <i>centro neurálgico</i>
si nos ayudáis a recueprar a D'anna.

211
00:12:21,360 --> 00:12:23,740
Dadnos primero las 
coordenadas del <i>centro neurálgico.

212
00:12:23,750 --> 00:12:24,500
No, no lo haré.

213
00:12:24,510 --> 00:12:26,700
Dije que os llevariamos allí.

214
00:12:26,740 --> 00:12:28,470
Llevaósla. Hemos acabado.

215
00:12:30,420 --> 00:12:31,660
Esperad.

216
00:12:31,720 --> 00:12:33,400
¿Es buena su palabra, almirante?

217
00:12:33,720 --> 00:12:34,770
Te voy a dar las coordenadas.

218
00:12:34,800 --> 00:12:35,860
Pero quiero tu palabra.

219
00:12:35,870 --> 00:12:37,180
Retírense.

220
00:12:41,430 --> 00:12:43,120
Tienes mi Palabra

221
00:12:43,180 --> 00:12:47,070
Una vez sus identidades sean reveladas
y volvamos aquí, 

222
00:12:47,990 --> 00:12:51,760
seremos libres de dejar vuestra
flota con los Cinco.

223
00:12:53,270 --> 00:12:54,550
Sí.

224
00:12:55,060 --> 00:12:56,740
Están aquí con nosotros.

225
00:12:59,000 --> 00:13:01,600
Los últimos cinco están en la flota.

226
00:13:01,610 --> 00:13:05,490
Por eso nuestros raiders no los
atacaron en la nebulosa.

227
00:13:12,900 --> 00:13:14,530
No disparen.

228
00:13:14,550 --> 00:13:16,960
¿Cómo coño viste eso?

229
00:13:17,610 --> 00:13:22,500
Para ser completamente honesto 
contigo, Bill, no lo hice.

230
00:13:24,020 --> 00:13:26,140
¿Qué puedo decir? Hemos tenido suerte.

231
00:13:30,810 --> 00:13:36,520
Bien, mandemos un raptor a esas 
coordenadas que el cylon nos dió.

232
00:13:36,530 --> 00:13:38,270
Quizás tengamos suerte de nuevo.

233
00:13:38,310 --> 00:13:39,500
Señor.

234
00:13:42,080 --> 00:13:43,390
Tigh.

235
00:13:45,170 --> 00:13:46,950
Gracias.

236
00:13:59,110 --> 00:14:02,960
Señores de Kobal,
proteged vuestros ojos.

237
00:14:03,820 --> 00:14:05,610
Cáptalo con la cámara.

238
00:14:05,670 --> 00:14:07,080
Dale a control manual.

239
00:14:09,330 --> 00:14:10,950
Muy bonito, ¿no?

240
00:14:11,790 --> 00:14:13,400
Díselo a la flota.

241
00:14:34,760 --> 00:14:37,550
No. No. No me anestesies, por favor.

242
00:14:37,560 --> 00:14:40,410
Solo... solo adormece todo.

243
00:14:40,480 --> 00:14:42,260
-Felix
-Solo hazlo.

244
00:14:42,610 --> 00:14:47,720
N-No quiero despertar... No quiero 
depertarme sin mi pierna.

245
00:14:49,900 --> 00:14:51,740
De acuerdo, hijo.

246
00:15:37,560 --> 00:15:40,800
Si vamos en nuestro propio 
caballo, no duraremos cinco minutos.

247
00:15:40,810 --> 00:15:43,280
Pero si vamos en esa nave
base de allí afuera,

248
00:15:43,290 --> 00:15:44,670
nadie nos notará por un rato

249
00:15:44,730 --> 00:15:47,070
¿Con qué peleamos? Sus raiders 
están jodidos

250
00:15:47,090 --> 00:15:48,020
No usamos los de ellos.

251
00:15:48,030 --> 00:15:49,240
Usamos los nuestros.

252
00:15:49,280 --> 00:15:50,610
Toma la mitad del ala de un viper.

253
00:15:50,680 --> 00:15:52,280
- ¿La mitad del ala?
- Sí

254
00:15:52,290 --> 00:15:54,290
Las infiltraremos en
la nave base rebelde.

255
00:15:54,370 --> 00:15:56,950
Hoshi hizo algunos cálculos 
a partir de las fotos de Racetrack.

256
00:15:57,000 --> 00:15:59,500
Quitamos el FTL y el <i>centro
neurálgico </i>se queda varado.

257
00:15:59,550 --> 00:16:04,810
Volamos el <i>centro neurálgico</i>, eh, miles
de millones de tostadoras humanas mueren.

258
00:16:04,870 --> 00:16:06,280
imagina.

259
00:16:06,970 --> 00:16:09,540
Una vez que se vayan, no
podrán volver.

260
00:16:09,570 --> 00:16:11,970
Enemigos mortales.

261
00:16:12,000 --> 00:16:15,990
Antes de volar el
<i>centro neurálgico</i> tenemos que meter
a un equipo para recuperar a D'Anna

262
00:16:16,030 --> 00:16:19,240
Bien, ahora, quiza no.

263
00:16:19,300 --> 00:16:22,500
Quiza simplemente olvidemos
el maldito centro de almacenamiento.

264
00:16:22,570 --> 00:16:23,600
Mentir a los rebeldes.

265
00:16:23,630 --> 00:16:25,750
Bueno, ellos nos están mintiendo.

266
00:16:26,070 --> 00:16:30,470
¿Estas tostadoras humanas
dijeron que sus raiders no vuelan
porque los últimos cinco están aquí?

267
00:16:30,530 --> 00:16:34,910
Nos enredamos con esos bastardos 
negros de ojos-rendija durante 3años,

268
00:16:35,030 --> 00:16:37,260
y nunca se han dado la vuelta 
antes, ¿por qué ahora?

269
00:16:37,690 --> 00:16:38,950
¿Y si están diciendo la verdad?

270
00:16:39,040 --> 00:16:40,730
¿Y si los últimos Cinco estuviesen aquí?

271
00:16:40,760 --> 00:16:42,590
Los Cinco podrían saber el camino hacia la Tierra.

272
00:16:42,630 --> 00:16:44,310
Si lo saben, no nos van 
a guiar hasta allí

273
00:16:44,320 --> 00:16:47,200
después de haber destruido 
su capacidad de resurrección.

274
00:16:47,250 --> 00:16:49,270
Quizás sean diferentes, como los rebeldes.

275
00:16:49,310 --> 00:16:50,610
¿Y si no lo son?

276
00:16:50,650 --> 00:16:53,170
¿Y si su único propósito es destruirnos?

277
00:16:53,230 --> 00:16:56,560
Yo digo que volemos la 
maldita cosa en pedazos...

278
00:16:56,600 --> 00:17:00,260
de principio a fin... Y confiemos
en la visión de la Presidenta,

279
00:17:00,770 --> 00:17:03,270
sus escrituras sagradas, 
su camino a la Tierra.

280
00:17:03,650 --> 00:17:05,150
¿Por qué no cortamos la diferencia?

281
00:17:05,210 --> 00:17:07,270
Recuperar a D'Anna y 
encontrar a los cinco.

282
00:17:07,280 --> 00:17:08,520
Mantener a los cinco 
hasta llegar a la Tierra.

283
00:17:08,530 --> 00:17:09,570
Devolvérselos a los rebeldes.

284
00:17:09,580 --> 00:17:11,110
Han esperado esto desde hace mucho.

285
00:17:11,120 --> 00:17:13,070
Será con nuestras condiciones.

286
00:17:13,520 --> 00:17:19,220
Esos son castillos en el aire,
señores, hasta que conozcamos
qué es verdad y qué no.

287
00:17:19,290 --> 00:17:20,690
Así que dejemoslo correr.

288
00:17:20,720 --> 00:17:22,570
El plan real se queda en esta sala.

289
00:17:22,610 --> 00:17:26,030
Si el plan se filtra a los cylons,
todas las apuestas están perdidas.

290
00:17:26,090 --> 00:17:28,750
¿Alguien ha escoltado a la lider
rebelde de vuelta a su nave base...

291
00:17:28,760 --> 00:17:32,240
para que pueda informar
a su gente que tenemos un trato?

292
00:18:00,560 --> 00:18:05,450
En 36 horas, las colonias unirán fuerzas
con los insurgentes rebeldes cylons

293
00:18:05,490 --> 00:18:07,210
y su lider

294
00:18:07,560 --> 00:18:10,730
"en una improcedente operación
militar conjunta

295
00:18:10,860 --> 00:18:16,150
"para destruir la habilidad cylon
para descargarse.

296
00:18:16,530 --> 00:18:18,210
"bla, bla, bla.

297
00:18:21,620 --> 00:18:25,030
¿Por qué no hemos sido consultados?

298
00:18:29,440 --> 00:18:30,090
Lo siento.

299
00:18:30,110 --> 00:18:32,200
Estoy en la oscuridad
tanto como vosotros.

300
00:18:37,400 --> 00:18:41,820
Ya sabes,si recuperan las D'Annas,al menos
averiguaremos quienes son los cinco.

301
00:18:41,890 --> 00:18:44,500
Todo lo que eso va a conseguir
es que estemos más apretados.

302
00:18:44,510 --> 00:18:48,460
¿Piensas que van a darte una
medalla cuando descubran quien eres?

303
00:18:48,910 --> 00:18:50,720
¿Que pasa contigo?

304
00:18:50,760 --> 00:18:52,530
El canta, sabes.

305
00:18:54,430 --> 00:18:55,920
- ¿Qué?
- Gaeta.

306
00:18:57,780 --> 00:18:59,020
Cuando siente el hormigueo.

307
00:18:59,030 --> 00:19:01,280
Cuando siente su pierna fantasma.

308
00:19:02,010 --> 00:19:04,390
Cottle dice que le ayuda a superarlo.

309
00:19:11,570 --> 00:19:13,400
El canta.

310
00:19:18,120 --> 00:19:19,120
Buenos días.

311
00:19:24,200 --> 00:19:25,630
Buenos días.

312
00:19:29,820 --> 00:19:33,050
¿Qué tiene Galactica que le
da ese brillo especial?

313
00:19:33,080 --> 00:19:36,410
Y vine aquí, es como si fuese
de una mazmorra a la siguiente.

314
00:19:36,450 --> 00:19:37,890
Oh, no me había dado cuenta.

315
00:19:37,940 --> 00:19:38,670
Pero gracias.

316
00:19:38,780 --> 00:19:39,530
¿Estás preparado?

317
00:19:39,600 --> 00:19:40,700
Si.

318
00:19:40,770 --> 00:19:44,070
Quiero que descubras quién está detrás
de los rumores de visiones compartidas.

319
00:19:44,080 --> 00:19:45,890
¿Quién está hablando con él?

320
00:19:45,930 --> 00:19:47,050
¿Con Baltar?

321
00:19:47,080 --> 00:19:49,060
¿Dormiste con él, no es cierto?

322
00:19:52,480 --> 00:19:54,800
No.

323
00:19:56,380 --> 00:19:59,120
Acabo de ser informada de que 
has sido reconocida allí abajo

324
00:19:59,130 --> 00:20:03,520
suficientes veces como para ser un
miembro de su brigada de ninfas.

325
00:20:11,090 --> 00:20:12,590
De acuerdo.

326
00:20:13,290 --> 00:20:19,360
Tengo que creer en el mensaje espiritual de Baltar.

327
00:20:19,410 --> 00:20:21,040
No sé cómo o por qué.

328
00:20:21,080 --> 00:20:22,330
Sólo ocurrió.

329
00:20:22,370 --> 00:20:25,510
Sólo desearía que supieses cuantas 
veces he querido decírtelo.

330
00:20:27,170 --> 00:20:31,780
Tu amistad y confianza significan...
-Mierda

331
00:20:33,580 --> 00:20:37,360
Claramente mi amistad y confianza
valen una mierda

332
00:20:37,410 --> 00:20:39,820
Y no me importa si tenéis
que estar toda la noche

333
00:20:39,850 --> 00:20:42,580
de rodillas rezanzo o 
simplemente de rodillas.

334
00:20:42,730 --> 00:20:43,630
Quiero un nombre.

335
00:20:43,680 --> 00:20:48,000
Quiero saber quién es el
responsable de estas mentiras.

336
00:20:52,360 --> 00:20:54,320
Señora presidenta.

337
00:20:55,370 --> 00:20:58,760
Laura, lo siento.

338
00:20:58,880 --> 00:21:00,820
Tienes trabajo que hacer.

339
00:21:16,260 --> 00:21:18,120
Los humanos nunca van a permitirnos...

340
00:21:18,121 --> 00:21:19,980
tener los últimos cinco
y continuar con nuestro camino.

341
00:21:20,750 --> 00:21:22,200
¿Estás seguro de eso?

342
00:21:22,250 --> 00:21:23,800
No del todo.

343
00:21:24,330 --> 00:21:25,290
Preferiría estar equivocado.

344
00:21:25,330 --> 00:21:27,120
Pero necesitamos seguridad.

345
00:21:29,130 --> 00:21:31,100
La confianza ha de 
comenzar en alguna parte.

346
00:21:31,130 --> 00:21:32,810
No con nosotros.

347
00:21:33,460 --> 00:21:35,230
Es nuestra nave.

348
00:21:35,880 --> 00:21:40,330
Cuando saltemos, tomaremos el control
de el con los centuriones.

349
00:21:40,370 --> 00:21:42,790
Cumpliremos la misión como prometimos.

350
00:21:42,840 --> 00:21:47,970
Pero cuando regresemos, 
tomaremos rehenes.

351
00:21:48,040 --> 00:21:52,700
Los humanos de esta nave se quedarán en
esta nave hasta que tengamos los cinco.

352
00:21:52,780 --> 00:21:54,270
Mírame.

353
00:21:54,920 --> 00:21:58,160
Nosotros hemos cambiado, 
pero los humanos no.

354
00:21:58,590 --> 00:22:03,310
Hemos llegado demasiado lejos para
arriesgarlo todo en su confianza.

355
00:22:12,950 --> 00:22:20,435
sola duerme en la camiseta de un hombre

356
00:22:20,436 --> 00:22:27,920
con mis tres deseos sujetos en su mano

357
00:22:28,930 --> 00:22:37,730
el primero es que ella sea liberada
del dolor que viene de la oscuridad...

358
00:22:37,770 --> 00:22:49,810
y que el reino de la risa donde
encuentre el amor permanezca verdadero

359
00:22:49,820 --> 00:22:52,810
Qué forma de descubrir una
voz tan bella, ¿eh?

360
00:22:54,640 --> 00:22:56,370
¿Cómo me encontraste?

361
00:22:56,880 --> 00:22:58,560
Tu jefe de personal.

362
00:22:58,680 --> 00:23:00,520
Necesita ser azotado.

363
00:23:00,570 --> 00:23:04,420
Si vienes aquí a hacerme la pelota para 
conseguir información, ahórratelo.

364
00:23:05,570 --> 00:23:09,280
El Quorum está considerando una
moción de censura contra ti.

365
00:23:16,680 --> 00:23:19,710
No comprometeré el éxito
de esta operación...

366
00:23:19,890 --> 00:23:23,580
...o la seguridad de esta flota
para satisfacer...

367
00:23:23,581 --> 00:23:27,270
...la necesidad de 12 representantes
constantemente infelices.

368
00:23:27,360 --> 00:23:29,050
No puedo.

369
00:23:39,230 --> 00:23:43,250
Estuve con ellos en el, uhm,
salto de emergencia.

370
00:23:44,580 --> 00:23:47,380
Y vi algo en las caras de
los delegados.

371
00:23:47,430 --> 00:23:49,260
No era ansiedad por la espera.

372
00:23:49,290 --> 00:23:50,240
Eso lo han superado.

373
00:23:50,260 --> 00:23:51,010
Estaba ansioso

374
00:23:51,030 --> 00:23:51,780
Era mi primera vez

375
00:23:51,790 --> 00:23:53,540
Pero ellos... ellos...

376
00:23:56,380 --> 00:23:58,490
...ellos estaban vacíos.

377
00:23:58,720 --> 00:24:00,970
El Quorum se ha rendido

378
00:24:01,020 --> 00:24:05,060
Y entonces se me ocurrió
que después de...

379
00:24:05,061 --> 00:24:09,100
...pasar por la misma
rutina tantas veces,

380
00:24:09,140 --> 00:24:15,960
era la única manera de que pudieran
sobrellevar la incertidumbre.

381
00:24:16,410 --> 00:24:18,600
Presumir lo peor.

382
00:24:19,100 --> 00:24:22,880
Tu sentiste su sufrimiento.

383
00:24:23,350 --> 00:24:30,100
Ahora intenta mantener
sus vidas en equilibrio a diario.

384
00:24:33,510 --> 00:24:35,480
Hábleles

385
00:24:35,850 --> 00:24:37,130
No tiene que contárselo todo.

386
00:24:37,150 --> 00:24:38,250
Se como funciona.

387
00:24:38,310 --> 00:24:40,160
Sólo háblele al Quorum.

388
00:24:40,230 --> 00:24:43,630
Deje que le pongan una cara
a esta misión conjunta.

389
00:24:43,680 --> 00:24:45,750
Déjeles que escuchen a la líder Cylon.

390
00:24:45,770 --> 00:24:47,140
Lo que sea

391
00:24:47,160 --> 00:24:50,260
Cualquier cosa que
apacigüe su miedo.

392
00:25:02,350 --> 00:25:04,090
¿Qué ocurre?

393
00:25:06,800 --> 00:25:08,320
- Nada.
- No, nada.

394
00:25:08,330 --> 00:25:09,340
Nada en especial.

395
00:25:09,350 --> 00:25:11,950
Hemos estado aquí
tumbados sin hacer nada.

396
00:25:12,020 --> 00:25:13,470
¿Qué?

397
00:25:18,000 --> 00:25:24,320
Has estado mintiendo sobre los sueños
compartidos por la presidenta y los Cylon.

398
00:25:25,450 --> 00:25:27,600
Ocurre es que es
la pura verdad.

399
00:25:27,610 --> 00:25:28,560
Lo siento.

400
00:25:28,910 --> 00:25:30,360
No puedo aceptar lo
que has hecho.

401
00:25:30,710 --> 00:25:32,240
¿Qué.. qué he hecho?

402
00:25:32,390 --> 00:25:33,730
¿Qué es lo que...?

403
00:25:33,780 --> 00:25:40,660
¿Qué.. de dónde viene esto?

404
00:25:40,760 --> 00:25:43,040
Esos rumores que comenzaste.

405
00:25:46,510 --> 00:25:48,360
He visto lo que le han hecho.

406
00:25:48,570 --> 00:25:51,410
¿Crees en serio que estoy
maquillando todo esto?

407
00:25:52,130 --> 00:25:55,050
No quiero decir que no sea capaz,
pero ¿por qué debería?.

408
00:26:03,020 --> 00:26:04,670
La seis lo reveló.

409
00:26:06,570 --> 00:26:11,680
Caprica seis me los reveló
a través de mi abogado...

410
00:26:12,370 --> 00:26:19,580
...en los últimos días de mi juicio, cuando
era seguro un veredicto de culpabilidad.

411
00:26:20,900 --> 00:26:23,290
Supongo que podría haberlo hecho publico.

412
00:26:23,410 --> 00:26:26,580
-Causó revuelo.
-Y todo este tiempo, te callaste.

413
00:26:30,600 --> 00:26:33,410
No estoy diciendo que sea un santo, Tory.

414
00:26:33,470 --> 00:26:35,780
Soy muchas cosas.

415
00:26:37,040 --> 00:26:39,270
Pero intento no ser rencoroso.

416
00:26:39,310 --> 00:26:42,390
No tener sed de sangre
para ir a buscarla.

417
00:26:42,550 --> 00:26:44,330
Pero ella es una hipócrita.

418
00:26:44,410 --> 00:26:45,780
Las mentiras.

419
00:26:46,550 --> 00:26:49,300
Las misiones secretas.

420
00:26:49,670 --> 00:26:54,810
Optando por la retórica patriótica para 
esconder a todos en la oscuridad, incluido tú.

421
00:26:55,560 --> 00:26:57,570
Es más que preocupante, ¿verdad?

422
00:27:01,860 --> 00:27:03,730
Tengo que hablar

423
00:27:05,800 --> 00:27:11,020
La verdad es que no ha salido
nada bueno de ocultarlo.

424
00:27:13,000 --> 00:27:14,730
Tengo una Transmisión.

425
00:27:17,320 --> 00:27:24,000
La primera para ahorrarse el dolor

426
00:27:24,001 --> 00:27:30,680
Eso viene de un oscuro reinado

427
00:27:34,590 --> 00:27:43,460
cuando encuentre el amor
puede que siempre sea verdad

428
00:27:43,480 --> 00:27:51,200
esto ruego por el segundo 
deseo que hice también

429
00:27:52,460 --> 00:27:58,310
No vine aquí para suplicar, rogar,
disculparme o para mantener mi trabajo.

430
00:27:58,380 --> 00:27:59,760
Me conoceis mejor que eso.

431
00:27:59,910 --> 00:28:04,590
Y no vine aquí para crear simpatías
por pasear mi enfermedad enfrente vuestra.

432
00:28:04,740 --> 00:28:06,300
Por el contrario, hay algunos

433
00:28:06,310 --> 00:28:10,060
que probablemente creen que
junto con mi cancer y las drogas,

434
00:28:10,250 --> 00:28:14,120
Me he inoculado contra la compasión.

435
00:28:14,960 --> 00:28:16,970
Eso era una broma.

436
00:28:19,660 --> 00:28:22,900
Estoy aquí porque quería
deciroslo a la cara.

437
00:28:22,910 --> 00:28:26,750
que creo en esta misión y en lo que
significa para nuestro futuro.

438
00:28:26,790 --> 00:28:32,040
Estoy aquí para manifestar mi
confianza en nuestros nuevos aliados.

439
00:28:32,160 --> 00:28:34,510
Estoy aquí para pediros que escucheis.

440
00:28:35,470 --> 00:28:37,740
Estoy aquí para pediros vuestro apoyo.

441
00:28:38,680 --> 00:28:40,060
Traedla dentro.

442
00:29:13,330 --> 00:29:18,500
En nuestra guerra civil,
hemos visto muerte.

443
00:29:18,630 --> 00:29:20,970
Hemos visto a nuestra gente morir.

444
00:29:21,070 --> 00:29:22,380
marcharse para siempre.

445
00:29:22,430 --> 00:29:26,800
Tan terrible como fué mas allá del
alcance de las naves resurrección,

446
00:29:27,390 --> 00:29:29,850
algo ha empeazado a cambiar.

447
00:29:31,200 --> 00:29:39,360
Podríamos tener sentido del tiempo,
como si cada momento
tuviera su propio significado.

448
00:29:40,050 --> 00:29:47,550
Nos empezamos a percatar de
que para que nuestra existencia
tenga algún valor, debe terminar.

449
00:29:47,560 --> 00:29:53,490
Para que nuestras vidas
tengan significado,
debemos morir y no regresar.

450
00:29:54,310 --> 00:30:00,120
El único defecto humano
es que gastáis vuestras
vidas lamentándoos sobre...

451
00:30:01,840 --> 00:30:07,480
mortalidad... es lo único.

452
00:30:08,400 --> 00:30:11,380
Bueno, es esa cosa
la que os hace completos.

453
00:30:12,630 --> 00:30:17,350
Creo que no ha sido por accidente que
fuésemos encontrados por Kara Thrace.

454
00:30:17,520 --> 00:30:19,280
Fue el destino.

455
00:30:19,760 --> 00:30:23,450
Me ha pedido que deje a 
mi gente, y he aceptado.

456
00:30:23,660 --> 00:30:26,960
No importa el sacrificio, incluso
si significara mi muerte.

457
00:30:27,110 --> 00:30:28,170
Esos que vendrán a pasar.

458
00:30:28,180 --> 00:30:30,880
El líder moribundo conocerá
la verdad de la ópera.

459
00:30:30,890 --> 00:30:33,980
Tú eres el precursor de la
muerte, Kara Thrace.

460
00:30:39,640 --> 00:30:41,700
Nuestro destino.

461
00:30:42,440 --> 00:30:44,140
Nuestro futuro...

462
00:30:44,320 --> 00:30:46,320
comienza aquí

463
00:30:53,660 --> 00:30:58,890
Gracias por darme la
oportunidad de hablar.

464
00:30:59,030 --> 00:31:00,510
Sacadla de aquí.

465
00:31:05,660 --> 00:31:15,920
Pero no desees más mi vida,
la puedes tomar para tenerla...

466
00:31:15,921 --> 00:31:26,180
por favor sólo un día despertar
para tenerla por favor

467
00:31:32,050 --> 00:31:37,600
sóla ella duerme en la 
camisa del hombre

468
00:31:37,610 --> 00:31:42,290
con mis tres deseos atrapados en su mano

469
00:31:54,480 --> 00:31:55,580
¡Hera!

470
00:32:03,540 --> 00:32:04,740
Hera.

471
00:32:49,060 --> 00:32:50,360
Adios.

472
00:33:11,810 --> 00:33:13,490
Tenía que dártelo.

473
00:33:13,500 --> 00:33:16,860
Si eres un cylon, fue un gran plan.

474
00:33:17,460 --> 00:33:19,280
Aún hay otro camino hacia la tierra.

475
00:33:19,290 --> 00:33:22,430
Abandonar el <i>centro neurálgico</i>,
los últimos cinco y el verdadero truco,

476
00:33:22,440 --> 00:33:24,510
pon el quinto final en la flota.

477
00:33:24,520 --> 00:33:27,090
Incluso yo no pude dejar escapar eso.

478
00:33:28,880 --> 00:33:31,910
Estás teniendo esas visiones, ¿no?

479
00:33:38,450 --> 00:33:40,980
Hasta que pasen.

480
00:33:41,820 --> 00:33:45,970
El líder agonizante conocerá la verdad de la Casa de la Ópera.

481
00:33:50,560 --> 00:33:52,320
¿Que dijiste?

482
00:33:52,480 --> 00:33:54,070
Esos que vienen a pasar.

483
00:33:54,140 --> 00:33:55,980
La casa de la ópera

484
00:33:56,670 --> 00:34:00,220
El líder moribundo conocerá
la verdad de la casa de la ópera.

485
00:34:02,600 --> 00:34:05,320
¿Dónde...
¿Dónde escuchaste eso?

486
00:34:05,330 --> 00:34:07,070
¿Quién te dijo eso?

487
00:34:07,190 --> 00:34:10,520
El híbrido de la nave base
antes de que lo desenchufaran.

488
00:34:10,580 --> 00:34:12,040
El híbrido.

489
00:34:12,600 --> 00:34:17,410
¿Cómo puede conocer
el híbrido lo que sueño?

490
00:34:18,490 --> 00:34:20,590
Ojalá lo supiera.

491
00:34:25,960 --> 00:34:28,240
Ésto tiene que parar.

492
00:34:28,430 --> 00:34:29,550
Esas visiones.

493
00:34:29,560 --> 00:34:32,430
Tengo que descubrir más
sobre esas visiones.

494
00:34:32,470 --> 00:34:34,190
Tengo que saber.

495
00:34:39,130 --> 00:34:41,040
¿Me ayudarás?

496
00:34:42,360 --> 00:34:44,070
Sí.

497
00:34:46,900 --> 00:34:50,220
Encuentra al capitán Agathon.

498
00:34:54,680 --> 00:34:58,270
Cuando hablé ante el Quorum,
pude sentirlo.

499
00:34:58,320 --> 00:34:59,880
El desprecio.

500
00:34:59,890 --> 00:35:01,260
Tenías razón.

501
00:35:01,970 --> 00:35:03,640
No están preparados
para confiar en nosotros.

502
00:35:03,700 --> 00:35:05,080
No, yo estaba equivocada.

503
00:35:05,610 --> 00:35:07,310
No estamos preparados.

504
00:35:07,460 --> 00:35:09,340
Estamos engañandoles.

505
00:35:09,510 --> 00:35:11,010
Por protección.

506
00:35:11,170 --> 00:35:12,150
Por necesidad.

507
00:35:12,240 --> 00:35:14,850
Fuera de sospechas y miedos.

508
00:35:15,670 --> 00:35:18,010
¿Por qué no tenemos a
los últimos cinco de regreso?

509
00:35:18,070 --> 00:35:21,510
¿Y qué si están viéndonos,
juzgando nuestras acciones?

510
00:35:21,560 --> 00:35:25,640
Estamos a punto de recurrir
a la violencia y a la coacción.

511
00:35:27,200 --> 00:35:28,630
¿Y si rechazan venir con nosotros?

512
00:35:28,650 --> 00:35:30,800
No podemos hacer esto.

513
00:35:33,420 --> 00:35:35,110
Es demasiado tarde.

514
00:35:36,030 --> 00:35:39,360
Tenemos que ordenar a
los centuriones que se retiren.

515
00:35:39,860 --> 00:35:41,270
Es demasiado tarde.

516
00:35:41,920 --> 00:35:43,270
Están comprometidos.

517
00:35:43,350 --> 00:35:45,800
Entonces tenemos que
contar a los humanos la verdad.

518
00:35:45,840 --> 00:35:49,010
No, no puedes hacer eso.

519
00:35:49,410 --> 00:35:51,300
Nunca confiarán
en nosotros otra vez.

520
00:35:51,320 --> 00:35:52,430
Ya saben las coordenadas.

521
00:35:52,440 --> 00:35:54,790
Ellos acabarán por destruirlo todo.

522
00:35:55,370 --> 00:35:56,500
Vamos.

523
00:35:57,070 --> 00:35:58,940
Haz tiempo.

524
00:35:59,150 --> 00:36:00,760
Habla con Adama.

525
00:36:00,810 --> 00:36:02,480
Diles cualquier cosa.

526
00:36:02,650 --> 00:36:04,150
Cualquier cosa menos la verdad.

527
00:36:04,160 --> 00:36:06,320
Trataré con los centuriones.

528
00:36:39,580 --> 00:36:40,760
Por supuesto.

529
00:36:40,770 --> 00:36:42,130
Siéntate.

530
00:36:47,270 --> 00:36:49,300
Vamos a resolver esto ahora.

531
00:36:49,400 --> 00:36:51,050
¿Qué hay que resolver?

532
00:36:51,290 --> 00:36:54,160
Tu jefa de equipo está
incomparablemente dotada.

533
00:36:54,920 --> 00:36:59,570
He estado compartiendo visiones
con Sharon Agathon y la seis.

534
00:37:00,110 --> 00:37:02,040
Así que sólo estoy diciendo la verdad.

535
00:37:02,430 --> 00:37:03,650
Sí.

536
00:37:04,090 --> 00:37:09,510
El híbrido en la nave base habló
de una Opera y un líder moribundo.

537
00:37:09,570 --> 00:37:12,470
Vamos a hablar con el híbrido.

538
00:37:12,510 --> 00:37:15,440
¿Y por qué necesitas mi presencia?

539
00:37:15,490 --> 00:37:19,130
Porque estás en mis visiones.

540
00:37:42,760 --> 00:37:44,680
¿Qué estás haciendo, cariño?

541
00:37:48,200 --> 00:37:49,680
¿Estás dibujando?

542
00:37:53,240 --> 00:37:54,900
¿Puedo ver lo que dibujaste?

543
00:38:07,900 --> 00:38:09,130
<i>Oh, no.</i>

544
00:38:09,750 --> 00:38:10,460
¡No!

545
00:38:14,120 --> 00:38:15,230
¿Por qué?

546
00:38:16,190 --> 00:38:16,880
¿Por qué?

547
00:38:18,000 --> 00:38:18,910
¿Por qué?

548
00:38:20,330 --> 00:38:21,330
¿Hera?

549
00:38:22,690 --> 00:38:24,010
¿Hera?

550
00:38:29,640 --> 00:38:31,010
¡Hera!

551
00:38:49,970 --> 00:38:53,870
Raptor 1-2-4, puedes aterrizar...

552
00:39:11,020 --> 00:39:12,050
¡Hera!

553
00:39:19,050 --> 00:39:20,280
Hera.

554
00:39:20,700 --> 00:39:21,840
¡Hera!

555
00:39:22,780 --> 00:39:23,780
¿Has visto a mi hija?

556
00:39:23,840 --> 00:39:25,080
No, no la he visto.

557
00:39:25,260 --> 00:39:26,280
¡Hera!

558
00:39:27,450 --> 00:39:28,560
¡Hera!

559
00:39:44,490 --> 00:39:45,880
¡Hera!

560
00:39:48,990 --> 00:39:50,420
¡Hera!

561
00:39:51,750 --> 00:39:53,150
No encuentro a Hera.

562
00:39:56,380 --> 00:39:58,060
¡Hera!

563
00:40:40,950 --> 00:40:42,860
Apártate de mi hija.

564
00:40:44,340 --> 00:40:46,350
Quita tus manos de mi hija.

565
00:40:46,360 --> 00:40:47,560
Athena.

566
00:40:47,840 --> 00:40:49,960
¡Quedaos atrás!

567
00:40:50,860 --> 00:40:51,960
Manteneos lejos.

568
00:40:52,670 --> 00:40:53,890
¡Permanecer agachados!

569
00:41:10,510 --> 00:41:11,670
Conéctalo.

570
00:41:11,730 --> 00:41:13,000
Necesito hablar con él.

571
00:41:16,000 --> 00:41:17,070
Que Dios nos ayude.

572
00:41:17,110 --> 00:41:18,490
Calla.

573
00:41:19,030 --> 00:41:21,400
Es hora de obtener respuestas.

574
00:41:27,190 --> 00:41:30,980
Tyrol, ¿puedes venir y
coger a Hera, por favor?

575
00:41:31,360 --> 00:41:33,230
Hazlo, Tyrol.

576
00:41:51,440 --> 00:41:52,630
¿Se la ha llevado?

577
00:41:52,670 --> 00:41:53,620
Sí.

578
00:42:10,640 --> 00:42:13,630
Nunca te llevarás a mi niña.

579
00:42:13,720 --> 00:42:15,530
No hemos venido aquí para eso.

580
00:42:29,620 --> 00:42:31,450
¡Salto!

581
00:42:49,305 --> 00:42:52,432
<i>*para tener su favor tan solo un dia despierto*

582
00:42:52,467 --> 00:42:55,560
<i>*para tener su favor tan solo un dia despierto*

583
00:42:55,570 --> 00:42:58,960
www.wikisubtitles.net

