1
00:00:00,600 --> 00:00:03,400
9-1-1 Emergencias.
San Francisco 9-1-1.

2
00:00:03,600 --> 00:00:04,965
9-1-1 Emergencias.

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Está intentando matarme. ¡apresurense, por favor!

4
00:00:07,035 --> 00:00:08,865
¿Señora, puede salir fuera?

5
00:00:08,900 --> 00:00:10,765
¡Está en el salón!
¡Por favor, apresurense!

6
00:00:10,800 --> 00:00:13,600
Señora, escucheme, la policia está ya en camino.

7
00:00:13,635 --> 00:00:14,365
¡Está en el hall!

8
00:00:14,400 --> 00:00:18,700
Señora vaya a otra habitación, encierrese,
y trate de alejarse de la puerta trasera.

9
00:00:18,735 --> 00:00:20,800
¡Oh, Dios mío!
¡Va a matarme!

10
00:00:21,300 --> 00:00:23,300
¡Está rompiendo la puerta!

11
00:00:23,400 --> 00:00:26,500
¿Señora? ¿Señora?

12
00:00:28,000 --> 00:00:28,700
Hey.

13
00:00:28,900 --> 00:00:30,800
Lamento interrumpir la cena con Peter.

14
00:00:30,835 --> 00:00:32,000
Me pillaste antes de que empezara.

15
00:00:32,035 --> 00:00:33,165
¿Oiste la llamada al 9-1-1?

16
00:00:33,200 --> 00:00:36,600
No hay ninguna mujer aqui, y esa,
era definitivamente la voz de una mujer.

17
00:00:39,800 --> 00:00:41,865
Este es definitivamente un hombre.

18
00:00:41,900 --> 00:00:45,500
Fred Osner, 35.
La cartera estaba en el bolsillo trasero.

19
00:00:45,535 --> 00:00:46,965
Vivía dos calles mas abajo.

20
00:00:47,000 --> 00:00:49,500
Así que llama una mujer.
Deja esta dirección.

21
00:00:49,535 --> 00:00:51,965
La patrulla aparece,
¿y solo lo encuentran a él?

22
00:00:52,000 --> 00:00:54,865
La persona que llamó se identificó,
como Corinne Stevens.

23
00:00:54,900 --> 00:00:58,200
Vive aquí. El vecino dice que,
su esposo está en viaje de negocios.

24
00:00:58,600 --> 00:00:59,465
Dos heridas en la cabeza.

25
00:00:59,500 --> 00:01:02,100
Un objeto romo y entonces,
empieza con un cuchillo.

26
00:01:03,000 --> 00:01:04,065
Este chico está masacrado.

27
00:01:04,100 --> 00:01:06,300
18 puñaladas y contando.

28
00:01:08,100 --> 00:01:10,100
¿Eso es un conejo de cristal?

29
00:01:10,300 --> 00:01:13,400
El asesino lo cogió,
y lo rompió en su craneo.

30
00:01:13,435 --> 00:01:15,100
Eso es un asesino rfurioso.

31
00:01:16,600 --> 00:01:18,100
¿Furioso como un marido celoso?

32
00:01:18,500 --> 00:01:21,000
¿Hay marcas de arrastre?

33
00:01:21,400 --> 00:01:22,300
No.

34
00:01:25,000 --> 00:01:26,400
Así que se llevó a Corinne con él.

35
00:01:27,600 --> 00:01:28,600
¿Por qué estoy aquí?

36
00:01:31,200 --> 00:01:33,265
¿Qué-Qué-Qué es este sitio?

37
00:01:33,300 --> 00:01:36,800
No lo entiendo.
¿Por qué estas haciendo esto?

38
00:01:36,835 --> 00:01:38,965
¿Por qué no hablas?

39
00:01:39,000 --> 00:01:43,800
Por favor. Por favor.
¡Hablame!

40
00:01:44,200 --> 00:01:46,900
¿Por qué estas haciendo esto?

41
00:01:54,600 --> 00:01:55,950
Ha estado desparecida diez horas.

42
00:01:55,985 --> 00:01:57,300
¿Qué es esto, un secuestro?

43
00:01:57,900 --> 00:01:58,765
Off-The-Record?

44
00:01:58,800 --> 00:02:02,200
Linz, hace tanto tiempo que fue oficialmente,
que he tirado la gravadora.

45
00:02:02,235 --> 00:02:04,100
Diez horas y sin demandas de rescate.

46
00:02:04,135 --> 00:02:05,000
¿Donde está el marido?

47
00:02:05,400 --> 00:02:07,365
Estaba en un hotel en Colorado Springs.

48
00:02:07,400 --> 00:02:09,650
Se registró a medianoche,
anteanoche

49
00:02:09,685 --> 00:02:11,900
Si conduce suficientemente rapido,
llegaría justo.

50
00:02:12,000 --> 00:02:14,800
Lo intentamos localizar en su movil,
pero no está encendido.

51
00:02:15,400 --> 00:02:19,400
Así que Corinne llega a casa,
y apaga la alarma a las 8:02 P.M.

52
00:02:19,435 --> 00:02:21,600
¿Y la víctima, Fred Osner,
vino con Corinne?

53
00:02:21,635 --> 00:02:22,900
Sí, eso parece.

54
00:02:23,100 --> 00:02:25,300
Nuestra suposición,
el asesino esperaba dentro.

55
00:02:25,500 --> 00:02:27,065
Ve a Fred. Pelean.

56
00:02:27,100 --> 00:02:29,600
Corinne corre a la sala de televisión,
y cierra la puerta.

57
00:02:29,635 --> 00:02:30,665
De ahí es donde vino la llamada.

58
00:02:30,700 --> 00:02:34,300
El asesino golpea a fred con
el conejo de cristal y lo apuñala.

59
00:02:34,335 --> 00:02:36,065
El reloj de Fred está parado a las 8:11 P.M.

60
00:02:36,100 --> 00:02:39,165
8:12 P.M. Corinne llama al 9-1-1,
desde la sala de televisión.

61
00:02:39,200 --> 00:02:41,400
Se supone que deberías estar en casa,
recuperandore, fue un tiro despues de todo.

62
00:02:41,435 --> 00:02:42,365
Estoy recuperada.

63
00:02:42,400 --> 00:02:45,000
¿Como sabes donde estaba Corinne,
cuando llamó al 9-1-1?

64
00:02:45,035 --> 00:02:47,600
La manija, la quebró cuando forzó la entrada.

65
00:02:47,800 --> 00:02:49,300
¿Y qué pasó con Pete anoche?

66
00:02:49,500 --> 00:02:52,200
Me llegó el aviso en el restaurant,
antes incluso de llegar a sentarnos.

67
00:02:52,400 --> 00:02:55,000
Está bien.
Tengo dos días antes de que se marche.

68
00:02:55,035 --> 00:02:57,600
Hey, Linz.
Acabo de traer al marido.

69
00:02:59,700 --> 00:03:00,865
¿Están locos?

70
00:03:00,900 --> 00:03:02,800
¿Por qué raptaría a mi propia esposa?

71
00:03:03,200 --> 00:03:05,400
Tiene temperamento.
Su esposa tenia un lío.

72
00:03:05,435 --> 00:03:07,965
¿Con Fred? Es nuestro amigo

73
00:03:08,000 --> 00:03:11,150
Él vigila a Corinne cuando estoy fuera.
Se lo pedí yo.

74
00:03:11,185 --> 00:03:14,492
Mire, paré en Reno de vuelta,
Y dormí.

75
00:03:14,527 --> 00:03:17,800
Hablen con el hotel.
Me dejé el movil allí.

76
00:03:17,835 --> 00:03:19,065
Lo comprobaremos...

77
00:03:19,100 --> 00:03:22,800
Stevens, estamos comprobando el conejo
de cristal que usó el asesino con Fred.

78
00:03:22,835 --> 00:03:24,467
Si encontramos alguna huella...

79
00:03:24,502 --> 00:03:26,065
¿Qué? ¿Qué usó?

80
00:03:26,100 --> 00:03:29,200
El asesino cogió un conejo de cristal,
y golpeo con él a Mr.Osner en la cabeza.

81
00:03:29,500 --> 00:03:31,300
No tenemos ningún conejo de cristal.

82
00:03:32,800 --> 00:03:34,000
Perdoneme un momento.

83
00:03:38,300 --> 00:03:40,500
<i>Mire, se lo que está pensando.</i>

84
00:03:40,900 --> 00:03:42,900
Ella tiene 25, una esposa trofeo.

85
00:03:42,935 --> 00:03:45,200
Yo no lo hice.

86
00:03:46,900 --> 00:03:49,400
¿Se le ocurre alguien que tubiese algo contra usted?

87
00:03:49,435 --> 00:03:50,500
¿Alguien que su esposa mencionara?

88
00:03:50,535 --> 00:03:51,300
No.

89
00:03:51,900 --> 00:03:55,200
No-No lo sé.
Yo... no. Nadie.

90
00:03:56,500 --> 00:03:58,300
Tiene que encontrar a Corinne

91
00:03:58,800 --> 00:03:59,600
Por favor.

92
00:04:03,500 --> 00:04:04,300
¿Un minuto?

93
00:04:07,800 --> 00:04:10,900
Su coartada se mantiene.
Durmió en Reno.

94
00:04:11,200 --> 00:04:13,700
Los forenses no encontraron,
huellas en el conejo.

95
00:04:14,000 --> 00:04:16,600
Ni del esposo, ni de la vicitima,
ni de la mujer desaparecida.

96
00:04:16,635 --> 00:04:19,100
Así que el asesino debe haberlo traido.

97
00:04:19,400 --> 00:04:21,900
¿Quién lleva una figurita de cristal a un rapto?

98
00:04:22,000 --> 00:04:25,700
Quizas fuera, no sé,
un mensaje para el marido.

99
00:04:27,200 --> 00:04:28,500
Llevaba guantes.

100
00:04:29,100 --> 00:04:30,300
No había huellas.

101
00:04:31,500 --> 00:04:34,300
No es un mensaje para el marido.
Es un mensaje para nosotros.

102
00:04:39,500 --> 00:04:41,500
Tu víctima tenía dos heridas en la cabeza.

103
00:04:41,535 --> 00:04:42,965
Una del conejo de cristal.

104
00:04:43,000 --> 00:04:46,400
La otra, creo, venía,
del zapato derecho del asesino.

105
00:04:46,435 --> 00:04:48,400
Pateo a Osner postmortem.

106
00:04:48,600 --> 00:04:51,100
Esto es de la segunda herida.

107
00:04:51,700 --> 00:04:53,565
Hay algo en el cabello mate.

108
00:04:53,600 --> 00:04:56,200
Creo que es pintura azul.
Envié algunas muestras al laboratorio.

109
00:04:57,100 --> 00:04:58,365
¿Qué tipo de cuchillo utilizó?

110
00:04:58,400 --> 00:05:01,600
De sierra. Y es fuerte.
Apuñaló con una fuerza tremenda.

111
00:05:07,800 --> 00:05:10,650
Hay un pequeño sangrado,
al final de cada herida.

112
00:05:10,685 --> 00:05:13,500
¿Cómo de la base del cuchillo,
al golpear contra su piel?

113
00:05:15,200 --> 00:05:17,000
Quizas, pero como...

114
00:05:27,500 --> 00:05:29,400
Crees que es el asesino del beso.

115
00:05:29,500 --> 00:05:31,300
Lindsay, sus víctimas son solo mujeres.

116
00:05:31,500 --> 00:05:33,100
Y se llevó a Corinne Stevens con él.

117
00:05:33,400 --> 00:05:35,700
Linz, Todas las mujeres,
tenían cosidos sus labios

118
00:05:35,800 --> 00:05:38,365
Él no, Osner no era su presa.

119
00:05:38,400 --> 00:05:41,000
Buscaba a Corinne,
Y Fred Osner le interrumpió.

120
00:05:41,600 --> 00:05:42,565
¿Y el conejo de Cristal?

121
00:05:42,600 --> 00:05:44,365
Bueno, mira las otras escenas-

122
00:05:44,400 --> 00:05:47,700
El-el ratón, la bañera,
la llave, las lilas-

123
00:05:47,735 --> 00:05:49,517
Todos simbolos de algún tipo de ritual.

124
00:05:49,552 --> 00:05:51,300
Y el conejo de cristal era otro.

125
00:05:51,335 --> 00:05:52,865
Lo traía para Corinne Stevens,

126
00:05:52,900 --> 00:05:55,100
Pero lo rompió cuando mató a Fred Osner.

127
00:05:57,700 --> 00:06:01,600
Ha vuelto, ha matado de nuevo,
y tiene a su próxima víctima.

128
00:06:21,300 --> 00:06:22,600
No te oí entrar.

129
00:06:25,400 --> 00:06:27,100
Tomaba una ducha rápida.

130
00:06:28,300 --> 00:06:29,900
Siento no haber venido,
a casa la última noche.

131
00:06:30,200 --> 00:06:32,800
Si, bueno, Martha y yo
tubimos tiempo de calidad.

132
00:06:33,700 --> 00:06:34,265
¿De verdad?

133
00:06:34,300 --> 00:06:37,300
Si, y ahora que llegaste,
podriamos tener alguno.

134
00:06:39,700 --> 00:06:41,800
No tienes idea de lo bien que suena,

135
00:06:42,400 --> 00:06:43,900
Pero tengo que volver al trabajo.

136
00:06:44,800 --> 00:06:46,900
Si, V-vale.
No, lo entiendo.

137
00:06:46,935 --> 00:06:48,400
Ya sabes, el trabajo es el trabajo.

138
00:06:49,000 --> 00:06:51,100
Asumiendo que eso,
sea todo de lo que va esto.

139
00:06:52,300 --> 00:06:54,050
¿Crees que huyo porque te vas?

140
00:06:54,085 --> 00:06:55,800
Creo que huyes porque me voy.

141
00:06:56,200 --> 00:06:58,600
Pete, creeme,
No es eso.

142
00:07:00,500 --> 00:07:02,100
¿Es algo por lo que pueda preguntar?

143
00:07:12,200 --> 00:07:14,400
Lo llamamos el asesino del beso.

144
00:07:14,700 --> 00:07:16,200
Empezó hace cinco años.

145
00:07:16,800 --> 00:07:19,800
Tortura mujeres y les cose los labios.

146
00:07:24,000 --> 00:07:25,400
¿Te estoy asustando?

147
00:07:25,500 --> 00:07:28,265
No, no. No me asustas.

148
00:07:28,300 --> 00:07:31,000
Atrapar a este tio se adueño de mi vida.

149
00:07:31,600 --> 00:07:33,150
Me obsesioné.

150
00:07:33,185 --> 00:07:34,665
Perdí mi matrimonio.

151
00:07:34,700 --> 00:07:37,765
Perdí la perspectiva de todo.

152
00:07:37,800 --> 00:07:40,800
¿Por qué este?
¿Por qué te lo llevaste a casa?

153
00:07:40,835 --> 00:07:43,800
Si supiera porqué elige esas mujeres...

154
00:07:44,500 --> 00:07:46,100
Si pudiera averiguarlo.

155
00:07:46,500 --> 00:07:47,900
Entonces podría entenderlo.

156
00:07:49,500 --> 00:07:50,900
Tengo que terminar esto.

157
00:07:51,100 --> 00:07:53,400
Es la única forma que tengo,
de sacarlo de mi vida.

158
00:07:53,700 --> 00:07:55,165
Tiene a otra mujer, Pete,

159
00:07:55,200 --> 00:07:57,700
Y tengo que encontrarlo,
antes de que la mate.

160
00:08:00,100 --> 00:08:01,000
Tienes que irte.

161
00:08:05,400 --> 00:08:06,800
Haz lo que tengas que hacer.
Solo ve.

162
00:08:21,400 --> 00:08:25,200
La escena esta limpia. Excepto, 
por el residuo de pintura en el pelo.

163
00:08:26,300 --> 00:08:28,100
¿Por qué en el pelo,
y no en la alfombra?

164
00:08:28,300 --> 00:08:29,700
Bueno, vale, mira.
¿Ves estas fibras?

165
00:08:29,800 --> 00:08:33,400
El laboratorio dice que son puntadas,
que sujetan la parte superior del zapato.

166
00:08:33,435 --> 00:08:35,800
La pintura estaba en las fibras.
¿Teniente?

167
00:08:35,835 --> 00:08:36,800
Sí.
Aqui tienes.

168
00:08:38,000 --> 00:08:38,800
Gracias.

169
00:08:40,000 --> 00:08:42,900
Asi que le pateaste la cabeza....

170
00:08:44,000 --> 00:08:45,200
Perdiste el control.

171
00:08:45,700 --> 00:08:46,800
Estupido.

172
00:08:46,900 --> 00:08:49,200
Observa esa pizarra lo suficiente,
y verás un barco.

173
00:08:50,100 --> 00:08:50,765
Hey, Wheeler.

174
00:08:50,800 --> 00:08:54,600
Hey, El laboratorio dice, que la pintura
del zapato del asesino se llama Skylar Blue

175
00:08:54,635 --> 00:08:55,565
Es una pintura especial,

176
00:08:55,600 --> 00:08:58,300
Uh, se usa para restaurar,
coches antiguos y camiones.

177
00:08:58,335 --> 00:08:58,965
¿Cómo de antiguos?

178
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Hablamos de, uh, Elvis y hula hoops.

179
00:09:01,035 --> 00:09:02,717
Cinco vendedores del area de la bahía,
lo tienen.

180
00:09:02,752 --> 00:09:04,365
Tres no lo tienen en stock.

181
00:09:04,400 --> 00:09:06,900
El cuarto acaba de recibir su primer
pedido en seis meses.

182
00:09:06,935 --> 00:09:07,865
Dijiste cinco vendedores.

183
00:09:07,900 --> 00:09:09,300
No, el quinto lo tiene en stock.

184
00:09:09,400 --> 00:09:12,500
Su nombre es, uh, John Harris.

185
00:09:12,600 --> 00:09:13,500
Vayamos.

186
00:09:19,400 --> 00:09:20,300
Skylar Blue.

187
00:09:20,500 --> 00:09:23,200
Uh, bien, no dice mucho,
a menos que tengas un pickup del 55.

188
00:09:23,500 --> 00:09:25,000
¿Sólo se usó en 1955?

189
00:09:25,200 --> 00:09:26,900
De junio del 55 a abril del 58.

190
00:09:27,000 --> 00:09:28,165
La gente se cansó del azul oscuro.

191
00:09:28,200 --> 00:09:32,600
Este es como un turquesa huevo 
de petirrojo, y la gente se cansa de él.

192
00:09:32,800 --> 00:09:34,565
Americanos y sus coches.
Somos quisquillosos.

193
00:09:34,600 --> 00:09:36,800
¿Has vendido alguno recientemente?
Si, puedo comprobarlo.

194
00:09:37,600 --> 00:09:38,565
¿Que tan buenos son tus registros?

195
00:09:38,600 --> 00:09:42,100
Oh, bien, a 290$ el galón,
no sale habitualmente.

196
00:09:42,135 --> 00:09:43,265
No hablamos de mucha gente.

197
00:09:43,300 --> 00:09:47,500
Bien, denos una lista y añada, eh, 
sus empleados de los ultimos cinco años.

198
00:09:47,900 --> 00:09:49,150
Se lo enviaré por fax.

199
00:09:49,185 --> 00:09:50,400
No, esperaremos aquí.

200
00:09:51,300 --> 00:09:51,865
Esto es serio.

201
00:09:51,900 --> 00:09:54,000
¿Donde estubo anoche sobre las 8:00,
Sr. Harris?

202
00:09:54,700 --> 00:09:55,500
Bueno, verá, estube aquí.

203
00:09:55,900 --> 00:09:57,965
Abrimos hasta las 9:00.
Tengo las citas de seguridad.

204
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Genial, nos las llevamos,
y la lista de clientes y empleados.

205
00:10:01,900 --> 00:10:02,700
Ya mismo.

206
00:10:06,300 --> 00:10:08,600
Hey, sin señal de Corinne Stevens.

207
00:10:08,635 --> 00:10:09,900
Registramos el vecindario.

208
00:10:10,200 --> 00:10:11,165
Y los vendedores de pintura.

209
00:10:11,200 --> 00:10:15,200
Jacobi y Wheeler estan pasando a los compradores 
y empleados por el N.C.I.C. nada aún.

210
00:10:15,400 --> 00:10:16,065
Hey, Linz.

211
00:10:16,100 --> 00:10:18,200
¿John Harris,
el vendedor de esta mañana?

212
00:10:18,900 --> 00:10:21,850
Tenía una hija de 15 años.
Huyó hace 16 años.

213
00:10:21,885 --> 00:10:24,800
Desaparecida, Muchos policias
estaban en el caso y,

214
00:10:24,835 --> 00:10:26,700
especialmente después de que,
la encontrasen muerta.

215
00:10:28,000 --> 00:10:29,800
Uno de los policias era tu padre.

216
00:10:30,600 --> 00:10:31,700
¿Dónde encontraron el cuerpo?

217
00:10:31,735 --> 00:10:33,000
Fue hace cinco años.

218
00:10:33,100 --> 00:10:35,500
Sus restos los enterraron en un parque,
cerca de San Mateo.

219
00:10:52,000 --> 00:10:53,600
Necesito un minuto.
Es por un caso.

220
00:10:54,800 --> 00:10:57,200
Debe se algo bastante gordo,
para que vengas a ver a tu viejo.

221
00:10:58,000 --> 00:10:59,900
Hemos hablado dos veces,
en los últimos siete años,

222
00:10:59,935 --> 00:11:01,800
Y de pronto soy tu nuevo mejor amigo.

223
00:11:02,100 --> 00:11:03,000
¿Puedo entrar?

224
00:11:03,300 --> 00:11:04,800
Siempre eres bienvenida.

225
00:11:07,200 --> 00:11:08,865
¿Quieres, uh, algo de té?

226
00:11:08,900 --> 00:11:12,300
Tengo esa marca escocesa,
que te gusta, um...

227
00:11:12,700 --> 00:11:14,400
Desayuno escocés,
y lo odias.

228
00:11:14,435 --> 00:11:15,565
Pero lo guardé.

229
00:11:15,600 --> 00:11:17,700
Imaginé que algún día,
vendrias de visita.

230
00:11:17,735 --> 00:11:18,800
No es una visita.

231
00:11:20,500 --> 00:11:23,900
Si así lo quieres.
¿Cuál es el caso?

232
00:11:25,100 --> 00:11:27,100
Es un asesino en serie,
en el que he trabajado unos años.

233
00:11:27,135 --> 00:11:28,100
¿El asesino del beso?

234
00:11:28,700 --> 00:11:30,300
¿Hay una nueva víctima?
No oí nada.

235
00:11:30,800 --> 00:11:32,000
Lo mantenemos silenciado.

236
00:11:33,200 --> 00:11:36,000
Se llevó una mujer anoche.
Esperemos que siga viva.

237
00:11:36,035 --> 00:11:37,300
¿Qué puedo hacer por tí?

238
00:11:38,400 --> 00:11:41,000
John Harris, vendedor de pintura de coches,
su hija huyó.

239
00:11:41,035 --> 00:11:42,200
¿Te suena?

240
00:11:42,400 --> 00:11:43,500
Harris.

241
00:11:44,200 --> 00:11:45,800
Oh, sí.

242
00:11:46,500 --> 00:11:48,500
El nombre de la hija era Rachel,
¿verdad?

243
00:11:49,500 --> 00:11:51,265
Si, Trabaje en el caso,
un par de semanas.

244
00:11:51,300 --> 00:11:54,100
Eras de homicidios, ¿Por qué estabas
en el caso si ella había huido?

245
00:11:54,135 --> 00:11:56,865
La familia dijo que huyó,
pero nadie lo creyó.

246
00:11:56,900 --> 00:11:59,600
No se llevó ropa,
no dijo a nadie que se iba.

247
00:11:59,800 --> 00:12:02,000
Esperabamos encontrar el cuerpo,
cualquier día.

248
00:12:02,600 --> 00:12:04,400
Sólo una decada más tarde.

249
00:12:05,500 --> 00:12:07,100
¿De quien sospechabais?

250
00:12:07,135 --> 00:12:08,700
A algunos les gustaba el hijo de Harris.

251
00:12:09,200 --> 00:12:09,865
Billy.

252
00:12:09,900 --> 00:12:11,800
Si.
Está en el archivo.

253
00:12:11,835 --> 00:12:13,665
12 años, chico raro.

254
00:12:13,700 --> 00:12:15,865
Desde luego, Harris y su esposa
no querían oirlo.

255
00:12:15,900 --> 00:12:19,200
¿Pero podría un chico a esa edad,
matar a una chica de 15 y ocultar el cuerpo?

256
00:12:19,235 --> 00:12:21,565
He visto cosas peores,
lo estubimos vigilando.

257
00:12:21,600 --> 00:12:23,900
Se metió en algunas peleas,
entraba y salía del reformatorio.

258
00:12:24,800 --> 00:12:27,900
El chico simpre me parecio mal.

259
00:12:31,700 --> 00:12:32,465
Jacobi.

260
00:12:32,500 --> 00:12:34,800
Hey. ¿Qué tienes de Billy Harris?

261
00:12:34,835 --> 00:12:37,100
Uh, trabaja en la tienda del padre.

262
00:12:37,500 --> 00:12:39,900
Sabes, harris no lo tiene,
en la lista de empleados.

263
00:12:40,000 --> 00:12:43,200
El encargado del turno dice que,
ha estado enfermo por tres días.

264
00:12:43,500 --> 00:12:45,300
Trabaja en la tienda del padre.
Preguntale a Jacobi donde-

265
00:12:45,335 --> 00:12:48,265
Se que preguntar a jacobi.
Donde...

266
00:12:48,300 --> 00:12:51,200
Vive en la casa de su padre.
No te alteres al telefono.

267
00:12:51,800 --> 00:12:54,400
Consigue una orden, enviame
la dirección, nos encontramos allí.

268
00:12:56,900 --> 00:12:57,565
Me tengo que ir.

269
00:12:57,600 --> 00:12:59,000
¿Puedo hacer algo más?

270
00:12:59,400 --> 00:13:03,300
No, uh, sólo vine por la
información, gracias.

271
00:13:03,700 --> 00:13:05,300
Seguro, chica. Hey.

272
00:13:08,500 --> 00:13:09,400
Ten cuidado.

273
00:13:10,800 --> 00:13:11,500
Siempre lo tengo.

274
00:13:14,300 --> 00:13:15,800
No entiendo.
¿Por qué buscan a Billy?

275
00:13:15,835 --> 00:13:17,265
¿Qué es esto?
Saquen a Mr. Harris de aquí.

276
00:13:17,300 --> 00:13:19,600
Esto no esta bien, Esta es mi casa.
¡Saquenlo de aqui!

277
00:13:19,635 --> 00:13:22,965
Lindsay, nada en el sotano.
Informe de D.M.V.

278
00:13:23,000 --> 00:13:26,800
Billy harris tiene un Pickup f-100,
de 1956, color azul.

279
00:13:27,200 --> 00:13:27,800
Gracias.

280
00:13:33,900 --> 00:13:35,765
¿Te suena el diseño de esta habitación?

281
00:13:35,800 --> 00:13:37,600
Fue la habitación de la hija,
hace mucho tiempo.

282
00:13:37,800 --> 00:13:39,500
Exactamente como en las fotos de archivo.
Mm-Hmmm.

283
00:13:40,000 --> 00:13:41,900
No hay signos de Corinne Stevens,
en esta casa.

284
00:13:42,100 --> 00:13:43,700
Ninguna furgoneta azul en el garage.

285
00:13:44,000 --> 00:13:44,800
Gracias.

286
00:13:45,700 --> 00:13:47,600
No está aquí,
porque está conduciendola.

287
00:14:17,300 --> 00:14:19,500
<i>Me vas a hablar de Sarah Rice.</i>

288
00:14:19,535 --> 00:14:21,665
<i>La dejaron descansando,
en una cama de lilas.</i>

289
00:14:21,700 --> 00:14:24,200
<i>Estaban aún frescas,
cuando la encontramos. ¿Por qué?</i>

290
00:14:24,600 --> 00:14:28,100
<i>Bien, Deja cosas en los escenarios,
como una llave.</i>

291
00:14:28,135 --> 00:14:30,465
<i>Melissa Paquin- 
48 puñaladas.</i>

292
00:14:30,500 --> 00:14:33,800
<i>Dejó una vieja llave en su mano,
y un ratón muerto a sus pies.</i>

293
00:14:34,200 --> 00:14:36,500
<i>Cuando vimos sus labios,
supimos que era el mismo hombre.</i>

294
00:14:38,500 --> 00:14:39,565
<i>Elaine Lewis-</i>

295
00:14:39,600 --> 00:14:42,200
<i>Fue destripada,
y dejada en una bañera de cobre.</i>

296
00:14:44,600 --> 00:14:46,800
<i>¿Eso es un conejo de cristal?</i>

297
00:14:47,000 --> 00:14:48,650
¿De quien sospechabais?

298
00:14:48,685 --> 00:14:50,300
<i>A algunos les gustaba el hijo de Harris.</i>

299
00:14:50,335 --> 00:14:51,800
<i>Chico raro.</i>

300
00:14:55,600 --> 00:14:56,800
¡Jacobi!

301
00:15:01,100 --> 00:15:03,265
El conejo de cristal, las lilas,
la bañera de cobre-

302
00:15:03,300 --> 00:15:06,700
Todas esas coas pertenecian,
a Rachel Harris cuando tenia 15 años.

303
00:15:08,600 --> 00:15:10,500
Billy Harris es el asesino del beso.

304
00:15:19,800 --> 00:15:22,700
¿Cuanto tiempo nos queda,
mantendrá a Corinne viva?

305
00:15:23,000 --> 00:15:24,765
Mantuvo a Sarah Rice viva seis días.

306
00:15:24,800 --> 00:15:26,700
Conozco un terapeuta en el 
reformatorio donde estubo Billy.

307
00:15:26,900 --> 00:15:27,800
Acabo de hablar con él.

308
00:15:28,000 --> 00:15:30,500
Ahora no te dirá nada-
Relación doctor/paciente-

309
00:15:30,535 --> 00:15:33,165
Es mi amigo.
Conozco al tipo, nos ayudará.

310
00:15:33,200 --> 00:15:35,500
Cindy, Este no es tu trabajo.
Podrías meterte en problemas.

311
00:15:35,700 --> 00:15:36,900
Eso es parte de la diversión.

312
00:15:40,300 --> 00:15:41,700
No se donde está Billy.

313
00:15:42,500 --> 00:15:43,765
Se que es un buen chico.

314
00:15:43,800 --> 00:15:46,100
La lista de empleados,
No pusiste a Billy.

315
00:15:46,900 --> 00:15:49,300
No lo veo como un empleado.
Es mi hijo.

316
00:15:50,300 --> 00:15:51,500
Esto es una pesadilla.

317
00:15:52,800 --> 00:15:53,500
¿Linz?

318
00:15:57,200 --> 00:15:58,800
Si Harris sabía que estaba haciendo Billy,

319
00:15:58,900 --> 00:16:00,100
No lo hacía con él.

320
00:16:00,300 --> 00:16:01,465
Rastreamos sus tarjetas.

321
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
La noche que Sarah Rice desapareció,

322
00:16:03,600 --> 00:16:05,300
Estaba en Atlanta,
en una exposición de coches.

323
00:16:06,500 --> 00:16:07,250
Gracias.

324
00:16:07,285 --> 00:16:08,000
Nada.

325
00:16:09,300 --> 00:16:11,800
¿Billy sale de caza,
y no te dice donde?

326
00:16:12,200 --> 00:16:14,700
Quizás, no le escuché.
Le gusta cazar.

327
00:16:14,735 --> 00:16:16,000
Ni siquiera se disparar una pistola.

328
00:16:16,035 --> 00:16:17,500
¿Alguno de sus amigos lo sabe?

329
00:16:19,600 --> 00:16:20,800
No, él es, uh....

330
00:16:22,400 --> 00:16:23,365
El es algo solitario.

331
00:16:23,400 --> 00:16:24,965
Cuando su hija Rachel despareció.

332
00:16:25,000 --> 00:16:27,600
Sabemos que la policia les dijo que,
creían que Billy podría haberlo hecho.

333
00:16:28,200 --> 00:16:32,600
Si, Si, y cuando se lo dijeron a 
mi esposa, eso la mató.

334
00:16:33,000 --> 00:16:35,165
Murió dos meses después.

335
00:16:35,200 --> 00:16:39,900
Sr.Harris, Entendemos que necesite proteger a su hijo,
pero está en juego la vida de una mujer.

336
00:16:39,935 --> 00:16:42,000
Por favor, piense en que está haciendo.

337
00:16:45,100 --> 00:16:46,500
Sabe donde está Billy.

338
00:16:46,900 --> 00:16:47,665
No lo sé.

339
00:16:47,700 --> 00:16:49,800
Saltó en la silla cuando 
le mencionamos a Rachel.

340
00:16:49,835 --> 00:16:50,965
¿Crees que protege a Billy?

341
00:16:51,000 --> 00:16:54,300
No, no lo hace.
No está protegiendo a su hijo.

342
00:16:54,335 --> 00:16:55,800
Se protege a si mismo.

343
00:16:57,700 --> 00:17:00,100
Rachel Harris fue enterrada,
en una envoltura de vinilo.

344
00:17:00,135 --> 00:17:02,500
Las asas de los lados,
Sangre seca en ellas.

345
00:17:02,700 --> 00:17:05,800
¿Comprobaron la sangre?
Poca muestra para esa epoca.

346
00:17:05,900 --> 00:17:13,100
Comparé el DNA de la sangre con
el DNA del pelo de Billy Harris.

347
00:17:13,400 --> 00:17:14,500
Es una coincidencia parcial.

348
00:17:14,900 --> 00:17:16,465
Es la sangre de su padre.

349
00:17:16,500 --> 00:17:20,800
¿Así que harris mata y entierra a su hija
y dice que huyó?

350
00:17:20,835 --> 00:17:23,800
Podemos acusar a Harris, y ofrecerle
un trato por ayudarnos a encontrar a su hijo.

351
00:17:24,000 --> 00:17:25,400
Okay, Acusemoslo.

352
00:17:25,600 --> 00:17:27,100
Pero si este hombre es tan listo
como creo que es,

353
00:17:27,135 --> 00:17:28,600
no va ayudarnos con nada.

354
00:17:39,600 --> 00:17:40,800
Boxer, Homicidios.

355
00:17:41,100 --> 00:17:42,100
Hola, Lindsay.

356
00:17:42,700 --> 00:17:43,700
Si. ¿Quién es?

357
00:17:44,200 --> 00:17:47,100
Deja ir a mi padre,
si quieres a Corinne viva.

358
00:17:49,000 --> 00:17:49,800
¿Billy?

359
00:17:51,100 --> 00:17:53,200
Quieres ayudar a Corinne.
¿Verdad?

360
00:17:54,300 --> 00:17:56,600
Uh, si, si, quiero.

361
00:17:56,635 --> 00:17:58,900
Uh, dejame hablar con ella.

362
00:17:59,700 --> 00:18:01,900
Sin juegos. Deja ir a mi padre.

363
00:18:05,300 --> 00:18:06,100
¡Mierda!

364
00:18:06,700 --> 00:18:08,500
No hubo tiempo suficiente
para rastrear la llamada.

365
00:18:08,535 --> 00:18:10,800
¿Qué dijo? ¿Linz?

366
00:18:12,000 --> 00:18:16,700
Uh, uh, dijo que si no dejabamos ir
a John, mataría a Corinne.

367
00:18:35,900 --> 00:18:37,400
Vine tan rapido como pude.

368
00:18:37,900 --> 00:18:39,500
Lo siento.
Probablemente sone un poco...

369
00:18:39,600 --> 00:18:41,665
Alterada cuando llamé.

370
00:18:41,700 --> 00:18:43,300
Así que estas segura que es Billy Harris.

371
00:18:43,400 --> 00:18:46,300
Si, ¿Pero sabes algo, Claire?

372
00:18:46,800 --> 00:18:48,300
Ha sido un alivio en parte.

373
00:18:48,500 --> 00:18:49,565
Okay.

374
00:18:49,600 --> 00:18:51,465
Bien, Billy Harris,
siempre ha sido este fantasma.

375
00:18:51,500 --> 00:18:53,800
Ahora se como es, como suena.

376
00:18:55,600 --> 00:18:58,200
Llevé a Pete al atico esta mañana, 
y le mostré...

377
00:18:58,700 --> 00:19:01,000
La exposición del asesino en serie,
de la loca Lindsay.

378
00:19:01,800 --> 00:19:02,900
¿Qué sucedió?

379
00:19:04,300 --> 00:19:05,800
Tenía algunas preguntas.

380
00:19:06,600 --> 00:19:08,100
No se si se sobrepondrá.

381
00:19:08,300 --> 00:19:10,400
Seguro que lo hace,
Te ama.

382
00:19:12,100 --> 00:19:14,300
Es un poco pronto para hablar de amor.

383
00:19:14,800 --> 00:19:17,600
Lindsay, duerme en tu casa,
cuando no está en un hotel.

384
00:19:17,800 --> 00:19:19,965
Cocina, te pasea el perro,

385
00:19:20,000 --> 00:19:22,300
Aguanta con tu desquiciado horario,
y jamás se queja.

386
00:19:23,100 --> 00:19:24,300
¿Eso no es amor?

387
00:19:25,200 --> 00:19:26,500
Sería increible...

388
00:19:28,200 --> 00:19:31,450
Si no hubiera pasado su último día, 
viviendo dentro de la cabeza de Billy Harris.

389
00:19:31,485 --> 00:19:34,700
Que es lo que todos contamos que hagas,
y estoy seguro que Pete lo entiende.

390
00:19:36,300 --> 00:19:37,265
Llamó Cindy.

391
00:19:37,300 --> 00:19:38,900
Dijo que tenía algo,
que querriamos ver.

392
00:19:41,400 --> 00:19:43,265
Tengo los blocks de Billy,
del reformatorio.

393
00:19:43,300 --> 00:19:46,200
Mi amigo dijo que podría perder su licencia,
Así que los quiere de vuelta cuando terminemos.

394
00:19:47,100 --> 00:19:50,000
Mirad esto, es de 1993.

395
00:19:51,700 --> 00:19:53,700
Pensaba en ello,
incluso cuando era un niño.

396
00:19:54,800 --> 00:19:58,100
¿Un asesino en serie de 12 años?
Pero no mataba a nadie.

397
00:19:58,700 --> 00:20:00,665
Esto estaba en la parte de atrás del block.

398
00:20:00,700 --> 00:20:03,700
Y aquí esta lo raro.
El primer dibujo aparece,

399
00:20:03,735 --> 00:20:06,200
Dos semanas
tras la desaparición de Rachel.

400
00:20:07,400 --> 00:20:10,500
¿Por qué la dibujaría así?
¿Si no sabía que estaba muerta?

401
00:20:15,700 --> 00:20:16,700
A menos que lo supiera.

402
00:20:17,700 --> 00:20:19,800
Ahi es cuando empiezan los dibujos.

403
00:20:20,800 --> 00:20:23,700
John Harris mató a Rachel,
Y Billy vio como pasaba.

404
00:20:23,735 --> 00:20:25,500
Él sabía que su hermana estaba muerta.

405
00:20:26,000 --> 00:20:27,865
La dibuja con los labios cosidos.

406
00:20:27,900 --> 00:20:30,450
Así es como un niño de 12 años
nos dice que pasó.

407
00:20:30,485 --> 00:20:33,000
Es sobre guardar el secreto.
Sobre el silencio.

408
00:20:33,100 --> 00:20:36,600
John debe haber amenazado a Billy,
y obligarlo a callar.

409
00:20:39,800 --> 00:20:42,100
¿Por qué estas mujeres, Billy?
¿Por qué las eliges?

410
00:20:50,300 --> 00:20:51,500
Todo este tiempo.

411
00:20:52,400 --> 00:20:54,300
Todo este tiempo, ha estado justo delante de mí.

412
00:20:54,335 --> 00:20:55,100
¿Dónde?

413
00:20:55,400 --> 00:20:57,400
Mira Corinne Stevens y su marido.

414
00:20:57,600 --> 00:20:59,465
Y despues mira las tres últimas victimas.

415
00:20:59,500 --> 00:21:03,200
Cada víctima es una mujer joven,
con un hombre mayor en su vida-

416
00:21:03,235 --> 00:21:04,867
Sarah Rice tenía el novio,

417
00:21:04,902 --> 00:21:06,651
Melissa Paqui su padre enfermo

418
00:21:06,686 --> 00:21:08,400
Elaine Lewis y su viejo jefe.

419
00:21:09,300 --> 00:21:10,565
Todo es sobre Rachel.

420
00:21:10,600 --> 00:21:13,900
Con cada víctima, Billy está
recreando el crimen de su padre.

421
00:21:14,400 --> 00:21:16,100
Y la orden de no decirlo.

422
00:21:16,300 --> 00:21:17,500
Esa es la vida de Billy.

423
00:21:18,300 --> 00:21:19,900
Es la única cosa importante para él.

424
00:21:25,000 --> 00:21:25,800
¡Silencio!

425
00:21:27,200 --> 00:21:28,100
¡Silencio!

426
00:21:28,700 --> 00:21:29,600
¡Silencio!

427
00:21:33,200 --> 00:21:34,500
Boxer, Homicidios.

428
00:21:34,700 --> 00:21:35,800
Hey, guapa.

429
00:21:36,200 --> 00:21:38,400
Hola, Pete. Uh... ¿Que tal?

430
00:21:38,435 --> 00:21:40,565
Uh, bien, estoy en el hotel.

431
00:21:40,600 --> 00:21:42,565
Te veré antes de irme ¿verdad?

432
00:21:42,600 --> 00:21:45,300
Si, Si.
Me, um, encantaría.

433
00:21:48,000 --> 00:21:49,565
Me- Me encantaría,
de verdad, de verdad.

434
00:21:49,600 --> 00:21:51,600
Así podriamos terminar
nuestra conversación.

435
00:21:52,700 --> 00:21:55,365
Uh, uh, Pete, tengo que dejarte.
¿Okay?

436
00:21:55,400 --> 00:21:57,800
Oh, vlae, si, vale.
Te-te-te llamaré luego.

437
00:22:01,700 --> 00:22:03,100
Boxer, Homicidios.

438
00:22:03,800 --> 00:22:06,200
No hiciste lo que te dije, Lindsay.

439
00:22:07,500 --> 00:22:08,900
Aún tienes a mi padre.

440
00:22:10,300 --> 00:22:11,700
Bien, Billy,
Hablemos.

441
00:22:12,100 --> 00:22:13,600
Quieres ser mi amiga.

442
00:22:14,300 --> 00:22:16,500
Quiero decirte que se
lo que sucedió.

443
00:22:17,000 --> 00:22:19,300
Se lo que tu padre te hizo,
a ti y a tu hermana.

444
00:22:19,800 --> 00:22:20,600
Muy tarde.

445
00:22:20,700 --> 00:22:22,000
Deberias haberme escuchado.

446
00:22:22,700 --> 00:22:25,200
Casi le tengo.
Billy escucho ahora.

447
00:22:25,400 --> 00:22:26,800
¿Qué, qué quieres decirme?

448
00:22:27,700 --> 00:22:29,200
Me hiciste hacerlo de nuevo.

449
00:22:31,800 --> 00:22:32,900
¿De que hablas?

450
00:22:35,300 --> 00:22:36,200
¿Billy?

451
00:22:36,600 --> 00:22:37,365
Lindsay...

452
00:22:37,400 --> 00:22:39,565
por cierto, bonito perro.

453
00:22:39,600 --> 00:22:41,300
Llama desde tu apartamento.

454
00:23:15,200 --> 00:23:15,900
¡Tom!

455
00:23:16,500 --> 00:23:17,300
¿Donde está?

456
00:23:17,335 --> 00:23:18,000
Cocina.

457
00:23:21,800 --> 00:23:22,800
¿Estás bien?

458
00:23:23,600 --> 00:23:24,400
¿Lindsay?

459
00:23:26,700 --> 00:23:28,800
Dejó a Corinne Stevens en mi cama.

460
00:23:29,000 --> 00:23:31,900
Tengo que decirle a Richard Stevens,
que su esposa está muerta...

461
00:23:32,500 --> 00:23:33,600
Muerta por mi culpa.

462
00:23:34,700 --> 00:23:36,065
Se culpa a si misma.

463
00:23:36,100 --> 00:23:38,500
Tiene un ciclo interminable en su cabeza,
diciendole que es culpa suya.

464
00:23:38,535 --> 00:23:40,200
Apagalo.
Porque te equivocas.

465
00:23:40,300 --> 00:23:43,750
Corinne Stevens tiene rigor,
desde hace mas de un día.

466
00:23:43,785 --> 00:23:47,165
Fue asesinada de seis a nueve horas,
despues de ser secuestrada.

467
00:23:47,200 --> 00:23:50,500
Y ya estaba muerta cuando
Billy pidió que soltases a su padre.

468
00:23:50,535 --> 00:23:51,900
Tienes que dejar de sentirte culpable.

469
00:23:52,100 --> 00:23:54,200
Te necesitamos al 100%
para pillar a este tio.

470
00:23:54,500 --> 00:23:58,100
No quiero otra mujer en mi mesa,
con los labios cosidos.

471
00:23:58,900 --> 00:24:00,400
¿Así que qué vamos a hacer?

472
00:24:14,200 --> 00:24:15,500
¿Encontraste el barco?

473
00:24:17,000 --> 00:24:20,900
La muerte de su hermana fue el hecho,
mas importante en la vida de Billy-

474
00:24:20,935 --> 00:24:24,500
Ni el amor de su madre, ni su primer
home run, ni su primer beso.

475
00:24:24,700 --> 00:24:26,300
Presenciar la muerte de su hermana.

476
00:24:26,400 --> 00:24:30,200
Destruyó cualquier cosa, antes 
o después de eso.

477
00:24:30,235 --> 00:24:31,900
Esa es su obsesión con su padre.

478
00:24:32,200 --> 00:24:34,000
¿Por qué espero para empezar a matar?

479
00:24:34,300 --> 00:24:35,800
Encontraron el cuerpo de Rachel.

480
00:24:36,000 --> 00:24:37,600
Eso amenazó con revelar el secreto.

481
00:24:38,100 --> 00:24:39,400
Eso es lo que lo provocó antes.

482
00:24:39,435 --> 00:24:40,900
Eso es lo que lo provca ahora

483
00:24:41,700 --> 00:24:43,400
¿Quieres a tu padre fuera
de la custodia policial?

484
00:24:43,435 --> 00:24:44,800
¿Quieres que mantengamos tu secreto?

485
00:24:46,100 --> 00:24:48,600
Veamos cuanto te gusta cuando
lo veas expuesto en las noticias.

486
00:24:52,700 --> 00:24:53,665
<i>...una decada entera.</i>

487
00:24:53,700 --> 00:24:55,165
<i>Desde que la pista inicial se enfrió,</i>

488
00:24:55,200 --> 00:24:57,500
<i>Nuevas pruebas han surgido que han..</i>

489
00:24:57,535 --> 00:24:59,800
<i>expuesto este caso a los investigadores.</i>

490
00:24:59,835 --> 00:25:02,165
<i>Y ahora este hombre-
John Harris-</i>

491
00:25:02,200 --> 00:25:03,565
<i>Ha sido arrestado por el asesinato.</i>

492
00:25:03,600 --> 00:25:05,500
<i>De su hija de 15 años Rachel.</i>

493
00:25:05,600 --> 00:25:06,900
<i>La investigación ha sido-</i>

494
00:25:08,500 --> 00:25:10,000
Todos los programas lo tienen.

495
00:25:10,800 --> 00:25:12,400
Billy lo verá.
Llamará.

496
00:25:12,800 --> 00:25:13,900
¿Y si no lo hace?

497
00:25:14,700 --> 00:25:16,000
Tom, no le dejaremos ir.

498
00:25:18,800 --> 00:25:20,700
"espresso, Integral"....

499
00:25:20,900 --> 00:25:23,450
Estamos buscando a Billy.
¿Estas tapizando?

500
00:25:23,485 --> 00:25:26,000
Casado con una civil,
que enseña en una guardería.

501
00:25:26,035 --> 00:25:26,865
¿Que puedo decir?

502
00:25:26,900 --> 00:25:29,700
Cree que el trabajo se acaba
cuando sales del edificio.

503
00:25:29,735 --> 00:25:31,500
Bueno, ese es un problema
que no tuviste conmigo.

504
00:25:31,800 --> 00:25:34,300
Hey, Lindsay, Llamada para ti.
Te la pasan aqui.

505
00:25:34,335 --> 00:25:35,200
Crren que es él.

506
00:25:41,600 --> 00:25:42,400
¿Billy?

507
00:25:43,600 --> 00:25:44,900
¿Por qué me presionas?

508
00:25:45,200 --> 00:25:46,465
No quiero presionarte.
Quiero hablar contigo.

509
00:25:46,500 --> 00:25:49,500
No, Lindsay, nada de hablar.
Esta vez no te perdono.

510
00:25:50,500 --> 00:25:52,100
Tomaste algo que me pertenece,

511
00:25:53,300 --> 00:25:54,900
Lo que significa, que debo
hacer lo mismo.

512
00:25:55,100 --> 00:25:59,300
4-5-4-3-5-1- Ese es mi movil.
¿Como tienes ese numero?

513
00:25:59,335 --> 00:26:00,300
Hasta pronto.

514
00:26:02,400 --> 00:26:03,900
Mi movil esta en mi mesa.

515
00:26:05,800 --> 00:26:07,365
¿Falta algo de tu apartamento?

516
00:26:07,400 --> 00:26:09,800
No he vuelto al apartamento, 
desde que Claire se llevó el cuerpo.

517
00:26:09,835 --> 00:26:11,500
Okay, dijo que tomó algo tuyo.

518
00:26:11,800 --> 00:26:13,500
Quizás no se refiera a un objeto.

519
00:26:13,535 --> 00:26:15,200
Quizas se refiera a una persona.

520
00:26:16,700 --> 00:26:18,500
Vi a Cindy y Jill en la oficina de Jill.

521
00:26:18,535 --> 00:26:20,300
Vi a Claire en el vestíbulo,
hace 20 minutos.

522
00:26:23,300 --> 00:26:24,500
Sin mensajes.

523
00:26:25,400 --> 00:26:29,400
Oh, dios mío, se refiere a Pete.
No, no, no, no.

524
00:26:29,900 --> 00:26:31,400
Es una dirección I.P.

525
00:26:31,435 --> 00:26:32,200
Jacobi.

526
00:26:42,300 --> 00:26:43,465
¿Podemos hacer una busqueda en el servidor?

527
00:26:43,500 --> 00:26:45,700
No, Llevará dias 
ir a través de los servidores.

528
00:26:48,700 --> 00:26:51,300
Oh, dios mío. Es tu padre.

529
00:26:53,700 --> 00:26:56,500
<i>Traeme a mi padre.
Te daré el tuyo a cambio.</i>

530
00:26:56,535 --> 00:26:59,100
<i>Tienes cinco minutos para decidir,
inspectora.</i>

531
00:26:59,135 --> 00:27:00,800
<i>O volaré su cabeza.</i>

532
00:27:04,700 --> 00:27:07,565
No es un rescate, Linz.
Es una mision suicida.

533
00:27:07,600 --> 00:27:10,100
Le diré a Billy que es posible,
o volará la cabeza de Marty

534
00:27:10,135 --> 00:27:13,067
<i>Piensa. Era un secreto.
Se reveló. Se acabó el juego.</i>

535
00:27:13,102 --> 00:27:16,000
Quiere matarte, Lindsay,
y después a si mismo.

536
00:27:16,035 --> 00:27:17,600
Si fuera tu padre,
¿Que harías?

537
00:27:22,700 --> 00:27:23,500
Boxer.

538
00:27:23,600 --> 00:27:24,900
¿Cuál es tu respuesta, Lindsay?

539
00:27:27,700 --> 00:27:28,965
Tenemos un acuerdo.
¿Dónde nos encontramos?

540
00:27:29,000 --> 00:27:32,700
15,7 millas al este en la carretera de midway.
5:00, no traigas compañía.

541
00:27:32,735 --> 00:27:34,167
Quiero hablar con mi padre.

542
00:27:34,202 --> 00:27:35,600
Puedes hablar con él,
cuando llegues.

543
00:27:39,600 --> 00:27:43,000
Tenemos una hora para descubrir que 
hacemos para que tu y tu padre no murais.

544
00:27:43,600 --> 00:27:45,800
Okay, tengo una idea,
pero necesitaremos ayuda.

545
00:27:47,600 --> 00:27:48,600
Teniente Hogan.

546
00:27:48,900 --> 00:27:50,065
Ted Thorne, FBI

547
00:27:50,100 --> 00:27:52,400
Gracias por venir.
Inspector Lindsay Boxer.

548
00:27:52,800 --> 00:27:53,965
Apreciamos su ayuda.

549
00:27:54,000 --> 00:27:56,400
Inspectora, ha llevado esto tan bien
como cualquiera podría.

550
00:27:56,435 --> 00:27:58,000
Estamos aquí para ayudar
con lo que podamos.

551
00:27:59,700 --> 00:28:02,900
Esta es la casa en el condado de Solano,
donde mantiene al rehén.

552
00:28:02,935 --> 00:28:04,265
Es una antigua cabaña de caza.

553
00:28:04,300 --> 00:28:05,965
La única construcción,
en un radio de 5 millas.

554
00:28:06,000 --> 00:28:08,500
Es un condado rural,
Nos verá llegar desde una milla.

555
00:28:08,535 --> 00:28:10,117
Demasiado lejos para que un tirador
tenga blanco.

556
00:28:10,152 --> 00:28:11,665
Bien, ya que no podemos
meter una bala allí,

557
00:28:11,700 --> 00:28:13,900
estaba pensando en una manera
más intima y personal.

558
00:28:13,935 --> 00:28:15,000
¿Qué tienes en mente?

559
00:28:15,200 --> 00:28:18,900
Pequeño explosivo, como una granada
luminosa con un detonador por radio.

560
00:28:18,935 --> 00:28:21,400
Mis chicos pueden hacerlo.
¿Cómo lo pondrás en su mano?

561
00:28:22,100 --> 00:28:24,500
Poniendolo en algo que quiera.
¿Puedes poner una granada en eso?

562
00:28:24,535 --> 00:28:27,200
Seguro, Pondremos el oso en una bolsa,
Y tu se lo llevarás.

563
00:28:27,235 --> 00:28:29,165
Pondremos un micro en tu chaqueta.

564
00:28:29,200 --> 00:28:31,400
Haz que lo coja,
y envianos la señal.

565
00:28:31,600 --> 00:28:33,700
Carl puede detonar la bomba a distancia.

566
00:28:33,735 --> 00:28:34,965
¿Que tan lejos tienes que estar?

567
00:28:35,000 --> 00:28:38,200
6 a 8 pies.
6 a 8 pies, como mínimo.

568
00:28:38,900 --> 00:28:40,500
Si hay alguna sorpresa, 
haznoslo saber.

569
00:28:40,535 --> 00:28:41,900
Estaremos allí en 30 segundos.

570
00:28:42,100 --> 00:28:44,200
Mucho puede pasar en 30 segundos.

571
00:28:47,200 --> 00:28:49,500
El fiscal encontró un juez que accedió.

572
00:28:49,900 --> 00:28:52,800
El padre de Billy acepta homicidio 
por el asesinato de Rachel,

573
00:28:52,835 --> 00:28:54,900
y a cambio, acepta ir contigo.

574
00:28:56,000 --> 00:28:56,800
Adelante.

575
00:29:05,400 --> 00:29:06,365
Solo queríamos preguntar-

576
00:29:06,400 --> 00:29:08,600
Porque te llevaremos a cenar,
después de esto-

577
00:29:09,100 --> 00:29:11,965
¿Pizza, japonés o griego?

578
00:29:12,000 --> 00:29:13,565
Queremos oirlo todo de la gran aventura.

579
00:29:13,600 --> 00:29:16,800
Y tu despedida a Pete-
Que dijo, que dijiste.

580
00:29:16,835 --> 00:29:18,700
Si, se va a las 9:00,
así que puede que no llegue.

581
00:29:18,735 --> 00:29:20,300
No, si hablas así,
no llegarás.

582
00:29:21,100 --> 00:29:26,000
Uh, pizza, japonés o griego-
elegid, sorprendedme.

583
00:29:35,000 --> 00:29:36,700
Recuerda, si no sales de esta,

584
00:29:37,200 --> 00:29:38,600
nunca me gustaste tanto,
de todas formas.

585
00:29:57,900 --> 00:29:58,600
Vamos.

586
00:29:59,900 --> 00:30:00,700
Baje la cabeza.

587
00:30:06,500 --> 00:30:08,200
Estas cadenas son excesivas.

588
00:30:08,600 --> 00:30:10,000
Son las que llevan los criminales.

589
00:30:10,600 --> 00:30:12,600
¿Sabe cual es la principal razón
por la que los padres matán a sus hijos?

590
00:30:13,600 --> 00:30:16,100
Porque papaito quiere algo 
que los niños no quieren dar.

591
00:30:16,600 --> 00:30:17,700
Eso sucedió,
¿verdad?

592
00:30:17,800 --> 00:30:21,400
La querías, y ella luchó,
y Billy lo vió todo.

593
00:30:21,700 --> 00:30:23,900
Vió como intentabas tomarla.
Te vió matarla.

594
00:30:24,800 --> 00:30:26,100
¿Cómo lo mantuviste callado?

595
00:30:27,200 --> 00:30:28,300
Que bonito discurso.

596
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
Convertiste a tu hijo en un monstruo.

597
00:30:32,800 --> 00:30:34,600
Es lo que es, por tí.

598
00:30:35,000 --> 00:30:36,500
No entiendes nada.

599
00:30:49,800 --> 00:30:51,300
Tiene el oso,
y está en la bolsa.

600
00:30:52,100 --> 00:30:53,400
¿Tenemos señal de su micro?

601
00:30:53,800 --> 00:30:55,000
La señal es clara.

602
00:30:55,100 --> 00:30:56,100
Todo el mundo listo.

603
00:30:56,600 --> 00:30:58,300
Tenemos sonido de Lindsay y Harris ya.

604
00:30:58,800 --> 00:31:00,300
<i>No veo a Billy por ningún sitio</i>

605
00:31:01,000 --> 00:31:03,300
<i>Está aquí.
Su camioneta está tras la cabaña.</i>

606
00:31:26,700 --> 00:31:27,700
¡Billy!

607
00:31:45,700 --> 00:31:46,500
Vamos.

608
00:31:55,000 --> 00:31:56,500
¡Tu padre está aquí!

609
00:32:01,600 --> 00:32:03,300
Deja la bolsa.
Las manos en la cabeza.

610
00:32:09,200 --> 00:32:10,100
¿Donde está mi padre?

611
00:32:10,135 --> 00:32:10,900
En un minuto.

612
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
Teníamos un trato, Billy.
¿Dónde está?

613
00:32:12,835 --> 00:32:13,900
Dije que te callases.

614
00:32:16,300 --> 00:32:17,200
Papá...

615
00:32:19,100 --> 00:32:20,100
Lo siento.

616
00:32:21,400 --> 00:32:23,950
Se está desmoronando, yo...
No puedo mantenerlo dentro más.

617
00:32:23,985 --> 00:32:26,500
¿De qué demonio hablas?
¿Qué se desmorona?

618
00:32:27,300 --> 00:32:29,000
No me gusta donde va esto.

619
00:32:29,035 --> 00:32:30,700
Está bien, sabe lo que hace.

620
00:32:32,700 --> 00:32:33,900
Traté de protegerte.

621
00:32:36,200 --> 00:32:37,800
Trate de mantener el secreto.

622
00:32:37,835 --> 00:32:39,065
¡Ni una palabra más!

623
00:32:39,100 --> 00:32:41,100
Hice lo que dijiste, papá.

624
00:32:43,300 --> 00:32:44,400
Nunca lo dije

625
00:32:46,800 --> 00:32:49,500
Nunca lo dije, Nunca lo dije

626
00:32:49,900 --> 00:32:52,000
Nunca lo dije
Nunca lo dije

627
00:32:53,600 --> 00:32:54,500
Nunca lo dije

628
00:32:56,500 --> 00:32:57,400
Fuí un buen chico.

629
00:32:58,200 --> 00:32:59,600
Entonces encontraron a Rachel.

630
00:33:02,900 --> 00:33:04,100
Te quiero papá.

631
00:33:10,900 --> 00:33:11,900
Tu turno.

632
00:33:18,700 --> 00:33:19,800
Adentro.

633
00:33:22,000 --> 00:33:22,900
¿Qué haces?

634
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
Yo te-tengo cosas que quieres.

635
00:33:25,600 --> 00:33:26,300
¿Qué?

636
00:33:27,700 --> 00:33:29,400
Cosas que pertenecieron a Rachel.

637
00:33:35,700 --> 00:33:37,800
Carl, listo para volarlo.

638
00:33:37,835 --> 00:33:39,900
Recuerda, a su señal.

639
00:33:52,900 --> 00:33:53,700
No.

640
00:33:55,900 --> 00:33:57,200
No, No los quiero.
Billy-

641
00:33:57,235 --> 00:33:58,100
Muevete.

642
00:34:03,900 --> 00:34:05,700
Okay, Tenemos que sacarla.
No podemos.

643
00:34:05,735 --> 00:34:07,465
No tiene la granada luminosa.
Está indefensa.

644
00:34:07,500 --> 00:34:10,700
Si entramos ahora, Lindsay y su padre estarán
muertos antes de que lleguemos a la casa.

645
00:34:11,400 --> 00:34:12,400
<i>Entra.</i>

646
00:34:19,200 --> 00:34:20,200
Hey, chico.

647
00:34:20,235 --> 00:34:21,200
¡Sin hablar!

648
00:34:24,700 --> 00:34:25,800
Para ahí mismo.

649
00:34:27,700 --> 00:34:28,800
Parate.

650
00:34:40,900 --> 00:34:42,100
Era guapa.

651
00:34:43,100 --> 00:34:45,600
Si, Billy, lo era.
No la salvé de papá.

652
00:34:47,000 --> 00:34:48,800
No podías.
Eras demasiado joven.

653
00:34:49,200 --> 00:34:52,100
No, Estaba demasiado asustado.
Podía haberla salvado.

654
00:34:52,700 --> 00:34:54,100
Podía haberla salvado.
No la salvé.

655
00:34:54,135 --> 00:34:55,300
No paré.

656
00:34:56,600 --> 00:34:58,000
No deberías haber venido,
Lindsay.

657
00:34:58,035 --> 00:34:58,767
¡Callate, viejo!

658
00:34:58,802 --> 00:34:59,500
Espera, Billy-

659
00:34:59,535 --> 00:35:00,600
¡Para!

660
00:35:03,800 --> 00:35:05,400
Esto no tiene nada que ver con mi padre.

661
00:35:06,300 --> 00:35:07,400
¿Vale? Dejalo irse.

662
00:35:07,435 --> 00:35:08,500
Oh, él se queda.

663
00:35:12,600 --> 00:35:15,800
Lo que le pasó a Rachel,
no fue tu culpa.

664
00:35:15,835 --> 00:35:17,100
Fué culpa de tu padre.

665
00:35:17,800 --> 00:35:19,100
¿Sabes lo que eso significa?

666
00:35:20,700 --> 00:35:22,300
Puedes parar todo eso.

667
00:35:23,600 --> 00:35:25,000
Tu padre se ha ido.

668
00:35:25,600 --> 00:35:27,300
Ya no tienes que mantener el secreto.

669
00:35:28,800 --> 00:35:30,200
No, el secreto se reveló.

670
00:35:30,600 --> 00:35:32,300
Tú lo revelaste.

671
00:35:34,600 --> 00:35:36,400
Dile que es una mala hija,
u que todo es su culpa.

672
00:35:36,435 --> 00:35:38,265
Parate.
No.

673
00:35:38,300 --> 00:35:40,250
Está estropeada. Es un montón de...
Billy-

674
00:35:40,285 --> 00:35:42,200
Carne y huesos.
No merece vivir.

675
00:35:42,235 --> 00:35:43,300
Dilo.

676
00:35:44,600 --> 00:35:46,000
Te quiero, baby.

677
00:35:48,200 --> 00:35:50,300
Te quiero con todo mi corazón.

678
00:35:55,200 --> 00:35:56,000
¡No!

679
00:35:57,100 --> 00:35:59,100
¡Vamos! ¡Vamos!
¡Todas las unidades, adelante!

680
00:36:21,500 --> 00:36:22,400
Pistola.

681
00:36:35,000 --> 00:36:35,900
Papa?

682
00:36:37,400 --> 00:36:38,300
¡¿Papá?!

683
00:36:50,300 --> 00:36:53,900
Esta bien, papá. ¡Oficial caido!
¡Traed los medicos ahora!

684
00:37:01,800 --> 00:37:04,600
Los paramedicos dijeron que fue
una entrada y salida limpia.

685
00:37:04,635 --> 00:37:05,600
Voy a estar bien.

686
00:37:06,100 --> 00:37:07,900
Bien, volveré a verte más tarde,
esta noche.

687
00:37:07,935 --> 00:37:10,200
No tienes que hacerlo.
Lo sé.

688
00:37:13,400 --> 00:37:15,200
Gracias por venir a rescatarme, baby.

689
00:37:16,800 --> 00:37:17,900
Te veré en un par de horas.

690
00:37:17,935 --> 00:37:18,600
Si.

691
00:37:21,500 --> 00:37:22,800
Lo hiciste bien hoy.

692
00:37:23,600 --> 00:37:26,000
Tendré que tratarte con algo
parecido al respeto.

693
00:37:26,600 --> 00:37:28,200
Hombre, no te pases.

694
00:37:29,600 --> 00:37:31,100
La prensa sabe lo que sucedió.

695
00:37:31,300 --> 00:37:34,000
La oficina de prensa quiere saber
si puedes hablar con unos reporteros.

696
00:37:34,400 --> 00:37:38,700
No, No, Uh, tu--
Tengo que llegar al aeropuerto.

697
00:37:38,735 --> 00:37:39,900
Hazlo por mi, ¿okay?

698
00:37:39,935 --> 00:37:40,900
¿Que haces?

699
00:37:44,100 --> 00:37:45,100
Perdone, lo siento.

700
00:37:45,900 --> 00:37:47,065
Uh....
Pasaporte.

701
00:37:47,100 --> 00:37:49,200
Uh, si, Policia de San Francisco.
Necesito llegar a la puerta 24.

702
00:37:49,235 --> 00:37:50,500
Lo siento, señora.
No puedo dejarla pasar.

703
00:37:50,700 --> 00:37:51,465
No hay problema.

704
00:37:51,500 --> 00:37:53,165
Sólo necesito llegar allí.
Sólo será un minuto.

705
00:37:53,200 --> 00:37:55,600
Señora, No puedo dejarla pasar,
sin hablar con mi supervisor.

706
00:37:55,635 --> 00:37:56,765
No, no puedo esperar.

707
00:37:56,800 --> 00:37:58,365
Necesito hablar con alguien.
¿Okay?

708
00:37:58,400 --> 00:38:03,100
Está en el de las 9:10 a Phnom Penh,
Que sale en 18 minutos.

709
00:38:03,300 --> 00:38:07,600
Y mire, si no me despido de este hombre,
voy a arrepentirme el resto de mi vida.

710
00:38:07,635 --> 00:38:11,200
Así que ¿podría dejarme pasar?
Debería dejarla pasar.

711
00:38:19,200 --> 00:38:20,600
¿Que-que haces aqui fuera?

712
00:38:20,800 --> 00:38:22,000
Esperarte.

713
00:38:23,400 --> 00:38:25,100
Uh, ¿Q-Quieres decir que te quedas?

714
00:38:25,500 --> 00:38:29,200
No, quiere decir que en cuatro horas
hay un vuelo que me lleva a camboya mañana.

715
00:38:32,200 --> 00:38:34,800
También quiere decir que no podía
irme sin hablar contigo.

716
00:38:36,600 --> 00:38:37,700
Okay, hay como....

717
00:38:38,600 --> 00:38:41,100
Mil cosas que yo-
querría decir ahora.

718
00:38:41,135 --> 00:38:44,965
Bueno... Bien, por mucho tiempo,

719
00:38:45,000 --> 00:38:50,100
He reprimido muchos sentimientos
sobre..... todo.

720
00:38:50,600 --> 00:38:53,900
Y acabé con esta pesadilla.

721
00:38:54,600 --> 00:38:59,400
Y... y lo que estoy tratando de decir....
es que creo que puedo ser feliz.

722
00:38:59,800 --> 00:39:01,400
Bueno, yo-yo-yo quiero ser feliz.

723
00:39:02,100 --> 00:39:03,000
Y...

724
00:39:05,400 --> 00:39:09,900
siento realmente que no me di cuenta
hasta que estabas a punto de irte.

725
00:39:10,100 --> 00:39:17,900
y... me gustaría decirte que-que voy a
extrañarta mas de lo que me gustaría.

726
00:39:19,200 --> 00:39:20,900
Eso es bonito de oir, Linz.

727
00:39:32,900 --> 00:39:33,900
Esta bien.

728
00:39:34,200 --> 00:39:37,400
Lo que quiero decir-
Esto no tiene que ser el final.

729
00:39:37,900 --> 00:39:42,000
Quiero decir, yo-yo no me tomo demasiado
tiempo libre, pero cuando lo haga me gustaría volver.

730
00:39:42,600 --> 00:39:45,600
Lo que quiero decir es que entre,
mis vacaciones, las tuyas,

731
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Uh, moviles, un poco de paciencia,
podríamos hacer que funcione.

732
00:39:48,035 --> 00:39:49,800
Solo-solo es un año.

733
00:39:52,300 --> 00:39:53,700
No parece una buena oferta, pero-

734
00:39:53,735 --> 00:39:54,700
Si.

735
00:39:56,500 --> 00:39:58,400
Me-Me gustaría.
¿Sí?

736
00:39:58,435 --> 00:40:00,100
Sí, sí.
Sí.

737
00:40:00,600 --> 00:40:04,100
Me encantaría.
Me encantaría muchísimo.

738
00:40:23,600 --> 00:40:25,565
Hey, Siento llegar tarde.

739
00:40:25,600 --> 00:40:28,100
Tuve que ir al bureau y recuperar mis cosas.
Sin problemas.

740
00:40:28,135 --> 00:40:30,200
Asi que, uh,
¿Cómo fue la despedida?

741
00:40:31,000 --> 00:40:34,500
No fue tanto una despedida,
como un continuará.

742
00:40:34,900 --> 00:40:36,400
¿Se quedó?

743
00:40:36,800 --> 00:40:40,100
No. Pero volverá de vez en cuando.

744
00:40:42,400 --> 00:40:43,200
Temporalmente.

745
00:40:44,700 --> 00:40:46,300
Es mejor que lo que suena.

746
00:40:46,900 --> 00:40:47,865
Lo es.

747
00:40:47,900 --> 00:40:51,000
Las relaciones a distancia
nunca funcionan. Creeme

748
00:40:51,035 --> 00:40:52,965
¿hola?
Un poco de apoyo, quizás.

749
00:40:53,000 --> 00:40:54,865
Está en lo cierto.
Ha sido genial hasta ahora.

750
00:40:54,900 --> 00:40:59,000
Exactamente.
Y puedo tomar vacaciones e ir a verle.

751
00:40:59,035 --> 00:41:00,300
Uh-huh. ¿Cuando fue, um,?

752
00:41:00,400 --> 00:41:02,700
¿Cuando fue la ultima vez
que fuiste de vacaciones?

753
00:41:02,735 --> 00:41:04,000
Septimo curso, ¿quizás?

754
00:41:04,500 --> 00:41:05,165
Okay, ¿Sabes qué?

755
00:41:05,200 --> 00:41:07,950
No teneis ninguna fe en el romance.

756
00:41:07,985 --> 00:41:10,700
O dos personas que se preocupan
el uno por el otro. Boxer

757
00:41:10,735 --> 00:41:13,000
10 pavos a que en media hora,

758
00:41:13,100 --> 00:41:14,665
estamos en una escena.

759
00:41:14,700 --> 00:41:16,900
Quería tomar gambas.

760
00:41:17,000 --> 00:41:18,300
No entiendo, Yo....

761
00:41:19,500 --> 00:41:21,300
Creí que estaba bien.
Creí que no era nada.

762
00:41:22,100 --> 00:41:25,200
Olvidalo, Si. Yo, Uh,
lle-llegaré en un momento.

763
00:41:30,100 --> 00:41:31,300
Linz?

764
00:41:33,600 --> 00:41:34,800
Es mi padre.

