1
00:00:01,750 --> 00:00:03,880
Anteriormente en "Once upon a time"...
2
00:00:03,890 --> 00:00:04,730
Es Marian.
3
00:00:04,730 --> 00:00:06,740
Tiene que ser ético y quedarse con ella.
4
00:00:06,740 --> 00:00:08,450
Por lo tanto, tengo que salvarla.
5
00:00:08,450 --> 00:00:09,820
¡¿Por qué demonios estás siguiéndome?!
6
00:00:09,820 --> 00:00:11,850
Empiezo a pensar
que no fue sólo una maldición
7
00:00:11,860 --> 00:00:13,090
lo que la trajo a Storybrooke.
8
00:00:13,090 --> 00:00:14,940
- ¿Dónde está?
- Se ha ido.
9
00:00:15,561 --> 00:00:17,561
Once upon a time - 4x05 - Breaking glass
10
00:00:17,761 --> 00:00:19,261
Traducido por Once upon a Team
11
00:00:19,461 --> 00:00:21,461
rociabu, Carrolo, nomecopies, allel,
Ardid3, romaes79, Sra Cheg
12
00:00:21,661 --> 00:00:23,161
Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.com
13
00:00:23,361 --> 00:00:25,361
Para GrupoTS.net
14
00:00:46,970 --> 00:00:49,450
Aquí tiene que haber algo sobre ella.
15
00:00:49,810 --> 00:00:52,490
Tiene que haber una estrategia mejor.
Mientras leemos archivos,
16
00:00:52,490 --> 00:00:54,670
mi hermana está por ahí en alguna parte.
17
00:00:55,030 --> 00:00:56,860
Tenemos que hacer frente
a esta Reina de las Nieves.
18
00:00:56,870 --> 00:00:59,150
Créeme, si pudiera, lo haríamos.
Tenemos que encontrarla primero.
19
00:00:59,150 --> 00:01:02,170
Y, Elsa, tenemos que tener cuidado.
Esta mujer es astuta.
20
00:01:02,270 --> 00:01:04,430
Parece conocernos a las dos
pero no recordamos nada de ella.
21
00:01:04,430 --> 00:01:07,240
Y algo me dice que no es una casualidad.
22
00:01:07,840 --> 00:01:09,320
¿Crees que nos robó los recuerdos?
23
00:01:09,320 --> 00:01:11,960
Soy muy buena con los nombres y rostros.
Era mi trabajo.
24
00:01:11,960 --> 00:01:14,350
Los robó, seguro. La pregunta es por qué.
25
00:01:14,560 --> 00:01:16,420
Tenemos que averiguar
qué diablos está tramando.
26
00:01:17,390 --> 00:01:18,800
¡Trabajo de oficina a la vista!
27
00:01:19,140 --> 00:01:22,240
Antiguos registros del pueblo de la
oficina de la alcaldesa, según su petición.
28
00:01:22,750 --> 00:01:25,810
¡Alguien se ha olvidado de mi cena!
29
00:01:25,840 --> 00:01:27,370
Pedí salchichas y puré.
30
00:01:28,710 --> 00:01:30,770
Pediste agua y pop-tarts.
31
00:01:35,080 --> 00:01:36,700
Alguien ya les ha dado un mordisco.
32
00:01:36,850 --> 00:01:38,110
He tenido mi dosis.
33
00:01:38,730 --> 00:01:39,860
Qué alivio.
34
00:01:41,320 --> 00:01:43,830
Bueno, ya he cumplido mi condena.
35
00:01:44,010 --> 00:01:46,660
- Así que, ¿cuándo voy a ser libre?
- Cuando yo lo diga.
36
00:01:47,480 --> 00:01:51,280
Bueno... Me voy a navegar con Henry,
37
00:01:51,280 --> 00:01:53,670
a menos que haya algo más
que quieras que haga aquí.
38
00:01:53,700 --> 00:01:56,180
Asegúrate de que Henry se ponga
el chaleco salvavidas, ¿de acuerdo?
39
00:01:56,180 --> 00:01:58,930
¿Haciéndose amigo del hijo
para ligar con la madre?
40
00:01:59,150 --> 00:02:01,780
Sí, nadie lo verá venir.
41
00:02:02,830 --> 00:02:06,920
¿Por qué no te guardas tus pensamientos
para ti mismo... amigo?
42
00:02:11,330 --> 00:02:12,390
Adiós.
43
00:02:22,510 --> 00:02:23,770
Emma, mira.
44
00:02:24,040 --> 00:02:26,760
¿Por qué hay fotos tuyas mezcladas
con los registros del pueblo?
45
00:02:27,240 --> 00:02:30,490
Digamos que cuando Regina era alcaldesa,
abusó un poco de su poder.
46
00:02:30,490 --> 00:02:33,100
Buscando cualquier excusa
para echarme del pueblo.
47
00:02:34,360 --> 00:02:36,710
Esta es la primera vez que Henry y yo
tomamos chocolate.
48
00:02:37,820 --> 00:02:40,160
Cuando le llevé a la escuela
por primera vez.
49
00:02:43,630 --> 00:02:45,540
¿Emma?
¿Qué pasa?
50
00:02:48,120 --> 00:02:49,490
Somos ella y yo.
51
00:02:51,770 --> 00:02:53,690
¿Y no recuerdas nada?
52
00:02:54,000 --> 00:02:57,140
No, pero conozco a alguien que podría...
La persona que hizo las fotos.
53
00:03:03,730 --> 00:03:05,680
Por favor, dime que la has encontrado.
54
00:03:06,160 --> 00:03:07,760
¿A quién tendría que haber encontrado?
55
00:03:07,890 --> 00:03:09,990
¿Blancanieves? ¿Marian la doncella?
56
00:03:10,090 --> 00:03:11,320
¿Emma Swan?
57
00:03:11,470 --> 00:03:15,260
Es muy difícil hacer un seguimiento
de las némesis de su Majestad.
58
00:03:15,260 --> 00:03:17,520
No estoy de humor para juegos, Sidney.
59
00:03:17,680 --> 00:03:21,090
Quiero saber dónde está escondida
la Reina de las Nieves.
60
00:03:21,480 --> 00:03:25,150
Si yo misma no puedo descongelar a Marian,
61
00:03:26,080 --> 00:03:27,840
la obligaré a ella a hacerlo.
62
00:03:27,860 --> 00:03:30,330
Pero aún no he dado
con la Reina de las Nieves,
63
00:03:30,480 --> 00:03:33,320
- ... siento decirlo.
- Entonces tienes una nueva tarea.
64
00:03:33,380 --> 00:03:35,730
Encuentra a esa Reina de las Nieves.
65
00:03:36,720 --> 00:03:39,170
O sabrás lo que es sentirlo de veras.
66
00:03:39,180 --> 00:03:41,730
Sí, Majestad.
67
00:03:45,940 --> 00:03:48,570
¿Ves? A Bella se le da muy bien.
68
00:03:48,810 --> 00:03:52,290
Tiene todos los números de emergencia.
Si ocurre algo, Neal estará bien.
69
00:03:52,300 --> 00:03:54,970
No estoy preocupada
por los números de emergencia, David.
70
00:03:54,970 --> 00:03:57,110
Estoy nerviosa por irme.
71
00:03:57,410 --> 00:04:01,000
Entre la maldición y la Bruja Perversa, no
tenemos el mejor curriculum con los bebés.
72
00:04:01,010 --> 00:04:02,700
Estará bien.
73
00:04:02,760 --> 00:04:06,600
Y necesitamos distanciarnos un rato.
Tú lo necesitas.
74
00:04:06,770 --> 00:04:08,680
Oye. ¿Qué me dices?
75
00:04:09,290 --> 00:04:11,490
¿Estás lista para nuestro paseo nocturno?
76
00:04:24,610 --> 00:04:25,700
¿Estás bien?
77
00:04:27,050 --> 00:04:28,480
Son las fotos.
78
00:04:28,700 --> 00:04:30,300
Me recuerdan la primera vez que vine.
79
00:04:30,770 --> 00:04:32,230
Regina y yo nos odiábamos mutuamente.
80
00:04:33,060 --> 00:04:35,620
Bueno, "Odio" puede que no sea la palabra
adecuada, pero no nos caíamos bien.
81
00:04:35,620 --> 00:04:38,030
Pero parece que habéis andado
un largo camino desde entonces.
82
00:04:38,030 --> 00:04:40,620
Sí, aunque parece
que hemos vuelto al mismo punto.
83
00:04:41,650 --> 00:04:44,320
Ojalá pudiera arreglarlo.
¿Vienes?
84
00:04:45,940 --> 00:04:49,250
Creo que esto es algo
que deberíais hablar a solas.
85
00:04:50,390 --> 00:04:53,050
Ya sabes, si las cosas antes
estaban mejorando,
86
00:04:53,050 --> 00:04:54,580
tal vez lo podáis conseguir otra vez.
87
00:04:54,580 --> 00:04:55,820
Lo dudo.
88
00:04:56,320 --> 00:04:59,310
La fastidié. Una vez que fastidias
a alguien, no hay manera de arreglarlo.
89
00:04:59,740 --> 00:05:01,120
¿Por qué crees eso?
90
00:05:01,180 --> 00:05:02,420
La experiencia.
91
00:05:40,870 --> 00:05:42,240
¿Qué tienes ahí?
92
00:05:42,940 --> 00:05:44,810
Te he estado buscando por todas partes.
93
00:05:45,960 --> 00:05:47,240
Sígueme el juego.
94
00:05:48,220 --> 00:05:50,680
Gracias por sujetarlo
hasta conseguir un carrito.
95
00:05:51,640 --> 00:05:53,280
¿Venís vosotras dos solas?
96
00:05:53,340 --> 00:05:56,950
Mis padres están fuera en el coche.
Nos dijeron que comprásemos un par de cosas.
97
00:05:59,830 --> 00:06:00,940
Vale.
98
00:06:03,220 --> 00:06:05,120
Gracias. Estaba a punto de ponerse feo.
99
00:06:05,120 --> 00:06:06,370
Ni que lo digas.
100
00:06:06,920 --> 00:06:09,990
¿Sabes? Todo eso de "las cosas
bajo la camiseta" nunca funciona.
101
00:06:10,810 --> 00:06:13,050
Necesitas una de estas.
102
00:06:14,060 --> 00:06:17,380
Roba un poco de plástico
y puedes comprar lo que quieras.
103
00:06:18,040 --> 00:06:19,540
Lo recordaré la próxima vez.
104
00:06:20,750 --> 00:06:21,850
¡Espera!
105
00:06:23,800 --> 00:06:25,300
Ahora eres parte de mi tapadera.
106
00:06:25,940 --> 00:06:28,720
¿Qué me dices?
¿Quieres ir de compras?
107
00:06:33,200 --> 00:06:34,740
Ha funcionado de verdad.
108
00:06:36,020 --> 00:06:37,490
Coge fuerte la bolsa y corre.
109
00:06:37,490 --> 00:06:39,720
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Hazme caso.
110
00:06:40,660 --> 00:06:42,830
¡Vamos, vamos, vamos!
111
00:06:53,780 --> 00:06:55,120
¡Venga!
¡Por aquí!
112
00:07:11,040 --> 00:07:12,330
Soy Emma, por cierto.
113
00:07:12,490 --> 00:07:14,870
Lily.
Gracias por la ayuda.
114
00:07:15,010 --> 00:07:17,530
Me ayudaste antes, yo te ayudo ahora.
115
00:07:23,370 --> 00:07:26,970
Señorita Swan.
Qué desagradable sorpresa.
116
00:07:27,350 --> 00:07:29,120
Desgraciadamente estoy un poco ocupada
117
00:07:29,120 --> 00:07:31,090
intentando salvar a la esposa
de mi verdadero amor.
118
00:07:31,090 --> 00:07:32,390
¿O no te habías enterado?
119
00:07:32,400 --> 00:07:33,700
¿Qué sabes de esto?
120
00:07:37,270 --> 00:07:40,630
Parece que la Reina de las Nieves y tú
sois viejas amigas.
121
00:07:40,960 --> 00:07:42,630
Bueno, amienemigas como mucho.
122
00:07:43,170 --> 00:07:45,040
No recuerdo nada de esta conversación.
123
00:07:45,040 --> 00:07:46,640
Esperaba que tú sí.
124
00:07:46,770 --> 00:07:49,680
Sidney las tomó
cuando le tenías espiándome.
125
00:07:50,190 --> 00:07:51,850
¿No dijo nada sobre lo que pasaba?
126
00:07:51,850 --> 00:07:53,750
¿O por qué estaba discutiendo
con la Reina de las Nieves?
127
00:07:53,760 --> 00:07:55,460
Nunca mencionó nada.
128
00:07:56,150 --> 00:07:58,690
Supongo...
que te olvidaste de dar propina.
129
00:07:58,740 --> 00:08:00,200
Entonces supongo
que debería hablar con Sidney.
130
00:08:00,200 --> 00:08:01,830
Pero nadie sabe dónde está.
131
00:08:02,610 --> 00:08:06,140
- ¿Le has visto?
- He estado ocupada trabajando en Marian,
132
00:08:06,320 --> 00:08:08,410
en el problema que tú creaste.
133
00:08:09,090 --> 00:08:10,720
Dejaré que vuelvas con ello.
134
00:08:12,570 --> 00:08:15,180
¿Algún progreso en descongelarla?
135
00:08:15,180 --> 00:08:17,150
No es asunto tuyo.
136
00:08:17,850 --> 00:08:18,990
Podría serlo.
137
00:08:19,380 --> 00:08:21,740
Sé que no soy la hechicera del año,
138
00:08:21,990 --> 00:08:25,950
pero si quieres algo de magia extra
para deshacer el hechizo, házmelo saber.
139
00:08:26,500 --> 00:08:28,650
¿Me estás ofreciendo ayuda?
140
00:08:28,710 --> 00:08:31,640
A pesar de todo, has hecho mucho por mí,
Regina, así que sí.
141
00:08:32,130 --> 00:08:34,550
Me has ayudado
y quiero que sepas que yo te ayudaré.
142
00:08:35,310 --> 00:08:38,910
Señorita Swan,
una cosa está muy clara.
143
00:08:39,460 --> 00:08:41,890
Nunca te he ayudado.
144
00:08:43,520 --> 00:08:44,990
Y nunca lo haré.
145
00:08:53,870 --> 00:08:54,970
Elsa.
146
00:08:58,810 --> 00:09:00,020
¿Elsa?
147
00:09:03,220 --> 00:09:05,130
¡Elsa, socorro!
148
00:09:12,000 --> 00:09:13,500
- ¿Anna?
- Elsa.
149
00:09:14,360 --> 00:09:15,750
Ayúdame.
150
00:09:29,980 --> 00:09:31,060
¿Elsa?
151
00:09:33,800 --> 00:09:34,940
¡Elsa!
152
00:09:44,050 --> 00:09:46,240
Mi Reina, tengo noticias.
153
00:09:46,460 --> 00:09:48,850
He encontrado la guarida
de la Reina de las Nieves.
154
00:09:48,860 --> 00:09:50,360
Bien.
¿Dónde está?
155
00:09:50,360 --> 00:09:55,070
Creo que un poco de "quid pro quo"
es lo apropiado. ¿No cree?
156
00:09:55,420 --> 00:09:57,400
Estoy harto de esta prisión de cristal.
157
00:09:57,400 --> 00:10:00,080
Veamos si tu información
ofrece resultados.
158
00:10:00,220 --> 00:10:01,970
Después podemos discutir tu liberación.
159
00:10:01,970 --> 00:10:04,040
¿Espera que renuncie a mi ventaja
160
00:10:04,040 --> 00:10:06,390
antes de haber recibido nada a cambio?
161
00:10:07,880 --> 00:10:09,530
¿Cree que soy imbécil?
162
00:10:09,530 --> 00:10:12,680
Creo que te he atrapado en un espejo
dos veces.
163
00:10:12,830 --> 00:10:15,750
Y si lo encuentras demasiado estrecho,
164
00:10:15,760 --> 00:10:16,940
bueno, entonces...
165
00:10:17,230 --> 00:10:20,610
quizá te gustaría volver
a tu celda en el hospital.
166
00:10:22,340 --> 00:10:23,940
Tras una reflexión más profunda,
167
00:10:23,950 --> 00:10:26,520
parece que no tengo
la ventaja que pensaba.
168
00:10:27,650 --> 00:10:30,750
Escuche con atención.
Le llevaré hasta ella.
169
00:10:33,950 --> 00:10:35,430
Y necesito uno de los walkies buenos,
170
00:10:35,430 --> 00:10:37,490
no uno de esos de corto alcance
con los que dejas jugar a Henry.
171
00:10:37,490 --> 00:10:40,600
Es una pequeña excursión a los acantilados.
Tardaremos menos de una hora.
172
00:10:40,600 --> 00:10:44,060
¡Sin cobertura en el móvil! Quiero estar
segura de que Bella puede llamarnos.
173
00:10:44,060 --> 00:10:45,910
O estás buscando una excusa para no ir.
174
00:10:46,890 --> 00:10:49,600
- Vamos a hacer esta excursión.
- Sí.
175
00:10:49,610 --> 00:10:51,400
Y estaremos localizables.
176
00:10:56,430 --> 00:10:58,510
Con esto bastará.
Llamaré a Bella.
177
00:10:58,510 --> 00:11:00,290
Le diré dónde encontrar
nuestro walkie en casa.
178
00:11:00,290 --> 00:11:03,270
Ahora podrá contactar con nosotros
de camino, en nuestra excursión...
179
00:11:03,270 --> 00:11:06,020
si caemos en un portal hacia Asgard...
180
00:11:06,030 --> 00:11:07,750
Donde quiera que estemos.
181
00:11:08,770 --> 00:11:09,930
Mi héroe.
182
00:11:14,500 --> 00:11:16,440
- Espera.
- ¿Qué pasa?
183
00:11:17,370 --> 00:11:20,460
¿Sabes ese ladrón que te dije?
¿El que huyó de la heladería?
184
00:11:20,570 --> 00:11:21,740
Will Scarlet.
185
00:11:23,580 --> 00:11:25,570
Parece que se ha fugado.
186
00:11:28,450 --> 00:11:29,720
Venga. Vamos.
187
00:11:30,110 --> 00:11:31,840
Espera.
¿Quieres decir ahora?
188
00:11:31,840 --> 00:11:34,690
Venga. Será como en los viejos tiempos.
Príncipe y princesa en una aventura.
189
00:11:34,690 --> 00:11:37,200
Pero sin la Reina Malvada persiguiéndonos.
190
00:11:45,570 --> 00:11:47,710
Voy justo hacia el norte.
¿Ahora qué?
191
00:11:47,710 --> 00:11:50,900
Pase el Puente del Troll,
después vaya al este.
192
00:11:51,470 --> 00:11:53,150
La Reina de las Nieves no está lejos.
193
00:11:59,180 --> 00:12:00,300
Regina.
194
00:12:01,320 --> 00:12:03,560
- ¿Qué haces aquí?
- Elsa ha desaparecido.
195
00:12:03,560 --> 00:12:05,700
Creo que ha ido a enfrentarse
con la Reina de las Nieves ella sola.
196
00:12:05,700 --> 00:12:07,140
Me temo que está en apuros.
197
00:12:08,010 --> 00:12:10,300
¿Y tú qué?
¿Ahora paseas por la naturaleza?
198
00:12:10,300 --> 00:12:12,930
Voy a obligar a la Reina de las Nieves
199
00:12:13,190 --> 00:12:15,420
a que deshaga el daño
que le ha infligido a Marian.
200
00:12:15,420 --> 00:12:16,740
¿Cómo sabes dónde está?
201
00:12:16,740 --> 00:12:20,200
Explicar mi magia a una principiante
es una pérdida de tiempo.
202
00:12:20,580 --> 00:12:21,970
Está al este del Puente del Troll.
203
00:12:21,970 --> 00:12:23,970
Entonces creo que deberíamos ir juntas.
204
00:12:24,790 --> 00:12:28,260
Mi mejor opción para encontrar a Elsa
es ir hacia la Reina de las Nieves.
205
00:12:29,530 --> 00:12:31,170
No te importa la compañía, ¿verdad?
206
00:12:31,460 --> 00:12:33,150
Vale de algo que me importe.
207
00:12:33,560 --> 00:12:36,130
Si digo que no, vendrás de todos modos.
208
00:12:43,590 --> 00:12:45,800
El sándwich no se va a ir
a ninguna parte, ¿sabes?
209
00:12:46,790 --> 00:12:47,860
Perdona.
210
00:12:47,860 --> 00:12:50,270
Es que, de donde yo vengo,
si no comes rápido
211
00:12:50,270 --> 00:12:52,560
los mayores te lo birlan del plato.
212
00:12:53,050 --> 00:12:54,480
¿Por aquí cerca?
213
00:12:55,090 --> 00:12:56,210
Boston.
214
00:12:56,590 --> 00:12:59,580
Me escapé en mitad de la noche
y me subí a un autobús.
215
00:13:00,940 --> 00:13:02,330
¿Por qué te fuiste?
216
00:13:03,880 --> 00:13:08,150
Adoptaron a una niña pequeña
de mi casa, Cecilia.
217
00:13:09,450 --> 00:13:10,990
La vi a una furgoneta
218
00:13:10,990 --> 00:13:14,000
con una pareja aparentemente perfecta.
219
00:13:14,440 --> 00:13:15,830
Y entonces me di cuenta...
220
00:13:16,280 --> 00:13:18,000
de que nadie iba a mirarme nunca
221
00:13:18,360 --> 00:13:20,120
como esos padres la miraban a ella.
222
00:13:21,130 --> 00:13:24,010
Soy demasiado mayor. Perdí mi oportunidad.
223
00:13:25,050 --> 00:13:26,630
No tenía sentido quedarme otro día
224
00:13:26,630 --> 00:13:28,580
si me iba a seguir sintiendo...
225
00:13:29,040 --> 00:13:30,250
¿Invisible?
226
00:13:32,550 --> 00:13:35,150
Sé lo que es vivir en un lugar
227
00:13:35,150 --> 00:13:37,110
donde sientes que nadie se preocupa por ti
228
00:13:37,110 --> 00:13:39,060
y mucho menos te entiende.
229
00:13:40,660 --> 00:13:42,100
¿También estabas en una casa de acogida?
230
00:13:45,220 --> 00:13:48,940
El tipo que te perseguía,
¿es de los servicios sociales?
231
00:13:49,390 --> 00:13:51,030
¿Quiere llevarte de vuelta?
232
00:13:52,730 --> 00:13:53,820
Sí.
233
00:13:54,880 --> 00:13:56,130
¿Qué vas a hacer?
234
00:13:59,960 --> 00:14:01,580
¿Ves esas casas de allí?
235
00:14:02,980 --> 00:14:04,050
La gente las usa en verano.
236
00:14:04,050 --> 00:14:06,710
Pero ahora que es otoño, están vacías.
237
00:14:08,950 --> 00:14:12,910
Supongo que escogeré la más bonita
y me quedaré ahí un tiempo.
238
00:14:15,210 --> 00:14:16,470
Tengo una idea.
239
00:14:17,610 --> 00:14:18,790
Ven conmigo.
240
00:14:19,200 --> 00:14:21,810
- ¿En serio?
- ¿Por qué no?
241
00:14:22,340 --> 00:14:24,320
Estaremos mejor si estamos juntas.
242
00:14:32,390 --> 00:14:33,540
¡Anna!
243
00:14:34,440 --> 00:14:35,560
¡Anna!
244
00:14:49,420 --> 00:14:50,600
¡Elsa!
245
00:14:54,270 --> 00:14:56,520
¡No te muevas! Voy enseguida.
246
00:15:17,320 --> 00:15:19,960
¡Ayuda! ¡Por favor!
247
00:15:32,990 --> 00:15:35,600
Debería estar en casa con Neal,
no persiguiendo a un ladrón.
248
00:15:35,600 --> 00:15:37,570
Vamos a intentarlo un poco más.
249
00:15:38,090 --> 00:15:39,180
¡Llevamos fuera una hora!
250
00:15:39,180 --> 00:15:41,690
Es lo más que he estado
lejos del bebé desde que nació.
251
00:15:41,690 --> 00:15:43,640
David, creo que ya es un muy buen comienzo.
252
00:15:43,640 --> 00:15:45,840
De acuerdo, de acuerdo. Tienes razón.
253
00:15:46,470 --> 00:15:47,860
Vuelve a casa...
254
00:15:49,650 --> 00:15:51,140
y yo me encargo de esto.
255
00:16:10,440 --> 00:16:11,870
Seguro que estoy equivocada.
256
00:16:18,560 --> 00:16:20,230
No, no lo estoy.
257
00:16:22,080 --> 00:16:23,980
- ¿Por dónde?
- Derecha.
258
00:16:24,820 --> 00:16:26,050
¿Es un hechizo de localización?
259
00:16:26,050 --> 00:16:28,820
¿No deberíamos estar siguiendo
un objeto volador o algo?
260
00:16:29,110 --> 00:16:30,410
Ahora eres una experta en magia.
261
00:16:30,420 --> 00:16:32,170
No, es sólo que en el pasado había...
262
00:16:32,170 --> 00:16:35,290
Hay muchos encantamientos
que nunca has visto.
263
00:16:36,030 --> 00:16:37,760
Si te preocuparas de estudiar
tus habilidades, lo sabrías.
264
00:16:37,760 --> 00:16:40,280
Intento aprender sobre la marcha.
No es que haya clases online
265
00:16:40,280 --> 00:16:41,620
de este tipo de cosas.
266
00:16:42,440 --> 00:16:45,300
Pero cuando me ayudabas
parece que aprendía bastante rápido.
267
00:16:45,630 --> 00:16:47,540
No tengo tiempo para clases.
268
00:16:47,540 --> 00:16:49,560
Lo sé. Sé que estás ocupada.
269
00:16:50,610 --> 00:16:53,300
Y, para que lo sepas, creo que
lo que estás haciendo es admirable.
270
00:16:53,300 --> 00:16:55,360
Ayudar a la mujer del hombre al que amas.
271
00:16:58,180 --> 00:16:59,740
¿Así que te he impresionado?
272
00:17:01,280 --> 00:17:03,880
Entonces todo ha valido la pena, ¿no?
273
00:17:03,880 --> 00:17:05,280
¿Por qué haces eso?
274
00:17:05,280 --> 00:17:07,980
Sólo intentaba darte algo de crédito.
Intento ser amable.
275
00:17:07,980 --> 00:17:11,860
Y después, ¿qué? ¿Elogiarás mi ropa?
276
00:17:12,580 --> 00:17:14,400
¿Me harás un cambio de imagen?
¿Me trenzarás el pelo?
277
00:17:14,400 --> 00:17:16,430
¿Llamarás a Robin Hood y colgarás?
278
00:17:16,910 --> 00:17:19,590
Intentas ganarme para que alivie tu culpa
279
00:17:19,590 --> 00:17:21,700
por lo que has hecho, pero no lo haré.
280
00:17:22,200 --> 00:17:24,480
Queriendo o no, señorita Swan,
281
00:17:24,480 --> 00:17:26,320
trajiste de vuelta a Marian.
282
00:17:26,320 --> 00:17:28,110
Arruinaste mi vida.
283
00:17:28,110 --> 00:17:30,030
Y eso no tiene vuelta atrás.
284
00:17:31,270 --> 00:17:34,010
Porque sé que piensas que no querías,
285
00:17:35,990 --> 00:17:37,350
pero heriste a alguien.
286
00:17:40,220 --> 00:17:41,710
Así que haz como yo
287
00:17:43,190 --> 00:17:44,660
y aprende a vivir con ello.
288
00:17:46,970 --> 00:17:48,410
Bienvenida a mi mundo.
289
00:18:01,470 --> 00:18:03,460
No está tan mal, ¿verdad?
290
00:18:07,150 --> 00:18:08,470
¡Voy a ganarte!
291
00:18:08,470 --> 00:18:10,250
¡No! No, no, no, no...
292
00:18:10,250 --> 00:18:12,010
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
293
00:18:12,570 --> 00:18:13,700
¡No!
294
00:18:14,630 --> 00:18:17,900
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
295
00:18:17,900 --> 00:18:20,840
- Sí.
- Soy malísima.
296
00:18:20,840 --> 00:18:22,760
- ¿No habías jugado antes?
- No.
297
00:18:22,760 --> 00:18:25,500
Nunca he vivido en un sitio
donde pudieran permitirse una de estas.
298
00:18:26,310 --> 00:18:27,760
Le cogerás el tranquillo.
299
00:18:28,250 --> 00:18:29,480
¿Tienes hambre?
300
00:18:31,420 --> 00:18:32,760
¿Qué te pasó?
301
00:18:34,790 --> 00:18:37,510
No lo sé. Tengo esto desde siempre.
302
00:18:37,950 --> 00:18:39,700
Me gusta hacer como que es
alguna clase de símbolo,
303
00:18:39,710 --> 00:18:42,150
como Harry Potter o algo.
304
00:18:43,390 --> 00:18:46,360
Como que eres única, especial.
305
00:18:48,430 --> 00:18:49,950
Sé que es estúpido.
306
00:18:50,260 --> 00:18:51,530
No, no lo es.
307
00:18:58,510 --> 00:18:59,720
Vale.
308
00:18:59,730 --> 00:19:02,610
Así tú también eres especial.
309
00:19:06,740 --> 00:19:07,950
Gracias.
310
00:19:13,180 --> 00:19:16,090
¡Oye! ¡Mira esto!
311
00:19:31,690 --> 00:19:34,310
Prometámonos que seremos amigas, ¿vale?
312
00:19:35,140 --> 00:19:38,390
Pase lo que pase, no habrá nada
que se interponga entre nosotras.
313
00:19:39,560 --> 00:19:41,660
Vale. Sí.
314
00:19:42,760 --> 00:19:43,970
Prometido.
315
00:19:45,230 --> 00:19:46,360
¿De verdad?
316
00:19:47,340 --> 00:19:48,430
De verdad.
317
00:19:49,690 --> 00:19:50,810
¡Anna!
318
00:19:51,930 --> 00:19:53,940
- ¡Anna!
- ¡Elsa!
319
00:20:05,780 --> 00:20:08,080
Estaba muy preocupada al no encontrarte.
320
00:20:09,250 --> 00:20:11,070
Pero me alegro de que lo hicieras.
321
00:20:12,340 --> 00:20:13,880
Aléjate de nosotras.
322
00:20:14,970 --> 00:20:17,370
Tranquila, Anna.
No dejaré que nos haga daño.
323
00:20:31,850 --> 00:20:34,210
¿Dónde está Anna? ¿Qué has hecho?
324
00:20:34,910 --> 00:20:36,920
Perdona por todo el teatro,
325
00:20:36,920 --> 00:20:40,330
pero jamás estuvo aquí de verdad, cariño.
326
00:20:40,670 --> 00:20:42,892
Una ilusión de hielo porque...
327
00:20:43,989 --> 00:20:46,560
- ...te necesitaba.
- ¿Para qué?
328
00:20:50,020 --> 00:20:51,430
Mírate.
329
00:20:52,080 --> 00:20:53,640
Con tanto miedo.
330
00:20:54,620 --> 00:20:58,260
Imagina lo que podrías hacer
si aprendieras a controlarlo.
331
00:20:59,050 --> 00:21:01,360
Tuviste una oportunidad para hacerlo pero...
332
00:21:02,290 --> 00:21:03,880
la desaprovechaste.
333
00:21:04,490 --> 00:21:06,980
Afortunadamente para mí,
334
00:21:08,020 --> 00:21:09,400
cuanto más asustada estés,
335
00:21:10,380 --> 00:21:12,520
más fuerte esas cadenas te sujetarán.
336
00:21:13,700 --> 00:21:16,590
Y eso es todo lo que necesito... por ahora.
337
00:21:17,570 --> 00:21:19,780
A ti... fuera de mi camino.
338
00:21:22,600 --> 00:21:23,860
Te diría...
339
00:21:25,340 --> 00:21:27,270
que todo va a ir bien,
340
00:21:29,120 --> 00:21:30,660
que no te haré daño,
341
00:21:32,320 --> 00:21:35,900
pero tu preocupación, tu miedo,
342
00:21:37,760 --> 00:21:40,290
son justamente lo que necesito.
343
00:21:49,080 --> 00:21:50,360
¿Qué vas a hacer?
344
00:21:53,280 --> 00:21:54,910
Voy a hacer un muñeco de nieve.
345
00:22:09,750 --> 00:22:12,410
Mierda. ¿Dónde diablos está?
346
00:22:13,040 --> 00:22:14,270
¿Buscas algo?
347
00:22:14,890 --> 00:22:16,700
No es de su incumbencia, ¿verdad, señora?
348
00:22:16,700 --> 00:22:19,770
Tal vez deberías haber hecho un mapa
para lo que sea que estés buscando.
349
00:22:19,770 --> 00:22:21,640
Hice un mapa, muchas gracias.
350
00:22:21,720 --> 00:22:22,870
¿Lo perdiste?
351
00:22:23,040 --> 00:22:26,140
No, no perdí el mapa. Está en mi saco
de viaje, sano y salvo.
352
00:22:26,860 --> 00:22:28,390
Pero no estás de "viaje"
353
00:22:28,540 --> 00:22:31,870
porque enterraste el saco y el mapa.
354
00:22:31,870 --> 00:22:33,660
Sí. Vale.
355
00:22:34,080 --> 00:22:36,880
Escondí el mapa para encontrar el saco
en el saco que trato de encontrar.
356
00:22:37,080 --> 00:22:39,410
Lo fastidié. Le pasa a los mejores.
357
00:22:39,410 --> 00:22:42,050
- En realidad, no.
- Pues le pasa a los mejores cuando...
358
00:22:42,450 --> 00:22:45,250
- ...tenemos demasiado contacto con bebida.
- Eso me lo creo.
359
00:22:45,250 --> 00:22:47,400
Por cierto, ¿qué hay de ti?
No es que seas la Sheriff.
360
00:22:47,400 --> 00:22:50,450
No, pero... soy la mujer del Sheriff.
361
00:22:50,450 --> 00:22:53,760
¿Estás casada con la rubia?
Esa es mi hija. El otro Sheriff.
362
00:22:53,760 --> 00:22:55,360
- ¿Cómo?
- ¿Sabes?
363
00:22:55,450 --> 00:22:57,350
En la foto policial, parecías más alto...
364
00:22:58,250 --> 00:22:59,500
y más listo.
365
00:23:00,230 --> 00:23:02,560
¿La mujer del Sheriff me acaba de llamar
bajito y tonto?
366
00:23:02,560 --> 00:23:04,530
Me refiero a que ni siquiera intentas huir.
367
00:23:04,810 --> 00:23:05,740
No.
368
00:23:06,510 --> 00:23:08,610
Considérate afortunada
de que esté hecho polvo.
369
00:23:10,990 --> 00:23:12,270
No te escapaste de la cárcel.
370
00:23:12,270 --> 00:23:13,330
¿No?
371
00:23:13,820 --> 00:23:15,200
Mi marido te soltó.
372
00:23:15,700 --> 00:23:17,010
Así tendría una pequeña victoria.
373
00:23:17,010 --> 00:23:20,320
Un poco de persecución,
meter a un criminal entre rejas,
374
00:23:20,320 --> 00:23:23,610
sentirme bien conmigo misma. Apuesto
a que ni siquiera hiciste nada muy serio.
375
00:23:23,850 --> 00:23:25,600
Me emborraché y allané la biblioteca.
376
00:23:25,930 --> 00:23:27,570
¡Un ratón de biblioteca borracho!
377
00:23:28,350 --> 00:23:31,240
Es cosa de David. Es tan David.
378
00:23:31,780 --> 00:23:33,850
Bueno, puedes admitirlo.
379
00:23:33,850 --> 00:23:36,160
Todo esto es una farsa muy elaborada.
380
00:23:36,680 --> 00:23:38,050
¿Y si lo admito?
381
00:23:38,540 --> 00:23:39,810
Te perdonaré.
382
00:23:40,470 --> 00:23:43,470
Vale. Entonces, se supone que me voy a creer
383
00:23:43,470 --> 00:23:45,880
que la mujer del Sheriff
puede darme la libertad.
384
00:23:45,880 --> 00:23:47,750
- También soy la alcaldesa.
- Fue él.
385
00:23:47,760 --> 00:23:49,020
¡Lo sabía!
386
00:23:54,130 --> 00:23:55,450
Parece que Elsa estuvo aquí.
387
00:23:56,240 --> 00:23:59,020
Gracias, señorita Swan.
Por favor, continúe señalando lo obvio.
388
00:23:59,080 --> 00:24:01,440
Obviamente no pondremos un pie ahí
hasta que sepamos que es seguro.
389
00:24:01,440 --> 00:24:03,090
- Es seguro.
- ¡Oye!
390
00:24:03,430 --> 00:24:04,590
¿Decías?
391
00:24:05,190 --> 00:24:07,720
- No sé por qué me molesto.
- Pues ya somos dos.
392
00:24:07,930 --> 00:24:09,780
Date prisa. Me gustaría encontrar
a esa Reina de las Nieves
393
00:24:09,780 --> 00:24:11,280
antes de que sea invierno de verdad.
394
00:24:17,790 --> 00:24:19,050
Algo no va bien.
395
00:24:19,850 --> 00:24:22,590
Tal vez tu amiga con el brillante vestido
azul está más cerca de lo que crees.
396
00:24:22,590 --> 00:24:24,280
No. No es Elsa.
397
00:24:29,680 --> 00:24:31,540
¡Es la Reina de las Nieves!
¡Nos ha encontrado!
398
00:24:33,910 --> 00:24:35,520
- Sidney.
- ¿Sidney?
399
00:24:36,000 --> 00:24:37,790
¿Qué tiene que ver Sidney con esto?
400
00:24:40,150 --> 00:24:42,260
¡Regina! ¡Háblame!
401
00:24:42,960 --> 00:24:44,440
¿Qué me estás ocultando?
402
00:25:01,140 --> 00:25:02,790
Hay alguien en la casa. Tenemos que irnos.
403
00:25:08,330 --> 00:25:09,360
¿Lilith?
404
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
Corre. Yo me encargo.
405
00:25:15,030 --> 00:25:16,150
Aléjate.
406
00:25:16,530 --> 00:25:17,930
No vas a llevarnos a ningún sitio.
407
00:25:18,690 --> 00:25:20,740
No vamos a volver al sistema.
408
00:25:21,410 --> 00:25:24,090
Cariño, ¿qué tonterías
le has estado contando a esta chica?
409
00:25:26,650 --> 00:25:27,910
¿Qué es lo que pasa?
410
00:25:29,230 --> 00:25:30,420
¿Quién es?
411
00:25:33,340 --> 00:25:36,040
- ¿Lily?
- Cariño, dile la verdad.
412
00:25:36,900 --> 00:25:38,030
Soy tu padre.
413
00:25:39,860 --> 00:25:42,000
Y vas a venir a casa conmigo.
Tu madre está muy preocupada.
414
00:25:46,750 --> 00:25:47,880
¿Tu padre?
415
00:25:50,150 --> 00:25:51,480
¿Tienes familia?
416
00:25:53,870 --> 00:25:55,290
Creía que eras como yo.
417
00:26:00,030 --> 00:26:01,270
Me has mentido.
418
00:26:01,680 --> 00:26:04,080
¡Me dijiste que no tenías
ni idea de dónde estaba Sidney!
419
00:26:04,250 --> 00:26:06,020
¡¿Ha estado en tu espejo todo este tiempo?!
420
00:26:06,020 --> 00:26:07,510
Puede que sí. ¿Y qué?
421
00:26:07,510 --> 00:26:09,230
No tengo que decirte todo lo que hago.
422
00:26:09,670 --> 00:26:12,230
Ni yo, Majestad.
423
00:26:12,230 --> 00:26:13,660
Tú nos has traído aquí.
424
00:26:14,090 --> 00:26:16,090
¡¿Trabajas para la Reina de las Nieves?!
425
00:26:16,900 --> 00:26:17,960
¡Traidor!
426
00:26:18,130 --> 00:26:19,510
¿Yo soy el traidor?
427
00:26:19,960 --> 00:26:22,810
Majestad, creo que debería mirarse
en el espejo.
428
00:26:23,990 --> 00:26:26,920
Y mientras contempla lo que ha hecho,
429
00:26:27,150 --> 00:26:30,480
sepa que ella tiene un regalo para usted,
430
00:26:30,810 --> 00:26:34,280
que yo diría que es bien merecido.
431
00:26:35,500 --> 00:26:37,020
¡Sidney!
432
00:26:38,770 --> 00:26:40,750
- ¿Regina?
- Ahórrate el juicio moral.
433
00:26:40,750 --> 00:26:41,600
¡Mira!
434
00:26:49,940 --> 00:26:51,030
¡Salta!
435
00:27:02,610 --> 00:27:03,880
No tengo miedo.
436
00:27:05,370 --> 00:27:06,640
No tengo miedo.
437
00:27:21,070 --> 00:27:22,190
¿Estás bien?
438
00:27:24,940 --> 00:27:26,020
¿Regina?
439
00:27:27,150 --> 00:27:29,400
Creo que tenemos un problema más grande.
440
00:27:41,210 --> 00:27:42,210
¡Emma!
441
00:27:43,600 --> 00:27:44,640
Emma.
442
00:27:45,740 --> 00:27:46,770
Emma.
443
00:27:51,180 --> 00:27:54,210
No te preocupes por mi padre.
Sólo está enfadado porque usé su Visa.
444
00:27:57,370 --> 00:27:59,310
Cuando esto se pase, ven a buscarme.
445
00:28:00,770 --> 00:28:02,130
Podemos escaparnos juntas.
446
00:28:04,630 --> 00:28:05,920
Me engañaste.
447
00:28:06,630 --> 00:28:07,750
Lo siento.
448
00:28:09,180 --> 00:28:11,090
Sé que mentí sobre mi familia,
449
00:28:11,250 --> 00:28:13,150
pero todo lo demás es cierto.
450
00:28:15,150 --> 00:28:17,010
Odio mi casa.
451
00:28:18,080 --> 00:28:19,850
Allí me siento invisible.
452
00:28:22,480 --> 00:28:23,870
Soy como tú.
453
00:28:24,420 --> 00:28:25,590
¡Lo soy!
454
00:28:27,090 --> 00:28:29,520
Era huérfana. Sólo que ellos me adoptaron.
455
00:28:30,110 --> 00:28:31,540
Pero no es mi hogar.
456
00:28:32,690 --> 00:28:33,990
Lo prometiste.
457
00:28:34,790 --> 00:28:37,390
Amigas para siempre,
pasase lo que pasase.
458
00:28:55,580 --> 00:28:56,660
¡Emma!
459
00:28:59,960 --> 00:29:01,010
¡Emma!
460
00:29:38,670 --> 00:29:39,940
Eso es un problema.
461
00:29:40,550 --> 00:29:41,700
No ayudas.
462
00:29:41,930 --> 00:29:44,000
Intentémoslo otra vez... juntas.
463
00:30:14,000 --> 00:30:16,690
- Creo que lo conseguimos.
- Qué visita más bienvenida, señoritas.
464
00:30:17,530 --> 00:30:20,360
Gracias por traerme lo que necesitaba.
465
00:30:23,680 --> 00:30:25,920
Devuélveme mi espejo, tú...
466
00:30:25,920 --> 00:30:26,980
No.
467
00:30:27,720 --> 00:30:29,240
- ¡Oye, quieta!
- No...
468
00:30:38,920 --> 00:30:40,660
¿Quieres pelea?
Pelea conmigo.
469
00:30:46,310 --> 00:30:47,880
Bien hecho, Elsa.
470
00:30:48,910 --> 00:30:50,320
Estás perdiendo tu miedo.
471
00:30:51,420 --> 00:30:52,870
Aún hay esperanza para ti.
472
00:30:53,330 --> 00:30:55,350
Acabemos con esto ahora.
473
00:30:55,440 --> 00:30:57,900
No es necesario. Ya tengo lo que quiero.
474
00:31:04,030 --> 00:31:06,500
- ¿Estáis bien?
- Ahora sí. Gracias.
475
00:31:07,650 --> 00:31:09,340
¿Por qué no me contaste lo de Sidney?
476
00:31:09,420 --> 00:31:12,100
Porque, a pesar de lo que deseas,
no somos compañeras.
477
00:31:12,100 --> 00:31:13,630
No te pedí que te pegases como una lapa.
478
00:31:13,690 --> 00:31:15,160
Pues lo hice. Y si me lo hubieses dicho,
479
00:31:15,160 --> 00:31:16,540
quizá nos habrías ahorrado problemas.
480
00:31:16,540 --> 00:31:17,870
¿Decirte qué?
481
00:31:18,390 --> 00:31:21,070
¿Que metí a Sidney a un espejo
para que me ayudase a matar a Marian,
482
00:31:21,080 --> 00:31:22,920
pero que después cambié de opinión?
483
00:31:23,370 --> 00:31:24,630
¿Qué sentido tiene?
484
00:31:24,810 --> 00:31:26,200
Nunca me hubieses creído.
485
00:31:26,440 --> 00:31:28,160
Te conozco demasiado bien, Swan.
486
00:31:28,760 --> 00:31:31,600
Deja de intentar que te perdone
porque no sucederá jamás.
487
00:31:31,600 --> 00:31:34,070
Dejadlo. Necesitáis arreglar
vuestras diferencias.
488
00:31:34,070 --> 00:31:36,600
Si no, Storybrooke no tiene
ninguna posibilidad.
489
00:31:37,580 --> 00:31:38,890
Nunca lo haremos.
490
00:31:39,630 --> 00:31:41,110
Por una simple razón...
491
00:31:42,000 --> 00:31:43,320
yo no quiero.
492
00:31:54,630 --> 00:31:55,780
Eres libre.
493
00:31:56,510 --> 00:31:57,650
Como había prometido.
494
00:31:57,980 --> 00:31:59,030
Gracias.
495
00:31:59,580 --> 00:32:04,050
Y ahora, ¿qué desea que haga primero,
mi Reina?
496
00:32:05,110 --> 00:32:06,880
No quiero nada de ti.
497
00:32:07,760 --> 00:32:10,020
No lo entiendo.
El trato era...
498
00:32:10,020 --> 00:32:13,620
No eras tú lo que quería, Sidney.
499
00:32:18,440 --> 00:32:20,040
Era el espejo mismo.
500
00:32:21,160 --> 00:32:24,270
Tú más que nadie debería entender
la importancia de un espejo.
501
00:32:25,160 --> 00:32:29,150
Los espejos reflejan nuestro... humor,
502
00:32:29,980 --> 00:32:31,180
nuestros deseos,
503
00:32:32,300 --> 00:32:33,570
nuestra esencia.
504
00:32:34,250 --> 00:32:38,340
Son un receptáculo temporal para...
505
00:32:39,320 --> 00:32:41,420
una pequeñísima parte de nuestra alma.
506
00:32:41,880 --> 00:32:44,640
Pero... tiene otros espejos.
507
00:32:44,790 --> 00:32:47,300
Tengo muchos... cientos.
508
00:32:47,910 --> 00:32:50,620
Pero ninguno tan importante como este.
509
00:32:51,610 --> 00:32:53,050
Para lo que quiero hacer,
510
00:32:53,980 --> 00:32:56,560
tu antiguo hogar debería funcionar
bastante bien.
511
00:32:57,540 --> 00:33:01,470
La persona que te atrapó aquí
lo impregnó de mucha magia negra.
512
00:33:02,550 --> 00:33:05,030
Mi Reina, ¿qué está planeando?
513
00:33:05,050 --> 00:33:06,330
Lo que estoy planeando...
514
00:33:06,900 --> 00:33:11,690
es conseguir lo que me ha sido negado
durante demasiado tiempo...
515
00:33:13,010 --> 00:33:14,420
lo que merezco.
516
00:33:15,840 --> 00:33:17,070
¿Y qué es?
517
00:33:17,800 --> 00:33:20,050
Eso es entre...
518
00:33:21,230 --> 00:33:24,430
bueno, mi reflejo y yo.
519
00:33:33,740 --> 00:33:35,490
Disfruta la libertad, Sidney.
520
00:33:40,370 --> 00:33:41,650
Un consejo.
521
00:33:42,420 --> 00:33:43,720
Ponte un abrigo.
522
00:33:45,330 --> 00:33:47,750
Va a refrescar un poco por aquí.
523
00:34:19,800 --> 00:34:21,120
Tan cerca.
524
00:34:22,890 --> 00:34:25,050
Pronto tendré lo que quiero.
525
00:34:43,450 --> 00:34:45,120
Una familia que me quiera.
526
00:34:49,180 --> 00:34:51,790
Siento haberme ido.
La Reina de las Nieves me engañó.
527
00:34:52,330 --> 00:34:55,550
Hizo que pareciese que Anna estaba aquí.
Pensé que la estaba siguiendo.
528
00:34:55,550 --> 00:34:57,340
Entiendo. Yo haría lo mismo.
529
00:34:58,150 --> 00:35:00,650
¿Entonces por qué dejaste
que Regina se fuese?
530
00:35:00,650 --> 00:35:02,610
Ya la oíste.
No quiere tener nada que ver conmigo.
531
00:35:03,640 --> 00:35:05,580
Tal vez no deberías rendirte tan pronto.
532
00:35:05,580 --> 00:35:06,750
Como te he dicho,
533
00:35:06,820 --> 00:35:09,200
cuando la fastidias con alguien,
no hay vuelta atrás.
534
00:35:09,410 --> 00:35:10,720
No me lo creo.
535
00:35:11,320 --> 00:35:13,070
Si hay algo que mi hermana me enseñó,
536
00:35:13,410 --> 00:35:14,840
es a no rendirse con la gente.
537
00:35:15,520 --> 00:35:17,020
Si alguien es importante para ti,
538
00:35:17,240 --> 00:35:18,600
no te rindes.
539
00:35:21,310 --> 00:35:23,030
Incluso si dicen cosas dolorosas
540
00:35:23,090 --> 00:35:25,710
o mandan un monstruo de nieve
gigante contra ti.
541
00:35:34,650 --> 00:35:37,740
¿Qué tengo que hacer
para que me dejes en paz, Swan?
542
00:35:38,600 --> 00:35:40,510
Lárgate.
543
00:35:40,510 --> 00:35:43,130
- Soy idiota.
- Por fin, estamos de acuerdo en algo.
544
00:35:43,130 --> 00:35:45,380
Soy idiota porque ya he pasado
por esto antes.
545
00:35:45,620 --> 00:35:47,710
¿Fastidiarme?
Sí, lo has hecho.
546
00:35:47,720 --> 00:35:49,050
No, cuando era niña.
547
00:35:49,430 --> 00:35:50,930
Alguien entró en mi vida
548
00:35:50,930 --> 00:35:53,980
y pensé que seríamos...
las mejores amigas.
549
00:35:54,770 --> 00:35:58,130
Pero esa chica me mintió
y la aparté por esa mentira
550
00:35:58,130 --> 00:36:00,320
y ella me pidió que la perdonara,
pero nunca lo hice.
551
00:36:00,770 --> 00:36:02,930
Me llevó tiempo,
pero me di cuenta de que fue un error.
552
00:36:02,930 --> 00:36:05,620
Y me arrepentí de esa decisión.
Pero para entonces, ya era muy tarde.
553
00:36:05,650 --> 00:36:06,950
El daño ya estaba hecho.
554
00:36:07,420 --> 00:36:09,630
No quiero cometer el mismo error otra vez,
Regina.
555
00:36:10,940 --> 00:36:14,330
Al vivir en Storybrooke,
tengo a mi hijo y a mis padres,
556
00:36:14,960 --> 00:36:16,300
y les quiero.
557
00:36:16,530 --> 00:36:18,280
Pero no siempre me entienden.
558
00:36:19,000 --> 00:36:21,410
No saben lo que se siente
al ser rechazada e incomprendida...
559
00:36:21,410 --> 00:36:23,190
No como tú y como yo.
560
00:36:24,110 --> 00:36:27,720
Y de alguna manera eso nos hace...
no sé... únicas,
561
00:36:27,810 --> 00:36:29,470
o quizá incluso especiales.
562
00:36:33,100 --> 00:36:36,150
No buscaba que aliviaras mi culpa.
563
00:36:37,180 --> 00:36:40,020
Sólo quería que fueras mi amiga.
564
00:36:41,300 --> 00:36:42,700
¿Pensabas que éramos amigas?
565
00:36:43,770 --> 00:36:45,050
Una locura, ¿verdad?
566
00:36:46,660 --> 00:36:50,520
Pero pensé que podría ser,
que era posible.
567
00:36:52,680 --> 00:36:54,160
No voy a dejar de intentarlo.
568
00:36:55,760 --> 00:36:57,280
Incluso si aún quieres matarme.
569
00:37:00,730 --> 00:37:02,090
Emma, espera.
570
00:37:06,670 --> 00:37:08,090
No quiero matarte.
571
00:37:08,910 --> 00:37:09,970
¿Ves?
572
00:37:10,990 --> 00:37:12,130
Es un comienzo.
573
00:37:26,400 --> 00:37:27,440
Te quiero.
574
00:37:28,470 --> 00:37:29,620
Yo también te quiero.
575
00:37:31,090 --> 00:37:32,260
¿Cómo está Neal?
576
00:37:32,910 --> 00:37:34,590
¿Ha sobrevivido a una hora con Bella?
577
00:37:35,110 --> 00:37:36,330
Ha estado fantástica.
578
00:37:36,610 --> 00:37:37,920
Le ha cuidado muy bien.
579
00:37:38,390 --> 00:37:39,820
He pillado al ladrón.
580
00:37:40,380 --> 00:37:41,310
¿Qué?
581
00:37:41,340 --> 00:37:44,640
Will Scarlet. Le localicé.
582
00:37:45,300 --> 00:37:46,400
Eso es fantástico.
583
00:37:47,220 --> 00:37:49,740
¿Dónde está?
¿Otra vez en su celda?
584
00:37:49,740 --> 00:37:51,000
Le he perdonado.
585
00:37:51,360 --> 00:37:52,990
- ¿Cómo? ¿Qué?
- Tranquilo.
586
00:37:53,850 --> 00:37:55,310
Lo admitió todo.
587
00:37:55,560 --> 00:37:58,160
Me contó cómo le dejaste escapar
para que yo le encontrara.
588
00:37:58,160 --> 00:38:00,200
- ¿Te dijo eso?
- No te enfades.
589
00:38:00,280 --> 00:38:03,920
Intentó guardar el secreto.
Pero en serio, es un pésimo mentiroso.
590
00:38:04,040 --> 00:38:06,490
Por no mencionar,
que estoy familiarizada con tus trucos.
591
00:38:07,980 --> 00:38:09,220
Tu plan ha funcionado.
592
00:38:11,220 --> 00:38:12,870
Vuelvo a sentirme yo misma.
593
00:38:16,820 --> 00:38:18,630
- ¿Qué es tan divertido?
- Sí, Mary Margaret.
594
00:38:18,630 --> 00:38:20,630
No podría estar más feliz
de que hoy te hayas divertido,
595
00:38:20,630 --> 00:38:23,510
pero no he tenido nada que ver.
596
00:38:23,520 --> 00:38:26,000
Por supuesto que sí.
Quiero decir, la manera...
597
00:38:29,680 --> 00:38:31,240
- ¿Se escapó de verdad?
- Sí.
598
00:38:31,640 --> 00:38:34,130
Y le has perdonado de verdad.
599
00:38:36,390 --> 00:38:37,640
¿Y qué hacemos ahora?
600
00:38:38,580 --> 00:38:41,680
¿Esperar que no se desmaye
en otra biblioteca?
601
00:38:43,180 --> 00:38:46,610
Mira, si el resultado de esa fuga
602
00:38:46,620 --> 00:38:50,830
es que hayas encontrado parte
de ti misma de nuevo...
603
00:38:53,890 --> 00:38:55,600
diría que se ha ganado ese perdón.
604
00:39:26,780 --> 00:39:27,940
Hola, amor.
605
00:39:32,850 --> 00:39:34,140
Pareces irritada...
606
00:39:34,990 --> 00:39:37,310
como si necesitaras un trago.
607
00:39:40,050 --> 00:39:41,280
Eso es decirlo finamente.
608
00:39:43,100 --> 00:39:44,230
¿Qué es eso?
609
00:39:45,120 --> 00:39:46,690
Lo que queda de mi infancia.
610
00:39:51,120 --> 00:39:52,370
¿Me concedes el honor?
611
00:40:09,770 --> 00:40:11,820
- ¿Estás bien?
- Eso creo.
612
00:40:59,160 --> 00:41:00,180
¿Swan?
613
00:41:04,550 --> 00:41:06,270
No he visto esto desde que lo grabé
614
00:41:06,270 --> 00:41:08,910
pero hoy han pasado algunas cosas
y me han hecho pensar en el pasado.
615
00:41:09,550 --> 00:41:10,960
Hoy estamos reflexivos, ¿verdad?
616
00:41:13,230 --> 00:41:15,340
Oye...
Enséñamelo.
617
00:41:16,710 --> 00:41:18,530
Me gustaría saber más sobre tus orígenes.
618
00:41:31,900 --> 00:41:33,260
¿Quién es esa chica?
619
00:41:35,580 --> 00:41:36,940
Una vieja amiga.
620
00:41:48,720 --> 00:41:50,570
¡Mirad lo que ha traído la chica nueva!
621
00:41:51,360 --> 00:41:52,460
¿Dónde es eso?
622
00:41:53,170 --> 00:41:54,780
No lo recuerdo.
623
00:41:56,210 --> 00:41:57,620
¿Tal vez mi siguiente casa de acogida?
624
00:41:57,880 --> 00:42:00,380
- ¿Bloqueado? ¿Malos tiempos?
- Supongo.
625
00:42:01,810 --> 00:42:03,390
¿Quién es ese? ¿Otro amigo?
626
00:42:03,940 --> 00:42:05,580
No recuerdo nada de esto.
627
00:42:05,580 --> 00:42:07,440
Devuélveselo, Kevin.
628
00:42:07,990 --> 00:42:10,830
- La cámara es de Emma, no tuya.
- ¿Qué demonios...?
629
00:42:11,840 --> 00:42:12,480
¿Es...?
630
00:42:12,480 --> 00:42:14,410
En esta casa respetamos
las cosas de cada uno, Emma.
631
00:42:18,250 --> 00:42:19,270
Sí.