﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:03,350
¿Y... cómo lo llevas?

2
00:00:03,400 --> 00:00:06,850
Bueno. De hecho, la custodia
compartida no está tan mal.

3
00:00:06,900 --> 00:00:10,530
Mamá y papá ahora
están de mejor humor.

4
00:00:10,580 --> 00:00:12,890
Oh, he hecho un
nuevo horario.

5
00:00:12,940 --> 00:00:14,620
Oh, sí.

6
00:00:17,340 --> 00:00:20,700
- Está bien volver a verte.
- Sí.

7
00:00:22,780 --> 00:00:24,250
Lo que tú digas...

8
00:00:26,565 --> 00:00:29,565
www.SerieCanal.com
Series para todos

9
00:00:29,570 --> 00:00:32,570
- UNCLE -
2x01 - Episode 1

10
00:00:34,742 --> 00:00:38,226
UN AÑO MÁS TARDE

11
00:00:38,560 --> 00:00:44,560
Una traducción de menoyos

12
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Subtitle: Stubbie (addic7ed)
Traducción: menoyos

13
00:00:54,140 --> 00:00:56,010
Un día de estos estaré
muerto de verdad

14
00:00:56,060 --> 00:00:59,250
y no responderás como es debido. Ni
siquiera has comprobado mis constantes vitales.

15
00:00:59,300 --> 00:01:01,450
¿Has oído hablar del niño que siempre
gritaba ¡Que viene el lobo!?

16
00:01:01,500 --> 00:01:04,010
Intentaba preparar a su pueblo
para un ataque inminente de los lobos.

17
00:01:04,060 --> 00:01:06,930
Como resultado de una grave negligencia,
a un niño le arrancaron ambas piernas.

18
00:01:06,980 --> 00:01:09,380
Sin embargo se lo merecía, ¿no?

19
00:01:11,060 --> 00:01:14,330
- ¡Oh, mierda! ¡Vamos!
- Estoy cansado de jugar a vídeo juegos.

20
00:01:14,380 --> 00:01:17,930
Pero es lo que hacemos. Vienes
y jugamos a vídeo juegos. Es lo nuestro.

21
00:01:17,980 --> 00:01:20,490
Sí, eso era el año pasado.
¿Podemos hacer algo nuevo?

22
00:01:20,540 --> 00:01:22,410
¿Qué tal unos puzles?

23
00:01:22,460 --> 00:01:24,610
Anda y que le follen a los puzles.
Venga, vuelve a enchufar eso.

24
00:01:24,660 --> 00:01:27,450
- Me aburro, me voy con papá.
- Oye, espera. Lo siento.

25
00:01:27,500 --> 00:01:29,930
- Solo estoy cabreado por mi puto
trabajo de mierda. - ¿Por qué no lo dejas?

26
00:01:29,980 --> 00:01:32,690
No puedo dejarlo. Si renuncio no
obtendré la indemnización por despido.

27
00:01:32,740 --> 00:01:35,250
He intentado que me despidan.
He etiquetado todo el pasillo de

28
00:01:35,300 --> 00:01:38,600
alfombras con frases del tipo "Auténticas
putas mierdas" y nadie se ha dado cuenta.

29
00:01:40,700 --> 00:01:45,290
- Yo también lo siento. Esta orden de
alejaminento me... - ¿Te está tocando los huevos?

30
00:01:45,340 --> 00:01:49,330
Me ha producido una erupción. Y sé que no
es la cafeína porque la he dejado.

31
00:01:49,380 --> 00:01:53,330
Bueno, ¿por qué no le dices a tu padre
que retire la orden? Seguro que ya te deja.

32
00:01:53,380 --> 00:01:57,330
¿Tú crees? Una vez le dije que no me gustaba
como cocinaba y no me habló en una semana.

33
00:01:57,380 --> 00:02:00,650
Vale, entonces supongo que tendremos que
matener el secreto el resto de nuestras vidas.

34
00:02:00,700 --> 00:02:03,770
- ¡Vuelve a encender la consola!
- Tengo una idea mejor.

35
00:02:03,820 --> 00:02:07,050
- ¡Escribamos una canción!
- Creo que tengo un puzle por algún sitio.

36
00:02:07,100 --> 00:02:09,850
Vamos. ¿Cuándo fue la útima vez que
escribiste una canción de puta madre?

37
00:02:09,900 --> 00:02:13,770
No hemos hecho nada juntos
desde lo de Rage Records.

38
00:02:13,820 --> 00:02:16,970
Sí. De momento estoy
desarrollando algunas ideas.

39
00:02:17,020 --> 00:02:20,970
No. ¿En serio me estás diciendo
que no has escrito nada en un año?

40
00:02:21,020 --> 00:02:23,370
- ¡Tienes el bloqueo del artista!
- ¡No tengo el bloqueo del artista!

41
00:02:23,420 --> 00:02:25,770
- No pasa nada. Hasta Hemmingway
tuvo su propio bloqueo.  - ¿En serio?

42
00:02:25,820 --> 00:02:29,010
- ¿Y qué hizo al respecto?
- Se pegó un tiro.

43
00:02:29,060 --> 00:02:31,170
- ¡¿Andy?!  - ¡Mierda!
Es mamá. ¿Qué hacemos?

44
00:02:31,220 --> 00:02:34,610
- Díselo. Lo entenderá. - Si papá se entera
que lo sabía nunca se lo perdonará.

45
00:02:34,660 --> 00:02:36,890
- Vale. Entonces sal por la
ventana. - Oh, no.

46
00:02:36,940 --> 00:02:41,130
Te voy a denunciar a la policía.

47
00:02:41,180 --> 00:02:43,490
- ¿Por qué?
- Por ser un hermano negligente.

48
00:02:43,540 --> 00:02:45,050
Mañana tengo mi primer paciente.

49
00:02:45,100 --> 00:02:48,370
¡¿Por qué alguien me dejaría ser
su psquiatra?! ¿No saben mi historial?

50
00:02:48,420 --> 00:02:49,850
Y, mira, mira...

51
00:02:49,900 --> 00:02:51,370
Tengo cara de perra.

52
00:02:51,420 --> 00:02:55,050
No puedo escuchar los problemas de unos
putos chiflados y disimular mi cara de perra.

53
00:02:55,100 --> 00:02:57,450
Venga, rápido, dime
algo horrible.

54
00:02:57,500 --> 00:03:00,090
- Algo que nadie sepa.
- El otro día perseguí a una paloma.

55
00:03:00,140 --> 00:03:02,850
- Algo peor. - Me hice una
paja en el servicio del metro.

56
00:03:02,900 --> 00:03:05,730
Y en el servicio de al lado había un
sin techo llorando sin consuelo.

57
00:03:05,780 --> 00:03:09,050
No dejé de cascármela. Y en un modo
extraño incluso creo que me ayudó un poco.

58
00:03:09,100 --> 00:03:12,370
- ¿Qué tal?
- Parece que estás estriñida.

59
00:03:12,420 --> 00:03:15,690
¡Dios, estoy jodida! ¿Esa
historia es mentira, verdad?

60
00:03:15,740 --> 00:03:18,250
No, a la paloma
no le pasó nada.

61
00:03:18,300 --> 00:03:20,130
¿Qué ha sido eso?

62
00:03:20,180 --> 00:03:22,970
Una amiga. Lola.

63
00:03:23,020 --> 00:03:26,130
Por lo que parece alguien
acabó con su sequía con un "bang".

64
00:03:26,180 --> 00:03:28,210
Que salga. Quiero conocerla.

65
00:03:28,260 --> 00:03:30,380
¡No! Es muy tímida.

66
00:03:31,500 --> 00:03:33,290
¿Es la mochila de Roly?

67
00:03:33,340 --> 00:03:36,530
Sí. Lo hecho tanto de menos

68
00:03:36,580 --> 00:03:39,530
que me he comprado una
mochila exactamente igual.

69
00:03:39,580 --> 00:03:42,810
De ese modo cuando me
siento muy solo, la miro

70
00:03:42,860 --> 00:03:44,730
y me imagino que está aquí.

71
00:03:50,420 --> 00:03:53,930
Eso es lo más triste que jamás
he escuchado. Ven aquí.

72
00:03:53,980 --> 00:03:57,180
Si sirve de algo, sé que él
también te echa mucho de menos.

73
00:03:58,420 --> 00:04:00,490
Muy bien. Pásatelo
muy bien con Lola.

74
00:04:02,140 --> 00:04:04,850
Adiós.

75
00:04:04,900 --> 00:04:07,730
Hasta mañana, Lola.

76
00:04:07,780 --> 00:04:10,060
Hasta la próxima,
pajero del metro.

77
00:04:11,380 --> 00:04:13,410
No, no creo que te
haga tan gorda.

78
00:04:13,460 --> 00:04:15,890
- Bueno, solo en el buen sentido...
- ¿Papá, estás en casa?

79
00:04:15,940 --> 00:04:19,220
Oh, cariño. Tengo que colgar, Errol
está en casa. No, yo te quiero más. Adiós.

80
00:04:20,660 --> 00:04:23,650
Siento llegar un poco tarde, pero me quedé
a terminar los deberes en el instituto.

81
00:04:23,700 --> 00:04:26,050
- No hay descanso para los malvados, ¿eh?
- Se ha convertido en un hábito.

82
00:04:26,100 --> 00:04:28,450
¿Qué sentido tiene
llamarlo deberes

83
00:04:28,500 --> 00:04:30,850
si ya los traes hechos?

84
00:04:32,860 --> 00:04:34,780
¡Muy buena, papá!

85
00:04:44,420 --> 00:04:46,610
¿Papá, puedo preguntarte algo?

86
00:04:46,660 --> 00:04:48,370
¿Es sobre el pollo?

87
00:04:48,420 --> 00:04:50,930
Lo siento, sé qué opinas
sobre las radiaciones del microondas.

88
00:04:50,980 --> 00:04:54,740
- Pero no he tenido tiempo de hacerlo al horno.
- No, no es eso. No te preocupes. - Bien.

89
00:04:56,420 --> 00:04:59,140
¿Y qué querías preguntarme?

90
00:05:05,020 --> 00:05:07,420
¿Me puedes pasar la
sal, por favor?

91
00:05:10,300 --> 00:05:12,250
♪ Y aquí estoy,
en una habitación ♪

92
00:05:12,300 --> 00:05:14,810
♪ Que es donde vivo ♪

93
00:05:14,860 --> 00:05:18,980
♪ En la puerta de al lado
vive una mujer llamada Bárbara ♪

94
00:05:21,300 --> 00:05:24,570
♪ Hace unos Kebahs que te cagas. ♪

95
00:05:26,340 --> 00:05:28,500
¿Quieres un pañuelo?

96
00:05:34,380 --> 00:05:35,970
Sí...

97
00:05:36,020 --> 00:05:38,530
Hola, Belle, pasa.

98
00:05:38,580 --> 00:05:40,930
Siéntate.

99
00:05:40,980 --> 00:05:43,250
Brillante.

100
00:05:43,300 --> 00:05:45,570
Tu madre me ha puesto
un poco al tanto,

101
00:05:45,620 --> 00:05:49,340
pero se trata de ti, así que
me gustaría oírtelo contar a ti.

102
00:05:53,460 --> 00:05:57,210
Sé que los trastornos de la alimentación
pueden ser muy complicados.

103
00:05:57,260 --> 00:06:00,370
- No tengo ningún trastorno de la alimentación.
- Bueno, un desorden alimenticio.

104
00:06:00,420 --> 00:06:03,330
Comportamiento, sentimientos
complejos hacia los alimentos

105
00:06:03,380 --> 00:06:07,730
y la vergüenza que, con suerte,
lograremos vencer en nuestras...

106
00:06:07,780 --> 00:06:10,330
- No tengo ningún desorden alimenticio.
- ... sesiones. Tú no...

107
00:06:10,380 --> 00:06:13,180
No tienes ningún desorden alimenticio.

108
00:06:16,580 --> 00:06:18,890
¿Andy?

109
00:06:18,940 --> 00:06:20,820
¿Qué haces?

110
00:06:22,835 --> 00:06:23,900
Color: CULO MARAVILLOSO

111
00:06:23,940 --> 00:06:25,810
Entendería que quisiera despedirme.

112
00:06:25,860 --> 00:06:28,570
¿Por qué iba a querer despedirte?
Eso está de puta madre, es genial.

113
00:06:28,620 --> 00:06:31,410
¿Tienes más ocurrencias de estas?
A los clientes les encantará.

114
00:06:31,460 --> 00:06:33,610
"Culo Maravilloso".

115
00:06:33,660 --> 00:06:36,610
¡Menos mal que no
se tira pedos!

116
00:06:36,660 --> 00:06:39,450
- Muy bueno.
- Hola, ¿qué tal?

117
00:06:39,500 --> 00:06:42,930
Mi mujer y yo buscamos una alfombra
para nuestro estudio de grabación.

118
00:06:42,980 --> 00:06:47,180
Estamos pensando en una CBGB para que
amortigüe toda vibración acústica...

119
00:06:48,340 --> 00:06:51,090
Espera... ¿no te conozco?

120
00:06:51,140 --> 00:06:52,970
No. No, nunca antes
nos hemos visto.

121
00:06:53,020 --> 00:06:54,450
¿Qué color prefieren?

122
00:06:54,500 --> 00:06:57,410
- ¿Qué tal en tonos claros?
- ¡Ya lo sé!

123
00:06:57,460 --> 00:07:00,330
Eres el tipo que estaba tocando
en la calle junto a mi café.

124
00:07:00,380 --> 00:07:03,090
No era yo. Lo siento.
No tengo oído para la música.

125
00:07:03,140 --> 00:07:06,090
Créeme, tío, tampoco aquel tipo
que no dejaba de gritar...

126
00:07:06,140 --> 00:07:07,810
¡Un superviviente!

127
00:07:07,860 --> 00:07:09,890
Era ¡Ningún superviviente!.

128
00:07:09,940 --> 00:07:11,610
¡Así que eras tú!

129
00:07:11,660 --> 00:07:15,690
- Lo ves, al final conseguiste un trabajo
de verdad. - Bueno, sigo con la música.

130
00:07:17,260 --> 00:07:19,170
¡Bueno, no se puede ganar siempre!

131
00:07:19,220 --> 00:07:21,210
Bueno, ¿y tú qué tal, has
hecho algo interesante?

132
00:07:21,260 --> 00:07:24,610
Nada. Aparte de abrir
dos cafés nuevos.

133
00:07:24,660 --> 00:07:28,210
Mi banda acaba de grabar nuestro primer
disco, Sony lo saca a finales de mes.

134
00:07:28,260 --> 00:07:30,770
Y estamos a punto de grabar el
videoclip de nuestro nuevo single.

135
00:07:30,820 --> 00:07:31,810
Y esto te encantará...

136
00:07:31,860 --> 00:07:34,450
The Guardian eligió nuestro EP
como su destacado de la semana.

137
00:07:34,500 --> 00:07:37,250
Creo que la cita textual
fue "Refrescantes".

138
00:07:37,300 --> 00:07:40,050
"Como si The Clash y Kasabian
hubieran tenido un hijo..."

139
00:07:40,100 --> 00:07:42,420
Pero eso es todo...
¿y tú qué tal?

140
00:07:43,980 --> 00:07:46,210
♪ ¡Capullo, hijo puta, comepollas,
mamón y desgraciado! ♪

141
00:07:46,260 --> 00:07:49,330
♪ ¡Anda y que te follen y
por el culo te habrán dado! ♪

142
00:07:49,380 --> 00:07:51,610
♪ Vomitar, me haces potar ♪

143
00:07:51,660 --> 00:07:55,250
♪ Me pones enfermo, lárgate de una puta
vez, porque no haces más que intimidar...♪

144
00:07:55,300 --> 00:07:56,660
¡Me cago en la puta!

145
00:07:59,220 --> 00:08:00,930
No pude hacerlo.

146
00:08:00,980 --> 00:08:05,090
Es demasiado vulnerable, como uno de esos
bebés que te encontras en los contenedores.

147
00:08:05,140 --> 00:08:06,730
Tengo el bloqueo del artista.

148
00:08:06,780 --> 00:08:08,890
¿Has escuchado lo que
te he dicho?

149
00:08:08,940 --> 00:08:11,490
Sí, es como un puto bebé abandonado.
Ahora ayúdame a escribir una canción.

150
00:08:11,540 --> 00:08:14,370
- No hasta que me ayudes a hablar con mi
padre. - Escribamos una canción sobre él.

151
00:08:14,420 --> 00:08:15,930
¡Es una idea de puta madre!

152
00:08:15,980 --> 00:08:18,490
♪ ¡Orden de alejamiento! ♪

153
00:08:18,540 --> 00:08:20,210
♪ ¡Orden de alejamiento! ♪

154
00:08:20,260 --> 00:08:22,410
♪ No me arrebastes mi felicidad
¡hijo de la gran puta! ♪

155
00:08:22,460 --> 00:08:25,050
¿Qué? ¿Me he pasado?

156
00:08:25,100 --> 00:08:27,490
Podría decir de "la gran fruta"
pero vamos, la canción pierde.

157
00:08:27,540 --> 00:08:30,290
- Quizá deba escribirle una carta.
- Lo de las cartas es de maricones.

158
00:08:30,340 --> 00:08:33,770
- Dicen que "Una buena carta tiene la fuerza
de mil puñetazos". - Eso lo dice un maricón.

159
00:08:33,820 --> 00:08:36,650
¿No estás preocupado por estar fuera
en público, alguien podría vernos?

160
00:08:36,700 --> 00:08:39,690
No en este barrio. Es decir, las
posibilidades de ver a alguien que...

161
00:08:39,740 --> 00:08:41,880
Joder, ese es Bruce.
Agáchate.

162
00:08:42,940 --> 00:08:44,890
- ¡¿Qué pasa, tío?!
- ¿Andy?

163
00:08:44,940 --> 00:08:46,970
¿Bruce, qué haces
por estos barrios?

164
00:08:47,020 --> 00:08:50,130
Me acabo de mudar a la calle de al lado.
Estoy recogiendo menús de la zona.

165
00:08:50,180 --> 00:08:53,650
¿Y eso, por qué te has mudado? ¿Qué pasa,
tu mujer te echado a la puta calle?

166
00:08:53,700 --> 00:08:55,490
De hecho así es.

167
00:08:55,540 --> 00:08:57,370
Claire y yo nos estamos divorciando.

168
00:08:57,420 --> 00:09:00,370
Hoy en día todo Cristo se
divorcia. Es una puta plaga.

169
00:09:00,420 --> 00:09:03,050
Como los políticos
corruptos en España.

170
00:09:03,100 --> 00:09:05,530
- ¿Y a ti qué tal te va?
- De puta madre. Componiendo éxitos.

171
00:09:05,580 --> 00:09:08,010
- Siento mucho todo el tema
de Errol. - Tampoco es para tanto.

172
00:09:08,060 --> 00:09:09,450
El chaval limitaba mi estilo.

173
00:09:10,660 --> 00:09:12,010
Hemorroides.

174
00:09:12,060 --> 00:09:14,490
¿Tienes compañía?

175
00:09:14,540 --> 00:09:17,650
Una cita a ciegas, Lola.
Lleva un buen rato en el baño.

176
00:09:17,700 --> 00:09:20,700
Dice que es normal, que el
primer día sangra como una cerda.

177
00:09:21,380 --> 00:09:25,290
Bueno, os dejo. Saluda
a Sam de mi parte.

178
00:09:25,340 --> 00:09:26,480
Vale.

179
00:09:31,020 --> 00:09:33,570
Tiffany me dijo que su madré le
puso los cuernos con un peluquero.

180
00:09:33,620 --> 00:09:37,290
Eso es como si un vegano
te robara tu perrito caliente.

181
00:09:37,340 --> 00:09:41,330
Pedí huevos escalfados, no revueltos.
Los huevos revueltos no se sabe qué son.

182
00:09:41,380 --> 00:09:42,850
- Entonces quéjate.
- No, está bien.

183
00:09:42,900 --> 00:09:46,410
Si no le echas cojones ahora,
no los echarás en la puta vida.

184
00:09:46,460 --> 00:09:49,500
- Y te convertirás en alguien invisible.
- De puta madre, nadie me vería entrar

185
00:09:49,502 --> 00:09:51,050
en el Museo de Ciencias.

186
00:09:51,100 --> 00:09:54,130
- ¿Eso es lo que harías con tu invisibilidad?
- Sí. ¿Tú qué harías?

187
00:09:54,180 --> 00:09:57,850
No importa. Como no le digas al camarero
que se ha equivocado con tu pedido,

188
00:09:57,900 --> 00:10:00,290
¿cómo cojones le vas
a plantar cara a tu viejo?

189
00:10:00,340 --> 00:10:01,810
Diculpe.

190
00:10:01,860 --> 00:10:03,850
Hola, Jeremy.

191
00:10:03,900 --> 00:10:08,010
Pedí huevos escalfados,
estos parecen estar revueltos.

192
00:10:08,060 --> 00:10:10,570
- Se los cambiaré.
- No, Jeremy. Esa no es la cuestión.

193
00:10:10,620 --> 00:10:13,970
Si me hubieras prestado atención
al pedir no estaríamos en esta situación.

194
00:10:14,020 --> 00:10:16,650
Un buen servicio es un arte
en muchas culturas.

195
00:10:16,700 --> 00:10:18,170
Podrías ser un
artista, Jeremy.

196
00:10:18,220 --> 00:10:22,170
- ¿Qué tal si muestras un poco de
orgullo en tu trabajo? - Lo siento, señor.

197
00:10:22,220 --> 00:10:24,290
No lo sientas. Mejora.

198
00:10:26,260 --> 00:10:29,050
- ¿Qué tal he estado?
- Quizá deberías haber escrito una carta.

199
00:10:29,100 --> 00:10:30,810
¿Y esto en qué ayudará?

200
00:10:30,860 --> 00:10:33,530
Necesitas desintoxicar cuerpo
y mente para recuperar la confianza.

201
00:10:33,580 --> 00:10:37,930
¡Tengo confianza! El otro día alquilé una
bici pública. ¿Sabes lo ridículo que es eso?

202
00:10:37,980 --> 00:10:41,450
- Tu imaginación está presa, hay que
liberarla. - ¡Para eso está el alcohol!

203
00:10:41,500 --> 00:10:43,850
Alto contenido en grasas trans.
Alto contenido en sodio.

204
00:10:43,900 --> 00:10:46,610
Alto contenido en azúcares. ¿Cuántos
días por semana haces ejercicio?

205
00:10:46,660 --> 00:10:49,530
Por favor, este cuerpazo
se cuida él solito.

206
00:10:49,580 --> 00:10:51,050
Nada de ejercicio...

207
00:10:51,100 --> 00:10:53,570
No, no, los cigarrillos no.

208
00:10:53,620 --> 00:10:57,120
- ¿Di algo bueno sobre fumar?
- ¿Me hace parecer guay?

209
00:10:57,460 --> 00:10:59,970
Alto contenido en azúcares.

210
00:11:00,020 --> 00:11:02,450
Alto contenido en...

211
00:11:02,500 --> 00:11:04,810
- Estaba colocado.
- ¿Vas a cagar regularmente?

212
00:11:04,860 --> 00:11:07,250
- ¡¿Y qué cojones tiene que ver eso?!
- Va a cagar irregularmente.

213
00:11:07,300 --> 00:11:11,050
¿Cuándo fue la última vez que
te acostaste con una mujer?

214
00:11:11,100 --> 00:11:13,420
Un caballero nunca dice eso.

215
00:11:15,780 --> 00:11:18,050
Ocho meses y 23 días,
¿de acuerdo?

216
00:11:18,100 --> 00:11:19,730
Cuestionario completo.

217
00:11:19,780 --> 00:11:22,090
Te prepararé un plan de
ejercicios y un régimen de comidas.

218
00:11:22,140 --> 00:11:24,170
Y mientras tanto, nada
de beber, nada de fumar,

219
00:11:24,220 --> 00:11:26,930
se acabó la comida basura
y toda actividad sexual.

220
00:11:26,980 --> 00:11:29,890
- Mantendrá tu mente centrada.
- Estoy concentrado. ¿Jugamos a la consola?

221
00:11:29,940 --> 00:11:32,690
- ¿Qué haces?
- Eliminar toda distracción.

222
00:11:32,740 --> 00:11:35,050
- ¡No te lleves mi PlayStation,
la necesito! - ¿Para qué?

223
00:11:35,100 --> 00:11:37,140
Me hace compañía.

224
00:11:39,020 --> 00:11:40,930
¡No!

225
00:11:40,980 --> 00:11:44,200
Mira, papá, eres un tipo de puta madre
pero ya va siendo hora de quitar esa mierda

226
00:11:44,202 --> 00:11:45,330
de orden de alejamiento.

227
00:11:45,380 --> 00:11:47,330
Siento haber dicho "mierda"...

228
00:11:47,380 --> 00:11:49,650
Bueno, se me ha
calentado un poco la boca.

229
00:11:50,540 --> 00:11:52,420
Un gran ensayo.

230
00:12:18,140 --> 00:12:20,890
- ¡¿Qué?!
- ¡No me habló en una hora!

231
00:12:20,940 --> 00:12:23,690
Debe de ser mi cara, o
mi voz, ¿hablo muy alto?

232
00:12:23,740 --> 00:12:26,170
Sonaba mucho mejor cuando
fumaba. ¿Tú qué crees?

233
00:12:26,220 --> 00:12:28,730
No puedo escribir ninguna
canción. Estoy muerto por dentro.

234
00:12:28,780 --> 00:12:31,010
Eso podría habértelo dicho yo.

235
00:12:31,060 --> 00:12:33,810
- Una gran ayuda, Srta. Psiquiatra Profesional.
- ¿Sabes qué necesitas?

236
00:12:33,860 --> 00:12:37,530
El paso 9 del programa de 12 pasos,
compensar a aquellos a los que hiciste mal.

237
00:12:37,580 --> 00:12:41,490
- ¿Y por qué iba a hacer eso? - Porque tu
subconsciente no puede con la culpa

238
00:12:41,540 --> 00:12:45,290
- y te bloquea tu creatividad.
- Tienes razón.

239
00:12:45,340 --> 00:12:47,130
Tu voz es muy molesta.

240
00:12:47,180 --> 00:12:48,850
Pero me quieres.

241
00:12:49,980 --> 00:12:51,780
¡Clash y Kasabian!

242
00:12:52,620 --> 00:12:55,410
Disculpe. ¿Me preguntaba
si podría ayudarnos?

243
00:12:55,460 --> 00:12:57,400
¡¿No ven que estoy ocupado?!

244
00:12:59,980 --> 00:13:02,780
Andy. A mi despacho.
Ahora mismo.

245
00:13:03,780 --> 00:13:07,770
Solo quiero decir que respeto
totalmente lo que estás a punto de hacer.

246
00:13:07,820 --> 00:13:10,010
Estoy listo. Adelante.

247
00:13:10,060 --> 00:13:15,290
Andy eso ha estado totalmente...
de putísima madre, has tomado la iniciativa.

248
00:13:15,340 --> 00:13:18,170
Esos cabronazos han estado mirando
el puto escaparate tres jodidas semanas.

249
00:13:18,220 --> 00:13:21,130
Les has demostrado que nosotros
solo tratamos con clientes serios.

250
00:13:21,180 --> 00:13:23,290
Andy, me gustaría
ofrecerte un ascenso.

251
00:13:23,340 --> 00:13:26,850
¿Qué te parecería ser el nuevo
gerente de Carpet Brothers?

252
00:13:26,900 --> 00:13:29,090
Sé qué estás pensando.

253
00:13:29,140 --> 00:13:32,890
Todo parece muy bonito, Roopesh, pero
¿eso traducido a dinero qué significa?

254
00:13:32,940 --> 00:13:36,410
¿Bueno, qué te parece un
extra de 2 libras y media por hora?

255
00:13:36,460 --> 00:13:38,570
Vale, tres libras, bribón.

256
00:13:38,620 --> 00:13:41,970
Pero no puedo subir más.
¿Te parece bien, Andy?

257
00:13:42,020 --> 00:13:44,210
- ¿Sí?
- Genial.

258
00:13:44,260 --> 00:13:48,170
¡Ahí tienes una entrega, para
que lo celebres, Sr. Gerente!

259
00:13:48,220 --> 00:13:51,090
- ¿Hola...?
- Estoy arriba. Ahora bajo.

260
00:14:09,060 --> 00:14:10,740
Nada de alcohol.

261
00:14:12,100 --> 00:14:13,640
Nada de fumar.

262
00:14:17,460 --> 00:14:19,810
No se corte, sírvase.

263
00:14:19,860 --> 00:14:23,410
Hola, tengo una entrega
para la Sra. Connaught.

264
00:14:23,460 --> 00:14:25,850
¿Dónde le pongo esto?

265
00:14:25,900 --> 00:14:27,810
He visto como me robabas
mis cigarrillos.

266
00:14:27,860 --> 00:14:30,890
No estaba robando,
le estaba ayudando.

267
00:14:30,940 --> 00:14:33,330
Cada cigarrillo le roba
quince minutos de vida.

268
00:14:33,380 --> 00:14:34,970
Acabo de ganarle
una hora de vida.

269
00:14:35,020 --> 00:14:38,610
Dos episodios de Girls o un episodio
de Question Time. Usted elige.

270
00:14:38,660 --> 00:14:41,450
Debería llamar ahora mismo a tu
jefe y hacer que te despidan.

271
00:14:41,500 --> 00:14:43,850
Sin embargo no
soy ninguna chivata.

272
00:14:43,900 --> 00:14:46,130
Eso es horrible.

273
00:14:46,180 --> 00:14:48,050
Sí. ¿Si es tan amable
de firmarme...?

274
00:14:48,100 --> 00:14:51,090
- ¿Qué te hace pensar que voy
a firmarlo? - ¿No quiere la alfombra?

275
00:14:51,140 --> 00:14:53,680
¿Qué edad crees que
tengo? Se sincero.

276
00:14:54,540 --> 00:14:56,730
- ¿52?
- Menos sincero.

277
00:14:56,780 --> 00:14:59,650
- ¿43?
- 45.

278
00:14:59,700 --> 00:15:02,890
¿Encuentras atractivas
a las mujeres mayores...

279
00:15:02,940 --> 00:15:04,730
Andy?

280
00:15:04,780 --> 00:15:06,650
¡Nada de sexo!

281
00:15:07,580 --> 00:15:12,570
- A veces. - A mí me pasa lo mismo
con los repartidores desaliñados.

282
00:15:12,620 --> 00:15:14,530
¿Le hacen muchas entregas?

283
00:15:14,580 --> 00:15:17,860
Digamos que me han votado como
la cliente del año del Ocado.

284
00:15:19,180 --> 00:15:22,290
Subiré a darme un baño.

285
00:15:22,340 --> 00:15:24,210
¿Me acompañas?

286
00:15:24,260 --> 00:15:26,170
¡Nada de sexo!

287
00:15:26,220 --> 00:15:28,370
♪ Cuarentonas ♪

288
00:15:28,420 --> 00:15:30,530
♪ Cincuentonas ♪

289
00:15:30,580 --> 00:15:32,530
♪ Viejos chochos ♪

290
00:15:32,580 --> 00:15:34,090
♪ Son un chollo ♪

291
00:15:34,140 --> 00:15:36,250
♪ Cuarentonas, cincuentonas,
viejos chochitos. ♪

292
00:15:36,300 --> 00:15:38,130
♪ ¡Cuarentonas,
Cincuentonas! ♪

293
00:15:38,180 --> 00:15:39,860
¡Me cago en su puta madre!

294
00:15:44,060 --> 00:15:47,170
- ¿Realmente es necesario? - Bueno,
por lo visto no puedo escribir otra canción

295
00:15:47,220 --> 00:15:49,410
hasta que no compense a
aquellos a los que he hecho daño.

296
00:15:49,460 --> 00:15:54,130
- El paso 9 solo funciona si ya has hecho
los otro ocho. - Merece la pena intentarlo.

297
00:15:54,180 --> 00:15:57,530
Ahora prepárate. Ahí dentro
habrá varios adultos enfadados

298
00:15:57,580 --> 00:15:59,890
y puede que se digan
muchas palabrotas.

299
00:15:59,940 --> 00:16:02,900
- ¿Qué cojones significa que es un placer
verme? - Ha pasado tanto tiempo,

300
00:16:02,992 --> 00:16:03,450
que casi te echo de menos.

301
00:16:03,500 --> 00:16:07,530
- Casi. Trajiste un entretenido
caos a mi vida. - Eso está bien.

302
00:16:07,580 --> 00:16:11,650
Vamos a la parte donde me agarraste
los huevos y amenazaste con arrancármelos.

303
00:16:11,700 --> 00:16:13,850
¡Y usarlos como supositorios!

304
00:16:13,900 --> 00:16:15,410
Es decir, por ejemplo.

305
00:16:15,460 --> 00:16:18,490
Lo siento. No me apetece.
¿Me pasas la brillantina?

306
00:16:18,540 --> 00:16:22,090
- ¿Oh, Gwen? Dime algo. Llámame puto
inútil... - ¿U odioso troglodita?

307
00:16:22,140 --> 00:16:26,570
Papá tiene razón, Andy. Apenas he sabido
de ti en un año, salvo por tu estado de Face.

308
00:16:26,620 --> 00:16:29,650
- ¿En serio Carpet Brothers es un
lugar de mierda? - ¡Sí, una puta mierda!

309
00:16:29,700 --> 00:16:33,610
Vamos, tienes que estar enfadada conmigo
por algo. Fui el peor novio del mundo.

310
00:16:33,660 --> 00:16:37,930
No te hagas ilusiones. Ha pasado un tiempo
y se me ha pasado. Además lo pasamos bien.

311
00:16:37,980 --> 00:16:41,650
Oh, por favor, para un puto día que
quiero que la gente se meta conmigo.

312
00:16:41,700 --> 00:16:44,130
Oh, tío, yo mismo haré
encantado ese trabajo.

313
00:16:44,180 --> 00:16:46,090
¡Oh! ¿Todavía estás por aquí?

314
00:16:46,140 --> 00:16:48,210
- ¿Qué hace este aquí?
- Estamos teniendo una agradable charla.

315
00:16:48,260 --> 00:16:50,330
No te comas tu preciosa cabeza.

316
00:16:50,380 --> 00:16:53,320
Sí, no queremos empeorar
tu enfermedad mental.

317
00:16:54,700 --> 00:16:57,090
¿Seguro que quieres
comenzar esto?

318
00:16:57,140 --> 00:17:01,250
Veo que trabajas en el almacén. ¿Qué pasa,
no te contratan para ensayos con animales?

319
00:17:01,300 --> 00:17:04,195
Andy se ha dejado caer para pedir
disculpas por su estúpido comportamiento.

320
00:17:04,200 --> 00:17:06,010
Bueno, nunca he dicho estúpido.

321
00:17:06,060 --> 00:17:08,210
- Oh, se da por hecho.
- ¿Y dónde está mi disculpa?

322
00:17:08,260 --> 00:17:10,674
Sé que fuiste tú quien escribió "Casper
tiene una pieza de Lego por polla"

323
00:17:10,676 --> 00:17:11,890
en la página de YouTube
de mi banda.

324
00:17:11,940 --> 00:17:15,770
- ¡Oye, más te vale no hacerle cyberbulling
a mi novio! - ¡Yo no escribí eso!

325
00:17:15,820 --> 00:17:19,100
¿En serio? ¿Alguien más tiene el nombre
de usuario Andyeslaputapolla82?

326
00:17:27,140 --> 00:17:29,930
Bueno, ya le dije que no se
saltara los primeros ocho pasos.

327
00:17:29,980 --> 00:17:33,850
¿Hoy quieres compartir
algo, Belle? ¿Lo que sea?

328
00:17:33,900 --> 00:17:35,250
Soy toda oídos.

329
00:17:35,300 --> 00:17:37,450
Solo que mi madre es una
puta zorra por hacerme venir aquí.

330
00:17:37,500 --> 00:17:40,090
¿Y por qué, por qué crees
que quiere que vengas aquí?

331
00:17:40,140 --> 00:17:43,570
- ¿Crees que podría estar preocupada
por ti? - ¿En serio quieres entrar en eso?

332
00:17:43,620 --> 00:17:46,010
Muy bien...

333
00:17:46,060 --> 00:17:51,420
No como porque la comida es lo
único que mi madre no puede controlar.

334
00:17:52,580 --> 00:17:55,010
Mis problemas no le interesan,

335
00:17:55,060 --> 00:17:58,780
así que se los carga a usted a ver
si por fin vuelvo "curada" a casa.

336
00:18:00,300 --> 00:18:03,650
No le interesa que mejore,
solo que sea obediente.

337
00:18:03,700 --> 00:18:05,010
Putos padres, ¿verdad?

338
00:18:05,060 --> 00:18:07,890
Solo escuchan cuando dices
lo que les interesa oír.

339
00:18:07,940 --> 00:18:09,650
Esto está genial, Belle.

340
00:18:09,700 --> 00:18:12,450
Y quiero ayudarte a encontrar
un modo saludable de procesar eso

341
00:18:12,500 --> 00:18:15,770
sin que tengas que
dañar tu cuerpo.

342
00:18:15,820 --> 00:18:18,330
Ni siquiera eres psiquiatra
de verdad, ¿me equivoco?

343
00:18:18,380 --> 00:18:22,220
Eres una de esas recién tituladas, intentando
conseguir sus horas. ¿Cómo lo llevas?

344
00:18:24,220 --> 00:18:26,090
- No es culpa tuya.
- ¿Disculpa?

345
00:18:26,140 --> 00:18:27,730
No es culpa tuya.

346
00:18:27,780 --> 00:18:29,820
No es culpa tuya.

347
00:18:32,700 --> 00:18:35,250
¿Te estás marcando El
indomable Will Hunting conmigo?

348
00:18:35,300 --> 00:18:37,170
Es lo que hay.

349
00:18:37,220 --> 00:18:38,890
Ha estado bien.

350
00:18:38,940 --> 00:18:41,410
- Probablemente esté ocupado. - Estará en casa
con la declaración de la renta.  - Exacto.

351
00:18:41,460 --> 00:18:42,930
Nunca te interpongas entre un hombre
y su declaración de la renta.

352
00:18:42,933 --> 00:18:45,250
Yo hice todos los cálculos,
estará con el papeleo.

353
00:18:45,300 --> 00:18:48,740
Podría encargarse un mono. Vamos,
por favor. Lo has prometido.

354
00:18:53,780 --> 00:18:56,170
¿Diga?

355
00:18:56,220 --> 00:18:59,850
- Sí. ¿Con quién hablo?
- ¿Andy? ¿Eres tú?

356
00:18:59,900 --> 00:19:02,530
- Soy Ben.
- ¿Ben? ¿Con qué Ben estoy hablando?

357
00:19:02,580 --> 00:19:06,410
Tu ex cuñado, Ben.

358
00:19:06,460 --> 00:19:08,370
Claro, ese Ben.
¡Hola!

359
00:19:08,420 --> 00:19:11,050
- ¿En qué puedo ayudarte?
- Me has llamado tú.

360
00:19:11,100 --> 00:19:13,130
Oh, claro. Es verdad.
He llamado yo.

361
00:19:13,180 --> 00:19:16,450
Sí, solo quería preguntarte qué
tal llevas lo de la declaración de la renta.

362
00:19:16,500 --> 00:19:18,930
¿Y cómo sabes que estoy
con la declaración de la renta?

363
00:19:18,980 --> 00:19:24,650
Porque en el 2004 en Glastonbury
tomé algo de ácido y desde entonces

364
00:19:24,700 --> 00:19:27,090
adivino cosas. ¡Adiós!

365
00:19:27,140 --> 00:19:29,250
Bueno, no puedes negar
que lo he intentado.

366
00:19:29,300 --> 00:19:31,570
- Siento que ya me viene una
canción.  - No, vuelve a llamarlo.

367
00:19:31,620 --> 00:19:33,450
Devuélveme la guitarra.
No te estoy mintiendo.

368
00:19:33,500 --> 00:19:35,420
Tendrás el bloqueo hasta que no le
digas que retire la orden de alejamiento.

369
00:19:35,425 --> 00:19:38,530
Para nada. Mira esto.

370
00:19:38,580 --> 00:19:41,130
♪ Bloqueo del autor,
Bloqueo del autor ♪

371
00:19:41,180 --> 00:19:43,530
♪ Te voy a dar por culo
por cabrón ♪

372
00:19:43,580 --> 00:19:46,570
♪ Bloqueo del autor,
Bloqueo del autor ♪

373
00:19:46,620 --> 00:19:48,820
♪ Puedes comerme la
polla mogollón... ♪

374
00:19:51,820 --> 00:19:53,220
¡Soy una puta mierda!

375
00:19:54,540 --> 00:19:56,210
Le monté la escena de
El indomable Will Hunting.

376
00:19:56,260 --> 00:19:58,970
Toda la preparación que tengo y no se
me ocurrió nada mejor que esa pastelada

377
00:19:59,020 --> 00:20:02,570
- de Ben Affleck y Matt Damon. - He oído que
no lo escribieron ellos. - Necesito un cigarro.

378
00:20:02,620 --> 00:20:04,725
- Pensaba que lo habías dejado.
- Lo retomo. ¿Dónde están?

379
00:20:04,730 --> 00:20:06,850
- No tengo. - Mentiroso.
Sé dónde los guardas.

380
00:20:06,900 --> 00:20:10,090
- Andy, muévete. - No te puedes ni imaginar
con quién me encontré el otro día.

381
00:20:10,140 --> 00:20:12,850
- Bruce. Me dio recuerdos para ti.
- Genial. Fuera de mi camino.

382
00:20:12,900 --> 00:20:15,850
- ¡No puedo! Lola está en la ducha.
- No oigo el agua.

383
00:20:15,900 --> 00:20:20,330
¿Lola? ¡Hola! Soy Sam, la hermana
de Andy. ¿Puedo pasar, por favor?

384
00:20:20,380 --> 00:20:23,770
¡No! Lo siento. Estoy desnuda.
A teta suelta y todo eso.

385
00:20:23,820 --> 00:20:26,610
Polacas. Son tan mojigatas.

386
00:20:26,660 --> 00:20:29,050
Echa la cortina de la ducha.
Voy a entrar.

387
00:20:31,380 --> 00:20:35,450
Lo sabía.

388
00:20:35,500 --> 00:20:37,820
¡Mamá! ¡No!

389
00:20:42,700 --> 00:20:45,440
Errol, recoge tus cosas
y vete al coche.

390
00:20:46,340 --> 00:20:48,060
¡Ahora mismo!

391
00:20:49,220 --> 00:20:51,180
Sam...

392
00:20:54,820 --> 00:20:56,660
¡Sam!

393
00:20:58,100 --> 00:20:59,410
¡Santo Dios, Errol!

394
00:20:59,460 --> 00:21:03,130
No puedes saltarte todas las decisiones
que tu padre tome y que no te gusten.

395
00:21:03,180 --> 00:21:06,050
Andy podría tener problemas
muy gordos por todo esto.

396
00:21:06,980 --> 00:21:10,050
Y tu padre, intenta
protegerte, a su modo.

397
00:21:10,100 --> 00:21:12,930
Quiere que estés a salvo,

398
00:21:12,980 --> 00:21:15,620
tranquilo y obediente...

399
00:21:17,700 --> 00:21:19,450
y...

400
00:21:19,500 --> 00:21:21,810
¡Oh, mierda!

401
00:21:21,860 --> 00:21:25,530
Bueno, mira quién está aquí, ¿no
es el nuevo gerente? ¿Y tu uniforme?

402
00:21:25,580 --> 00:21:28,730
Oh, espera, ¿viernes informales?
Una idea brillante.

403
00:21:28,780 --> 00:21:31,330
Roopesh, aprecio todo lo que
intentas hacer por mí.

404
00:21:31,380 --> 00:21:33,730
Pero este trabajo y yo no
nos llevamos muy bien.

405
00:21:33,780 --> 00:21:37,050
¿Es por la máquina expendedora de los
empleados? La arreglaré. Te lo prometo.

406
00:21:37,054 --> 00:21:38,090
Todo ha sido un auténtico caos.

407
00:21:38,140 --> 00:21:41,380
No. No es eso. Es que
simplemente quiero dejar...

408
00:21:45,060 --> 00:21:47,400
- ¿Me das un minuto?
- Claro.

409
00:21:49,420 --> 00:21:53,450
No fue idea mía. Empezó a venir
por casa y no podía echarlo.

410
00:21:53,500 --> 00:21:55,810
Andy. Cierra la boca. Esto
es lo que va a pasar.

411
00:21:55,860 --> 00:21:58,570
Haré como que no sé nada
de vuestro acuerdo

412
00:21:58,620 --> 00:22:02,690
y nunca volveremos a hablar de
ello, pero tienes que prometerme algo.

413
00:22:02,740 --> 00:22:05,930
- Ben no puede enterarse nunca.
¿Entendido? - Sí. - Sí.

414
00:22:05,980 --> 00:22:07,850
Bien.

415
00:22:07,900 --> 00:22:10,210
- ¿En serio aquí pone color semen?
- Sí.

416
00:22:11,460 --> 00:22:14,060
- Ben está aquí.
- ¿Qué?

417
00:22:15,140 --> 00:22:20,650
¡Ben! Cuánto tiempo sin vernos.
¿Te interesa una buena Persa?

418
00:22:20,700 --> 00:22:23,130
Una alfombra, no una tía.

419
00:22:23,180 --> 00:22:25,890
- Pensarás que soy un puto imbécil.
- Se trata de una broma.

420
00:22:25,940 --> 00:22:29,210
Hola, no se puede vender
gente, es ilegal.

421
00:22:29,260 --> 00:22:31,210
También conocido como
tráfico de personas.

422
00:22:31,260 --> 00:22:33,410
El único modo de que supieras
que estaba con la declaración de la renta

423
00:22:33,460 --> 00:22:34,770
es que Errol te lo dijera.

424
00:22:34,820 --> 00:22:39,290
O que Errol se lo dijera a Sam y Sam
a mí. Es mi hermana. Hablamos.

425
00:22:39,340 --> 00:22:42,410
- ¿A quién le haces gestos? - A nadie. 
Tengo el síndrome del brazo inquieto.

426
00:22:42,460 --> 00:22:44,660
¡Nunca dejes que vaya
a una subasta!

427
00:22:45,900 --> 00:22:49,210
Oh, papá. Qué bien
que estés aquí.

428
00:22:49,260 --> 00:22:52,210
Felicidades, Andy. Oficialmente
has quebrantado la ley.

429
00:22:52,260 --> 00:22:54,450
- Voy a llamar a la policía.
- No, no, no, papá. ¡Por favor, espera!

430
00:22:54,500 --> 00:22:57,410
- Ben, escucha, tenemos que hablarlo.
- En dos minutos hablaré con vosotros.

431
00:22:57,460 --> 00:23:00,410
No. Está bien. Me alejaré 200
metros. Oficialmente me alejo...

432
00:23:00,460 --> 00:23:02,090
- ¡He dicho que pares!
- ¡Errol!

433
00:23:02,140 --> 00:23:04,130
¿Qué? Siempre me estás
preguntando cómo me va.

434
00:23:04,180 --> 00:23:06,890
Si tanta curiosidad tienes, he estado...
he estado viendo al tío Andy

435
00:23:06,940 --> 00:23:08,650
todos los días después
de clases, el año pasado.

436
00:23:08,700 --> 00:23:10,170
¡Porque es la única persona
con la que no tengo

437
00:23:10,220 --> 00:23:12,490
que fingir que soy feliz
todo el tiempo!

438
00:23:12,540 --> 00:23:14,850
No quiero que finjas.
Cuéntame cómo te sientes.

439
00:23:14,900 --> 00:23:17,010
¿Que cómo me siento? Vale.
La orden de alejamiento es una estupidez.

440
00:23:17,060 --> 00:23:18,050
Él forma parte de esta familia

441
00:23:18,100 --> 00:23:20,370
y no puedes impedirme
ver a alguien de la familia.

442
00:23:20,420 --> 00:23:23,090
- Ahora tengo 13 años. ¡Debería ser
elección mía, no tuya! - Pero las drogas...

443
00:23:23,140 --> 00:23:25,170
Fue un accidente y ya
ha sido castigado por ello.

444
00:23:25,220 --> 00:23:27,290
¿Y no estabas allí,
así que tú qué sabes?

445
00:23:27,340 --> 00:23:29,010
La razón de que acudiera
a él es porque vosotros dos

446
00:23:29,060 --> 00:23:32,000
en primer lugar no teníais
tiempo para mí.

447
00:23:37,620 --> 00:23:39,530
Bueno, es un principio.

448
00:23:39,580 --> 00:23:42,490
Es normal. Por fin está
procesando su ira hacia ti.

449
00:23:42,540 --> 00:23:45,410
¡¿Hacia mí?! ¿Es lo
que pensáis de mí?

450
00:23:45,460 --> 00:23:46,800
¿Que soy el poli malo?

451
00:23:50,900 --> 00:23:52,170
Maldita sea.

452
00:23:53,260 --> 00:23:54,460
De acuerdo.

453
00:23:55,420 --> 00:23:57,250
Quitaré la orden de alejamiento.

454
00:23:57,300 --> 00:24:00,090
Pero si alguna vez vuelves
a poner a mi hijo en peligro...

455
00:24:00,140 --> 00:24:02,010
- Oh, sí, me matarás.
- No.

456
00:24:02,060 --> 00:24:05,660
Me mudaré fuera del país.
Y me llevaré a Errol conmigo.

457
00:24:11,620 --> 00:24:14,730
¿Entonces qué... le metemos
caña ahora a una nueva canción?

458
00:24:14,780 --> 00:24:16,970
No creo que vaya a
pasar, colega.

459
00:24:17,020 --> 00:24:19,890
Creo que mis días de
cantautor se acabaron.

460
00:24:20,980 --> 00:24:22,250
No es...

461
00:24:23,300 --> 00:24:25,210
No es culpa tuya.

462
00:24:25,260 --> 00:24:27,370
- ¿Qué?
- No es culpa tuya.

463
00:24:27,420 --> 00:24:29,050
¿Te estás marcando El
indomable Will Hunting conmigo?

464
00:24:29,100 --> 00:24:31,850
Escúchame, Andy.
No es culpa tuya.

465
00:24:31,900 --> 00:24:34,850
- No está funcionando, Sam.
- No es culpa tuya. - Sam, para.

466
00:24:34,900 --> 00:24:37,370
Mírame. No es culpa tuya.

467
00:24:37,420 --> 00:24:39,220
No es culpa tuya.

468
00:24:40,780 --> 00:24:43,620
Pero lo es, es culpa mía.

469
00:24:45,260 --> 00:24:48,740
Era responsabilidad mía
y la jodí bien jodida.

470
00:24:52,340 --> 00:24:55,210
- Y casi...
- Sí, pero no fue así, y está bien.

471
00:24:55,260 --> 00:24:58,530
Tienes que dejarlo ir,
perdonarte y pasar página.

472
00:24:58,580 --> 00:25:00,690
O nunca más volveras a componer.

473
00:25:00,740 --> 00:25:02,330
No puedo.

474
00:25:02,380 --> 00:25:05,810
- ¿Tío Andy?
- ¿Sí?

475
00:25:05,860 --> 00:25:07,460
Te perdono.

476
00:25:12,300 --> 00:25:15,730
♪ Últimamente me he sentido extraño ♪

477
00:25:15,780 --> 00:25:19,650
♪ Algo muy dentro de
mí ha cambiado ♪

478
00:25:19,700 --> 00:25:22,650
♪ Mi ADN se ha reorganizado ♪

479
00:25:22,700 --> 00:25:26,450
♪ He sufrido altibajos ♪

480
00:25:26,500 --> 00:25:30,530
♪ Pero por fin, joder,
he vuelto de una puta vez ♪

481
00:25:30,580 --> 00:25:34,090
♪ Como el ave fénix
entre las llamas ♪

482
00:25:34,140 --> 00:25:37,890
♪ O Jesucristo o vete tú a saber ♪

483
00:25:37,940 --> 00:25:42,330
♪ Estaba perdido y fui encontrado ♪

484
00:25:42,380 --> 00:25:44,770
- * ¡Estoy de vuelta! *
- * ¡Ha vuelto! *

485
00:25:44,820 --> 00:25:48,610
- * ¡He aprendido la lección! *
- * ¡Ha vuelto! *

486
00:25:48,660 --> 00:25:52,610
- * ¡El hijo pródigo ha regresado! *
- * ¡Realmente ha vuelto! *

487
00:25:52,660 --> 00:25:55,210
♪ ¡He reconstruído los puentes
que quemé! ♪

488
00:25:55,260 --> 00:25:56,970
- * ¡Que quemé! *
- * ¡Que quemó! *

489
00:25:57,020 --> 00:25:58,690
- * ¡Que quemé! *
- * ¡Que quemó! *

490
00:25:58,740 --> 00:26:00,650
♪ He vuelto para salvar
mi reputación ♪

491
00:26:00,700 --> 00:26:02,810
♪ A salvaros a todos de
vuestra perdición ♪

492
00:26:02,860 --> 00:26:04,650
♪ Comencemos la puta celebración ♪

493
00:26:04,700 --> 00:26:07,050
- * ¡He visto la luz! *
- * ¡Ha vuelto! *

494
00:26:07,100 --> 00:26:08,570
♪ Todos me hacen reverencias ♪

495
00:26:08,620 --> 00:26:10,410
♪ Me adoran como a un puto dios ♪

496
00:26:10,460 --> 00:26:11,970
♪ que ha restaurado su gloria ♪

497
00:26:12,020 --> 00:26:14,460
♪ ¡Que ha resucitado! ♪

498
00:26:18,060 --> 00:26:20,290
- * ¡Estoy de vuelta! *
- * ¡El muy cabronazo ha vuelto! *

499
00:26:20,340 --> 00:26:22,370
♪ ¡Vuelvo a ser yo mismo! ♪

500
00:26:22,420 --> 00:26:24,130
♪ ¡Joder, gracias!
¡El cabronazo ha vuelto! ♪

501
00:26:24,180 --> 00:26:26,490
♪ He aliviado todos mis dolores ♪

502
00:26:26,540 --> 00:26:28,010
♪ ¡Me cago en la puta,
ha vuelto! ♪

503
00:26:28,060 --> 00:26:30,730
♪ ¡He resurgido de mis cenizas! ♪

504
00:26:30,780 --> 00:26:32,210
- * ¡De mis cenizas! *
- * ¡De las cenizas! *

505
00:26:32,260 --> 00:26:33,610
- * ¡De mis cenizas! *
- * ¡De las cenizas! *

506
00:26:33,660 --> 00:26:36,410
- * ¡He vuelto! *
- * ¡Me cago en la puta, ha vuelto, ha vuelto! *

507
00:26:36,460 --> 00:26:38,370
♪ ¡Vuestras oraciones por
fin han sido escuchadas! ♪

508
00:26:38,420 --> 00:26:40,010
♪ ¡Ay la hostia, que
ha vuelto, que ha vuelto! ♪

509
00:26:40,060 --> 00:26:42,290
♪ He resucitado como
el puto Lázaro ♪

510
00:26:42,340 --> 00:26:43,730
♪ ¡El Gran Cabronazo,
ha vuelto! ♪

511
00:26:43,780 --> 00:26:46,290
♪ ¡Más os vale empezar
a besarme el puto culo! ♪

512
00:26:46,340 --> 00:26:47,370
- * ¡El puto culo! *
- * ¡El puto culo! *

513
00:26:47,420 --> 00:26:49,890
♪ ¡El puto culo! ¡El puto culo! ♪
♪ ¡El puto culo! ¡El puto culo! ♪

514
00:26:49,940 --> 00:26:54,020
♪ ¡He vuelto!♪

515
00:26:59,780 --> 00:27:01,320
¡Estás despedido!

516
00:27:07,260 --> 00:27:09,250
- ¿Qué haces aquí?
- He escrito una canción.

517
00:27:09,300 --> 00:27:12,130
- Devuélveme mi PlayStation.
- No hasta que escribas un álbum entero.

518
00:27:12,180 --> 00:27:14,810
No me hagas matarte delante
de toda esta gente tan agradable.

519
00:27:14,860 --> 00:27:18,170
Apenas acaban de levantar
la orden de alejamiento.

520
00:27:18,220 --> 00:27:21,090
- ¿Qué es esto? - El plan de ejercicios
y el régimen de alimentos que te he hecho.

521
00:27:21,140 --> 00:27:24,010
Bueno, ya no tengo ningún bloqueo.
¿Para qué necesito esto?

522
00:27:24,060 --> 00:27:27,530
Estarás más sano y le resultarás
más atractivo al sexo opuesto.

523
00:27:27,580 --> 00:27:30,530
- ¿Bayas de Goji?
- Sí. Son un potente antioxidante.

524
00:27:30,580 --> 00:27:32,930
Como el pollo Korma. ¿Por qué te importa
tanto que escriba un álbum?

525
00:27:32,980 --> 00:27:35,050
No me importa. Pero desde
que le planté cara a papá,

526
00:27:35,100 --> 00:27:36,850
he descubierto algo en mi interior.

527
00:27:36,900 --> 00:27:38,450
¿Que la sinceridad es
la mejor de las políticas?

528
00:27:38,500 --> 00:27:40,840
Que me gusta decirle
a la gente qué hacer.

529
00:27:54,140 --> 00:27:55,680
Oh, estoy de vuelta.

530
00:28:01,980 --> 00:28:06,820
¿A qué cojones saben
esas bayas de Goji?

531
00:28:07,637 --> 00:28:10,637
Una traducción de menoyos

532
00:28:10,640 --> 00:28:14,640
www.SerieCanal.com
Series para Todos

533
00:28:14,642 --> 00:28:39,000
Subtitle: Stubbie (addic7ed)
Traducción: menoyos

