1
00:00:01,460 --> 00:00:03,730
Anteriormente en "Once upon a time"...
2
00:00:03,730 --> 00:00:07,260
Rumplestiltskin, te ordeno
que abandones Storybrooke.
3
00:00:07,260 --> 00:00:08,860
- Se parece a tu libro.
- Está en blanco.
4
00:00:08,870 --> 00:00:11,280
Y si este sitio está lleno
de posibles cuentos...
5
00:00:11,280 --> 00:00:13,260
Esta es la casa del autor.
6
00:00:13,260 --> 00:00:15,686
Esperaba que pudiera escribirme
una historia feliz.
7
00:00:15,687 --> 00:00:16,309
Me apunto.
8
00:00:16,310 --> 00:00:18,270
He aprendido que las reglas
también se aplican a mí.
9
00:00:18,340 --> 00:00:21,280
Hay alguien que puede cambiar esas reglas...
El autor
10
00:00:22,893 --> 00:00:24,701
La Fortaleza Prohibida
11
00:00:24,702 --> 00:00:26,402
La Fortaleza Prohibida
Hace muchos años...
12
00:00:41,339 --> 00:00:42,350
Detente.
13
00:00:43,180 --> 00:00:44,830
¿Quién demonios eres?
14
00:00:47,060 --> 00:00:50,080
Úrsula. Pero me puedes llamar Su Majestad.
15
00:00:50,090 --> 00:00:52,690
- No me inclino ante peces.
- ¿Quién eres tú?
16
00:00:52,690 --> 00:00:54,590
Soy la persona
a cuyo sirviente has noqueado,
17
00:00:54,590 --> 00:00:56,830
estrangulado o tratado de fecundar.
18
00:00:56,830 --> 00:00:59,220
No sé para qué son esos tentáculos.
19
00:00:59,220 --> 00:01:01,470
A mí me invitaron a venir aquí.
¿Cuál es tu excusa?
20
00:01:01,470 --> 00:01:03,430
Esta es mi casa.
21
00:01:03,440 --> 00:01:04,940
Entonces, ¿por qué me has mandado a buscar?
22
00:01:04,950 --> 00:01:07,640
Créeme, yo no te he mandado a buscar.
23
00:01:07,640 --> 00:01:08,840
Entonces, ¿quién...?
24
00:01:18,410 --> 00:01:19,840
Yo no lo haría.
25
00:01:21,870 --> 00:01:24,620
No os preocupéis.
No comen pescado ni dragones.
26
00:01:26,090 --> 00:01:27,520
A menos que yo se lo ordene.
27
00:01:34,610 --> 00:01:36,800
Gracias, queridos míos.
Un trabajo maravilloso.
28
00:01:37,150 --> 00:01:38,450
Ya me encargo yo.
29
00:01:40,250 --> 00:01:41,680
Ahora, ¿quién me va a decir
30
00:01:41,680 --> 00:01:43,900
qué diablos estoy haciendo
en este espantoso lugar?
31
00:01:44,130 --> 00:01:47,580
Buena pregunta
porque este "espantoso lugar" es mi casa
32
00:01:47,710 --> 00:01:49,490
y yo no he pedido visitas.
33
00:01:49,490 --> 00:01:51,080
He recibido instrucciones específicas.
34
00:01:51,090 --> 00:01:53,200
- Como yo.
- No me importa.
35
00:01:53,200 --> 00:01:54,400
Estáis invadiendo mi propiedad.
36
00:01:54,660 --> 00:01:56,230
¿Y sabéis lo que hago con los intrusos?
37
00:01:56,230 --> 00:01:58,640
- Ni lo pienses siquiera.
- Vamos, vamos, señoras.
38
00:01:58,800 --> 00:02:00,250
No os matéis entre vosotras.
39
00:02:00,260 --> 00:02:03,600
Os necesito a todas de una sola pieza...
o mejor dicho, tres piezas.
40
00:02:04,370 --> 00:02:07,190
- Rumplestiltskin. Fuiste tú.
- Culpable.
41
00:02:07,190 --> 00:02:09,670
¿Alguien puede decirme
para qué salí del mar?
42
00:02:09,670 --> 00:02:10,720
Desde luego.
43
00:02:10,960 --> 00:02:14,530
La razón de este pequeño
tete-a-tete-a-tete ... a-tete...
44
00:02:14,710 --> 00:02:16,250
es que todos tenemos algo en común,
45
00:02:16,690 --> 00:02:18,290
Aparte de la antipatía mutua.
46
00:02:18,880 --> 00:02:20,170
Somos villanos.
47
00:02:20,220 --> 00:02:21,670
Y ya es hora de que los villanos
48
00:02:22,090 --> 00:02:23,710
tengan sus finales felices.
49
00:02:24,240 --> 00:02:26,240
Once upon a time - 4x13 -
Darkness on the edge of town
50
00:02:26,440 --> 00:02:27,940
Traducido por Once upon a Team
51
00:02:28,140 --> 00:02:30,140
rociabu, Solmar, Carrolo,
allel, Ardid3, Sra Cheg
52
00:02:30,340 --> 00:02:31,840
Revisado por Schwartz
Sincro de yyets
53
00:02:32,040 --> 00:02:34,040
Para GrupoTS
54
00:03:06,620 --> 00:03:09,260
¿Quién me puede decir cómo se le llama
al estudio de las aves?
55
00:03:10,850 --> 00:03:11,690
Henry.
56
00:03:11,970 --> 00:03:12,970
¿Ornitología?
57
00:03:13,710 --> 00:03:14,660
Muy bien.
58
00:04:43,680 --> 00:04:45,580
Veo que todavía conservas tu temperamento.
59
00:04:46,040 --> 00:04:47,750
Seis semanas y nada.
60
00:04:48,330 --> 00:04:50,490
Todavía están atrapadas
dentro de ese maldito sombrero.
61
00:04:51,310 --> 00:04:53,440
Sólo tenemos que perseverar,
¿de acuerdo?
62
00:04:53,970 --> 00:04:57,090
Pero encontraremos un hechizo
para liberar a las hadas.
63
00:04:57,360 --> 00:04:59,670
Quiero decir, estas traducciones son difíciles,
64
00:04:59,670 --> 00:05:02,910
pero he conseguido contactar
con algunas de las mejores mentes del mundo
65
00:05:02,920 --> 00:05:06,340
y uno de ellos
se pondrá en contacto con nosotros.
66
00:05:06,430 --> 00:05:07,410
Lo sé.
67
00:05:08,310 --> 00:05:10,080
Si estamos reducidos a esa caja mágica,
68
00:05:10,080 --> 00:05:12,220
entonces yo diría que hay pocas esperanzas.
69
00:05:12,480 --> 00:05:15,570
Lo llaman Internet.
70
00:05:15,590 --> 00:05:16,980
Y sí que nos puede ayudar.
71
00:05:17,510 --> 00:05:20,680
Y una vez que saquemos
a las hadas del sombrero,
72
00:05:20,680 --> 00:05:22,440
nos ayudarán a liberar a todos los demás,
73
00:05:22,450 --> 00:05:25,420
incluido el pobre anciano que metiste ahí.
74
00:05:25,420 --> 00:05:27,990
Todo porque me dejé engañar
por ese cocodrilo.
75
00:05:29,160 --> 00:05:30,700
¿Cómo pude haber sido tan débil?
76
00:05:31,490 --> 00:05:33,710
Bueno... los dos lo fuimos.
77
00:05:34,750 --> 00:05:37,970
¿Sabes? Rumplestiltskin se quedó
con lo mejor de nosotros.
78
00:05:39,000 --> 00:05:39,900
Y tienes razón.
79
00:05:39,900 --> 00:05:41,980
Deberías haber sido más fuerte
pero no lo fuiste.
80
00:05:41,980 --> 00:05:45,270
Y... bueno, yo tampoco.
81
00:05:46,350 --> 00:05:47,280
¿Sabes?
82
00:05:47,810 --> 00:05:49,350
Debería haber visto a través de él.
83
00:05:51,950 --> 00:05:53,240
Estabas cegada por el amor.
84
00:05:53,860 --> 00:05:55,110
¿Cuál es mi excusa?
85
00:05:56,470 --> 00:05:57,620
Probablemente la misma,
86
00:05:58,250 --> 00:05:59,600
sólo que por otra persona.
87
00:06:00,780 --> 00:06:02,200
Bueno, tienes razón en una cosa...
88
00:06:02,570 --> 00:06:03,600
el amor es un arma,
89
00:06:04,060 --> 00:06:06,160
tan peligrosa y persuasiva como la magia.
90
00:06:07,900 --> 00:06:08,780
Sí.
91
00:06:10,160 --> 00:06:12,720
Sí. Tenía nuestros corazones.
92
00:06:17,060 --> 00:06:18,640
A pesar del gran bastardo que era,
93
00:06:20,540 --> 00:06:21,620
te amaba.
94
00:06:24,010 --> 00:06:25,000
Y...
95
00:06:25,350 --> 00:06:29,160
ahora se ha ido de nuestras vidas...
para siempre.
96
00:06:32,520 --> 00:06:33,490
Sí...
97
00:06:34,110 --> 00:06:37,030
Pero espero que haya encontrado
98
00:06:37,860 --> 00:06:40,190
lo que sea que estuviera buscando.
99
00:07:03,010 --> 00:07:04,060
Eso significa que ya está listo.
100
00:07:04,700 --> 00:07:07,860
Sí, sé cómo funciona un microondas, gracias.
101
00:07:08,210 --> 00:07:11,160
Porque el Oscuro cocinó mucho
en sus tiempos.
102
00:07:11,160 --> 00:07:12,490
No te preocupes.
103
00:07:12,600 --> 00:07:15,160
Mi poder se extiende mucho más allá
de los fideos japoneses.
104
00:07:15,160 --> 00:07:16,800
Ya, pero no en esta vida.
105
00:07:17,140 --> 00:07:19,010
¿Sabes? Estoy empezando a pensar
que eres mucho hablar,
106
00:07:19,310 --> 00:07:22,700
muchas promesas vacías
sobre finales felices,
107
00:07:22,720 --> 00:07:26,360
cuando todo lo que haces es...
comerte mi comida, dormir en mi sofá...
108
00:07:26,360 --> 00:07:28,140
¡Más vale que no sea el último ramen!
109
00:07:30,290 --> 00:07:31,680
¿Parezco estar hecha de dinero?
110
00:07:31,720 --> 00:07:33,150
Trabajo en un acuario.
111
00:07:33,150 --> 00:07:34,600
No, eso no es lo que haces.
112
00:07:35,040 --> 00:07:36,460
Lo que haces es quejarte.
113
00:07:36,920 --> 00:07:38,550
- ¿Sabes por qué?
- Os quiero, pequeños.
114
00:07:38,550 --> 00:07:41,710
Porque tu vida, a falta de una pena mejor,
es una porquería.
115
00:07:41,710 --> 00:07:44,080
Oye, ¿te olvidas de quién está cuidándote?
116
00:07:44,080 --> 00:07:44,970
Por favor.
117
00:07:45,680 --> 00:07:47,940
Proveer fideos recalentados
118
00:07:47,940 --> 00:07:50,580
y lo que puede llamarse caritativamente
un refugio...
119
00:07:51,390 --> 00:07:52,580
no es gran cosa.
120
00:07:53,140 --> 00:07:55,220
Desde luego que no
comparado con lo que proporciono yo.
121
00:07:56,370 --> 00:07:58,000
- Voy a arreglar todos tus problemas.
- Ya, ya, ya.
122
00:07:58,010 --> 00:08:00,700
Te conozco lo bastante bien
para saber que no te importo.
123
00:08:00,750 --> 00:08:02,920
Así es, me preocupo por mí.
124
00:08:03,680 --> 00:08:06,260
Tienes suerte de que resulte
que nuestros problemas son iguales.
125
00:08:13,900 --> 00:08:14,970
¿Tienes algo?
126
00:08:17,130 --> 00:08:18,190
El comienzo.
127
00:08:18,920 --> 00:08:20,030
¿De qué?
128
00:08:20,580 --> 00:08:22,330
Del fin de nuestra miseria.
129
00:08:22,960 --> 00:08:24,930
Es hora de visitar a una vieja amiga.
130
00:08:31,620 --> 00:08:33,080
¿Así que aquí es donde vive?
131
00:08:33,620 --> 00:08:35,550
Supongo que a algunos de nosotros
les va mejor que a otros.
132
00:08:35,560 --> 00:08:38,470
Mira esto. Es demasiado horrible.
133
00:08:40,400 --> 00:08:42,740
Querido,
¿necesitamos toda esta teatralidad?
134
00:08:43,110 --> 00:08:44,380
Les iba mejor.
135
00:08:46,580 --> 00:08:47,390
Señora...
136
00:08:49,020 --> 00:08:49,970
Lo siento, señora.
137
00:08:51,000 --> 00:08:53,220
Esto era mío de antes.
138
00:08:55,760 --> 00:08:56,980
Cruella de Vil.
139
00:08:59,060 --> 00:09:00,700
Aquí nadie me llama así.
140
00:09:01,440 --> 00:09:02,320
Pues lo siento, querida,
141
00:09:02,320 --> 00:09:05,390
pero Cruella Feinberg
no tiene el mismo timbre.
142
00:09:06,690 --> 00:09:08,450
¿Qué diablos hacéis los dos aquí?
143
00:09:08,450 --> 00:09:10,340
Buscando recuperar nuestra mayor gloria.
144
00:09:10,340 --> 00:09:13,590
Una gloria que os puedo devolver pronto
a las dos si os unís a mí.
145
00:09:13,610 --> 00:09:15,990
- No me voy a ninguna parte contigo.
- Pues a lo mejor deberías.
146
00:09:17,810 --> 00:09:19,330
Las cosas han cambiado.
147
00:09:21,680 --> 00:09:22,800
Mea culpa.
148
00:09:23,480 --> 00:09:26,610
Nuestra última vez juntos
fue menos que ideal.
149
00:09:27,190 --> 00:09:30,970
¿Pero ahora?
Ahora nuestros intereses vuelven a cruzarse.
150
00:09:31,670 --> 00:09:33,250
Has perdido todo lo que tienes
151
00:09:34,280 --> 00:09:35,270
y también nosotros.
152
00:09:36,100 --> 00:09:37,260
Por eso estoy aquí,
153
00:09:37,930 --> 00:09:39,830
para ponerle fin a todo lo que nos quitan.
154
00:09:40,370 --> 00:09:41,560
No todo.
155
00:09:54,500 --> 00:09:57,490
¿Y dónde vas a ir con estas insignificantes
posesiones materiales?
156
00:09:58,920 --> 00:10:01,130
A conseguir
posesiones menos insignificantes.
157
00:10:01,900 --> 00:10:03,080
Una búsqueda inútil.
158
00:10:03,330 --> 00:10:05,250
Terminarás donde empezaste.
159
00:10:05,820 --> 00:10:08,550
Nunca volveré a donde empecé.
160
00:10:08,670 --> 00:10:11,440
Puedo devolver todo lo que perdiste y más.
161
00:10:12,150 --> 00:10:14,100
¿Sabes?
Se te va la fuerza por la boca, Oscuro,
162
00:10:14,100 --> 00:10:16,300
pero, ¿puedes cumplir en un mundo sin magia
163
00:10:16,300 --> 00:10:18,860
donde por lo visto caminar es un reto?
164
00:10:20,900 --> 00:10:23,140
Pero sí que hay magia en este mundo.
165
00:10:24,100 --> 00:10:25,900
Sólo tienes que saber dónde mirar.
166
00:10:27,340 --> 00:10:28,760
Sé que no confías en mí.
167
00:10:29,610 --> 00:10:31,890
Pero la buena noticia es que, si me sigues,
168
00:10:32,750 --> 00:10:33,820
no tendrás que hacerlo.
169
00:10:35,700 --> 00:10:37,930
¿No estás cansada de sentirte mediocre?
170
00:10:42,180 --> 00:10:43,180
Subid.
171
00:10:48,340 --> 00:10:49,940
Bueno, querido, ¿a dónde vamos?
172
00:10:49,970 --> 00:10:53,630
A un pequeño y pintoresco pueblo llamado...
Storybrooke.
173
00:11:01,170 --> 00:11:04,230
Bueno, estas diabluras con final feliz
que nos prometes,
174
00:11:04,230 --> 00:11:05,550
¿de verdad puedes hacerlas?
175
00:11:05,560 --> 00:11:07,210
¿De verdad eres así de poderoso?
176
00:11:07,220 --> 00:11:09,660
Es poderoso pero no tan poderoso.
177
00:11:09,660 --> 00:11:11,190
Nadie lo es.
178
00:11:11,850 --> 00:11:13,690
Me encanta cómo me subestimáis.
179
00:11:13,690 --> 00:11:14,480
Qué adorable.
180
00:11:14,480 --> 00:11:16,350
¿Qué nos estás ofreciendo
exactamente, retaco?
181
00:11:16,770 --> 00:11:18,470
Sólo la respuesta
a todas vuestras oraciones.
182
00:11:18,470 --> 00:11:20,610
No soy exactamente del tipo religioso.
183
00:11:21,080 --> 00:11:22,270
De piedra me dejas.
184
00:11:22,350 --> 00:11:23,270
Mira.
185
00:11:23,920 --> 00:11:26,510
Estaba muy contenta con mi vida
hasta que recibí esta convocatoria
186
00:11:26,520 --> 00:11:30,660
y no aprecio
que me arrastren con falsas promesas.
187
00:11:30,840 --> 00:11:32,830
No hay nada falso en todo esto, querida.
188
00:11:33,480 --> 00:11:35,600
Sé muy bien lo que quieres...
189
00:11:35,920 --> 00:11:36,870
y tú...
190
00:11:38,230 --> 00:11:39,170
y tú.
191
00:11:39,860 --> 00:11:41,880
- ¿De verdad?
- De verdad.
192
00:11:42,120 --> 00:11:43,140
Pero no os preocupéis.
193
00:11:43,260 --> 00:11:45,110
No soy quien para traicionar la confianza,
194
00:11:45,200 --> 00:11:47,480
así que vuestros secretos
pueden seguir siendo vuestros.
195
00:11:48,050 --> 00:11:50,740
Lo que compartiré
es lo que todos tenemos en común...
196
00:11:50,960 --> 00:11:53,040
deseamos la felicidad.
197
00:11:53,350 --> 00:11:55,670
Deseamos hacer
lo que nunca pueden hacer los villanos.
198
00:11:56,340 --> 00:11:57,380
Ganar.
199
00:11:57,940 --> 00:12:00,860
Y estoy aquí para mostraros cómo, juntos.
200
00:12:00,860 --> 00:12:02,780
Incluso si pudiéramos trabajar juntos,
201
00:12:03,130 --> 00:12:07,120
ningún conjuro conocido por el hombre
o mujer puede hacer lo que dices.
202
00:12:07,120 --> 00:12:08,530
Por supuesto que no, querida.
203
00:12:09,470 --> 00:12:10,900
Pero no buscamos un conjuro.
204
00:12:11,410 --> 00:12:12,810
Buscamos una maldición.
205
00:12:13,230 --> 00:12:14,780
Una maldición oscura.
206
00:12:15,180 --> 00:12:17,400
Una que, si ayudáis a conseguirla,
207
00:12:17,660 --> 00:12:21,150
os puede proporcionar a cada una
exactamente lo que queréis...
208
00:12:21,900 --> 00:12:22,910
vuestro...
209
00:12:23,980 --> 00:12:24,970
final...
210
00:12:26,730 --> 00:12:27,590
feliz.
211
00:12:33,710 --> 00:12:35,620
¿Y por qué debo creer
que este nuevo plan funcionará
212
00:12:35,620 --> 00:12:37,300
cuando todos los demás han fallado?
213
00:12:38,050 --> 00:12:40,270
Nuestros fallos en el pasado
han ocurrido por una razón:
214
00:12:40,550 --> 00:12:42,170
Las probabilidades
estaban en nuestra contra.
215
00:12:42,170 --> 00:12:44,540
Ahora vamos a cambiar las probabilidades.
216
00:12:44,540 --> 00:12:47,500
Con este autor del que sigues parloteando.
217
00:12:47,560 --> 00:12:49,320
Su libro domina un gran poder,
218
00:12:49,810 --> 00:12:52,440
uno que supera cualquier cosa
que hayáis experimentado,
219
00:12:52,950 --> 00:12:56,510
dando a villanos y héroes
lo que él considera merecido.
220
00:12:57,000 --> 00:12:58,490
¿Nuestras frustraciones colectivas?
221
00:12:58,890 --> 00:13:01,790
Lo son por su voluntad,
no por nuestros errores.
222
00:13:01,900 --> 00:13:05,020
Supongo que eso es mejor
que culpar al mal juicio y a la ginebra.
223
00:13:07,760 --> 00:13:09,880
Bienvenidos a Mr. Cluck.
¿Qué les puedo servir?
224
00:13:10,320 --> 00:13:12,010
Un combo Cluck doble.
225
00:13:12,010 --> 00:13:13,940
- Que sean dos.
- ¿Rumple?
226
00:13:14,520 --> 00:13:15,560
No, gracias.
227
00:13:15,640 --> 00:13:17,500
Me gustaría sobrevivir
hasta mi final feliz.
228
00:13:17,500 --> 00:13:19,020
Serán 14.15$.
229
00:13:19,020 --> 00:13:21,670
Por favor, vaya a la ventanilla
y que tenga un día clucky cluck cluck.
230
00:13:21,990 --> 00:13:23,090
¿Podrías darte prisa?
231
00:13:23,950 --> 00:13:26,160
Estoy bastante seguro
de que el autor está en Storybrook.
232
00:13:26,740 --> 00:13:28,150
Y si queremos conseguir su ayuda,
233
00:13:28,150 --> 00:13:30,090
tenemos que llegar
antes de que lo hagan los héroes.
234
00:13:39,180 --> 00:13:40,570
¿Qué te parece la ensalada de col?
235
00:13:40,570 --> 00:13:43,930
Parece que alguien ha encontrado
otro sitio a evitar además del Abuelita's.
236
00:13:43,930 --> 00:13:46,190
Me gusta su queso a la parrilla
pero sé que a ti no te hace mucho.
237
00:13:46,590 --> 00:13:47,940
Comes como un niño.
238
00:13:48,880 --> 00:13:50,170
¿Es una cerveza de raíz?
239
00:13:50,240 --> 00:13:52,610
Dos. Te he traído una.
He pensado que te vendría bien una pausa.
240
00:13:52,660 --> 00:13:55,520
¿Una pausa de qué?
¿De ir de ningún sitio a ningún sitio?
241
00:13:56,030 --> 00:13:57,940
Este hechicero... o autor...
242
00:13:57,940 --> 00:13:59,500
como él quiera que le llamen...
243
00:13:59,970 --> 00:14:01,250
No quiere que le encuentren.
244
00:14:01,250 --> 00:14:02,970
- Sólo han pasado unas semanas.
- Exacto.
245
00:14:02,970 --> 00:14:05,290
Y he conquistado reinos enteros
en menos tiempo.
246
00:14:05,340 --> 00:14:07,680
¿Podrías conquistar estas botellas?
Pensé que eran de abre-fácil.
247
00:14:07,680 --> 00:14:10,080
¿Tengo aspecto de poder abrirlas
con los dientes?
248
00:14:10,560 --> 00:14:12,170
Soy una reina y un poco más elegante.
249
00:14:12,170 --> 00:14:13,470
Sí, eso ya lo había pillado.
250
00:14:15,020 --> 00:14:17,430
Mi madre tenía un abridor por aquí
durante su breve estancia,
251
00:14:17,430 --> 00:14:19,670
- ...en algún sitio.
- ¡Espera! ¡No...!
252
00:14:26,740 --> 00:14:27,940
¿Qué es esto?
253
00:14:29,220 --> 00:14:30,520
¿Lo has cogido del libro?
254
00:14:32,070 --> 00:14:33,670
No es del libro.
255
00:14:35,680 --> 00:14:36,970
Robin lo encontró...
256
00:14:38,020 --> 00:14:40,560
antes de irse con su familia.
257
00:14:40,640 --> 00:14:41,990
Se le apareció.
258
00:14:43,460 --> 00:14:45,170
No es tu historia.
¿Qué es?
259
00:14:48,030 --> 00:14:49,560
Robin pensaba que era esperanza,
260
00:14:51,550 --> 00:14:52,590
una señal de que...
261
00:14:53,530 --> 00:14:55,040
las cosas podrían irme mejor.
262
00:14:58,240 --> 00:14:59,920
Resulta que es una broma cruel.
263
00:15:01,640 --> 00:15:02,790
¿Has sabido algo de él?
264
00:15:05,930 --> 00:15:06,720
No.
265
00:15:09,070 --> 00:15:10,510
Podría haber un modo de liberar a las hadas.
266
00:15:10,510 --> 00:15:13,260
Sí, he encontrado un conjuro.
267
00:15:13,270 --> 00:15:14,950
Forma parte de un hechizo en
268
00:15:14,950 --> 00:15:17,460
una lengua antigua
que nunca antes había visto.
269
00:15:17,460 --> 00:15:19,010
Lo que ha hecho
que la traducción sea un desafío.
270
00:15:19,020 --> 00:15:23,370
Pero lo conseguí. Encontré
a un experto lingüista de Oxford
271
00:15:23,600 --> 00:15:25,750
y me acaba de mandar la traducción
por correo electrónico.
272
00:15:26,160 --> 00:15:27,750
Es una antigua ceremonia
273
00:15:27,750 --> 00:15:30,210
pero... las traerá de vuelta.
274
00:15:30,940 --> 00:15:33,300
Sólo necesito que tú la lleves a cabo.
275
00:15:34,630 --> 00:15:35,810
¿Ceremonia?
276
00:15:36,270 --> 00:15:37,360
Bueno, señora alcaldesa.
277
00:15:38,040 --> 00:15:40,120
¿Lista para declarar este día
"El día de la liberación de las hadas"?
278
00:15:45,110 --> 00:15:45,820
Aquí tienes.
279
00:15:47,630 --> 00:15:48,420
¿Preparada?
280
00:15:49,470 --> 00:15:50,250
Preparada.
281
00:16:35,380 --> 00:16:37,150
- Gracias.
- ¿Estás bien?
282
00:16:37,700 --> 00:16:40,200
No.
Viviré.
283
00:16:42,150 --> 00:16:43,350
Pero estar allí con...
284
00:16:43,720 --> 00:16:44,560
Gracias.
285
00:16:44,900 --> 00:16:46,430
En realidad,
deberías agradecérselo a la alcaldesa.
286
00:16:48,490 --> 00:16:49,500
Bienvenida.
287
00:16:51,580 --> 00:16:52,430
Gracias.
288
00:17:21,880 --> 00:17:25,610
La maldición habita aquí... en el Monte Pelado.
289
00:17:26,350 --> 00:17:30,920
Está protegida por una suerte
de obstáculos mágicos letales...
290
00:17:30,980 --> 00:17:34,750
Obstáculos que se ajustan
a vuestros talentos específicos.
291
00:17:35,990 --> 00:17:38,070
Escarabajos de sangre.
292
00:17:38,070 --> 00:17:39,880
Lo único más fuerte que su veneno
293
00:17:40,320 --> 00:17:41,720
es su sed de sangre.
294
00:17:42,050 --> 00:17:45,270
Cruella, creo que con tu poder de persuasión
295
00:17:46,650 --> 00:17:49,030
serán tan inofensivos como unos cachorritos.
296
00:17:57,330 --> 00:17:59,270
Tengo un trabajito para ti, querido.
297
00:18:04,310 --> 00:18:06,290
Ahora corre y díselo a los demás.
298
00:18:20,420 --> 00:18:22,270
Así es cómo se hace, queridos.
299
00:18:31,340 --> 00:18:32,920
La maldición oscura.
300
00:18:41,860 --> 00:18:42,690
Fuego.
301
00:18:46,080 --> 00:18:48,190
Forjado con el aliento de dragones.
302
00:18:49,290 --> 00:18:50,220
Maléfica,
303
00:18:50,740 --> 00:18:54,210
creo que esto es tu especialidad.
304
00:19:26,030 --> 00:19:28,090
La próxima vez... que sea un desafío.
305
00:19:28,870 --> 00:19:29,740
Y ahora...
306
00:19:29,960 --> 00:19:30,970
Úrsula...
307
00:19:31,770 --> 00:19:32,950
si no te importa.
308
00:19:39,540 --> 00:19:40,930
¿Esto es lo que buscas?
309
00:19:41,610 --> 00:19:42,720
Exacto.
310
00:19:44,440 --> 00:19:45,440
¿Qué diablos?
311
00:19:45,440 --> 00:19:46,910
¿Qué ocurre?
312
00:19:46,910 --> 00:19:49,060
Me voy con mi premio. ¿Y vosotras?
313
00:19:50,460 --> 00:19:51,810
Estáis a punto de morir.
314
00:19:53,190 --> 00:19:56,930
Olvidé mencionar que hay una cosa más
que custodia la maldición.
315
00:19:57,440 --> 00:19:58,680
El Chernabog...
316
00:19:58,830 --> 00:20:01,980
un antiguo demonio que se alimenta
de maldad.
317
00:20:02,500 --> 00:20:03,540
Busca el corazón
318
00:20:03,540 --> 00:20:06,860
con el mayor potencial para la oscuridad
y lo devora.
319
00:20:07,940 --> 00:20:09,910
Por eso os necesitaba a la tres.
320
00:20:12,370 --> 00:20:13,200
Adieu.
321
00:20:37,300 --> 00:20:38,340
Para el coche.
322
00:20:48,240 --> 00:20:48,980
Es aquí.
323
00:20:50,080 --> 00:20:51,590
¿De qué diablos estás hablando?
324
00:20:52,230 --> 00:20:53,370
¿Dónde está Storybrooke?
325
00:20:53,370 --> 00:20:56,040
Mirad, lo confieso,
las cosas no son del todo como las dije.
326
00:20:56,040 --> 00:20:58,930
Para un hombre que predica la confianza,
empiezas con mal pie.
327
00:20:58,930 --> 00:21:00,760
Pero si no fuera completamente de fiar,
328
00:21:00,760 --> 00:21:02,530
¿te estaría diciendo la verdad ahora?
329
00:21:02,680 --> 00:21:04,780
El límite del pueblo está...
330
00:21:05,160 --> 00:21:06,640
a 90 metros por ese camino.
331
00:21:07,390 --> 00:21:08,190
Pero...
332
00:21:08,610 --> 00:21:10,520
Está oculto por un hechizo de protección.
333
00:21:10,760 --> 00:21:12,800
Lo que hace imposible verlo o entrar.
334
00:21:12,820 --> 00:21:14,800
¿Un pueblo que ni se ve ni se puede entrar?
335
00:21:14,800 --> 00:21:16,030
Pero es cierto.
336
00:21:16,770 --> 00:21:19,760
La noche que fui desterrado,
até esta corbata a ese árbol
337
00:21:20,300 --> 00:21:21,920
para así poder encontrar el camino a casa.
338
00:21:22,230 --> 00:21:23,850
Vale, digamos que dices la verdad.
339
00:21:24,020 --> 00:21:26,380
¿Cómo se supone que vamos a cruzar
la línea sin magia?
340
00:21:28,340 --> 00:21:30,590
No más bises, Rumple.
341
00:21:31,060 --> 00:21:34,700
Se acabaron tus vagas instrucciones
y tus promesas vacías.
342
00:21:36,110 --> 00:21:38,300
Por favor baja el arma. Estás exagerando...
343
00:21:39,460 --> 00:21:41,050
No más trucos.
344
00:21:41,420 --> 00:21:44,280
Si estamos a punto de entrar en una trampa,
dínoslo ahora, querido,
345
00:21:44,550 --> 00:21:47,980
porque aquí fuera
no eres más que un tullido,
346
00:21:48,350 --> 00:21:51,710
un cobarde que puede morir
en un mundo real.
347
00:21:51,710 --> 00:21:54,020
Sí, sí. Tienes razón. Tienes razón.
348
00:21:54,260 --> 00:21:55,870
Y bien, dijiste que te desterraron.
349
00:21:56,290 --> 00:21:57,580
¿Quién te desterró y por qué?
350
00:21:57,580 --> 00:21:59,670
Apuesto a que fue su criada.
351
00:21:59,670 --> 00:22:02,110
¿Por eso estamos aquí? ¿Por una chica?
352
00:22:03,950 --> 00:22:06,000
Estoy aquí por la misma razón que vosotras.
353
00:22:08,040 --> 00:22:09,250
Mi final feliz.
354
00:22:10,070 --> 00:22:11,350
Y esa es la verdad.
355
00:22:12,150 --> 00:22:13,520
¿Y qué es? Bueno...
356
00:22:14,340 --> 00:22:15,530
es asunto mío,
357
00:22:16,230 --> 00:22:18,050
al igual que vuestras razones son vuestras.
358
00:22:19,390 --> 00:22:22,280
Todo lo que buscamos
está más allá de esa línea.
359
00:22:23,490 --> 00:22:26,920
Así que por favor, si creéis que podéis
encontrar una forma de entrar al pueblo
360
00:22:26,920 --> 00:22:30,740
y enfrentaros a toda...
esa magia blanca sin mi ayuda,
361
00:22:30,820 --> 00:22:32,130
entonces adelante.
362
00:22:33,100 --> 00:22:34,630
Pero si confiáis en mí...
363
00:22:35,720 --> 00:22:37,490
no sólo conseguiré
que entréis en Storybrooke,
364
00:22:37,490 --> 00:22:38,860
os invitarán.
365
00:22:39,750 --> 00:22:40,860
Como la gente de Storybrooke
366
00:22:40,860 --> 00:22:43,920
va a invitarnos contigo a nuestro lado.
367
00:22:48,420 --> 00:22:49,760
Sí, lo harán, querida,
368
00:22:50,560 --> 00:22:52,410
porque no estaré a vuestro lado.
369
00:22:56,670 --> 00:22:59,710
De acuerdo. Empieza a hablar.
370
00:23:05,340 --> 00:23:07,790
Cuidado con los piratas que acechan.
¿Qué haces?
371
00:23:08,040 --> 00:23:09,010
Pensar.
372
00:23:09,470 --> 00:23:11,850
Acechante y melancólico.
Eso es un combo clásico.
373
00:23:12,090 --> 00:23:14,690
Creo que los héroes pueden chulear
y divertirse un poco.
374
00:23:14,690 --> 00:23:16,940
Vamos. Es una fiesta. Deberíamos...
375
00:23:17,570 --> 00:23:20,320
fanfarronear o, ya sabes, lo quieras.
376
00:23:20,320 --> 00:23:21,550
Apenas soy un héroe.
377
00:23:22,130 --> 00:23:24,410
Las hadas estuvieron en ese sombrero
porque yo las metí ahí.
378
00:23:25,130 --> 00:23:26,990
No lo controlabas. Fue Gold.
379
00:23:27,560 --> 00:23:30,760
Confía en mí.
Estás dentro de la lista de los héroes.
380
00:23:31,570 --> 00:23:32,430
Eso espero.
381
00:23:33,460 --> 00:23:34,440
Vamos.
382
00:23:50,290 --> 00:23:51,930
Vamos, mamá. Pregunta.
383
00:23:55,580 --> 00:23:56,430
Perdona.
384
00:23:58,130 --> 00:23:59,740
¿Puedo preguntarte una cosa?
385
00:24:01,820 --> 00:24:02,960
¿En qué puedo ayudarte?
386
00:24:06,000 --> 00:24:08,190
¿Sabes qué es esto?
387
00:24:11,040 --> 00:24:12,090
¿Dónde lo habéis encontrado?
388
00:24:12,090 --> 00:24:13,450
En la mansión del hechicero.
389
00:24:13,810 --> 00:24:15,620
Henry encontró docenas de libros en blanco.
390
00:24:15,620 --> 00:24:16,920
¿El hechicero está aquí?
391
00:24:17,200 --> 00:24:19,770
Bueno, su casa sí está aquí
pero a él todavía no le hemos encontrado.
392
00:24:19,770 --> 00:24:20,870
¿Le estáis buscando?
393
00:24:20,870 --> 00:24:23,960
Bueno, esperaba que pudiese…
394
00:24:25,000 --> 00:24:26,530
escribirme un final feliz.
395
00:24:28,440 --> 00:24:31,180
Pero este libro parece
que tiene un gran poder.
396
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Lo tiene.
397
00:24:33,100 --> 00:24:34,840
Así que creía que si lo reescribiese…
398
00:24:38,370 --> 00:24:39,820
Sé que parece una locura.
399
00:24:41,480 --> 00:24:42,740
No es una locura en absoluto.
400
00:24:43,670 --> 00:24:45,060
Pero estáis buscando
a la persona equivocada.
401
00:24:46,380 --> 00:24:49,040
Aunque el hechicero
es un brujo muy poderoso,
402
00:24:49,790 --> 00:24:52,720
- ...deberíais buscar al autor del libro.
- ¿No son la misma persona?
403
00:24:52,720 --> 00:24:54,980
¿Por qué si no el hechicero
tendría los libros del autor?
404
00:24:55,950 --> 00:24:57,750
Esa es una pregunta muy desconcertante.
405
00:24:57,750 --> 00:24:59,610
Y me temo que no lo sé.
406
00:24:59,750 --> 00:25:02,570
Pero si sé que son dos personas diferentes.
407
00:25:05,650 --> 00:25:08,630
Entonces… sabes quién es el autor.
408
00:25:09,500 --> 00:25:10,310
No.
409
00:25:11,040 --> 00:25:12,860
Pero sé que existe.
410
00:25:12,860 --> 00:25:14,920
Él o ella, no lo sé.
411
00:25:15,540 --> 00:25:17,130
De hecho nunca le he visto.
412
00:25:17,170 --> 00:25:19,860
En realidad, nadie le ha visto.
Desde hace mucho tiempo.
413
00:25:21,980 --> 00:25:23,960
Entonces, ¿hasta aquí llega mi esperanza?
414
00:25:24,070 --> 00:25:25,360
Le encontraremos, Regina.
415
00:25:25,560 --> 00:25:27,280
No se acaba de desvanecer.
416
00:25:28,610 --> 00:25:30,580
Azul, ¿tienes alguna idea
de por qué ha desaparecido?
417
00:25:30,580 --> 00:25:31,760
Por desgracia, no.
418
00:25:32,430 --> 00:25:35,780
Pero hay rumores
de que dejó pistas escondidas en sus obras.
419
00:25:35,780 --> 00:25:38,290
¿Quieres decir obras
como el libro de Henry?
420
00:25:49,050 --> 00:25:50,260
¿Qué demonios ha sido eso?
421
00:25:51,070 --> 00:25:52,560
Creo que deberíamos salir y ver
422
00:25:52,560 --> 00:25:54,660
qué está destruyendo
el valor de las casas esta vez.
423
00:25:55,590 --> 00:25:56,720
¡Vamos! ¡Deprisa!
424
00:26:40,520 --> 00:26:42,590
Hay una grieta en la pared.
Podemos pasar a través de ella.
425
00:26:44,030 --> 00:26:45,740
Es más fácil decirlo que hacerlo.
426
00:26:46,400 --> 00:26:48,690
Parece que no sabe
a por quién de nosotras ir primero.
427
00:26:48,690 --> 00:26:50,560
No importa. Una vez que eso haya elegido,
428
00:26:50,560 --> 00:26:52,230
las otras dos pueden ponerse a salvo.
429
00:26:52,240 --> 00:26:54,670
¿Entonces qué?
¿Jugamos a la ruleta?
430
00:26:55,040 --> 00:26:57,120
Cuando las otras dos estén
fuera de peligro,
431
00:26:57,350 --> 00:26:59,450
pueden combinar poderes
para salvar a la que quede.
432
00:26:59,450 --> 00:27:00,960
¿Tengo yo que solucionarlo todo?
433
00:27:00,960 --> 00:27:02,830
¿Y se supone que debemos fiarnos de ti?
434
00:27:02,830 --> 00:27:04,380
Hay una primera vez para todo.
435
00:27:30,190 --> 00:27:31,860
Lo sabía.
436
00:27:55,790 --> 00:27:57,840
¡¿Esa cosa ha salido del sombrero?!
437
00:27:58,170 --> 00:28:00,000
Creía que el hechizo se suponía
que sólo liberaría a las hadas.
438
00:28:00,000 --> 00:28:01,260
Puede que sea algún tipo de hada.
439
00:28:01,260 --> 00:28:03,310
¿Por qué no le metemos en el sombrero
y lo averiguamos después?
440
00:28:03,310 --> 00:28:05,250
Porque no podemos.
Una vez liberado,
441
00:28:05,250 --> 00:28:06,430
nunca se podrá volver a atrapar.
442
00:28:06,440 --> 00:28:09,010
Genial. Así que, ¿nuestra mejor
defensa contra monstruos mágicos
443
00:28:09,020 --> 00:28:10,400
sigue las mismas reglas que la varicela?
444
00:28:10,400 --> 00:28:13,690
La Salvadora y la Reina Malvada pueden
vencer a una simple bestia del infierno.
445
00:28:13,690 --> 00:28:15,210
¿Podemos olvidarnos ya
de la palabra con "M"?
446
00:28:41,520 --> 00:28:42,540
Vaya, ha sido fácil.
447
00:28:42,810 --> 00:28:45,120
No te emociones. Sólo le hemos aturdido.
448
00:28:45,120 --> 00:28:47,220
Y un poder como ese
debería haberlo destruido.
449
00:28:48,030 --> 00:28:50,160
Me estaba acostumbrando
a que las cosas estuvieran tranquilas.
450
00:28:50,690 --> 00:28:52,040
- Bella…
- Veré si puedo
451
00:28:52,040 --> 00:28:54,060
descubrir algo sobre esa cosa
en la biblioteca.
452
00:28:54,080 --> 00:28:54,950
Gracias. Y, Mary Margaret...
453
00:28:54,960 --> 00:28:56,530
Pondré a todos a salvo. Ya voy.
454
00:28:56,780 --> 00:28:58,520
Caray. Realmente lo tenéis bajo control.
455
00:28:58,530 --> 00:29:00,590
Bueno, este no es nuestro
primer ataque de monstruos.
456
00:29:01,920 --> 00:29:03,410
Ahora que todo está controlado,
457
00:29:03,630 --> 00:29:06,410
¿qué me dices si averiguamos una forma
de cortarle las alas de murciélago
458
00:29:06,410 --> 00:29:07,740
antes de que regrese?
459
00:29:09,880 --> 00:29:11,100
El número está marcado.
460
00:29:11,990 --> 00:29:13,390
Todo lo que tienes que hacer es pulsar
el botón de "Llamar".
461
00:29:13,400 --> 00:29:15,220
Sé cómo funciona un teléfono.
462
00:29:15,620 --> 00:29:17,870
Sólo que no sé si puedo fiarme
del dueño del teléfono.
463
00:29:17,880 --> 00:29:19,050
¿Y eso por qué?
464
00:29:19,360 --> 00:29:21,710
Es decir, tenéis mi teléfono,
mi plan al completo.
465
00:29:22,320 --> 00:29:24,540
Y esta noche, si decidís no volver a por mí
466
00:29:24,970 --> 00:29:26,900
y quedaros en Storybrooke y abandonarme,
467
00:29:27,770 --> 00:29:28,820
no podría reprochároslo.
468
00:29:29,680 --> 00:29:31,320
Por eso esta vez es diferente,
469
00:29:31,320 --> 00:29:32,380
porque esta vez,
470
00:29:32,910 --> 00:29:35,940
mi salvación no depende
de que vosotras os fiéis de mí,
471
00:29:36,250 --> 00:29:37,490
sino de que yo me fíe de vosotras.
472
00:29:39,620 --> 00:29:42,480
Y bien… ¿estamos juntos en esto?
473
00:29:47,390 --> 00:29:49,360
Supongo que lo descubrirás
esta noche, ¿verdad?
474
00:30:00,670 --> 00:30:02,100
Regina, ¿quién es?
475
00:30:03,090 --> 00:30:05,080
La zorra marina.
476
00:30:05,090 --> 00:30:08,040
Yo también te he echado de menos.
¿Cómo estás?
477
00:30:09,150 --> 00:30:11,570
Más que nada preguntándome
cómo un plato de calamar medio crudo
478
00:30:11,570 --> 00:30:13,530
ha terminado con el móvil del Oscuro.
479
00:30:13,530 --> 00:30:15,140
Se lo robé.
480
00:30:16,170 --> 00:30:17,190
Regina.
481
00:30:20,330 --> 00:30:22,650
- ¿Y dónde está él?
- Si tenemos suerte
482
00:30:22,650 --> 00:30:23,770
seguramente desmayado
en el bar de mala muerte
483
00:30:23,770 --> 00:30:25,430
donde lo dejamos Cruella y yo.
484
00:30:25,610 --> 00:30:26,540
¿Cruella?
485
00:30:26,540 --> 00:30:28,560
Sí, estamos juntas.
486
00:30:28,680 --> 00:30:31,390
Rumple nos encontró en Nueva York,
dijo que necesitaba viejas amigas.
487
00:30:31,390 --> 00:30:33,790
Nos contó una historia lacrimógena
sobre cómo había vivido
488
00:30:33,790 --> 00:30:35,790
en un pintoresco pueblo
hasta que lo arruinó todo.
489
00:30:36,170 --> 00:30:37,750
Pero dijo que era un lugar especial
490
00:30:37,760 --> 00:30:40,500
donde los villanos
podían encontrar redención.
491
00:30:40,510 --> 00:30:41,840
Regina, Rumplestiltskin nos contó
492
00:30:41,840 --> 00:30:44,380
cómo habías cambiado,
y nosotras también hemos cambiado.
493
00:30:44,480 --> 00:30:46,240
Hemos aprendido nuestras lecciones
494
00:30:46,240 --> 00:30:48,650
y queremos una oportunidad
para demostrártelo.
495
00:30:49,010 --> 00:30:51,550
Por favor. Déjanos entrar.
496
00:30:57,110 --> 00:30:58,570
Lo siento, queridas, pero...
497
00:30:58,620 --> 00:31:01,290
tenemos suficientes problemas
sin invitar a dos...
498
00:31:04,420 --> 00:31:06,490
¿Uno de esos problemas
es un murciélago del infierno
499
00:31:06,490 --> 00:31:08,990
con ojos brillantes
y cuernos de demonio?
500
00:31:09,730 --> 00:31:11,350
¿Cómo lo sabes?
501
00:31:11,350 --> 00:31:15,100
Porque ése es el mismo sonido
que hizo antes de que intentara matarme.
502
00:31:16,410 --> 00:31:18,770
¿Así que te enfrentaste antes
a esta criatura?
503
00:31:18,820 --> 00:31:21,780
Sí y puedo decirte con exactitud
qué quiere.
504
00:31:22,170 --> 00:31:23,700
Qué conveniente.
505
00:31:23,700 --> 00:31:26,620
Han estado viviendo en una tierra sin magia.
¿Cómo pudieron hacerlo?
506
00:31:27,880 --> 00:31:29,290
Es el sombrero.
507
00:31:30,520 --> 00:31:31,630
Lo sé.
508
00:31:33,830 --> 00:31:34,970
Bien.
509
00:31:35,040 --> 00:31:36,450
Dinos qué quiere.
510
00:31:36,450 --> 00:31:37,890
¿Y entonces nos dejarás entrar?
511
00:31:38,160 --> 00:31:39,620
Incluso si quisiera, no podría.
512
00:31:39,620 --> 00:31:41,860
Bueno, entonces supongo que estáis solas.
513
00:31:41,900 --> 00:31:42,980
Espera.
514
00:31:44,090 --> 00:31:46,260
El pergamino de la Reina de las Nieves
la dejó entrar una vez a Storybrooke.
515
00:31:46,260 --> 00:31:47,680
A lo mejor funciona con ellas.
516
00:31:51,000 --> 00:31:52,450
De acuerdo, Calamar.
517
00:31:53,790 --> 00:31:57,340
Si tu información da resultado,
consideraremos dejaros entrar.
518
00:31:58,630 --> 00:32:00,170
Esa es mi condición.
519
00:32:03,600 --> 00:32:05,040
Trato hecho.
520
00:32:13,820 --> 00:32:15,410
¿Quieres oscuridad?
521
00:32:15,480 --> 00:32:17,670
Yo te daré oscuridad.
522
00:32:29,680 --> 00:32:31,650
¡Teníamos un trato, brujas!
523
00:32:48,400 --> 00:32:51,930
Espero que te ahogues con mis huesos.
524
00:33:03,490 --> 00:33:05,550
Sí, qué encantador.
525
00:33:06,060 --> 00:33:08,950
Ahora nunca le quitaré el olor
a pescado a este vestido.
526
00:33:08,950 --> 00:33:10,320
De nada.
527
00:33:18,580 --> 00:33:20,780
Regina, no estoy segura
de que vaya detrás de ti.
528
00:33:21,720 --> 00:33:23,310
Claro que va detrás de mí.
529
00:33:23,970 --> 00:33:27,220
Úrsula dijo que devora
el corazón con el potencial más oscuro.
530
00:33:27,230 --> 00:33:29,990
Y ahora que Gold no está...
¿quién más podría ser?
531
00:33:29,990 --> 00:33:32,180
O sea, ¿hay un enano llamado Maloso?
532
00:33:32,260 --> 00:33:35,260
- Soy yo.
- No vamos a sacrificarte.
533
00:33:36,370 --> 00:33:38,190
No estoy segura
de que tengamos mucha alternativa.
534
00:33:40,450 --> 00:33:41,660
Esa cosa es mágica, ¿verdad?
535
00:33:41,660 --> 00:33:43,430
Diría que "mágica"
es una suposición muy buena.
536
00:33:43,440 --> 00:33:46,510
Así que si es mágica,
¿qué pasa si deja el pueblo
537
00:33:46,510 --> 00:33:48,290
por un mundo sin magia?
538
00:33:49,100 --> 00:33:50,420
Sin magia, no hay bestia.
539
00:33:50,420 --> 00:33:52,700
Así que todo lo que tenemos que hacer
es llevarlo al límite del pueblo.
540
00:33:52,840 --> 00:33:55,640
El Chernabog aguantó
nuestros poderes combinados.
541
00:33:55,640 --> 00:33:57,990
Incluso si me pongo en el límite del pueblo,
542
00:33:57,990 --> 00:34:00,940
al momento en que esté al descubierto,
me aplastará como un insecto.
543
00:34:00,940 --> 00:34:03,330
No si tienes ayuda. Confía en mí.
544
00:34:07,050 --> 00:34:08,030
¿Qué?
545
00:34:09,430 --> 00:34:10,910
Vale. Tened cuidado.
546
00:34:12,940 --> 00:34:14,450
Han encontrado una forma
de detener a la bestia.
547
00:34:14,450 --> 00:34:16,300
Genial. ¿Por qué no estás sonriendo?
548
00:34:16,380 --> 00:34:19,320
Porque Cruella y Úrsula están aquí.
549
00:34:32,430 --> 00:34:34,180
¿Por qué elegiste el amarillo?
550
00:34:34,230 --> 00:34:35,140
¿Qué?
551
00:34:35,140 --> 00:34:37,270
Tu escarabajo... ¿amarillo?
Una elección atrevida.
552
00:34:37,280 --> 00:34:39,040
Me gusta el amarillo. Lo robé.
553
00:34:39,040 --> 00:34:41,010
¿De verdad es el momento
para cuestionar mis gustos?
554
00:34:41,010 --> 00:34:42,510
Lo siento, estoy intentando no pensar en
555
00:34:42,510 --> 00:34:44,230
ser el almuerzo de un demonio.
556
00:34:44,230 --> 00:34:45,470
No vas a serlo.
557
00:34:45,470 --> 00:34:47,140
Me alegra que tengas confianza.
558
00:34:51,740 --> 00:34:53,640
¿Qué? ¿Esta cosa está hecha de hojalata?
559
00:34:53,830 --> 00:34:55,250
Aguanta. Casi estamos allí.
560
00:35:02,980 --> 00:35:04,190
Es demasiado tarde.
561
00:35:04,280 --> 00:35:07,750
No voy a dejar que las dos muramos
en este ataúd de metal con ruedas.
562
00:35:13,020 --> 00:35:14,980
- Gracias por intentarlo, señorita Swan.
- ¡¿Qué?!
563
00:35:16,950 --> 00:35:18,000
¡Regina!
564
00:36:11,240 --> 00:36:12,260
¡Emma!
565
00:36:13,500 --> 00:36:14,670
¿Estás bien?
566
00:36:15,010 --> 00:36:16,090
Sí.
567
00:36:16,910 --> 00:36:19,080
Así que Cruella y Úrsula decían la verdad.
568
00:36:20,510 --> 00:36:21,640
Eso parece.
569
00:36:21,640 --> 00:36:23,300
No, espera. Emma...
570
00:36:24,970 --> 00:36:26,580
Creo que es una mala idea.
571
00:36:27,340 --> 00:36:30,150
Esta vez pueden haber dicho la verdad.
Pero no significa que podamos fiarnos.
572
00:36:31,020 --> 00:36:33,390
Mamá, eso no suena a ti. Tú siempre crees
en lo mejor de la gente.
573
00:36:33,390 --> 00:36:35,610
- También soy realista.
- Emma, tiene razón.
574
00:36:35,760 --> 00:36:38,490
La cosas empezaban a ser normales
en Storybrooke.
575
00:36:38,490 --> 00:36:41,220
- ¿Tú también?
- No sabemos nada de esas dos.
576
00:36:42,200 --> 00:36:43,390
Podrían estar buscando redención
577
00:36:43,400 --> 00:36:46,650
pero también podrían ser tan malas
como el señor Gold o Zelena
578
00:36:46,650 --> 00:36:47,370
o peores.
579
00:36:47,650 --> 00:36:50,450
Podría ser pero acaban de ayudarnos,
e hicimos un trato.
580
00:36:50,450 --> 00:36:53,420
No importa. Es una mala idea.
Son villanas.
581
00:36:53,420 --> 00:36:55,640
Tienes razón. Lo son. Son horribles...
582
00:36:57,170 --> 00:36:59,470
pero no tan horribles como lo era yo.
583
00:37:00,500 --> 00:37:03,210
Y si yo merezco una segunda oportunidad,
ellas también.
584
00:37:04,880 --> 00:37:06,450
¿Cómo puedo sentarme aquí,
buscando mi felicidad,
585
00:37:06,450 --> 00:37:08,840
y negarle a otros la posibilidad de la suya?
586
00:37:09,600 --> 00:37:11,610
Estoy con Regina. Les dejamos entrar.
587
00:37:51,070 --> 00:37:52,730
Bienvenidas a Storybrooke.
588
00:37:52,730 --> 00:37:54,280
Gracias, Regina.
589
00:37:54,430 --> 00:37:55,890
No te arrepentirás.
590
00:37:56,070 --> 00:37:57,810
Será mejor que no.
591
00:38:51,130 --> 00:38:52,710
Hemos vuelto, querido.
592
00:38:52,910 --> 00:38:55,590
No pensarías que te habíamos abandonado,
¿verdad, Oscuro?
593
00:38:56,770 --> 00:38:57,990
Por supuesto que no.
594
00:38:59,070 --> 00:39:00,280
Somos un equipo.
595
00:39:05,040 --> 00:39:06,890
Bonito traje.
¿Qué hacemos ahora?
596
00:39:06,890 --> 00:39:09,570
Ahora empezamos nuestra tarea.
597
00:39:11,820 --> 00:39:13,160
Es simple, en realidad.
598
00:39:13,160 --> 00:39:15,220
Continuad lamentando vuestra maldad.
599
00:39:15,390 --> 00:39:18,170
Haced amigos.
Construid relaciones.
600
00:39:18,270 --> 00:39:19,790
¿Y qué vas a hacer tú?
601
00:39:19,790 --> 00:39:21,640
Yo continuaré trabajando en la oscuridad,
por supuesto.
602
00:39:21,640 --> 00:39:24,320
Parece que nosotras volvemos
a hacerlo todo... de nuevo.
603
00:39:25,620 --> 00:39:28,740
¿Cómo creéis que hemos entrado aquí?
604
00:39:29,410 --> 00:39:32,330
¿Y cómo creéis que el Chernabog
fue liberado?
605
00:39:33,280 --> 00:39:34,460
Fui yo.
606
00:39:35,520 --> 00:39:39,120
Yo soy el profesor de Oxford
que tradujo el conjuro para Bella,
607
00:39:39,380 --> 00:39:41,330
el conjuro que liberó a la hadas
608
00:39:41,460 --> 00:39:44,160
y que también liberó a esa monstruosidad.
609
00:39:44,400 --> 00:39:47,680
Así que os pido que consideréis
lo que he podido hacer
610
00:39:47,760 --> 00:39:49,130
desde fuera,
611
00:39:49,430 --> 00:39:52,020
en mi peor momento, sin magia.
612
00:39:52,020 --> 00:39:55,180
Y luego considerad
lo que podría hacer desde dentro.
613
00:39:56,040 --> 00:39:58,570
Así que deberíamos dejar de discutir
y ponernos manos a la obra.
614
00:39:58,640 --> 00:40:00,650
A nuestro equipo le falta un miembro.
615
00:40:01,160 --> 00:40:02,990
Ha llegado el momento de reunir a la banda.
616
00:40:03,910 --> 00:40:06,650
- No te referirás a...
- Maléfica.
617
00:40:06,650 --> 00:40:07,880
Pero está muerta.
618
00:40:08,650 --> 00:40:09,890
No del todo.
619
00:40:09,890 --> 00:40:11,970
Entonces, ¿qué significa?
620
00:40:12,260 --> 00:40:14,020
Significa que tenemos trabajo que hacer,
621
00:40:14,020 --> 00:40:15,830
- ...mucho que preparar.
- No me gusta.
622
00:40:15,830 --> 00:40:19,040
Viva o muerta, tenemos un problema mayor...
Regina.
623
00:40:19,620 --> 00:40:22,760
- ¿Por qué lo dices?
- La bestia no ha podido derrotarla.
624
00:40:22,960 --> 00:40:26,960
Por muy malvada que sea Maléfica,
el corazón oscuro de Regina es mucho peor.
625
00:40:27,610 --> 00:40:31,080
Estáis demasiado llenas de suposiciones.
626
00:40:31,120 --> 00:40:34,200
Regina no es de quién
tenemos que preocuparnos.
627
00:40:34,800 --> 00:40:36,840
- ¿Qué?
- La bestia perseguía
628
00:40:36,850 --> 00:40:39,570
el corazón con el mayor potencial
para la oscuridad, sí,
629
00:40:39,610 --> 00:40:41,610
pero no iba tras Regina.
630
00:40:42,810 --> 00:40:44,570
Iba tras Emma Swan.
631
00:40:46,760 --> 00:40:49,030
¿Qué crees que trama el chico?
632
00:40:49,610 --> 00:40:50,820
Ser Henry.
633
00:40:51,550 --> 00:40:54,080
Si alguien va a encontrar
al autor del libro, es él.
634
00:40:54,260 --> 00:40:56,150
Te has vuelto muy optimista, Swan.
635
00:40:56,250 --> 00:40:57,220
¿Sí?
636
00:40:57,870 --> 00:40:59,750
Supongo que... no puedo evitarlo,
637
00:40:59,750 --> 00:41:01,200
entre él y mis padres.
638
00:41:01,200 --> 00:41:03,390
Lo que me recuerda...
¿No deberían estar aquí?
639
00:41:03,390 --> 00:41:06,030
Tienes razón.
Me pregunto que les está retrasando.
640
00:41:35,410 --> 00:41:38,310
Vaya, vaya, vaya.
Mira quiénes están aquí.
641
00:41:38,940 --> 00:41:40,670
Ha pasado mucho tiempo.
642
00:41:40,680 --> 00:41:41,890
Tenemos que hablar.
643
00:41:41,940 --> 00:41:44,170
¿Así que el príncipe quiere charlar?
644
00:41:44,850 --> 00:41:48,290
Vale, guapo. Habla.
645
00:41:48,610 --> 00:41:49,870
Este es nuestro pueblo.
646
00:41:50,290 --> 00:41:53,010
Si de verdad habéis cambiado,
sois bienvenidas.
647
00:41:53,040 --> 00:41:54,720
Pero qué generosidad.
648
00:41:54,730 --> 00:41:56,190
Con una condición.
649
00:41:58,000 --> 00:42:00,950
Nadie debe saber jamás lo que
ocurrió entre nosotros
650
00:42:00,950 --> 00:42:02,720
en el Bosque Encantado.
651
00:42:04,770 --> 00:42:07,170
Y si le decís una sola palabra a alguien...
652
00:42:08,130 --> 00:42:09,450
especialmente a Emma...
653
00:42:10,390 --> 00:42:12,490
Bueno, no tendréis que preocuparos
por la Reina Malvada.
654
00:42:13,350 --> 00:42:15,580
Yo misma os arrancaré el corazón.