﻿1
00:00:46,573 --> 00:01:02,000
Una traducción de menoyos

2
00:01:02,100 --> 00:01:06,100
www.SerieCanal.com
Series para Todos

3
00:01:07,200 --> 00:01:09,533
La última temporada en
Penny Dreadful..

4
00:01:09,867 --> 00:01:12,100
¿Cree en la existencia
de un mundo paralelo?

5
00:01:12,100 --> 00:01:13,800
Un lugar en las sombras,

6
00:01:13,800 --> 00:01:16,033
raramente observado, pero que
puede sentirse profundamente.

7
00:01:16,767 --> 00:01:18,133
Creo en las maldiciones.

8
00:01:18,967 --> 00:01:22,133
Creo en los demonios.
Creo en los monstruos.

9
00:01:25,633 --> 00:01:26,800
¿Usted no?

10
00:01:26,800 --> 00:01:27,967
¿Qué puedo hacer por usted?

11
00:01:27,967 --> 00:01:30,433
Nos vendría muy bien un
hombre con sus habilidades.

12
00:01:33,267 --> 00:01:34,400
Un hombre de su clase.

13
00:01:34,400 --> 00:01:37,100
Violento y con
secretos ocultos.

14
00:01:37,100 --> 00:01:38,633
Dr. Frankenstein.

15
00:01:38,633 --> 00:01:40,733
Usted parece ser un librepensador
que puede imaginar un mundo

16
00:01:40,733 --> 00:01:42,467
donde la ciencia y la superstición

17
00:01:42,467 --> 00:01:44,100
caminan de la mano.

18
00:01:44,100 --> 00:01:46,233
Tu primogénito ha regresado.

19
00:01:46,233 --> 00:01:47,667
¿Pensabas que no te encontraría?

20
00:01:47,667 --> 00:01:50,400
- Soy Ethan Chandler.
- Brona Croft.

21
00:01:51,467 --> 00:01:52,800
Tiene la tisis.

22
00:01:52,800 --> 00:01:54,433
Será mejor que no
vuelvas a besarme.

23
00:01:54,433 --> 00:01:56,267
Mantente a una
distancia segura.

24
00:01:56,267 --> 00:02:00,167
Les presento a la famosa
Madame Kali.

25
00:02:00,167 --> 00:02:01,267
Hay alguien más presente.

26
00:02:06,067 --> 00:02:07,367
¿Qué le pasa?

27
00:02:07,367 --> 00:02:08,832
Ha sido poseída por el diablo.

28
00:02:09,933 --> 00:02:12,200
Este es un hechizo, que predice
la aniquilación del hombre

29
00:02:12,200 --> 00:02:13,700
y la llegada de la Bestia.

30
00:02:13,700 --> 00:02:15,333
¿Por qué, es Madame
Kali, verdad?

31
00:02:15,333 --> 00:02:16,733
De hecho es Evelyn Poole.

32
00:02:16,733 --> 00:02:18,300
Preferible.

33
00:02:18,300 --> 00:02:21,233
¿Qué tal su amiga?
¿La Srta. Ives?

34
00:02:21,233 --> 00:02:22,800
¡Vanessa, por favor!

35
00:02:23,067 --> 00:02:24,200
No sabes lo que es

36
00:02:24,200 --> 00:02:26,333
tener esa cosa dentro de mí.

37
00:02:26,667 --> 00:02:28,867
Un animal arañando
y rasgando por salir.

38
00:02:29,267 --> 00:02:31,500
Hay cosas que no
pueden controlarse.

39
00:02:31,500 --> 00:02:33,633
Y al acabar el día lo
único que nos queda

40
00:02:33,633 --> 00:02:35,000
es la gente en
la que confiamos.

41
00:02:35,300 --> 00:02:36,867
- ¿Mina?
- Padre.

42
00:02:39,833 --> 00:02:40,967
Soy tu hija.

43
00:02:40,967 --> 00:02:42,533
Ya tengo una hija.

44
00:02:44,133 --> 00:02:46,967
¿Qué quieres de mí?

45
00:02:46,967 --> 00:02:48,200
Estoy pensando en una compañera.

46
00:02:48,200 --> 00:02:51,067
Crearás para mí
una compañera inmortal.

47
00:02:51,367 --> 00:02:53,900
No volveré a dejar que
la vida separe

48
00:02:53,900 --> 00:02:55,700
lo que la muerte
puede unir.

49
00:02:58,100 --> 00:02:59,733
He cometido pecados
tan atroces

50
00:02:59,733 --> 00:03:01,733
que mirar al pasado
me mataría.

51
00:03:01,733 --> 00:03:03,533
Tu padre dice que regreses
a casa, así que volverás a casa.

52
00:03:03,533 --> 00:03:05,200
No puedes huir por
siempre, Ethan.

53
00:03:06,933 --> 00:03:08,500
Hay un momento,

54
00:03:08,500 --> 00:03:11,333
un momento en el que te das
cuentas que ya no eres el cazador,

55
00:03:11,333 --> 00:03:13,167
que eres la presa.

56
00:03:13,167 --> 00:03:15,167
Si ha sido tocada
por el demonio,

57
00:03:15,167 --> 00:03:17,867
es como ser tocada por el
dorso de la mano de Dios.

58
00:03:17,867 --> 00:03:19,400
La convierte de algún
modo en algo sagrado.

59
00:03:19,400 --> 00:03:20,667
Hay cosas dentro de todos nosotros

60
00:03:20,667 --> 00:03:22,667
que nunca pueden liberarse.

61
00:03:22,667 --> 00:03:24,167
¿Qué hacen esas personas?

62
00:03:25,400 --> 00:03:26,900
¿Aquellas que han
sido elegidas?

63
00:05:17,626 --> 00:05:21,626
www.SerieCanal.com
Series para Todos

64
00:05:22,311 --> 00:05:25,408
PENNY DREADFUL
2x01 - Fresh Hell

65
00:05:25,875 --> 00:05:59,875
Una traducción de menoyos

66
00:06:39,599 --> 00:06:44,599
Sub: explosiveskull (addic7ed)
Traducción: menoyos

67
00:08:35,600 --> 00:08:37,000
Gracias.

68
00:08:37,000 --> 00:08:39,467
Tengo que hablar contigo.
Pero no dentro de la casa.

69
00:08:41,167 --> 00:08:43,700
Danos una vuelta.
Por donde te apetezca.

70
00:08:59,900 --> 00:09:01,367
He venido a despedirme.

71
00:09:02,200 --> 00:09:03,267
¿Te vas de Londres?

72
00:09:03,667 --> 00:09:05,100
Tengo que hacerlo.

73
00:09:05,500 --> 00:09:06,767
¿Por qué?

74
00:09:07,333 --> 00:09:08,667
Srta. Ives,

75
00:09:10,400 --> 00:09:12,533
no soy lo que usted cree.

76
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
Antes de hacerla daño,

77
00:09:16,933 --> 00:09:19,467
o a alguien más.
Tengo que irme.

78
00:09:19,467 --> 00:09:21,133
¿Dónde irás?

79
00:09:21,600 --> 00:09:24,000
A España, quizá.
O a Rusia.

80
00:09:24,000 --> 00:09:26,400
Encontraré una guerra en
algún lugar, me uniré a un bando.

81
00:09:27,033 --> 00:09:28,500
Haré lo que mejor se me da.

82
00:09:28,500 --> 00:09:29,867
¿Y la guerra que tiene lugar aquí?

83
00:09:29,867 --> 00:09:32,167
Mina está muerta.
La Criatura está muerta. Hemos perdido.

84
00:09:32,167 --> 00:09:34,067
Eso solo ha sido una batalla.

85
00:09:35,200 --> 00:09:37,733
¿Crees que las fuerzas oscuras
que tenemos encima

86
00:09:37,733 --> 00:09:39,867
pueden ser vencidas tan fácilmente?

87
00:09:39,867 --> 00:09:42,000
¿De verdad crees que
puedes huir de ellas?

88
00:09:42,000 --> 00:09:43,767
¿Y los otros?

89
00:09:45,167 --> 00:09:46,900
¿Los que están
dentro de nosotros?

90
00:09:47,700 --> 00:09:49,467
¿Dentro de mí, te refieres?

91
00:09:50,967 --> 00:09:52,500
No. No me refería a eso.

92
00:09:59,667 --> 00:10:01,467
A veces yo...

93
00:10:03,600 --> 00:10:04,767
tengo...

94
00:10:06,267 --> 00:10:07,767
Bueno, como desmayos.

95
00:10:07,767 --> 00:10:09,433
A veces no recuerdo nada.

96
00:10:10,067 --> 00:10:11,467
¿Qué pasa?

97
00:10:12,933 --> 00:10:14,433
No lo sé.

98
00:10:15,467 --> 00:10:17,567
Pero normalmente
estoy ensangrentado.

99
00:10:21,967 --> 00:10:23,933
¿Cómo puedo ayudar?

100
00:10:27,133 --> 00:10:29,367
No puedes cambiar lo que eres,

101
00:10:30,867 --> 00:10:33,133
sin importar a quien salves,

102
00:10:35,600 --> 00:10:37,200
o a quien ames.

103
00:12:05,100 --> 00:12:06,733
¿Está bien?

104
00:12:07,800 --> 00:12:09,167
Eso creo.

105
00:14:17,267 --> 00:14:18,500
¿Recordará algo?

106
00:14:19,133 --> 00:14:20,467
No lo sé.

107
00:14:21,900 --> 00:14:23,033
Espero que no.

108
00:14:23,700 --> 00:14:24,700
¿Por qué?

109
00:14:26,433 --> 00:14:28,033
Su vida estaba sumida
en la ignorancia.

110
00:14:31,267 --> 00:14:33,667
Entonces buscaremos entre
las sombras, juntos.

111
00:14:36,433 --> 00:14:37,900
Muy bien.

112
00:14:48,733 --> 00:14:50,033
Bájala.

113
00:14:59,667 --> 00:15:00,867
¡Suavemente!

114
00:15:20,467 --> 00:15:21,800
Ahora esperaremos
al clima adecuado.

115
00:15:21,800 --> 00:15:24,033
Quizá los dioses nos
envíen tormenta.

116
00:15:26,900 --> 00:15:28,467
Buenas noches, Creador.

117
00:15:29,433 --> 00:15:31,267
Necesito buscar trabajo,

118
00:15:32,667 --> 00:15:34,200
no es algo sencillo

119
00:15:34,200 --> 00:15:36,567
en esta ciudad tuya con
corazón de acero.

120
00:15:39,567 --> 00:15:40,633
Pero sin ninguna duda

121
00:15:41,300 --> 00:15:43,700
nunca me alejaré mucho de ti.

122
00:15:49,333 --> 00:15:50,600
¡Espera!

123
00:15:52,167 --> 00:15:53,800
Si esto funciona,

124
00:15:55,500 --> 00:15:57,667
si hago lo que te he prometido,

125
00:15:57,933 --> 00:15:59,667
y te doy esa cosa con vida,

126
00:16:01,467 --> 00:16:03,067
¿me dejarás en paz?

127
00:16:03,900 --> 00:16:06,467
Sería mejor que te preguntaras
si tu alma no te abandonará.

128
00:16:08,800 --> 00:16:12,433
Estamos unidos en una rueda
de dolor, tú y yo.

129
00:16:13,900 --> 00:16:15,267
Yo te pregunto,

130
00:16:16,867 --> 00:16:20,633
¿quién es el Dr. Frankestein
sin su Criatura?

131
00:16:43,933 --> 00:16:45,500
No la pierdas de vista.

132
00:16:45,500 --> 00:16:46,767
¿Qué eran?

133
00:16:48,467 --> 00:16:51,333
Mujeres. No sé.

134
00:16:52,433 --> 00:16:54,133
¿Como las otras?

135
00:16:54,133 --> 00:16:55,967
¿Como aquellas que matamos
junto a la Criatura?

136
00:16:57,767 --> 00:16:59,200
Ni por asomo.

137
00:17:09,433 --> 00:17:10,433
Srta. Ives.

138
00:17:12,767 --> 00:17:13,967
Vanessa.

139
00:17:15,567 --> 00:17:16,867
¿Puede hablar conmigo?

140
00:17:19,700 --> 00:17:20,867
Sr. Chandler.

141
00:17:21,233 --> 00:17:22,767
¿Puedo hacer algo por usted?

142
00:17:27,967 --> 00:17:28,967
¿Las conocía?

143
00:17:30,733 --> 00:17:31,933
Sí.

144
00:17:32,733 --> 00:17:34,133
¿Qué eran?

145
00:17:37,900 --> 00:17:39,800
¿Cómo puedo ayudarla
si no me lo permite?

146
00:17:39,800 --> 00:17:40,933
¡No puede ayudarme!

147
00:17:48,267 --> 00:17:50,533
Iba a marcharse, así
que váyase.

148
00:17:50,533 --> 00:17:52,800
¡Por el amor de Dios, Vanessa,
han intentado matarla!

149
00:17:53,500 --> 00:17:54,700
Si hubieran querido matarme,

150
00:17:54,700 --> 00:17:55,933
lo habrían hecho.

151
00:17:57,167 --> 00:17:58,767
Adiós, Sr. Chandler.

152
00:18:07,000 --> 00:18:08,933
Sir Malcolm regresará mañana.

153
00:18:11,200 --> 00:18:12,500
Entonces volveré.

154
00:18:39,033 --> 00:18:41,467
¿Crees que el pasado
puede regresar?

155
00:18:43,900 --> 00:18:45,333
Va mucho más allá.

156
00:18:46,500 --> 00:18:48,067
Nunca nos abandona.

157
00:18:49,433 --> 00:18:50,733
¿Nunca?

158
00:18:54,267 --> 00:18:56,233
Es lo que somos.

159
00:18:59,467 --> 00:19:01,400
Entonces que Dios nos ayude.

160
00:20:03,433 --> 00:20:06,900
Un gesto vacuo, ¿verdad?

161
00:20:08,100 --> 00:20:12,100
El hecho de poner un ataúd
vacío en la tumba de Peter

162
00:20:12,100 --> 00:20:14,133
y dejar su cadáver en África.

163
00:20:16,900 --> 00:20:19,600
Una simple necesidad para
llevar a cabo un funeral.

164
00:20:20,733 --> 00:20:22,733
No sé qué me entristece más.

165
00:20:24,367 --> 00:20:25,833
El ataúd utilizado de Mina

166
00:20:27,500 --> 00:20:28,867
o el vacío de Peter.

167
00:20:30,100 --> 00:20:31,333
Gladys,

168
00:20:33,967 --> 00:20:37,100
hemos estado demasiado
alejados estos últimos años.

169
00:20:37,100 --> 00:20:38,700
Creo que debería regresar a casa.

170
00:20:40,233 --> 00:20:41,833
No necesitamos la casa de Londres.

171
00:20:42,467 --> 00:20:44,167
¿Y qué haremos?

172
00:20:45,033 --> 00:20:46,867
Una vez fuimos felices, tú y yo.

173
00:20:49,500 --> 00:20:50,767
No, Malcolm,

174
00:20:52,700 --> 00:20:54,433
tú fuiste feliz.

175
00:20:55,467 --> 00:20:57,167
Todo lo que quedaba
entre ambos

176
00:20:57,167 --> 00:20:58,367
está enterrado aquí.

177
00:21:01,467 --> 00:21:04,633
A pesar de todo,
permaneceremos casados.

178
00:21:05,367 --> 00:21:08,900
Es algo que te exijo para mantener
la pizca de dencencia que nos queda.

179
00:21:10,200 --> 00:21:11,967
Pero viviré aquí, en esta casa.

180
00:21:13,333 --> 00:21:14,967
Tú te quedarás en Londres.

181
00:21:16,900 --> 00:21:18,133
O vete a África.

182
00:21:19,933 --> 00:21:21,133
No me importa.

183
00:21:22,133 --> 00:21:24,633
Si supieras hasta qué punto
he intentado salvarla.

184
00:21:24,833 --> 00:21:28,367
No nos quedan más hijos
que tengas que salvar,

185
00:21:30,033 --> 00:21:31,533
o que matar.

186
00:22:13,925 --> 00:22:15,392
NO QUEDAN VACANTES.

187
00:22:22,862 --> 00:22:24,342
NO SE CONTRATA A NADIE.

188
00:23:10,914 --> 00:23:13,866
PUTNEY'S
MUSEO DE CERA

189
00:23:16,278 --> 00:23:17,899
OPORTUNIDADES DE EMPLEO. Para
individuos intrépidos. INFORMACIÓN AQUÍ.

190
00:23:22,273 --> 00:23:25,009
BIENVENIDOS AL MUSEO DE CERA
PUTNEY'S. Retablos Históricos.

191
00:24:24,933 --> 00:24:26,167
Disculpe.

192
00:24:28,333 --> 00:24:30,467
Hola. Lo siento.

193
00:24:30,467 --> 00:24:33,300
No me gusta que los clientes
vean la magia de mi trabajo.

194
00:24:38,867 --> 00:24:40,067
Bueno.

195
00:24:41,067 --> 00:24:43,533
Sí. He visto su cartel.

196
00:24:43,533 --> 00:24:44,767
¿Mi cartel?

197
00:24:45,033 --> 00:24:46,467
Que busca empleados.

198
00:24:46,467 --> 00:24:49,133
¡Vaya! ¿Todavía está puesto?
Se me había olvidado.

199
00:24:49,900 --> 00:24:53,533
Nadie quiere trabajar aquí.
La gente lo encuentra irritante.

200
00:24:55,867 --> 00:24:57,167
Pero tú no.

201
00:24:57,633 --> 00:24:58,900
Me resulta familiar.

202
00:25:01,100 --> 00:25:02,433
Te seré sincero, amigo,

203
00:25:02,433 --> 00:25:05,733
no somos la institución más sólida
de Londres financieramente hablando.

204
00:25:07,133 --> 00:25:08,667
Y como puedes ver,

205
00:25:08,667 --> 00:25:10,800
el patrocinio es escaso
o inexistente.

206
00:25:10,800 --> 00:25:12,267
No podemos pagar mucho.

207
00:25:12,267 --> 00:25:13,500
¿En qué consiste el trabajo?

208
00:25:13,767 --> 00:25:15,300
En un esfuerzo por competir

209
00:25:15,300 --> 00:25:17,400
con el famoso y temido
museo Madame Tussaud's,

210
00:25:17,400 --> 00:25:20,267
estoy ideando un nuevo
conjunto de artimañanas

211
00:25:20,267 --> 00:25:21,867
con la intención de enviar a esos

212
00:25:22,100 --> 00:25:25,067
falsos y bastardos franceses
de vuelta a París.

213
00:25:26,767 --> 00:25:27,867
Acompáñame.

214
00:25:30,367 --> 00:25:32,367
¡Mi salón de los crímenes!

215
00:25:34,167 --> 00:25:38,367
Escenas de homicidios
arrancadas de los titulares

216
00:25:38,367 --> 00:25:41,933
y recreadas aquí con
el más mínimo detalle.

217
00:25:44,667 --> 00:25:46,367
Aquí tenemos al viejo Jack.

218
00:25:46,867 --> 00:25:48,433
El asesino de Annie Chapman.

219
00:25:49,133 --> 00:25:52,033
Lo que no podíamos descubrir,
lo inventamos, por supuesto

220
00:25:52,533 --> 00:25:54,200
Nadie sabrá la diferencia.

221
00:25:54,200 --> 00:25:56,533
Si le cuentas al público
que algo es real, lo será.

222
00:25:58,033 --> 00:26:00,700
Estoy preparando toda
una nueva serie de ellos

223
00:26:00,700 --> 00:26:04,933
con todo el bombo y platillo
que se me ha ocurrido.

224
00:26:07,333 --> 00:26:10,067
Necesito ayuda con la
construcción de los retablos,

225
00:26:10,067 --> 00:26:13,467
además del trabajo de mantenimiento
y vigilancia del museo al completo.

226
00:26:15,167 --> 00:26:17,600
Es un trabajo ingrato
en habitaciones oscuras,

227
00:26:18,200 --> 00:26:19,400
pero es sincero.

228
00:26:20,167 --> 00:26:21,300
¿Qué opinas?

229
00:26:23,033 --> 00:26:24,033
Sí.

230
00:26:25,167 --> 00:26:28,233
Bueno, antes de que firmes,

231
00:26:28,600 --> 00:26:31,033
tendrás que conocer al
resto de la familia Putney.

232
00:26:31,933 --> 00:26:34,067
Somos una empresa familiar,
como entenderás,

233
00:26:34,067 --> 00:26:36,367
y tengo que contar
con su aprobación.

234
00:26:37,100 --> 00:26:38,500
Se refiere al aspecto que tengo.

235
00:26:39,667 --> 00:26:41,300
Más bien tu forma de ser.

236
00:26:42,633 --> 00:26:45,300
¿Puedes regresar esta
tarde, sobre las siete?

237
00:26:46,800 --> 00:26:48,033
Sí.

238
00:26:48,267 --> 00:26:50,967
¡Muy bien! Dejemos
que te vean bien,

239
00:26:50,967 --> 00:26:53,200
especialmente mi buena mujer,

240
00:26:53,533 --> 00:26:56,033
ella lleva las cuentas.

241
00:26:58,133 --> 00:26:59,300
Ven, mira esto.

242
00:27:00,167 --> 00:27:01,833
Mi crimen más reciente,

243
00:27:03,367 --> 00:27:05,900
todavía en construcción, claro.

244
00:27:06,900 --> 00:27:09,333
En este caso los detalles
son complicados de conseguir,

245
00:27:09,333 --> 00:27:10,367
es demasiado reciente.

246
00:27:11,200 --> 00:27:13,467
Aunque los periódicos han proporcionado

247
00:27:13,467 --> 00:27:14,933
algunas pistas.

248
00:27:16,767 --> 00:27:20,467
Pero no tardando mucho
lo tendremos todo resuelto.

249
00:27:21,933 --> 00:27:25,967
Nuestro macabro asesinato
será expuesto

250
00:27:25,967 --> 00:27:28,967
a todos los ojos de Londres
a dos chelines por cabeza.

251
00:27:31,267 --> 00:27:35,767
Te presento la Masacre
de la Posada de los Marinos.

252
00:27:49,167 --> 00:27:51,800
El inspector Galsworthy dijo
que podíamos volver a abrir.

253
00:27:52,633 --> 00:27:54,733
El inspector Galsworthy
ha sido sustituido.

254
00:27:55,433 --> 00:27:57,633
- Entiendo que...
- Es la escena de un crimen.

255
00:27:58,567 --> 00:28:00,967
Podrán volver a abrir
cuando haya terminado.

256
00:28:01,600 --> 00:28:03,200
Con todos los respetos,
inspector Rusk,

257
00:28:03,200 --> 00:28:05,633
esto es valiosa propiedad comercial.

258
00:28:05,633 --> 00:28:07,600
Los propietarios quieren
construir en este lugar.

259
00:28:09,233 --> 00:28:10,967
¿Qué quieren construir?

260
00:28:10,967 --> 00:28:14,400
¿Qué? Bloques de pisos.

261
00:28:15,200 --> 00:28:17,867
Es una pena.
Más ladrillos.

262
00:28:19,267 --> 00:28:21,967
En nada de tiempo no quedará
nada de madera en la ciudad.

263
00:28:22,500 --> 00:28:23,900
El ladrillo es más duradero.

264
00:28:25,667 --> 00:28:27,533
Pero no tiene carácter.

265
00:28:29,700 --> 00:28:31,667
La madera tiene su historia.

266
00:28:39,267 --> 00:28:42,500
Perdone que lo pregunte, pero...

267
00:28:42,500 --> 00:28:43,933
esto es como en Spitalfields, ¿eh?

268
00:28:45,567 --> 00:28:47,367
¿Ha vuelto El Destripador?

269
00:28:47,367 --> 00:28:48,833
¿Eso cree?

270
00:28:49,600 --> 00:28:51,033
Podría ser.

271
00:28:51,967 --> 00:28:52,967
¿Por qué?

272
00:28:54,467 --> 00:28:56,867
¿Puede haber dos monstruos
de tal calibre en nuestra ciudad?

273
00:28:59,467 --> 00:29:00,867
Este es distinto.

274
00:29:02,733 --> 00:29:04,867
Esta vez contamos
con una superviviente.

275
00:29:57,967 --> 00:30:00,000
No salió de su habitación.

276
00:30:01,500 --> 00:30:02,667
¿En todo el día?

277
00:30:03,000 --> 00:30:04,233
En todo el día.

278
00:30:07,867 --> 00:30:10,733
Esto es algo que nunca
pensé que vería.

279
00:30:10,733 --> 00:30:11,833
¿El qué?

280
00:30:12,700 --> 00:30:14,733
Hablamos de una mujer que se
enfrento a aquella Criatura

281
00:30:14,733 --> 00:30:16,400
en el teatro sin pestañear.

282
00:30:17,500 --> 00:30:19,367
Y se mantuvo firme
contra el mismo Satanás.

283
00:30:19,367 --> 00:30:20,367
Pero ahora...

284
00:30:24,700 --> 00:30:26,333
Nunca la he visto asustada.

285
00:31:28,000 --> 00:31:30,267
Me pregunto qué harás
con esta vida.

286
00:31:33,600 --> 00:31:35,167
Echaré de menos hablar contigo.

287
00:31:38,067 --> 00:31:40,067
Tener alguien con quien
hablar es bueno.

288
00:31:42,767 --> 00:31:44,400
Lo aprenderás muy pronto.

289
00:31:45,200 --> 00:31:46,667
Lo aprenderás todo.

290
00:31:52,233 --> 00:31:53,567
¿Quién serás?

291
00:32:01,500 --> 00:32:03,300
¿Esta mano nunca conocer el amor?

292
00:32:55,100 --> 00:32:56,367
Volveré pronto.

293
00:33:14,700 --> 00:33:15,833
Se necesitan sus servicios.

294
00:33:18,033 --> 00:33:21,033
- Deja que coja mi maletín.
- No hace falta.

295
00:33:21,233 --> 00:33:22,233
¿Qué necesitaré?

296
00:33:23,033 --> 00:33:24,133
Valor.

297
00:33:48,700 --> 00:33:50,867
¿Te ha hablado del trabajo?

298
00:33:51,167 --> 00:33:52,433
Sí, señora.

299
00:33:55,867 --> 00:33:57,933
El horario será una hora
antes de la apertura

300
00:33:57,933 --> 00:34:00,267
y dos después de cerrar,

301
00:34:00,267 --> 00:34:01,967
que es a medianoche
los fines de semana.

302
00:34:01,967 --> 00:34:03,000
No cogemos vacaciones,

303
00:34:03,000 --> 00:34:04,967
y nos dan igual las
festividades religiosas.

304
00:34:04,967 --> 00:34:07,333
La paga son 15 chelines
por semana, nada más.

305
00:34:08,367 --> 00:34:09,367
Sí, señora.

306
00:34:11,533 --> 00:34:12,800
¿Cómo te llamas?

307
00:34:15,567 --> 00:34:18,700
Johh. Clare.
John Clare, señora.

308
00:34:22,133 --> 00:34:23,167
Firma.

309
00:34:32,100 --> 00:34:33,733
¿Quizá deba conocer
a nuestra Lavinia?

310
00:34:36,467 --> 00:34:38,967
¡Lavinia!
Ven aquí.

311
00:34:41,133 --> 00:34:44,500
Ven a conocer al nuevo hombre
que hemos contratado, el Sr. Clare.

312
00:34:47,033 --> 00:34:48,133
Srta. Putney.

313
00:34:51,767 --> 00:34:52,900
Sr. Clare.

314
00:34:57,433 --> 00:34:59,067
¿Puedo tocar su rostro?

315
00:35:05,633 --> 00:35:07,433
No es un rostro que
deba ser tocado.

316
00:35:07,767 --> 00:35:09,867
Entonces nunca podré
conocerle.

317
00:35:11,133 --> 00:35:12,333
Por favor.

318
00:35:17,700 --> 00:35:18,800
Si lo desea.

319
00:35:53,300 --> 00:35:56,267
Es un placer conocerle, Sr. Clare.

320
00:35:59,333 --> 00:36:00,733
¿Por qué no acompañas
al Sr. Clare a la salida, querida?

321
00:36:01,900 --> 00:36:03,333
Acompáñeme, señor.

322
00:36:10,533 --> 00:36:11,867
¡Ese rostro!

323
00:36:12,733 --> 00:36:15,100
¿Por Dios, en qué pensabas?

324
00:36:15,100 --> 00:36:17,067
Asustará a los pocos
clientes que tengamos.

325
00:36:17,067 --> 00:36:18,067
¡Calla, mujer!

326
00:36:20,000 --> 00:36:22,667
Ese rostro nos hará
ganar una fortuna.

327
00:37:19,367 --> 00:37:20,667
¿Entonces qué eran?

328
00:37:20,667 --> 00:37:21,733
Mujeres.

329
00:37:22,000 --> 00:37:23,600
Pero no con su aspecto normal.

330
00:37:23,600 --> 00:37:26,833
¿Y no eran como las criaturas con
las que nos enfrentamos recientemente?

331
00:37:26,833 --> 00:37:28,000
No.

332
00:37:29,033 --> 00:37:31,767
Tenían estigmas y
cicatrices profundas.

333
00:37:32,133 --> 00:37:33,600
La marca del diablo.

334
00:37:37,100 --> 00:37:40,000
Los que están al servicio del demonio

335
00:37:40,000 --> 00:37:41,667
son marcados irrevocablemente.

336
00:37:43,700 --> 00:37:46,767
Sus garras los destroza
para sellar su obediencia.

337
00:37:49,567 --> 00:37:50,967
No, Sir Malcolm,

338
00:37:50,967 --> 00:37:53,233
estas no eran las criaturas con
las que ya nos hemos enfrentado.

339
00:37:56,267 --> 00:37:57,900
No está tan firme
como me gustaría.

340
00:37:58,500 --> 00:37:59,900
Gracias, Doctor.

341
00:38:03,600 --> 00:38:05,367
Debería descansar.

342
00:38:05,367 --> 00:38:07,800
Ha pasado por mucho.
Descanse.

343
00:38:11,500 --> 00:38:14,067
¿Y reconociste el idioma
que hablaban?

344
00:38:14,067 --> 00:38:15,933
- Era latín.
- No.

345
00:38:17,300 --> 00:38:18,833
Era Verbis Diablo.

346
00:38:19,333 --> 00:38:21,433
Si no recuerdo mal mis
estudios de Teología,

347
00:38:21,433 --> 00:38:23,667
- eso es prácticamente imposible.
- ¿De qué se trata?

348
00:38:24,300 --> 00:38:26,133
- Un idioma mítico.
- No.

349
00:38:26,533 --> 00:38:27,933
Una lengua muerta.

350
00:38:29,833 --> 00:38:30,967
La palabra del Diablo.

351
00:38:31,200 --> 00:38:32,500
Según la tradición bíblica,

352
00:38:32,500 --> 00:38:34,533
el Verbis Diablo es una corrupción

353
00:38:34,533 --> 00:38:36,500
del idioma de los Ángeles.

354
00:38:36,500 --> 00:38:38,000
Lo que Adán hablaba en el Paraíso

355
00:38:38,000 --> 00:38:40,333
antes de que la Serpiente
hiciera su aparición memorable.

356
00:38:40,333 --> 00:38:41,500
Cuenta la historia,

357
00:38:41,500 --> 00:38:44,267
que Satanás tomó el
lenguaje de Dios y lo invirtió.

358
00:38:46,600 --> 00:38:49,167
Después de la caída del
hombre, Dios habló a Adán,

359
00:38:49,167 --> 00:38:51,900
pero Adam ya no
podía entenderlo.

360
00:38:53,033 --> 00:38:55,267
¿Por qué no entiendes mi lengua?

361
00:38:57,500 --> 00:39:00,267
Porque ahora pertenecéis
a vuestro padre, el Diablo.

362
00:39:03,500 --> 00:39:04,667
Sabéis que todo eso
es un simple mito.

363
00:39:04,667 --> 00:39:05,900
Esas mujeres no lo eran.

364
00:39:05,900 --> 00:39:07,033
Bueno, no sé que
visteis, Ethan,

365
00:39:07,033 --> 00:39:08,267
pero dudo mucho
que fueran invenciones

366
00:39:08,267 --> 00:39:09,567
fantasiosas de los Galileos

367
00:39:09,567 --> 00:39:10,633
hablando en una lengua muerta.

368
00:39:11,533 --> 00:39:13,500
¿Vanessa, entendiste

369
00:39:14,100 --> 00:39:15,633
lo que te dijeron?

370
00:39:16,433 --> 00:39:17,433
No.

371
00:39:18,467 --> 00:39:19,933
No recuerdo mucho.

372
00:39:20,633 --> 00:39:24,067
Las palabras vinieron a mí a
ciegas, como un instinto animal.

373
00:39:24,967 --> 00:39:26,700
Ni siquiera sé qué
estaba diciendo.

374
00:39:27,433 --> 00:39:28,633
Fuera lo que fuese las asustó.

375
00:39:28,633 --> 00:39:31,600
¿Entonces no deberíamos
empezar por encontrar un modo

376
00:39:31,600 --> 00:39:32,800
de entender ese lenguaje?

377
00:39:33,100 --> 00:39:34,100
¿Empezar qué?

378
00:39:34,333 --> 00:39:36,567
Lo que haga falta con tal
de proteger a la Srta. Ives.

379
00:39:36,567 --> 00:39:38,067
¿Y de qué la estamos protegiendo?

380
00:39:38,067 --> 00:39:39,333
¡No podéis ayudarme!

381
00:39:41,267 --> 00:39:43,300
¡Esta es una batalla que
tengo que luchar por mi cuenta!

382
00:39:45,000 --> 00:39:46,300
No pienso abandonarte.

383
00:39:46,300 --> 00:39:47,300
Sr. Chandler.

384
00:39:48,567 --> 00:39:49,833
Vanessa.

385
00:39:50,667 --> 00:39:52,333
Ya he perdido a una hija,
no estoy preparado

386
00:39:52,333 --> 00:39:53,533
a perder otra.

387
00:39:54,367 --> 00:39:56,667
No por nada en este mundo.

388
00:39:58,133 --> 00:40:00,200
Todas las cosas que hemos visto
juntos que no son de este mundo

389
00:40:00,200 --> 00:40:02,998
y a las que hemos sido
capaces de derrotar.

390
00:40:06,667 --> 00:40:07,867
¿Qué eran?

391
00:40:11,100 --> 00:40:12,867
Conoce a las de su clase.

392
00:40:14,033 --> 00:40:15,633
Son Merodeadoras.

393
00:40:19,033 --> 00:40:20,200
Brujas.

394
00:40:22,367 --> 00:40:24,867
♪ Mi pecho está helado ♪

395
00:40:24,867 --> 00:40:27,633
♪ La tierra es de arcilla ♪

396
00:40:27,633 --> 00:40:32,333
♪ Mi respiración es fuerte ♪

397
00:40:33,267 --> 00:40:36,033
♪ Y si besas ♪

398
00:40:36,033 --> 00:40:39,033
♪ mis labios grises y helados ♪

399
00:40:39,033 --> 00:40:43,767
♪ Tus días estarán contados ♪

400
00:40:44,967 --> 00:40:50,200
♪ ¿Con qué frecuencia
visitas la tumba, cariño? ♪

401
00:40:50,300 --> 00:40:55,367
♪ Donde solíamos pasear ♪

402
00:40:56,200 --> 00:41:01,867
♪ y donde vi la flor más bella ♪

403
00:41:02,033 --> 00:41:07,267
♪ Su tallo se han secado ♪

404
00:41:08,200 --> 00:41:14,191
♪ ¿Cuándo volveremos
a encontrarnos, cariño? ♪

405
00:41:14,367 --> 00:41:19,073
♪ ¿Cuándo volveremos a encontrarnos? ♪

406
00:41:20,267 --> 00:41:23,722
♪ Cuando las hojas de otoño ♪

407
00:41:23,733 --> 00:41:28,094
♪ caigan de los árboles ♪

408
00:41:28,133 --> 00:41:30,567
♪ Sean verdes ♪

409
00:41:30,567 --> 00:41:34,345
♪ y broten de nuevo. ♪

410
00:41:53,450 --> 00:41:54,450
Madre.

411
00:42:09,683 --> 00:42:10,983
Queridas,

412
00:42:11,483 --> 00:42:13,317
debo confesar que estoy
un poco decepcionada

413
00:42:13,317 --> 00:42:15,083
con los acontecimientos de anoche.

414
00:42:16,217 --> 00:42:18,050
Incluso desilusionada.

415
00:42:18,050 --> 00:42:20,117
Debería haber ido, Madre.

416
00:42:20,117 --> 00:42:22,050
Estas tres no son las indicadas
para nuestra gran tarea.

417
00:42:22,317 --> 00:42:24,517
No, Hécate, es culpa mía.

418
00:42:25,517 --> 00:42:27,983
No pensaba que fuera
más poderosa que nosotras.

419
00:42:29,617 --> 00:42:31,583
Pero ese hombre me preocupa.

420
00:42:32,083 --> 00:42:33,617
Tiene un protector.

421
00:42:33,617 --> 00:42:34,750
Lupus Dei.

422
00:42:41,250 --> 00:42:42,383
Y es poderoso.

423
00:42:42,983 --> 00:42:46,383
Así que nuestra tarea se
hace aún más desalentadora.

424
00:42:48,717 --> 00:42:51,517
Lo que significa que tendremos
que ser más ingeniosas.

425
00:42:51,950 --> 00:42:54,517
Tendremos que
emplear estratagemas.

426
00:42:55,517 --> 00:42:57,950
Él será tu propio reto, hija,

427
00:42:58,483 --> 00:42:59,483
ella, el mío.

428
00:43:00,183 --> 00:43:02,750
Comenzaré tentando al
estimado Sir Malcolm.

429
00:43:03,750 --> 00:43:06,250
Mi vieja amiga, la Srta.
Ives no se me escapará.

430
00:43:08,650 --> 00:43:11,450
No le negaremos su
premio al Maestro.

431
00:43:12,283 --> 00:43:15,850
Incluso ahora que se
retuerce por su amada,

432
00:43:17,383 --> 00:43:20,017
su gran cola está
enrollada a su tobillo

433
00:43:20,017 --> 00:43:23,050
- y va subiendo.
- Sí.

434
00:43:23,050 --> 00:43:25,283
Dame otra oportunidad, por favor.

435
00:43:35,750 --> 00:43:38,583
- Ya has fallado una vez.
- Pero conocía el lenguaje.

436
00:43:41,350 --> 00:43:43,117
- ¿Lo habló?
- Sí.

437
00:43:45,017 --> 00:43:46,383
¿Qué dijo?

438
00:43:46,383 --> 00:43:47,617
No estaba muy claro.

439
00:43:47,617 --> 00:43:49,083
- ¿Lo murmuró?
- No.

440
00:43:50,317 --> 00:43:51,917
No llegué a oírlo completamente.

441
00:43:52,183 --> 00:43:53,883
Entonces fue culta tuya.

442
00:44:02,550 --> 00:44:04,450
¿Sabéis qué alberga esta habitación?

443
00:44:05,750 --> 00:44:10,383
Los antiguos romanos la
llamaban Memento Mori.

444
00:44:11,850 --> 00:44:14,317
Símbolos de la muerte.

445
00:44:14,983 --> 00:44:16,817
La historia cuenta
que un famoso general

446
00:44:16,817 --> 00:44:18,583
volvió de una batalla,

447
00:44:18,583 --> 00:44:20,050
con su carro hasta arriba

448
00:44:20,050 --> 00:44:22,617
del oro obtenido como
botín en su victoria.

449
00:44:22,617 --> 00:44:24,617
Se arrancó la coraza

450
00:44:24,617 --> 00:44:27,217
para proclamar su invencibilidad
delante de la gente.

451
00:44:27,217 --> 00:44:29,083
Bueno, un esclavo lo vio todo

452
00:44:29,083 --> 00:44:31,983
y lanzó un viejo hueso a
los pies del general, diciendo:

453
00:44:32,217 --> 00:44:36,150
Recuerda, la muerte
nos llega a todos.

454
00:44:37,383 --> 00:44:40,517
Y desde ese día, se convirtió en
una costumbre en Roma

455
00:44:40,517 --> 00:44:42,283
que un esclavo iría en el carro

456
00:44:42,283 --> 00:44:44,817
detrás de todos los generales
que regresaran de una victoria,

457
00:44:44,817 --> 00:44:49,383
sosteniendo un cráneo
y susurrando a su oído.

458
00:44:58,783 --> 00:45:00,317
Mira detrás tuyo.

459
00:45:00,550 --> 00:45:03,017
Recuerda que eres un hombre.

460
00:45:04,650 --> 00:45:07,383
Recuerda que morirás.

461
00:45:24,817 --> 00:45:27,417
Sacad a esa zorra de aquí.

462
00:45:47,017 --> 00:45:49,250
He visto esa mirada en sus ojos.

463
00:45:50,250 --> 00:45:51,750
Después de una batalla.

464
00:45:56,017 --> 00:45:57,850
Hablará con nosotros
a su debido tiempo.

465
00:45:57,850 --> 00:45:59,117
¿Y hasta entonces?

466
00:46:03,317 --> 00:46:05,083
Tenía intención de
abandonar Londres.

467
00:46:05,950 --> 00:46:07,483
Ahora no creo que deba irme.

468
00:46:08,850 --> 00:46:10,383
Te lo agradezco.

469
00:46:11,783 --> 00:46:14,250
- ¿Tienes una habitación
para huéspedes? - Sí.

470
00:46:14,250 --> 00:46:15,750
Me quedaré aquí.

471
00:46:15,750 --> 00:46:17,583
¿Con nosotros?

472
00:46:17,583 --> 00:46:18,917
A eso me refería.

473
00:46:20,050 --> 00:46:22,583
Haré que Sembene
te preparé una habitación.

474
00:46:22,583 --> 00:46:23,817
Puedo hacerlo yo.

475
00:46:39,417 --> 00:46:40,417
¡Deprisa!

476
00:46:41,550 --> 00:46:42,750
¡Rápido!

477
00:46:46,183 --> 00:46:47,717
¡Conecta esas baterías!

478
00:46:48,283 --> 00:46:49,383
¡Esa palanca!

479
00:46:53,717 --> 00:46:55,317
¡Y ahora las otras dos!

480
00:47:07,950 --> 00:47:09,850
¡Debemos atrapar la tormenta!

481
00:47:20,450 --> 00:47:21,617
¡Ayúdame!

482
00:47:26,017 --> 00:47:27,383
¡Cuando diga,

483
00:47:27,383 --> 00:47:29,483
eleva el conductor principal!
¡Todavía no!

484
00:47:31,350 --> 00:47:32,350
¡Ahora!

485
00:47:44,250 --> 00:47:46,317
¡Tengo que modular la carga!

486
00:47:48,083 --> 00:47:50,317
¡Baja la resistencia
de los conductores!

487
00:47:50,317 --> 00:47:51,350
¡Bájala hasta la mitad!

488
00:47:51,917 --> 00:47:52,950
¡Más!

489
00:47:53,150 --> 00:47:54,983
¡Comienza con una
carga del diez por ciento!

490
00:48:04,950 --> 00:48:06,717
Por favor, por favor.

491
00:48:06,717 --> 00:48:08,850
Por favor, por favor, por favor,
por favor, por favor.

492
00:48:08,850 --> 00:48:10,050
¡Atrás!

493
00:48:38,150 --> 00:48:40,083
Por favor, deja que viva.

494
00:48:41,650 --> 00:48:44,417
¡Permítela vivir!

495
00:48:45,950 --> 00:48:47,883
¡Permítela vivir!

496
00:48:49,250 --> 00:48:50,383
¡Ahora!

497
00:48:50,383 --> 00:48:52,683
- ¡Permítela vivir, ya!
- ¡Ahora!

498
00:48:52,917 --> 00:48:54,950
¡Ahora!

499
00:48:54,950 --> 00:48:56,283
¡Ahora!

500
00:48:56,283 --> 00:48:57,783
- ¡Ahora!
- ¡Ahora!

501
00:48:58,083 --> 00:48:59,083
¡Ahora!

502
00:48:59,517 --> 00:49:00,517
¡Ahora!

503
00:53:18,183 --> 00:53:21,483
Maestro.
Mi amado Lucifer.

504
00:53:21,483 --> 00:53:24,717
La ha encontrado para vos
y vuestra será.

505
00:53:25,117 --> 00:53:28,483
La atacaré día y noche,

506
00:53:28,483 --> 00:53:31,050
sus sueños y sus oraciones.

507
00:53:31,183 --> 00:53:33,883
Ningún rincón de su
alma estará a salvo.

508
00:53:33,917 --> 00:53:38,883
Con cada latido de su corazón
solo sentirá sufrimiento.

509
00:53:39,217 --> 00:53:40,917
No os fallaré.

510
00:53:40,917 --> 00:53:44,850
No os fallaré.
No os fallaré.

511
00:54:31,964 --> 00:54:35,964
www.SerieCanal.com
Series para Todos

512
00:54:37,004 --> 00:54:50,244
Una traducción de menoyos

513
00:54:54,517 --> 00:55:50,517
Sub: explosiveskull (addic7ed)
Traducción: menoyos

