﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,333
En la última temporada de
Penny Dreadful..

2
00:00:02,667 --> 00:00:04,900
¿Cree en la existencia
de un mundo paralelo?

3
00:00:05,100 --> 00:00:06,400
Un lugar en las sombras,

4
00:00:06,600 --> 00:00:08,833
raramente observado, pero que
puede sentirse profundamente.

5
00:00:09,567 --> 00:00:10,933
Creo en las maldiciones.

6
00:00:11,767 --> 00:00:14,933
Creo en los demonios.
Creo en los monstruos.

7
00:00:18,433 --> 00:00:19,400
¿Usted no?

8
00:00:19,600 --> 00:00:20,567
¿Qué puedo hacer por usted?

9
00:00:20,767 --> 00:00:23,233
Nos vendría muy bien un
hombre con sus habilidades.

10
00:00:26,067 --> 00:00:27,000
Un hombre de su clase.

11
00:00:27,200 --> 00:00:29,900
Violento y con
secretos ocultos.

12
00:00:30,100 --> 00:00:31,233
Dr. Frankenstein.

13
00:00:31,433 --> 00:00:33,533
Usted parece ser un librepensador
que puede imaginar un mundo

14
00:00:33,733 --> 00:00:35,267
donde la ciencia y la superstición

15
00:00:35,467 --> 00:00:36,700
caminan de la mano.

16
00:00:36,900 --> 00:00:38,583
Tu primogénito ha regresado.

17
00:00:38,783 --> 00:00:40,267
¿Pensabas que no te encontraría?

18
00:00:40,467 --> 00:00:43,200
- Soy Ethan Chandler.
- Brona Croft.

19
00:00:44,267 --> 00:00:45,400
Tiene la tisis.

20
00:00:45,600 --> 00:00:47,233
Será mejor que no
vuelvas a besarme.

21
00:00:47,433 --> 00:00:48,867
Mantente a una
distancia segura.

22
00:00:49,067 --> 00:00:52,967
Les presento a la famosa
Madame Kali.

23
00:00:53,167 --> 00:00:54,067
Hay alguien más presente.

24
00:00:58,867 --> 00:00:59,967
¿Qué le pasa?

25
00:01:00,167 --> 00:01:01,632
Ha sido poseída por el diablo.

26
00:01:02,733 --> 00:01:05,000
Este es un hechizo, que predice
la aniquilación del hombre

27
00:01:05,200 --> 00:01:06,300
y la llegada de la Bestia.

28
00:01:06,500 --> 00:01:08,133
¿Por qué, es Madame
Kali, verdad?

29
00:01:08,333 --> 00:01:09,533
De hecho es Evelyn Poole.

30
00:01:09,733 --> 00:01:10,900
Preferible.

31
00:01:11,100 --> 00:01:14,033
¿Qué tal su amiga?
¿La Srta. Ives?

32
00:01:14,233 --> 00:01:15,600
¡Vanessa, por favor!

33
00:01:15,867 --> 00:01:16,800
No sabes lo que es

34
00:01:17,000 --> 00:01:19,133
tener esa cosa dentro de mí.

35
00:01:19,467 --> 00:01:21,667
Un animal arañando
y rasgando por salir.

36
00:01:22,067 --> 00:01:24,100
Hay cosas que no
pueden controlarse.

37
00:01:24,300 --> 00:01:26,433
Y al acabar el día lo
único que nos queda

38
00:01:26,633 --> 00:01:27,800
es la gente en
la que confiamos.

39
00:01:28,100 --> 00:01:29,667
- ¿Mina?
- Padre.

40
00:01:32,633 --> 00:01:33,567
Soy tu hija.

41
00:01:33,767 --> 00:01:35,333
Ya tengo una hija.

42
00:01:36,933 --> 00:01:39,567
¿Qué quieres de mí?

43
00:01:39,767 --> 00:01:40,800
Estoy pensando en una compañera.

44
00:01:41,000 --> 00:01:43,867
Crearás para mí
una compañera inmortal.

45
00:01:44,167 --> 00:01:46,700
No volveré a dejar que
la vida separe

46
00:01:46,900 --> 00:01:48,500
lo que la muerte
puede unir.

47
00:01:50,900 --> 00:01:52,616
He cometido pecados
tan atroces

48
00:01:52,816 --> 00:01:54,333
que mirar al pasado
me mataría.

49
00:01:54,533 --> 00:01:56,333
Tu padre dice que regreses
a casa, así que volverás a casa.

50
00:01:56,533 --> 00:01:58,000
No puedes huir por
siempre, Ethan.

51
00:01:59,733 --> 00:02:01,100
Hay un momento,

52
00:02:01,300 --> 00:02:04,133
un momento en el que te das
cuentas que ya no eres el cazador,

53
00:02:04,333 --> 00:02:05,767
que eres la presa.

54
00:02:05,967 --> 00:02:07,767
Si ha sido tocada
por el demonio,

55
00:02:07,967 --> 00:02:10,667
es como ser tocada por el
dorso de la mano de Dios.

56
00:02:10,867 --> 00:02:12,200
La convierte de algún
modo en algo sagrado.

57
00:02:12,400 --> 00:02:13,467
Hay cosas dentro de todos nosotros

58
00:02:13,667 --> 00:02:15,217
que nunca pueden liberarse.

59
00:02:15,417 --> 00:02:16,967
¿Qué hacen esas personas?

60
00:02:18,200 --> 00:02:19,700
¿Aquellas que han
sido elegidas?

61
00:04:10,426 --> 00:04:14,426
www.SerieCanal.com
Series para Todos

62
00:04:15,111 --> 00:04:18,208
PENNY DREADFUL
2x01- Fresh Hell

63
00:04:18,675 --> 00:04:52,675
Una traducción de menoyos

64
00:05:32,399 --> 00:05:37,399
Sub: explosiveskull
Traducción: menoyos

65
00:07:28,400 --> 00:07:29,600
Gracias.

66
00:07:29,800 --> 00:07:32,267
Tengo que hablar contigo.
Pero no dentro de la casa.

67
00:07:33,967 --> 00:07:36,500
Danos una vuelta.
Por donde te apetezca.

68
00:07:52,700 --> 00:07:54,167
He venido a despedirme.

69
00:07:55,000 --> 00:07:56,067
¿Te vas de Londres?

70
00:07:56,467 --> 00:07:57,900
Tengo que hacerlo.

71
00:07:58,300 --> 00:07:59,567
¿Por qué?

72
00:08:00,133 --> 00:08:01,467
Srta. Ives,

73
00:08:03,200 --> 00:08:05,333
no soy lo que usted cree.

74
00:08:06,900 --> 00:08:08,900
Antes de hacerla daño,

75
00:08:09,733 --> 00:08:12,267
o a alguien más.
Tengo que irme.

76
00:08:12,467 --> 00:08:13,933
¿Dónde irás?

77
00:08:14,400 --> 00:08:16,600
A España, quizá.
O a Rusia.

78
00:08:16,800 --> 00:08:19,200
Encontraré una guerra en
algún lugar, me uniré a un bando.

79
00:08:19,833 --> 00:08:21,100
Haré lo que mejor se me da.

80
00:08:21,300 --> 00:08:22,467
¿Y la guerra que tiene lugar aquí?

81
00:08:22,667 --> 00:08:24,967
Mina está muerta.
La Criatura está muerta. Hemos perdido.

82
00:08:25,167 --> 00:08:26,867
Eso solo ha sido una batalla.

83
00:08:28,000 --> 00:08:30,533
¿Crees que las fuerzas oscuras
que tenemos encima

84
00:08:30,733 --> 00:08:32,467
pueden ser vencidas tan fácilmente?

85
00:08:32,667 --> 00:08:34,800
¿De verdad crees que
puedes huir de ellas?

86
00:08:35,000 --> 00:08:36,567
¿Y los otros?

87
00:08:37,967 --> 00:08:39,700
¿Los que están
dentro de nosotros?

88
00:08:40,500 --> 00:08:42,267
¿Dentro de mí, te refieres?

89
00:08:43,767 --> 00:08:45,300
No. No me refería a eso.

90
00:08:52,467 --> 00:08:54,267
A veces yo...

91
00:08:56,400 --> 00:08:57,567
tengo...

92
00:08:59,067 --> 00:09:00,550
Bueno, como desmayos.

93
00:09:00,750 --> 00:09:02,233
A veces no recuerdo nada.

94
00:09:02,867 --> 00:09:04,267
¿Qué pasa?

95
00:09:05,733 --> 00:09:07,233
No lo sé.

96
00:09:08,267 --> 00:09:10,367
Pero normalmente
estoy ensangrentado.

97
00:09:14,767 --> 00:09:16,733
¿Cómo puedo ayudar?

98
00:09:19,933 --> 00:09:22,167
No puedes cambiar lo que eres,

99
00:09:23,667 --> 00:09:25,933
sin importar a quien salves,

100
00:09:28,400 --> 00:09:30,000
o a quien ames.

101
00:10:57,900 --> 00:10:59,533
¿Está bien?

102
00:11:00,600 --> 00:11:01,967
Eso creo.

103
00:13:10,067 --> 00:13:11,300
¿Recordará algo?

104
00:13:11,933 --> 00:13:13,267
No lo sé.

105
00:13:14,700 --> 00:13:15,833
Espero que no.

106
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
¿Por qué?

107
00:13:19,233 --> 00:13:20,833
Su vida estaba sumida
en la ignorancia.

108
00:13:24,067 --> 00:13:26,467
Entonces buscaremos entre
las sombras, juntos.

109
00:13:29,233 --> 00:13:30,700
Muy bien.

110
00:13:41,533 --> 00:13:42,833
Bájala.

111
00:13:52,467 --> 00:13:53,667
¡Suavemente!

112
00:14:13,267 --> 00:14:14,950
Ahora esperaremos
al clima adecuado.

113
00:14:15,150 --> 00:14:16,833
Quizá los dioses nos
envíen tormenta.

114
00:14:19,700 --> 00:14:21,267
Buenas noches, Creador.

115
00:14:22,233 --> 00:14:24,067
Necesito buscar trabajo,

116
00:14:25,467 --> 00:14:26,800
no es algo sencillo

117
00:14:27,000 --> 00:14:29,367
en esta ciudad tuya con
corazón de acero.

118
00:14:32,367 --> 00:14:33,433
Pero sin ninguna duda

119
00:14:34,100 --> 00:14:36,500
nunca me alejaré mucho de ti.

120
00:14:42,133 --> 00:14:43,400
¡Espera!

121
00:14:44,967 --> 00:14:46,600
Si esto funciona,

122
00:14:48,300 --> 00:14:50,467
si hago lo que te he prometido,

123
00:14:50,733 --> 00:14:52,467
y te doy esa cosa con vida,

124
00:14:54,267 --> 00:14:55,867
¿me dejarás en paz?

125
00:14:56,700 --> 00:14:59,267
Sería mejor que te preguntaras
si tu alma no te abandonará.

126
00:15:01,600 --> 00:15:05,233
Estamos unidos en una rueda
de dolor, tú y yo.

127
00:15:06,700 --> 00:15:08,067
Yo te pregunto,

128
00:15:09,667 --> 00:15:13,433
¿quién es el Dr. Frankestein
sin su Criatura?

129
00:15:36,733 --> 00:15:38,300
No la pierdas de vista.

130
00:15:38,500 --> 00:15:39,567
¿Qué eran?

131
00:15:41,267 --> 00:15:44,133
Mujeres. No sé.

132
00:15:45,233 --> 00:15:46,733
¿Como las otras?

133
00:15:46,933 --> 00:15:48,767
¿Como aquellas que matamos
junto a la Criatura?

134
00:15:50,567 --> 00:15:52,000
Ni por asomo.

135
00:16:02,233 --> 00:16:03,233
Srta. Ives.

136
00:16:05,567 --> 00:16:06,767
Vanessa.

137
00:16:08,367 --> 00:16:09,667
¿Puede hablar conmigo?

138
00:16:12,500 --> 00:16:13,667
Sr. Chandler.

139
00:16:14,033 --> 00:16:15,567
¿Puedo hacer algo por usted?

140
00:16:20,767 --> 00:16:21,767
¿Las conocía?

141
00:16:23,533 --> 00:16:24,733
Sí.

142
00:16:25,533 --> 00:16:26,933
¿Qué eran?

143
00:16:30,700 --> 00:16:32,600
¿Cómo puedo ayudarla
si no me lo permite?

144
00:16:32,800 --> 00:16:33,733
¡No puede ayudarme!

145
00:16:41,067 --> 00:16:43,133
Iba a marcharse, así
que váyase.

146
00:16:43,333 --> 00:16:45,600
¡Por el amor de Dios, Vanessa,
han intentado matarla!

147
00:16:46,300 --> 00:16:47,500
Si hubieran querido matarme,

148
00:16:47,700 --> 00:16:48,733
lo habrían hecho.

149
00:16:49,967 --> 00:16:51,567
Adiós, Sr. Chandler.

150
00:16:59,800 --> 00:17:01,733
Sir Malcolm regresará mañana.

151
00:17:04,000 --> 00:17:05,300
Entonces volveré.

152
00:17:31,833 --> 00:17:34,267
¿Crees que el pasado
puede regresar?

153
00:17:36,700 --> 00:17:38,133
Va mucho más allá.

154
00:17:39,300 --> 00:17:40,867
Nunca nos abandona.

155
00:17:42,233 --> 00:17:43,533
¿Nunca?

156
00:17:47,067 --> 00:17:49,033
Es lo que somos.

157
00:17:52,267 --> 00:17:54,200
Entonces que Dios nos ayude.

158
00:18:56,233 --> 00:18:59,700
Un gesto vacuo, ¿verdad?

159
00:19:00,900 --> 00:19:04,900
El hecho de poner un ataúd
vacío en la tumba de Peter

160
00:19:05,100 --> 00:19:06,933
y dejar su cadáver en África.

161
00:19:09,700 --> 00:19:12,400
Una simple necesidad para
llevar a cabo un funeral.

162
00:19:13,533 --> 00:19:15,533
No sé qué me entristece más.

163
00:19:17,167 --> 00:19:18,633
El ataúd utilizado de Mina

164
00:19:20,300 --> 00:19:21,667
o el vacío de Peter.

165
00:19:22,900 --> 00:19:24,133
Gladys,

166
00:19:26,767 --> 00:19:29,900
hemos estado demasiado
alejados estos últimos años.

167
00:19:30,100 --> 00:19:31,500
Creo que debería regresar a casa.

168
00:19:33,033 --> 00:19:34,633
No necesitamos la casa de Londres.

169
00:19:35,267 --> 00:19:36,967
¿Y qué haremos?

170
00:19:37,833 --> 00:19:39,667
Una vez fuimos felices, tú y yo.

171
00:19:42,300 --> 00:19:43,567
No, Malcolm,

172
00:19:45,500 --> 00:19:47,233
tú fuiste feliz.

173
00:19:48,267 --> 00:19:49,967
Todo lo que quedaba
entre ambos

174
00:19:50,167 --> 00:19:51,167
está enterrado aquí.

175
00:19:54,267 --> 00:19:57,433
A pesar de todo,
permaneceremos casados.

176
00:19:58,167 --> 00:20:01,700
Es algo que te exijo para mantener
la pizca de dencencia que nos queda.

177
00:20:03,000 --> 00:20:04,767
Pero viviré aquí, en esta casa.

178
00:20:06,133 --> 00:20:07,767
Tú te quedarás en Londres.

179
00:20:09,700 --> 00:20:10,933
O vete a África.

180
00:20:12,733 --> 00:20:13,933
No me importa.

181
00:20:14,933 --> 00:20:17,433
Si supieras hasta qué punto
he intentado salvarla.

182
00:20:17,633 --> 00:20:21,167
No nos quedan más hijos
que tengas que salvar,

183
00:20:22,833 --> 00:20:24,333
o que matar.

184
00:21:06,725 --> 00:21:08,192
NO QUEDAN VACANTES.

185
00:21:15,662 --> 00:21:17,142
NO SE CONTRATA A NADIE.

186
00:22:03,714 --> 00:22:06,666
PUTNEY'S
MUSEO DE CERA

187
00:22:09,078 --> 00:22:10,699
OPORTUNIDADES DE EMPLEO. Para
individuos intrépidos. INFORMACIÓN AQUÍ.

188
00:22:15,073 --> 00:22:17,809
BIENVENIDOS AL MUSEO DE CERA
PUTNEY'S. Retablos Históricos.

189
00:23:17,733 --> 00:23:18,967
Disculpe.

190
00:23:21,133 --> 00:23:23,067
Hola. Lo siento.

191
00:23:23,267 --> 00:23:26,100
No me gusta que los clientes
vean la magia de mi trabajo.

192
00:23:31,667 --> 00:23:32,867
Bueno.

193
00:23:33,867 --> 00:23:36,333
Sí. He visto su cartel.

194
00:23:36,533 --> 00:23:37,567
¿Mi cartel?

195
00:23:37,833 --> 00:23:39,067
Que busca empleados.

196
00:23:39,267 --> 00:23:41,933
¡Vaya! ¿Todavía está puesto?
Se me había olvidado.

197
00:23:42,700 --> 00:23:46,333
Nadie quiere trabajar aquí.
La gente lo encuentra irritante.

198
00:23:48,667 --> 00:23:49,967
Pero tú no.

199
00:23:50,433 --> 00:23:51,700
Me resulta familiar.

200
00:23:53,900 --> 00:23:55,033
Te seré sincero, amigo,

201
00:23:55,233 --> 00:23:58,533
no somos la institución más sólida
de Londres financieramente hablando.

202
00:23:59,933 --> 00:24:01,267
Y como puedes ver,

203
00:24:01,467 --> 00:24:03,600
el patrocinio es escaso
o inexistente.

204
00:24:03,800 --> 00:24:04,867
No podemos pagar mucho.

205
00:24:05,067 --> 00:24:06,300
¿En qué consiste el trabajo?

206
00:24:06,567 --> 00:24:07,900
En un esfuerzo por competir

207
00:24:08,100 --> 00:24:10,483
con el famoso y temido
museo Madame Tussaud's,

208
00:24:10,683 --> 00:24:13,067
estoy ideando un nuevo
conjunto de artimañanas

209
00:24:13,267 --> 00:24:14,667
con la intención de enviar a esos

210
00:24:14,900 --> 00:24:17,867
falsos y bastardos franceses
de vuelta a París.

211
00:24:19,567 --> 00:24:20,667
Acompáñame.

212
00:24:23,167 --> 00:24:25,167
¡Mi salón de los crímenes!

213
00:24:26,967 --> 00:24:31,167
Escenas de homicidios
arrancadas de los titulares

214
00:24:31,367 --> 00:24:34,733
y recreadas aquí con
el más mínimo detalle.

215
00:24:37,467 --> 00:24:39,167
Aquí tenemos al viejo Jack.

216
00:24:39,667 --> 00:24:41,233
El asesino de Annie Chapman.

217
00:24:41,933 --> 00:24:44,833
Lo que no podíamos descubrir,
lo inventamos, por supuesto

218
00:24:45,333 --> 00:24:46,800
Nadie sabrá la diferencia.

219
00:24:47,000 --> 00:24:49,333
Si le cuentas al público
que algo es real, lo será.

220
00:24:50,833 --> 00:24:53,300
Estoy preparando toda
una nueva serie de ellos

221
00:24:53,500 --> 00:24:57,733
con todo el bombo y platillo
que se me ha ocurrido.

222
00:25:00,133 --> 00:25:02,667
Necesito ayuda con la
construcción de los retablos,

223
00:25:02,867 --> 00:25:06,267
además del trabajo de mantenimiento
y vigilancia del museo al completo.

224
00:25:07,967 --> 00:25:10,400
Es un trabajo ingrato
en habitaciones oscuras,

225
00:25:11,000 --> 00:25:12,200
pero es sincero.

226
00:25:12,967 --> 00:25:14,100
¿Qué opinas?

227
00:25:15,833 --> 00:25:16,833
Sí.

228
00:25:17,967 --> 00:25:21,033
Bueno, antes de que firmes,

229
00:25:21,400 --> 00:25:23,833
tendrás que conocer al
resto de la familia Putney.

230
00:25:24,733 --> 00:25:26,867
Somos una empresa familiar,
como entenderás,

231
00:25:27,067 --> 00:25:29,167
y tengo que contar
con su aprobación.

232
00:25:29,900 --> 00:25:31,300
Se refiere al aspecto que tengo.

233
00:25:32,467 --> 00:25:34,100
Más bien tu forma de ser.

234
00:25:35,433 --> 00:25:38,100
¿Puedes regresar esta
tarde, sobre las siete?

235
00:25:39,600 --> 00:25:40,833
Sí.

236
00:25:41,067 --> 00:25:43,767
¡Muy bien! Dejemos
que te vean bien,

237
00:25:43,967 --> 00:25:46,000
especialmente mi buena mujer,

238
00:25:46,333 --> 00:25:48,833
ella lleva las cuentas.

239
00:25:50,933 --> 00:25:52,100
Ven, mira esto.

240
00:25:52,967 --> 00:25:54,633
Mi crimen más reciente,

241
00:25:56,167 --> 00:25:58,700
todavía en construcción, claro.

242
00:25:59,700 --> 00:26:02,133
En este caso los detalles
son complicados de conseguir,

243
00:26:02,333 --> 00:26:03,167
es demasiado reciente.

244
00:26:04,000 --> 00:26:06,267
Aunque los periódicos han proporcionado

245
00:26:06,467 --> 00:26:07,733
algunas pistas.

246
00:26:09,567 --> 00:26:13,267
Pero no tardando mucho
lo tendremos todo resuelto.

247
00:26:14,733 --> 00:26:18,567
Nuestro macabro asesinato
será expuesto

248
00:26:18,767 --> 00:26:21,767
a todos los ojos de Londres
a dos chelines por cabeza.

249
00:26:24,067 --> 00:26:28,567
Te presento la Masacre
de la Posada de los Marinos.

250
00:26:41,967 --> 00:26:44,600
El inspector Galsworthy dijo
que podíamos volver a abrir.

251
00:26:45,433 --> 00:26:47,533
El inspector Galsworthy
ha sido sustituido.

252
00:26:48,233 --> 00:26:50,433
- Entiendo que...
- Es la escena de un crimen.

253
00:26:51,367 --> 00:26:53,767
Podrán volver a abrir
cuando haya terminado.

254
00:26:54,400 --> 00:26:56,316
Con todos los respetos,
inspector Rusk,

255
00:26:56,516 --> 00:26:58,233
esto es valiosa propiedad comercial.

256
00:26:58,433 --> 00:27:00,400
Los propietarios quieren
construir en este lugar.

257
00:27:02,033 --> 00:27:04,516
¿Qué quieren construir?

258
00:27:04,716 --> 00:27:07,200
¿Qué? Bloques de pisos.

259
00:27:08,000 --> 00:27:10,667
Es una pena.
Más ladrillos.

260
00:27:12,067 --> 00:27:14,767
En nada de tiempo no quedará
nada de madera en la ciudad.

261
00:27:15,300 --> 00:27:16,700
El ladrillo es más duradero.

262
00:27:18,467 --> 00:27:20,333
Pero no tiene carácter.

263
00:27:22,500 --> 00:27:24,467
La madera tiene su historia.

264
00:27:32,067 --> 00:27:34,300
Perdone que lo pregunte, pero...

265
00:27:34,500 --> 00:27:36,733
esto es como en Spitalfields, ¿eh?

266
00:27:38,367 --> 00:27:40,167
¿Ha vuelto El Destripador?

267
00:27:40,367 --> 00:27:41,633
¿Eso cree?

268
00:27:42,400 --> 00:27:43,833
Podría ser.

269
00:27:44,767 --> 00:27:45,767
¿Por qué?

270
00:27:47,267 --> 00:27:49,667
¿Puede haber dos monstruos
de tal calibre en nuestra ciudad?

271
00:27:52,267 --> 00:27:53,667
Este es distinto.

272
00:27:55,533 --> 00:27:57,667
Esta vez contamos
con una superviviente.

273
00:28:50,767 --> 00:28:52,800
No salió de su habitación.

274
00:28:54,300 --> 00:28:55,467
¿En todo el día?

275
00:28:55,800 --> 00:28:57,033
En todo el día.

276
00:29:00,667 --> 00:29:03,533
Esto es algo que nunca
pensé que vería.

277
00:29:03,733 --> 00:29:04,633
¿El qué?

278
00:29:05,500 --> 00:29:07,533
Hablamos de una mujer que se
enfrento a aquella Criatura

279
00:29:07,733 --> 00:29:09,200
en el teatro sin pestañear.

280
00:29:10,300 --> 00:29:12,167
Y se mantuvo firme
contra el mismo Satanás.

281
00:29:12,367 --> 00:29:13,167
Pero ahora...

282
00:29:17,500 --> 00:29:19,133
Nunca la he visto asustada.

283
00:30:20,800 --> 00:30:23,067
Me pregunto qué harás
con esta vida.

284
00:30:26,400 --> 00:30:27,967
Echaré de menos hablar contigo.

285
00:30:30,867 --> 00:30:32,867
Tener alguien con quien
hablar es bueno.

286
00:30:35,567 --> 00:30:37,200
Lo aprenderás muy pronto.

287
00:30:38,000 --> 00:30:39,467
Lo aprenderás todo.

288
00:30:45,033 --> 00:30:46,367
¿Quién serás?

289
00:30:54,300 --> 00:30:56,100
¿Esta mano nunca conocer el amor?

290
00:31:47,900 --> 00:31:49,167
Volveré pronto.

291
00:32:07,500 --> 00:32:08,633
Se necesitan sus servicios.

292
00:32:10,833 --> 00:32:13,833
- Deja que coja mi maletín.
- No hace falta.

293
00:32:14,033 --> 00:32:15,033
¿Qué necesitaré?

294
00:32:15,833 --> 00:32:16,933
Valor.

295
00:32:41,500 --> 00:32:43,667
¿Te ha hablado del trabajo?

296
00:32:43,967 --> 00:32:45,233
Sí, señora.

297
00:32:48,667 --> 00:32:50,733
El horario será una hora
antes de la apertura

298
00:32:50,933 --> 00:32:52,867
y dos después de cerrar,

299
00:32:53,067 --> 00:32:54,767
que es a medianoche
los fines de semana.

300
00:32:54,967 --> 00:32:55,600
No cogemos vacaciones,

301
00:32:55,800 --> 00:32:57,866
y nos dan igual las
festividades religiosas.

302
00:32:58,066 --> 00:33:00,133
La paga son 15 chelines
por semana, nada más.

303
00:33:01,167 --> 00:33:02,167
Sí, señora.

304
00:33:04,333 --> 00:33:05,600
¿Cómo te llamas?

305
00:33:08,367 --> 00:33:11,500
Johh. Clare.
John Clare, señora.

306
00:33:14,933 --> 00:33:15,967
Firma.

307
00:33:24,900 --> 00:33:26,533
¿Quizá deba conocer
a nuestra Lavinia?

308
00:33:29,267 --> 00:33:31,767
¡Lavinia!
Ven aquí.

309
00:33:33,933 --> 00:33:37,300
Ven a conocer al nuevo hombre
que hemos contratado, el Sr. Clare.

310
00:33:39,833 --> 00:33:40,933
Srta. Putney.

311
00:33:44,567 --> 00:33:45,700
Sr. Clare.

312
00:33:50,233 --> 00:33:51,867
¿Puedo tocar su rostro?

313
00:33:58,433 --> 00:34:00,233
No es un rostro que
deba ser tocado.

314
00:34:00,567 --> 00:34:02,667
Entonces nunca podré
conocerle.

315
00:34:03,933 --> 00:34:05,133
Por favor.

316
00:34:10,500 --> 00:34:11,600
Si lo desea.

317
00:34:46,100 --> 00:34:49,067
Es un placer conocerle, Sr. Clare.

318
00:34:52,133 --> 00:34:53,533
¿Por qué no acompañas
al Sr. Clare a la salida, querida?

319
00:34:54,700 --> 00:34:56,133
Acompáñeme, señor.

320
00:35:03,333 --> 00:35:04,667
¡Ese rostro!

321
00:35:05,533 --> 00:35:07,700
¿Por Dios, en qué pensabas?

322
00:35:07,900 --> 00:35:09,867
Asustará a los pocos
clientes que tengamos.

323
00:35:10,067 --> 00:35:10,867
¡Calla, mujer!

324
00:35:12,800 --> 00:35:15,467
Ese rostro nos hará
ganar una fortuna.

325
00:36:12,167 --> 00:36:13,467
¿Entonces qué eran?

326
00:36:13,667 --> 00:36:14,533
Mujeres.

327
00:36:14,800 --> 00:36:16,200
Pero no con su aspecto normal.

328
00:36:16,400 --> 00:36:19,633
¿Y no eran como las criaturas con
las que nos enfrentamos recientemente?

329
00:36:19,833 --> 00:36:20,800
No.

330
00:36:21,833 --> 00:36:24,567
Tenían estigmas y
cicatrices profundas.

331
00:36:24,933 --> 00:36:26,400
La marca del diablo.

332
00:36:29,900 --> 00:36:32,800
Los que están al servicio del demonio

333
00:36:33,000 --> 00:36:34,467
son marcados irrevocablemente.

334
00:36:36,500 --> 00:36:39,567
Sus garras los destroza
para sellar su obediencia.

335
00:36:42,367 --> 00:36:43,567
No, Sir Malcolm,

336
00:36:43,767 --> 00:36:46,033
estas no eran las criaturas con
las que ya nos hemos enfrentado.

337
00:36:49,067 --> 00:36:50,700
No está tan firme
como me gustaría.

338
00:36:51,300 --> 00:36:52,700
Gracias, Doctor.

339
00:36:56,400 --> 00:36:57,967
Debería descansar.

340
00:36:58,167 --> 00:37:00,600
Ha pasado por mucho.
Descanse.

341
00:37:04,300 --> 00:37:06,867
¿Y reconociste el idioma
que hablaban?

342
00:37:07,067 --> 00:37:08,733
- Era latín.
- No.

343
00:37:10,100 --> 00:37:11,633
Era Verbis Diablo.

344
00:37:12,133 --> 00:37:14,033
Si no recuerdo mal mis
estudios de Teología,

345
00:37:14,233 --> 00:37:16,467
- eso es prácticamente imposible.
- ¿De qué se trata?

346
00:37:17,100 --> 00:37:18,933
- Un idioma mítico.
- No.

347
00:37:19,333 --> 00:37:20,733
Una lengua muerta.

348
00:37:22,633 --> 00:37:23,767
La palabra del Diablo.

349
00:37:24,000 --> 00:37:25,100
Según la tradición bíblica,

350
00:37:25,300 --> 00:37:27,333
el Verbis Diablo es una corrupción

351
00:37:27,533 --> 00:37:29,100
del idioma de los Ángeles.

352
00:37:29,300 --> 00:37:30,600
Lo que Adán hablaba en el Paraíso

353
00:37:30,800 --> 00:37:33,133
antes de que la Serpiente
hiciera su aparición memorable.

354
00:37:33,333 --> 00:37:34,100
Cuenta la historia,

355
00:37:34,300 --> 00:37:37,067
que Satanás tomó el
lenguaje de Dios y lo invirtió.

356
00:37:39,400 --> 00:37:41,967
Después de la caída del
hombre, Dios habló a Adán,

357
00:37:42,167 --> 00:37:44,700
pero Adam ya no
podía entenderlo.

358
00:37:45,833 --> 00:37:48,067
¿Por qué no entiendes mi lengua?

359
00:37:50,300 --> 00:37:53,067
Porque ahora pertenecéis
a vuestro padre, el Diablo.

360
00:37:56,300 --> 00:37:57,467
Sabéis que todo eso
es un simple mito.

361
00:37:57,667 --> 00:37:58,500
Esas mujeres no lo eran.

362
00:37:58,700 --> 00:37:59,633
Bueno, no sé que
visteis, Ethan,

363
00:37:59,833 --> 00:38:01,067
pero dudo mucho
que fueran invenciones

364
00:38:01,267 --> 00:38:02,250
fantasiosas de los Galileos

365
00:38:02,450 --> 00:38:03,433
hablando en una lengua muerta.

366
00:38:04,333 --> 00:38:06,300
¿Vanessa, entendiste

367
00:38:06,900 --> 00:38:08,433
lo que te dijeron?

368
00:38:09,233 --> 00:38:10,233
No.

369
00:38:11,267 --> 00:38:12,733
No recuerdo mucho.

370
00:38:13,433 --> 00:38:16,867
Las palabras vinieron a mí a
ciegas, como un instinto animal.

371
00:38:17,767 --> 00:38:19,500
Ni siquiera sé qué
estaba diciendo.

372
00:38:20,233 --> 00:38:21,233
Fuera lo que fuese las asustó.

373
00:38:21,433 --> 00:38:24,400
¿Entonces no deberíamos
empezar por encontrar un modo

374
00:38:24,600 --> 00:38:25,600
de entender ese lenguaje?

375
00:38:25,900 --> 00:38:26,900
¿Empezar qué?

376
00:38:27,133 --> 00:38:29,367
Lo que haga falta con tal
de proteger a la Srta. Ives.

377
00:38:29,567 --> 00:38:30,867
¿Y de qué la estamos protegiendo?

378
00:38:31,067 --> 00:38:32,133
¡No podéis ayudarme!

379
00:38:34,067 --> 00:38:36,100
¡Esta es una batalla que
tengo que luchar por mi cuenta!

380
00:38:37,800 --> 00:38:39,100
No pienso abandonarte.

381
00:38:39,300 --> 00:38:40,100
Sr. Chandler.

382
00:38:41,367 --> 00:38:42,633
Vanessa.

383
00:38:43,467 --> 00:38:45,133
Ya he perdido a una hija,
no estoy preparado

384
00:38:45,333 --> 00:38:46,333
a perder otra.

385
00:38:47,167 --> 00:38:49,467
No por nada en este mundo.

386
00:38:50,933 --> 00:38:53,000
Todas las cosas que hemos visto
juntos que no son de este mundo

387
00:38:53,200 --> 00:38:55,798
y a las que hemos sido
capaces de derrotar.

388
00:38:59,467 --> 00:39:00,667
¿Qué eran?

389
00:39:03,900 --> 00:39:05,667
Conoce a las de su clase.

390
00:39:06,833 --> 00:39:08,433
Son Merodeadoras.

391
00:39:11,833 --> 00:39:13,000
Brujas.

392
00:39:15,167 --> 00:39:17,700
♪ Mi pecho está helado ♪

393
00:39:17,900 --> 00:39:21,416
♪ La tierra es de arcilla ♪

394
00:39:21,616 --> 00:39:25,133
♪ Mi respiración es fuerte ♪

395
00:39:26,067 --> 00:39:28,633
♪ Y si besas ♪

396
00:39:28,833 --> 00:39:32,600
♪ mis labios grises y helados ♪

397
00:39:32,800 --> 00:39:36,567
♪ Tus días estarán contados ♪

398
00:39:37,767 --> 00:39:43,000
♪ ¿Con qué frecuencia
visitas la tumba, cariño? ♪

399
00:39:43,100 --> 00:39:48,167
♪ Donde solíamos pasear ♪

400
00:39:49,000 --> 00:39:54,667
♪ y donde vi la flor más bella ♪

401
00:39:54,833 --> 00:40:00,067
♪ Su tallo se han secado ♪

402
00:40:01,000 --> 00:40:06,991
♪ ¿Cuándo volveremos
a encontrarnos, cariño? ♪

403
00:40:07,167 --> 00:40:11,873
♪ ¿Cuándo volveremos a encontrarnos? ♪

404
00:40:13,067 --> 00:40:16,522
♪ Cuando las hojas de otoño ♪

405
00:40:16,533 --> 00:40:20,894
♪ caigan de los árboles ♪

406
00:40:20,933 --> 00:40:23,167
♪ Sean verdes ♪

407
00:40:23,367 --> 00:40:27,145
♪ y broten de nuevo. ♪

408
00:40:46,250 --> 00:40:47,250
Madre.

409
00:41:02,483 --> 00:41:03,783
Queridas,

410
00:41:04,283 --> 00:41:06,117
debo confesar que estoy
un poco decepcionada

411
00:41:06,317 --> 00:41:07,883
con los acontecimientos de anoche.

412
00:41:09,017 --> 00:41:10,867
Incluso desilusionada.

413
00:41:11,067 --> 00:41:12,717
Debería haber ido, Madre.

414
00:41:12,917 --> 00:41:14,850
Estas tres no son las indicadas
para nuestra gran tarea.

415
00:41:15,117 --> 00:41:17,317
No, Hécate, es culpa mía.

416
00:41:18,317 --> 00:41:20,783
No pensaba que fuera
más poderosa que nosotras.

417
00:41:22,417 --> 00:41:24,383
Pero ese hombre me preocupa.

418
00:41:24,883 --> 00:41:26,417
Tiene un protector.

419
00:41:26,617 --> 00:41:27,550
Lupus Dei.

420
00:41:34,050 --> 00:41:35,183
Y es poderoso.

421
00:41:35,783 --> 00:41:39,183
Así que nuestra tarea se
hace aún más desalentadora.

422
00:41:41,517 --> 00:41:44,317
Lo que significa que tendremos
que ser más ingeniosas.

423
00:41:44,750 --> 00:41:47,317
Tendremos que
emplear estratagemas.

424
00:41:48,317 --> 00:41:50,750
Él será tu propio reto, hija,

425
00:41:51,283 --> 00:41:52,283
ella, el mío.

426
00:41:52,983 --> 00:41:55,550
Comenzaré tentando al
estimado Sir Malcolm.

427
00:41:56,550 --> 00:41:59,050
Mi vieja amiga, la Srta.
Ives no se me escapará.

428
00:42:01,450 --> 00:42:04,250
No le negaremos su
premio al Maestro.

429
00:42:05,083 --> 00:42:08,650
Incluso ahora que se
retuerce por su amada,

430
00:42:10,183 --> 00:42:12,817
su gran cola está
enrollada a su tobillo

431
00:42:13,017 --> 00:42:15,650
- y va subiendo.
- Sí.

432
00:42:15,850 --> 00:42:18,083
Dame otra oportunidad, por favor.

433
00:42:28,550 --> 00:42:31,383
- Ya has fallado una vez.
- Pero conocía el lenguaje.

434
00:42:34,150 --> 00:42:35,917
- ¿Lo habló?
- Sí.

435
00:42:37,817 --> 00:42:38,983
¿Qué dijo?

436
00:42:39,183 --> 00:42:40,433
No estaba muy claro.

437
00:42:40,633 --> 00:42:41,883
- ¿Lo murmuró?
- No.

438
00:42:43,117 --> 00:42:44,717
No llegué a oírlo completamente.

439
00:42:44,983 --> 00:42:46,683
Entonces fue culta tuya.

440
00:42:55,350 --> 00:42:57,250
¿Sabéis qué alberga esta habitación?

441
00:42:58,550 --> 00:43:03,183
Los antiguos romanos la
llamaban Memento Mori.

442
00:43:04,650 --> 00:43:07,117
Símbolos de la muerte.

443
00:43:07,783 --> 00:43:09,617
La historia cuenta
que un famoso general

444
00:43:09,817 --> 00:43:11,233
volvió de una batalla,

445
00:43:11,433 --> 00:43:12,650
con su carro hasta arriba

446
00:43:12,850 --> 00:43:15,417
del oro obtenido como
botín en su victoria.

447
00:43:15,617 --> 00:43:17,217
Se arrancó la coraza

448
00:43:17,417 --> 00:43:20,017
para proclamar su invencibilidad
delante de la gente.

449
00:43:20,217 --> 00:43:21,683
Bueno, un esclavo lo vio todo

450
00:43:21,883 --> 00:43:24,783
y lanzó un viejo hueso a
los pies del general, diciendo:

451
00:43:25,017 --> 00:43:28,950
Recuerda, la muerte
nos llega a todos.

452
00:43:30,183 --> 00:43:33,317
Y desde ese día, se convirtió en
una costumbre en Roma

453
00:43:33,517 --> 00:43:34,883
que un esclavo iría en el carro

454
00:43:35,083 --> 00:43:37,617
detrás de todos los generales
que regresaran de una victoria,

455
00:43:37,817 --> 00:43:42,183
sosteniendo un cráneo
y susurrando a su oído.

456
00:43:51,583 --> 00:43:53,117
Mira detrás tuyo.

457
00:43:53,350 --> 00:43:55,817
Recuerda que eres un hombre.

458
00:43:57,450 --> 00:44:00,183
Recuerda que morirás.

459
00:44:17,617 --> 00:44:20,217
Sacad a esa zorra de aquí.

460
00:44:39,817 --> 00:44:42,050
He visto esa mirada en sus ojos.

461
00:44:43,050 --> 00:44:44,550
Después de una batalla.

462
00:44:48,817 --> 00:44:50,650
Hablará con nosotros
a su debido tiempo.

463
00:44:50,850 --> 00:44:51,917
¿Y hasta entonces?

464
00:44:56,117 --> 00:44:57,883
Tenía intención de
abandonar Londres.

465
00:44:58,750 --> 00:45:00,283
Ahora no creo que deba irme.

466
00:45:01,650 --> 00:45:03,183
Te lo agradezco.

467
00:45:04,583 --> 00:45:07,050
¿Tienes una habitación para huéspedes?
- Sí.

468
00:45:07,250 --> 00:45:08,716
Me quedaré aquí.

469
00:45:08,916 --> 00:45:10,216
¿Con nosotros?

470
00:45:10,416 --> 00:45:11,717
A eso me refería.

471
00:45:12,850 --> 00:45:15,383
Haré que Sembene
te preparé una habitación.

472
00:45:15,583 --> 00:45:16,617
Puedo hacerlo yo.

473
00:45:32,217 --> 00:45:33,217
¡Deprisa!

474
00:45:34,350 --> 00:45:35,550
¡Rápido!

475
00:45:38,983 --> 00:45:40,517
¡Conecta esas baterías!

476
00:45:41,083 --> 00:45:42,183
¡Esa palanca!

477
00:45:46,517 --> 00:45:48,117
¡Y ahora las otras dos!

478
00:46:00,750 --> 00:46:02,650
¡Debemos atrapar la tormenta!

479
00:46:13,250 --> 00:46:14,417
¡Ayúdame!

480
00:46:18,817 --> 00:46:19,983
¡Cuando diga,

481
00:46:20,183 --> 00:46:22,283
eleva el conductor principal!
¡Todavía no!

482
00:46:24,150 --> 00:46:25,150
¡Ahora!

483
00:46:37,050 --> 00:46:39,117
¡Tengo que modular la carga!

484
00:46:40,883 --> 00:46:43,117
¡Baja la resistencia
de los conductores!

485
00:46:43,317 --> 00:46:44,150
¡Bájala hasta la mitad!

486
00:46:44,717 --> 00:46:45,750
¡Más!

487
00:46:45,950 --> 00:46:47,783
¡Comienza con una
carga del diez por ciento!

488
00:46:57,750 --> 00:46:59,317
Por favor, por favor.

489
00:46:59,517 --> 00:47:01,650
Por favor, por favor, por favor,
por favor, por favor.

490
00:47:01,850 --> 00:47:02,850
¡Atrás!

491
00:47:30,950 --> 00:47:32,883
Por favor, deja que viva.

492
00:47:34,450 --> 00:47:37,217
¡Permítela vivir!

493
00:47:38,750 --> 00:47:40,683
¡Permítela vivir!

494
00:47:42,050 --> 00:47:42,983
¡Ahora!

495
00:47:43,183 --> 00:47:45,483
- ¡Permítela vivir, ya!
- ¡Ahora!

496
00:47:45,717 --> 00:47:48,883
¡Ahora!

497
00:47:49,083 --> 00:47:50,583
- ¡Ahora!
- ¡Ahora!

498
00:47:50,883 --> 00:47:51,883
¡Ahora!

499
00:47:52,317 --> 00:47:53,317
¡Ahora!

500
00:52:10,983 --> 00:52:14,083
Maestro.
Mi amado Lucifer.

501
00:52:14,283 --> 00:52:17,517
La ha encontrado para vos
y vuestra será.

502
00:52:17,917 --> 00:52:20,783
La atacaré día y noche,

503
00:52:20,983 --> 00:52:23,850
sus sueños y sus oraciones.

504
00:52:23,983 --> 00:52:26,683
Ningún rincón de su
alma estará a salvo.

505
00:52:26,717 --> 00:52:31,683
Con cada latido de su corazón
solo sentirá sufrimiento.

506
00:52:32,017 --> 00:52:33,517
No os fallaré.

507
00:52:33,717 --> 00:52:37,650
No os fallaré.
No os fallaré.

508
00:53:24,764 --> 00:53:28,764
www.SerieCanal.com
Series para Todos

509
00:53:29,804 --> 00:53:43,044
Una traducción de menoyos

510
00:53:47,317 --> 00:54:43,317
Sub: explosiveskull
Traducción: menoyos

