﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:05,004
Оригінальна тема.

2
00:00:19,088 --> 00:00:21,048
Дзвенить дзвоник.

3
00:00:21,048 --> 00:00:24,076
Прогноз погоди на радіо.
"...Вітер південно-західний. Місцями дощ..."

4
00:00:27,056 --> 00:00:31,056
Клара: "Не витрачай часу на суперечки про те, якою повинна бути гарна людина."

5
00:00:31,056 --> 00:00:34,084
"Будь нею." Марк Аврелій.

6
00:00:34,084 --> 00:00:37,028
Дзвенить дзвоник.

7
00:00:43,000 --> 00:00:44,040
Ти що, біг?

8
00:00:44,040 --> 00:00:49,016
З тобою все гаразд? В офіс телефонували.

9
00:00:49,016 --> 00:00:50,092
Від твого доктора.

10
00:00:53,024 --> 00:00:55,012
Він залишив адресу?

11
00:01:20,036 --> 00:01:22,012
Звучить гудок.

12
00:01:36,032 --> 00:01:37,036
План!

13
00:01:40,056 --> 00:01:43,028
Як щодо тижня у Давній Месопотамії...

14
00:01:43,028 --> 00:01:45,008
із завершенням на Марсі у майбутньому?

15
00:01:45,008 --> 00:01:47,028
Коктейлі будуть?

16
00:01:47,028 --> 00:01:49,016
На місяці.

17
00:01:49,016 --> 00:01:50,088
Місяць підходить!

18
00:01:50,088 --> 00:01:52,052
Ха-ха!

19
00:01:56,004 --> 00:01:58,016
Як нова робота?
Навчила чомусь хорошому?

20
00:01:58,016 --> 00:01:59,048
Ні. Навчився чомусь?

21
00:01:59,048 --> 00:02:01,020
Геть нічому.

22
00:02:01,020 --> 00:02:03,036
Удари.

23
00:02:04,092 --> 00:02:07,084
Що відбувається?
Гей, гей. Ми відлітаємо.

24
00:02:07,084 --> 00:02:09,040
Але ж двигуни не працюють!

25
00:02:12,048 --> 00:02:14,032
Пілот: "Вітряк 11 Вожаку Хортів."

26
00:02:14,032 --> 00:02:17,024
"Синій орел у повітрі. Готові до отримання."

27
00:02:17,024 --> 00:02:19,016
"Ми вже в дорозі."

28
00:02:25,080 --> 00:02:28,080
Металеве тринькання

29
00:02:28,080 --> 00:02:30,052
Алло, телефон Кейт Стюарт?

30
00:02:30,052 --> 00:02:31,080
О, зачекайте.

31
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
Вибачте... перепрошую!

32
00:02:33,080 --> 00:02:36,008
Пані! Пані!

33
00:02:36,008 --> 00:02:38,000
Ворони мають дещо млявий вигляд.

34
00:02:38,000 --> 00:02:40,024
Скажи Малкольму, що їм потрібні нові батарейки. Це він!

35
00:02:40,024 --> 00:02:42,048
Вибачте, це ваш особистий телефон, але

36
00:02:42,048 --> 00:02:45,008
я впізнала мелодію. Це він, так?

37
00:02:45,008 --> 00:02:46,016
Інгалятор.

38
00:02:46,016 --> 00:02:48,028
Алло, Докторе. Ми знайшли ТАРДІС у полі.

39
00:02:48,028 --> 00:02:51,024
"Її вже доставляють нам."
Та невже!

40
00:02:52,044 --> 00:02:54,016
"Де ви?"

41
00:02:57,060 --> 00:02:59,024
О, Боже!

42
00:02:59,024 --> 00:03:03,064
"О, Доктре, вибачте, ми й гадки не мали, що ви ще всередині."

43
00:03:04,064 --> 00:03:06,084
Ну ж бо.

44
00:03:06,084 --> 00:03:08,096
"Поправка. Новий напрям - 207. Зміна курсу."

45
00:03:08,096 --> 00:03:10,044
Аргх!

46
00:03:10,044 --> 00:03:12,056
Докторе?! Кларо!

47
00:03:13,092 --> 00:03:15,020
Докторе, ви мене чуєте?

48
00:03:15,020 --> 00:03:17,000
Ой!

49
00:03:17,000 --> 00:03:18,080
"Здається, він мене не чує."
Іншим разом,

50
00:03:18,080 --> 00:03:20,084
чи Ви б вмерли, якби постукали?

51
00:03:20,084 --> 00:03:23,056
Я відведу вас на місце.

52
00:03:28,024 --> 00:03:30,008
"Докторе, вітаю, ви впорядку?"

53
00:03:30,008 --> 00:03:33,016
Стривайте...!
Я вас переведу в режим очікування.

54
00:03:33,016 --> 00:03:36,012
"Докторе?" А! Докторе!

55
00:04:05,080 --> 00:04:07,096
Струн...ко!

56
00:04:09,008 --> 00:04:10,048
Чого я віддаю честь?

57
00:04:10,048 --> 00:04:13,028
Докторе, 
як старший науковий офіцер,

58
00:04:13,028 --> 00:04:16,088
я хочу висловити
офіційні вибачення від імені ЮНІТу

59
00:04:16,088 --> 00:04:19,020
Кейт Летбридж-Стюарт, дам пораду.

60
00:04:19,020 --> 00:04:21,052
І я впевнений, що ваш
батько казав вам,

61
00:04:21,052 --> 00:04:24,052
що я не люблю, коли 
мене захоплюють.

62
00:04:24,052 --> 00:04:26,048
Думаю, в голові 
це звучало краще.

63
00:04:26,048 --> 00:04:30,008
Я дію відповідно до інструкцій
трону.

64
00:04:30,008 --> 00:04:33,088
Секретний наказ ЇЇ Величності, 
Королеви Єлизавети Першої.

65
00:04:36,028 --> 00:04:39,016
Королеви? Першої?
Вибачте, Єлизавети Першої?

66
00:04:39,016 --> 00:04:41,068
Підтвердження всередині.

67
00:04:41,068 --> 00:04:43,044
Ні. Всередині...

68
00:04:46,000 --> 00:04:47,096
Гарний шарф.

69
00:04:47,096 --> 00:04:49,056
Яке в нас прикриття цього разу?

70
00:04:49,056 --> 00:04:51,028
Мм, Деррен Браун. Знов?

71
00:04:51,028 --> 00:04:53,044
О, ми надіслали йому квіти.

72
00:04:53,044 --> 00:04:55,060
Струн...ко!

73
00:04:55,060 --> 00:04:57,092
Так, встановіть охоронний периметр
навколо галереї.

74
00:04:59,008 --> 00:05:00,088
Ти знав її?
Єлизавету Першу?

75
00:05:00,088 --> 00:05:03,008
Цільова Група Єдиної Розвідки.
Вибач?

76
00:05:03,008 --> 00:05:05,088
Це місце. ЮНІТ. Вони розслідують справи прибульців, все, що стосується прибульців.

77
00:05:05,088 --> 00:05:07,044
Таких як ти?
Я на них працюю.

78
00:05:07,044 --> 00:05:09,052
Ти маєш роботу?!
Чому б мені не мати роботу?

79
00:05:09,052 --> 00:05:11,052
Я б був неперевершений, маючи роботу.

80
00:05:11,052 --> 00:05:12,060
Ти не маєш роботи!

81
00:05:12,060 --> 00:05:14,056
Маю. Це моя робота.
Я зараз нею займаюся.

82
00:05:14,056 --> 00:05:16,040
Ти ніколи не маєш роботи.
Маю! Маю.

83
00:05:19,092 --> 00:05:22,028
Підтвердження Єлизавети, Докторе.

84
00:05:22,028 --> 00:05:24,004
Але...

85
00:05:24,004 --> 00:05:26,028
але це неможливо.

86
00:05:26,028 --> 00:05:28,008
Більше ніколи.

87
00:05:28,008 --> 00:05:29,056
Більше ніколи.

88
00:05:29,056 --> 00:05:32,020
Це назва.
Я знаю назву!

89
00:05:32,020 --> 00:05:33,076
Також відома як "Падіння Галіфрею."

90
00:05:33,076 --> 00:05:35,056
Цій картині тут не місце -

91
00:05:35,056 --> 00:05:38,028
не в цьому часі чи місці.
Само собою.

92
00:05:38,028 --> 00:05:40,040
Це падіння Аркадії,

93
00:05:40,040 --> 00:05:42,000
другого міста Галіфрею.

94
00:05:42,000 --> 00:05:44,076
Але як воно це робить?
Як таке можливо?

95
00:05:46,004 --> 00:05:47,080
Це картина маслом...

96
00:05:50,012 --> 00:05:52,072
...у 3D.

97
00:05:52,072 --> 00:05:54,056
Мистецтво Повелителів Часу.

98
00:05:54,056 --> 00:05:57,064
Більша всередині.
Пласт реального часу...

99
00:05:58,064 --> 00:05:59,076
...заморожений.

100
00:06:00,080 --> 00:06:04,036
Єлизавета підказала нам де її знайти...і її значущість.

101
00:06:08,020 --> 00:06:09,080
-З тобою все в порядку?

102
00:06:09,080 --> 00:06:11,012
-Він був там.

103
00:06:11,012 --> 00:06:13,024
-Хто був?
-Я.

104
00:06:15,032 --> 00:06:16,072
Інший я.

105
00:06:16,072 --> 00:06:18,056
Той про якого я ніколи не говорю.

106
00:06:18,056 --> 00:06:19,080
Я не розумію.

107
00:06:21,024 --> 00:06:24,000
У мене було багато облич, багато життів.

108
00:06:24,000 --> 00:06:25,056
Не всі з них я визнаю.

109
00:06:25,056 --> 00:06:29,028
Але є одне життя,яке я 
з усіх сил намагаюся забути.

110
00:06:29,028 --> 00:06:30,032
Ніколи більше.

111
00:06:30,032 --> 00:06:33,024
Він був Доктором, який боровся на Війні Часу,

112
00:06:33,024 --> 00:06:36,092
і це був день, коли він зробив це -
день, коли я зробив це.

113
00:06:36,092 --> 00:06:38,076
День, коли він вбив їх усіх.

114
00:06:40,008 --> 00:06:42,076
Останній день Війни Часу.

115
00:06:42,076 --> 00:06:47,028
Війни, яка поклала край усім війнам
 між моїми людьми і Далеками.

116
00:06:47,028 --> 00:06:50,056
І у тій битві був чоловік
у якого було набагато більше крові на руках

117
00:06:50,056 --> 00:06:52,040
ніж у будь -кого іншого.

118
00:06:52,040 --> 00:06:56,012
Чоловік, який вчинив злочин,
 що змусив замовкнути весь Всесвіт,

119
00:06:56,012 --> 00:06:58,056
і цим чоловіком ... був я.

120
00:06:58,056 --> 00:07:01,028
Мелодія "Спочатку були Далеки"

121
00:07:52,064 --> 00:07:54,096
Знищити!

122
00:07:54,096 --> 00:07:56,040
Аргх!

123
00:07:56,040 --> 00:07:58,032
Знищити!

124
00:08:04,076 --> 00:08:08,080
Повідомлення від Верховної Ради Омеги.

125
00:08:08,080 --> 00:08:12,072
Аркадія зруйнована.
Повторюю, Аркадія зруйнована.

126
00:08:21,016 --> 00:08:23,056
Солдате...

127
00:08:23,056 --> 00:08:25,008
Мені знадобиться твоя рушниця.

128
00:08:32,060 --> 00:08:34,028
Крики.

129
00:08:36,028 --> 00:08:38,088
Знищити!

130
00:08:38,088 --> 00:08:41,036
Знищити!

131
00:08:41,036 --> 00:08:43,088
Знищити!

132
00:08:47,004 --> 00:08:50,080
Будь ласка! Будь ласка, ні!

133
00:08:53,068 --> 00:08:55,076
Тривога! Тривога!

134
00:08:55,076 --> 00:08:58,000
Виявлено Доктора!

135
00:08:58,000 --> 00:09:01,028
Доктора оточено!

136
00:09:01,028 --> 00:09:04,076
Сповістіть Верховне Керівництво,
що ми спіймали Доктора!

137
00:09:04,076 --> 00:09:07,080
Обшукайте, знайдіть, знищте!

138
00:09:07,080 --> 00:09:10,048
Доктора оточено...

139
00:09:13,084 --> 00:09:16,040
Обшукайте, знайдіть, знищте!

140
00:09:16,040 --> 00:09:19,064
Металеве брязкання.

141
00:09:25,068 --> 00:09:31,084
Доктор ... тікає.

142
00:09:31,084 --> 00:09:36,036
Що.. це... за.. слова?

143
00:09:36,036 --> 00:09:38,000
Пояснити!

144
00:09:38,000 --> 00:09:40,048
Пояснити!

145
00:09:52,020 --> 00:09:54,044
Верховна Рада
на терміновому скликанні -

146
00:09:54,044 --> 00:09:57,000
у них є власні плани.
- До біса Верховну Раду -

147
00:09:57,000 --> 00:09:58,048
їхні плани уже провалилися.

148
00:09:58,048 --> 00:10:00,080
Галліфрей досі на лінії вогню.

149
00:10:00,080 --> 00:10:02,088
Тож він був там?

150
00:10:05,040 --> 00:10:09,028
Він залишив повідомлення,
письмове попередження для Далеків.

151
00:10:09,028 --> 00:10:10,040
Він дурень.

152
00:10:10,040 --> 00:10:12,088
Ні. Він божевільний.

153
00:10:12,088 --> 00:10:15,096
Як Ви бачите, сер, флоти Далеків,
 які оточують планету,

154
00:10:15,096 --> 00:10:19,080
зараз прямують до столиці,
але Небесна Траншея тримається.

155
00:10:23,052 --> 00:10:25,048
Куди він вирушив потім?

156
00:10:25,048 --> 00:10:29,016
Хіба це важливо?
 Це їхня найпотужніша атака, сер -

157
00:10:29,016 --> 00:10:31,052
вони спрямували всі свої сили на нас...
Сер,

158
00:10:31,052 --> 00:10:34,016
у нас пошкодження системи безпеки
Сховища Часу.

159
00:10:39,020 --> 00:10:41,020
Арсенал Омеги,

160
00:10:41,020 --> 00:10:43,040
де замкнена уся заборонена зброя.

161
00:10:43,040 --> 00:10:44,080
Вона більше не заборонена-

162
00:10:44,080 --> 00:10:46,084
ми використали її всю проти Далеків.

163
00:10:46,084 --> 00:10:48,096
Ні.

164
00:10:48,096 --> 00:10:50,076
Ні, це не так.

165
00:10:55,060 --> 00:10:56,072
Момент зник.

166
00:10:56,072 --> 00:10:59,040
Я не розумію. Що таке Момент? Я ніколи не чув про нього.

167
00:11:01,024 --> 00:11:02,044
Пожирач галактики.

168
00:11:03,096 --> 00:11:06,008
Остання робота старійшин Галліфрея,

169
00:11:06,008 --> 00:11:10,036
зброя настільки потужна, що у неї розвинувся власний розум.

170
00:11:11,072 --> 00:11:13,096
Згідно з легендою...

171
00:11:13,096 --> 00:11:15,052
вона розвинула власне сумління.

172
00:11:15,052 --> 00:11:17,020
І ми ніколи не використовували її?

173
00:11:17,020 --> 00:11:20,016
А як ти використаєш зброя масового знищення,

174
00:11:20,016 --> 00:11:22,000
якщо вона може висунути тобі звинувачення за скоєне?

175
00:11:24,016 --> 00:11:26,076
Є тільки одна людина, 
що наважиться спробувати.

176
00:11:35,012 --> 00:11:39,056
Володарі Часу з Галліфрея, Далеки зі Скаро...

177
00:11:40,056 --> 00:11:42,044
..Я буду повідомленням для всіх вас.

178
00:11:43,044 --> 00:11:47,012
Занадто довго я не втручався.
Більше ніколи.

179
00:11:48,048 --> 00:11:51,080
Сьогодні, ви не залишили мені вибору.

180
00:11:51,080 --> 00:11:54,092
Сьогодні, війна закінчилася.

181
00:11:56,024 --> 00:11:57,060
Більше ніколи.

182
00:11:58,096 --> 00:12:00,060
Більше ніколи.

183
00:12:46,092 --> 00:12:48,056
Як...

184
00:12:50,068 --> 00:12:52,068
..як ти працюєш?

185
00:12:53,080 --> 00:12:57,020
Чому не може просто бути червоної кнопки?

186
00:13:07,060 --> 00:13:09,024
Агов?

187
00:13:10,056 --> 00:13:12,008
Тут хтось є?

188
00:13:12,008 --> 00:13:13,064
Нікого.

189
00:13:13,064 --> 00:13:15,044
Просто вовк.

190
00:13:15,044 --> 00:13:16,084
- Не сиди на цьому!
- Чому ні?

191
00:13:16,084 --> 00:13:18,036
Тому що це не стілець-

192
00:13:18,036 --> 00:13:20,060
- це найнебезпечніша зброя у Всесвіті.

193
00:13:25,000 --> 00:13:26,076
А це не може бути і тим і тим?

194
00:13:29,084 --> 00:13:31,076
Чому ти відійшов так далеко?

195
00:13:32,088 --> 00:13:35,004
Не хочеш, щоб вона бачила це?

196
00:13:35,004 --> 00:13:36,068
Хто - вона?

197
00:13:36,068 --> 00:13:39,016
TAR...DIS.

198
00:13:39,016 --> 00:13:41,028
Ти подолав кілометри.

199
00:13:41,028 --> 00:13:43,084
Милі, і милі, 
і милі, і милі.

200
00:13:43,084 --> 00:13:46,028
Я думав!
Я тебе чула.

201
00:13:46,028 --> 00:13:47,080
Ти чула мене?

202
00:13:48,080 --> 00:13:51,040
Більше ніколи.

203
00:13:52,040 --> 00:13:53,068
Більше ніколи.

204
00:13:53,068 --> 00:13:55,016
Більше ніколи.

205
00:13:55,016 --> 00:13:56,096
Більше ніколи.
Більше ніколи.

206
00:13:56,096 --> 00:13:59,012
Більше ніколи.
Перестань!
Більше ніколи.

207
00:13:59,012 --> 00:14:02,000
Більше ніколи.
Хто ти така?

208
00:14:02,000 --> 00:14:04,060
Клацання.

209
00:14:04,060 --> 00:14:07,060
Воно активується. Забирайся
звідси!

210
00:14:07,060 --> 00:14:09,044
Що сталося?

211
00:14:09,044 --> 00:14:11,020
Поверхня гаряча.

212
00:14:11,020 --> 00:14:13,012
Ну, я стараюся.

213
00:14:14,076 --> 00:14:17,004
Там всередині джерело енергії...

214
00:14:22,088 --> 00:14:24,044
Ти Інтерфейс?

215
00:14:24,044 --> 00:14:27,032
Тобі напевно казали, 
що Момент має сумління.

216
00:14:28,092 --> 00:14:30,036
Привіт!

217
00:14:31,044 --> 00:14:33,072
О, глянь на себе.

218
00:14:33,072 --> 00:14:35,064
Застряг між дівчиною і коробкою.

219
00:14:35,064 --> 00:14:37,068
З тобою так завжди, так, Докторе?

220
00:14:37,068 --> 00:14:39,020
Ти мене знаєш?

221
00:14:40,080 --> 00:14:42,088
Я тебе чую.

222
00:14:42,088 --> 00:14:47,084
Усього тебе, суперечку 
у твоїй старій, запиленій голові.

223
00:14:47,084 --> 00:14:50,088
Я вибрала це обличчя і форму
 спеціально для тебе.

224
00:14:50,088 --> 00:14:52,052
Це з твого минулого.

225
00:14:52,052 --> 00:14:55,024
Або, можливо, з майбутнього - 
я завжди це плутаю.

226
00:14:55,024 --> 00:14:56,060
У мене немає майбутнього.

227
00:14:56,060 --> 00:14:59,024
Здається, мене звати...

228
00:14:59,024 --> 00:15:01,040
Роуз Тайлер.

229
00:15:01,040 --> 00:15:03,044
Ні, так, ні, вибач.

230
00:15:03,044 --> 00:15:06,052
Ні, ні цю форму,
мене звати...

231
00:15:09,012 --> 00:15:10,076
Злий Вовк.

232
00:15:12,028 --> 00:15:15,040
Ти боїшся великого злого вовка, Докторе?

233
00:15:15,040 --> 00:15:18,032
Перестань називати мене Доктором.
Це ім'я лунає в тебе в голові.

234
00:15:18,032 --> 00:15:19,080
Його там не має бути.

235
00:15:19,080 --> 00:15:22,016
Я боровся на цій війні
дуже довго -

236
00:15:22,016 --> 00:15:25,028
я втратив право бути Доктором.

237
00:15:25,028 --> 00:15:28,044
Тоді ти єдиний, хто нас врятує.

238
00:15:28,044 --> 00:15:30,024
Так.

239
00:15:30,024 --> 00:15:33,008
Якщо я колись заведу собі его - робота твоя.

240
00:15:40,064 --> 00:15:43,012
Якщо ти була в моїй голові...

241
00:15:44,076 --> 00:15:46,080
... тоді ти знаєш, що я бачив..

242
00:15:48,000 --> 00:15:49,012
Страждання.

243
00:15:50,056 --> 00:15:53,056
Кожна мить і 
часі і просторі палає.

244
00:15:53,056 --> 00:15:56,044
Це має закінчитись.

245
00:15:56,044 --> 00:16:00,044
І я намірився завершити
це єдиним можливим способом.

246
00:16:00,044 --> 00:16:04,076
І ти збираєшся використати мене 
щоб вбити їх усіх,

247
00:16:04,076 --> 00:16:07,044
і Далеків і Володарів Часу.

248
00:16:07,044 --> 00:16:12,000
Я можу, але це матиме наслідки
для тебе.

249
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
У мене немає бажання пережити це.

250
00:16:24,040 --> 00:16:26,052
Тоді це буде твоїм покаранням.

251
00:16:26,052 --> 00:16:31,068
Якщо ти це зробиш - уб'єш їх всіх - 
це буде наслідком.

252
00:16:35,068 --> 00:16:38,028
Ти .. будеш жити.

253
00:16:40,020 --> 00:16:42,036
Галліфрей...

254
00:16:42,036 --> 00:16:46,028
ти збираєшся спопелити його..

255
00:16:46,028 --> 00:16:49,088
разом зі всіма Далеками,
але й разом зі всіма дітьми.

256
00:16:52,032 --> 00:16:54,072
скільки дітей на Галліфреї зараз?

257
00:16:59,004 --> 00:17:01,052
Я не знаю.

258
00:17:03,044 --> 00:17:05,088
Одного дня ти порахуєш.

259
00:17:07,084 --> 00:17:09,008
Однієї жахливої ночі.

260
00:17:13,092 --> 00:17:16,052
Ти хочеш побачити 
у що це тебе перетворить?

261
00:17:18,040 --> 00:17:20,056
Давай! Хіба тобі не цікаво?

262
00:17:23,068 --> 00:17:26,060
Я привідкрию вікно у твоє майбутнє.

263
00:17:29,016 --> 00:17:31,056
Клубок у часі
крізь прийдешні дні,

264
00:17:31,056 --> 00:17:34,048
до чоловіка, яким ти станеш сьогодні.

265
00:17:39,008 --> 00:17:41,024
Добре, цього я не очікувала.

266
00:17:44,072 --> 00:17:46,052
Але Війна Часу закінчилася.

267
00:17:46,052 --> 00:17:48,068
Ти привела нас сюди, 
щоб ми подивилися на картину?

268
00:17:48,068 --> 00:17:51,032
Картина просто підтверджує
 повноваження Елізабет,

269
00:17:51,032 --> 00:17:53,068
служить доказом, що лист від неї.

270
00:17:53,068 --> 00:17:55,016
Але ви тут не через це.

271
00:18:00,000 --> 00:18:03,060
"Мій коханий, я сподіваюся, що картина, 
відома як падіння Галліфрея

272
00:18:03,060 --> 00:18:08,000
стане доказом, що це твоя
 Елізабет пише тобі зараз.

273
00:18:08,000 --> 00:18:10,012
Пам'ятаєте, Ви обіцяли 
присвятити себе

274
00:18:10,012 --> 00:18:11,092
безпеці мого королівства.

275
00:18:11,092 --> 00:18:14,048
У зв'язку з цим,
 я призначаю вас куратором

276
00:18:14,048 --> 00:18:18,048
Підземної Галереї, де замкнена
 смертельна небезпека для Англії.

277
00:18:18,048 --> 00:18:21,032
Якщо у цих стінах 
щось трапиться,

278
00:18:21,032 --> 00:18:25,004
я хочу, щоб вас викликали.
Нехай допоможе вам Бог, любий чоловіче."

279
00:18:29,016 --> 00:18:30,032
Що сталося?

280
00:18:30,032 --> 00:18:31,096
Легше показати.

281
00:18:42,076 --> 00:18:44,032
МакГіллоп.

282
00:18:51,016 --> 00:18:53,092
Але це неможливо.
Я ж щойно..

283
00:18:53,092 --> 00:18:58,096
Зрозуміло, сер.
Але... чому я маю її туди перевезти?

284
00:19:09,024 --> 00:19:11,096
Єлизавета Перша?
Ти її знав?

285
00:19:14,080 --> 00:19:17,032
Багато років тому.

286
00:19:30,088 --> 00:19:33,060
Алонзі!

287
00:19:35,088 --> 00:19:38,076
Ось бачите, Ваша Величність,
хіба я не казав?

288
00:19:38,076 --> 00:19:40,052
Більша зсередини!

289
00:19:40,052 --> 00:19:42,096
Тільки не двері-
ти мені мало голову не зніс.

290
00:19:42,096 --> 00:19:44,048
Для мене це нормально.

291
00:19:46,080 --> 00:19:51,048
Скажи мені, Докторе, чому я марную свій час а тебе.
У мене ще є війни, які треба спла

292
00:19:51,048 --> 00:19:53,084
І пікнік, який треба з'їісти.

293
00:19:53,084 --> 00:19:55,088
Ти б міг допомогти мені.

294
00:19:55,088 --> 00:19:57,036
Ну...

295
00:19:57,036 --> 00:19:59,004
Я допомагаю тобі з'їсти пікнік.

296
00:20:01,056 --> 00:20:03,092
Але втобі є відвага для війни.

297
00:20:05,000 --> 00:20:07,016
Це обличчя бачило сутички-

298
00:20:07,016 --> 00:20:08,096
це ясно як божий день.

299
00:20:08,096 --> 00:20:11,048
О, я бачив сутички
у які ти ніколи не повіриш.

300
00:20:12,072 --> 00:20:14,036
Але то було не це обличчя.

301
00:20:15,084 --> 00:20:18,048
Але це не важливо, Ваша Величносте - 
вставайте! Давайте, давайте!

302
00:20:18,048 --> 00:20:19,052
Як ти смієш?

303
00:20:19,052 --> 00:20:21,004
Я Королева Англії!

304
00:20:21,004 --> 00:20:22,064
Я не англієць.

305
00:20:22,064 --> 00:20:24,048
Єлизавето,

306
00:20:24,048 --> 00:20:26,016
ти вийдеш за мене?

307
00:20:26,016 --> 00:20:29,008
О, мій любий, коханий.
Звісно ж вийду!

308
00:20:29,008 --> 00:20:30,080
А! Попалася!
Коханий?

309
00:20:30,080 --> 00:20:34,020
По-перше! Справжня Єлизавета
ніколи б не прийняла моєї пропозиції.

310
00:20:34,020 --> 00:20:36,036
По-друге! Справжня Єлизавета 
помітила б

311
00:20:36,036 --> 00:20:38,084
що я мимохідь згадав, що 
маю різні обличчя.

312
00:20:38,084 --> 00:20:40,072
Але справжня Єлизавета

313
00:20:40,072 --> 00:20:43,044
це не прибулець з космосу, що
змінює форму!

314
00:20:43,044 --> 00:20:45,064
І...

315
00:20:45,064 --> 00:20:47,024
Дзинь!
...дзинь.

316
00:20:47,024 --> 00:20:48,060
Що це?

317
00:20:48,060 --> 00:20:50,060
Це прилад, що робить...дзинь!

318
00:20:50,060 --> 00:20:52,012
Я сам зробив.

319
00:20:52,012 --> 00:20:54,092
Він загоряється при 
викривленому ДНК. Оох.

320
00:20:54,092 --> 00:20:57,000
Також він може розігріти
 заморожений обід на відстані 20 футів

321
00:20:57,000 --> 00:20:58,044
і скачати комікси з майбутнього.

322
00:20:58,044 --> 00:21:00,084
Я ніколи не знаю, коли треба зупинитися.
Коханий, я не розумію.

323
00:21:00,084 --> 00:21:02,092
Я не твій коханий.
Так, мій.

324
00:21:04,088 --> 00:21:06,036
Ти Зайгон.

325
00:21:06,036 --> 00:21:07,064
Зайгон?

326
00:21:07,064 --> 00:21:10,016
Ой ну перестань, це вже кінець!
Зайгон, так.

327
00:21:10,016 --> 00:21:12,032
Велике червоне еластичне створіння,
покрите присосками.

328
00:21:12,032 --> 00:21:13,080
І яке несподівано добре цілується.

329
00:21:13,080 --> 00:21:15,076
Думаєш справжня Королева Англії просто вирішила б

330
00:21:15,076 --> 00:21:18,032
розділити трон із будь-яким старим гарним хлопцем у тісному костюмі...

331
00:21:18,032 --> 00:21:20,016
...лише тому, що в нього чудова зачіска

332
00:21:20,016 --> 00:21:21,040
і гарний кінь?

333
00:21:22,072 --> 00:21:25,036
Ох.

334
00:21:25,036 --> 00:21:27,084
Це був кінь!

335
00:21:27,084 --> 00:21:29,040
Я стану Королем!

336
00:21:29,040 --> 00:21:31,092
Тікай!
Що відбувається?
Нас атакують

337
00:21:31,092 --> 00:21:33,064
прибульці з космосу, 
які можуть змінювати форму,

338
00:21:33,064 --> 00:21:35,076
і раніше прикидалися моїм конем.
Що це означає?

339
00:21:35,076 --> 00:21:37,072
Це означає...
що нам знадобиться новий кінь.

340
00:21:40,088 --> 00:21:41,092
Куди воно йде?

341
00:21:41,092 --> 00:21:44,020
Я його затримаю, а ти тікай.
Твій народ потребує тебе.

342
00:21:44,020 --> 00:21:46,064
А я потребую тебе
живим у день весілля.

343
00:21:53,044 --> 00:21:55,036
О, хороша робота, Докторе, молодець!

344
00:21:55,036 --> 00:21:57,052
Королева Дів?
Так для історії!

345
00:22:01,072 --> 00:22:03,068
Давай!

346
00:22:03,068 --> 00:22:05,000
Я знаю, що ти тут!

347
00:22:19,020 --> 00:22:21,060
О, дуже розумно.

348
00:22:21,060 --> 00:22:24,052
Що б у тебе не було на думці, 
забудь.

349
00:22:24,052 --> 00:22:26,004
Я Доктор.

350
00:22:26,004 --> 00:22:28,004
Мені 904 роки.

351
00:22:28,004 --> 00:22:31,024
Я з планети Галліфрей, 
що у сузір'ї Кастерборус.

352
00:22:31,024 --> 00:22:33,068
Я Наступаючий Шторм, Провісник Темряви,

353
00:22:33,068 --> 00:22:36,000
а ти всього на всього кролик, правда?

354
00:22:37,008 --> 00:22:40,040
Ок, ти продовжуй-
просто..загальне...

355
00:22:40,040 --> 00:22:41,088
попередження.

356
00:22:41,088 --> 00:22:45,056
Докторе!

357
00:22:50,028 --> 00:22:52,036
Єлизаветто!

358
00:22:52,036 --> 00:22:55,012
Те створіння.. поясни що це!

359
00:22:55,012 --> 00:22:56,072
Чого воно від нас хоче?

360
00:22:56,072 --> 00:23:00,032
Саме це я намагаюся з'ясувати.
Швидше за все просто твою планету.

361
00:23:00,032 --> 00:23:01,076
Докторе?

362
00:23:01,076 --> 00:23:06,028
Відійди від неї, Докторе.
Це не я, це істота.

363
00:23:06,028 --> 00:23:09,024
Як таке може бути? Вона  -я.

364
00:23:09,024 --> 00:23:10,092
Докторе, вона - я!

365
00:23:10,092 --> 00:23:14,084
Я це я.Це комплімент, 
який ти можеш віднести до себе.

366
00:23:14,084 --> 00:23:16,020
Неймовірно!

367
00:23:16,020 --> 00:23:18,076
Істота відтворила
 в точності мій вигляд -

368
00:23:18,076 --> 00:23:20,056
це винятково.

369
00:23:20,056 --> 00:23:23,028
Винятково? Корлева 
назвала б це зухвалим.

370
00:23:23,028 --> 00:23:25,032
Королева була б 
вимушена оцінити

371
00:23:25,032 --> 00:23:26,060
майстерність виконання -

372
00:23:26,060 --> 00:23:28,044
до того, як прийняти міри.

373
00:23:28,044 --> 00:23:29,096
Ах. Не працює!

374
00:23:29,096 --> 00:23:32,008
Можна було б припустити,
що істота вчитиметься швидко

375
00:23:32,008 --> 00:23:34,008
щоб захистити себе 
від простих способів виявлення.

376
00:23:34,008 --> 00:23:37,004
Очевидно, ти розумієш
 істоту краще за мене.

377
00:23:37,004 --> 00:23:38,096
Але тоді в тебе є перевага.

378
00:23:38,096 --> 00:23:41,068
Відійдіть, обидві, зараз же!

379
00:23:41,068 --> 00:23:44,072
Це тріщина в часі,
розрив у матерії реальності.

380
00:23:44,072 --> 00:23:46,016
Що завгодно може трапитися!

381
00:23:48,052 --> 00:23:50,040
Наприклад...

382
00:23:50,040 --> 00:23:52,016
феска.

383
00:23:56,036 --> 00:23:58,020
Сюди.

384
00:24:00,068 --> 00:24:02,040
Ласкаво прошу до Підземної Галереї.

385
00:24:04,076 --> 00:24:07,032
Тут Єлизавета Перша 
зберігала усі картини

386
00:24:07,032 --> 00:24:09,060
які вважалися занадто 
небезпечними для публіки.

387
00:24:22,000 --> 00:24:23,028
Пил з каменю.

388
00:24:23,028 --> 00:24:24,056
Це важливо?

389
00:24:24,056 --> 00:24:29,000
За 1200 років, я ніколи не вступав 
у щось неважливе.

390
00:24:29,000 --> 00:24:32,092
О, ти! Ти науковець?

391
00:24:32,092 --> 00:24:36,028
О,еем. Ну, еем...так.

392
00:24:36,028 --> 00:24:38,020
Маєш ім'я?
Так.

393
00:24:38,020 --> 00:24:40,036
Добре, завжди хотів познайомитися із кимось на ім'я Так.

394
00:24:40,036 --> 00:24:42,060
Тепер я хочу аби цей пил проаналізували.

395
00:24:42,060 --> 00:24:45,040
І я хочу звіт у трьох екземплярах,

396
00:24:45,040 --> 00:24:48,056
із купою графіків, діаграм та складних обчислень,

397
00:24:48,056 --> 00:24:53,036
на моєму столі, завтра вранці, якнайшвидше, пронто, бугага.

398
00:24:53,036 --> 00:24:54,076
Бачиш? Робота.

399
00:24:54,076 --> 00:24:57,072
В мене є стіл?
Ні.
І ще, я хочу стіл!

400
00:24:57,072 --> 00:25:00,012
Збери команду, проаналізуй пил.

401
00:25:03,048 --> 00:25:05,036
Інгалятор!

402
00:25:22,000 --> 00:25:24,028
Колись, ти б міг просто пройти повз феску.

403
00:25:24,028 --> 00:25:26,000
Не буде такого.

404
00:25:27,000 --> 00:25:29,076
Як ви й попереджали, нічого не чіпали.

405
00:25:34,044 --> 00:25:36,048
Тому ми й запросили вас усередину.

406
00:25:37,064 --> 00:25:40,004
Знов 3D.

407
00:25:40,004 --> 00:25:42,020
Цікаво.
Бите скло?

408
00:25:42,020 --> 00:25:43,040
Ні...

409
00:25:43,040 --> 00:25:45,040
звідки воно вибите.

410
00:25:47,096 --> 00:25:50,032
Дивись на ці лінії.

411
00:25:50,032 --> 00:25:54,004
Скло на всіх цих картинах було вибито зсередини.

412
00:25:55,060 --> 00:25:58,012
Як ви бачите, усі ці картини - ландшафти,

413
00:25:58,012 --> 00:26:00,028
жодних фігур. І?

414
00:26:00,028 --> 00:26:02,060
А вони були.

415
00:26:08,072 --> 00:26:12,000
Щось вибралося з картин?
Багатенько чогось.

416
00:26:12,000 --> 00:26:13,084
Небезпечного.

417
00:26:13,084 --> 00:26:15,068
Це місце повністю обшукали.

418
00:26:15,068 --> 00:26:18,060
Тут немає нічого зайвого і нічого зниклого.

419
00:26:20,084 --> 00:26:22,024
О, ні! Не зараз!

420
00:26:22,024 --> 00:26:24,048
Докторе, що це?
Ні, не зараз - я зайнятий!

421
00:26:24,048 --> 00:26:26,024
Це стосується картин?

422
00:26:26,024 --> 00:26:29,044
Ні, ні. Це інше. Я це пам'ятаю.

423
00:26:29,044 --> 00:26:31,028
Майже пам'ятаю...

424
00:26:36,032 --> 00:26:37,092
О, звичайно!

425
00:26:39,084 --> 00:26:41,016
А ось і мій вихід.

426
00:26:45,036 --> 00:26:46,064
Джеронімо-о...

427
00:26:46,064 --> 00:26:47,068
Докторе! Чекай.

428
00:26:47,068 --> 00:26:50,000
...о-о-о!

429
00:26:59,004 --> 00:27:00,020
Хто цей чоловік?

430
00:27:00,020 --> 00:27:01,080
Самому цікаво.

431
00:27:01,080 --> 00:27:03,068
О, це худий.

432
00:27:03,068 --> 00:27:05,056
Досконало худий.

433
00:27:05,056 --> 00:27:07,048
Ніколи не бачив цього ззовні.

434
00:27:07,048 --> 00:27:11,052
Наче спецефект. Ой! Ха! Людина-сірник!

435
00:27:13,024 --> 00:27:14,076
Ти ж не...

436
00:27:29,088 --> 00:27:33,020
Компенсуєш?
Що?
Регенерація - така лотерея.

437
00:27:33,020 --> 00:27:35,048
Ой, він крутий. Правда ж він крутий?

438
00:27:35,048 --> 00:27:38,072
"Я Доктор я дуже крутий - ой, я в пляжних туфлях!"

439
00:27:38,072 --> 00:27:40,024
Що ти тут робиш? Я зайнятий.

440
00:27:40,024 --> 00:27:43,084
Зайнятий, кажеш? 
Тепер це так називається?

441
00:27:43,084 --> 00:27:46,088
Привіт, леді.
Не починай.
Слухай, те чим ти займаєшся

442
00:27:46,088 --> 00:27:49,044
наодинці під час своєї регенерації - 
це твоя справа.

443
00:27:49,044 --> 00:27:50,060
Одна з них Зайгон.

444
00:27:51,064 --> 00:27:53,088
Я тебе не засуджую.

445
00:27:59,036 --> 00:28:01,036
О, мило!

446
00:28:01,036 --> 00:28:04,056
Ваша Величність..це 
напевно хороший момент для втечі.

447
00:28:04,056 --> 00:28:07,032
Але що з істотою?
Єлизаветто, яка б з вас

448
00:28:07,032 --> 00:28:10,000
не була справжньою, розвертайся і біжи
в протилежний бік від іншої.

449
00:28:10,000 --> 00:28:11,016
Звісно ,коханий!

450
00:28:11,016 --> 00:28:12,020
Бережи себе, коханий.

451
00:28:12,020 --> 00:28:13,076
Я з тобою ще не закінчила.

452
00:28:16,032 --> 00:28:17,060
Дякую.
Мило.

453
00:28:17,060 --> 00:28:20,012
Я розумію.
Живи заради мене, мій любий.

454
00:28:20,012 --> 00:28:21,036
Ми знову будемо разом.

455
00:28:25,060 --> 00:28:27,084
Ну хіба не мило з їхнього боку?

456
00:28:28,084 --> 00:28:30,040
Одна з них -Зайгон. 
Так.

457
00:28:30,040 --> 00:28:32,028
Велика червона еластична істота.
Покрита присосками. 
Так.

458
00:28:32,028 --> 00:28:34,096
З отрутою в язиці.
Так, я зрозумів до чого ти хилиш, дякую.
Добре.

459
00:28:34,096 --> 00:28:38,016
Докторе? Це ти?
Ах! Привіт, Кларо! Ти мене чуєш?

460
00:28:38,016 --> 00:28:40,060
Так, це я, ми тебе чуємо.
Де ти?

461
00:28:40,060 --> 00:28:43,040
Де ми?
Англія 1562.

462
00:28:43,040 --> 00:28:44,072
А з ким ти розмовляєш?

463
00:28:44,072 --> 00:28:45,076
Сам з собою.

464
00:28:45,076 --> 00:28:47,032
Ти можеш повернутися?

465
00:28:47,032 --> 00:28:50,072
Фізичний прохід неможливий в
 обох напрямках.

466
00:28:50,072 --> 00:28:51,084
Це..Ах!

467
00:28:51,084 --> 00:28:54,064
Зачекай! Феска на підході!

468
00:29:00,020 --> 00:29:01,036
Нічого немає.

469
00:29:02,048 --> 00:29:04,072
То куди вона потрапила?

470
00:29:13,092 --> 00:29:17,012
З ким він розмовляє?
Він сказав - сам з собою.

471
00:29:18,036 --> 00:29:21,072
Продовжуй з ним розмовляти. 
Малкольм? Малкольм, мені треба, щоб ти

472
00:29:21,072 --> 00:29:25,036
прислав мене один з батькових файлів - 
під кодовою назвою Кромер.

473
00:29:25,036 --> 00:29:28,092
70 - ті або 80 - ті,
залежно від часового протоколу.

474
00:29:30,096 --> 00:29:34,020
Добре, ти був мною, ти вже через це 
проходив раніше - що далі було?

475
00:29:34,020 --> 00:29:36,016
Я не пам'ятаю.

476
00:29:36,016 --> 00:29:38,008
Як ти міг це забути?

477
00:29:38,008 --> 00:29:40,012
Ей, зачекай, це не моя провина.

478
00:29:40,012 --> 00:29:43,088
Це ти видно не приділяєш достатньо уваги.
Змінити полярність!

479
00:29:49,016 --> 00:29:51,092
Не працює.
Ми обоє міняємо полярність!

480
00:29:51,092 --> 00:29:54,024
Так, я знаю.
Тут двоє нас - Я міняю полярність,

481
00:29:54,024 --> 00:29:57,020
а ти міняєш її назад!
Ми заплутуємо полярність.

482
00:29:59,036 --> 00:30:02,044
Хтось губив феску?

483
00:30:02,044 --> 00:30:04,020
Ти.

484
00:30:04,020 --> 00:30:05,088
Як ти можеш тут бути?

485
00:30:05,088 --> 00:30:08,004
А що важливіше, чому ти тут?

486
00:30:08,004 --> 00:30:09,096
Добрий день.

487
00:30:09,096 --> 00:30:13,080
Я...шукаю Доктора.

488
00:30:14,088 --> 00:30:17,040
Ну... ти явно 
прийшов за адресою.

489
00:30:17,040 --> 00:30:18,096
Добре!

490
00:30:18,096 --> 00:30:20,076
А ви хто такі, хлопці?

491
00:30:20,076 --> 00:30:24,044
Ах ,звичайно!
Ви його компаньйони?

492
00:30:24,044 --> 00:30:26,004
Компаньйони?

493
00:30:26,004 --> 00:30:28,012
Вони стають все молодші з кожним разом!

494
00:30:28,012 --> 00:30:31,052
Ну, якщо ви мені вкажете, де зараз Доктор...

495
00:30:40,004 --> 00:30:41,056
Правда?

496
00:30:41,056 --> 00:30:42,084
Так.

497
00:30:42,084 --> 00:30:45,088
Правда.
Ви -це я? Обоє?

498
00:30:45,088 --> 00:30:48,024
Так.
Навіть цей?

499
00:30:48,024 --> 00:30:50,004
Так.

500
00:30:50,004 --> 00:30:52,080
Ви мої майбутні особини.

501
00:30:52,080 --> 00:30:54,008
Так! Так!

502
00:30:54,008 --> 00:30:56,056
В мене що, криза середнього віку?

503
00:30:56,056 --> 00:30:59,068
А чого ви так свої 
звукові викрутки повиставляли?

504
00:30:59,068 --> 00:31:02,040
Це науковий інструмент,
а не водяний пістолет.

505
00:31:02,040 --> 00:31:05,012
Виглядаєте так, ніби привида побачили!

506
00:31:06,020 --> 00:31:09,076
Досі... любить шикарні речі. 
Це досить переконливо.

507
00:31:09,076 --> 00:31:11,048
Хоробрі слова, Дік Ван Дайк.

508
00:31:11,048 --> 00:31:13,092
Оточіть їх!

509
00:31:13,092 --> 00:31:15,080
Хто з вас Доктор?

510
00:31:16,096 --> 00:31:20,012
Королева Англії зачарована.
Ми прийшли по голову Доктора.

511
00:31:20,012 --> 00:31:24,072
Ну, це явно ваш щасливий день.

512
00:31:26,004 --> 00:31:27,068
Здається там вже троє їх.

513
00:31:27,068 --> 00:31:29,064
Це прецедент.

514
00:31:29,064 --> 00:31:31,016
Що це?

515
00:31:32,056 --> 00:31:35,060
Ох, і знов повиставляли.
Це викрутки!

516
00:31:35,060 --> 00:31:38,000
Що ви збираєтеся робити,
скласти шафу для них?

517
00:31:38,000 --> 00:31:40,068
Ця штука... що це за чаклунство?

518
00:31:40,068 --> 00:31:42,016
О ,так!

519
00:31:42,016 --> 00:31:45,076
Оскільки ти вже згадав про це,
то так, це чаклунство.

520
00:31:45,076 --> 00:31:50,040
Відьмацьке чаклунство. Перепрошую.
Привіт!

521
00:31:50,040 --> 00:31:53,012
Я говорю зі злою відьмою вихору?

522
00:31:53,012 --> 00:31:54,096
Він тебе має на увазі.

523
00:31:54,096 --> 00:31:56,080
Ну чому я відьма?

524
00:31:56,080 --> 00:31:59,004
Кларо? Агов?

525
00:31:59,004 --> 00:32:00,044
Клара, так, привіт.

526
00:32:00,044 --> 00:32:03,052
Привіт. Чи не могла б ти сказати 
цим жалюгідним смертним

527
00:32:03,052 --> 00:32:05,004
щоб вони забралися геть?

528
00:32:05,004 --> 00:32:06,084
Робіть.. що він сказав.

529
00:32:06,084 --> 00:32:08,008
Так, а трохи переконливіше?

530
00:32:08,008 --> 00:32:10,048
Добре.

531
00:32:10,048 --> 00:32:13,004
Жалюгідні смертні,
 забирайтеся звідси,

532
00:32:13,004 --> 00:32:15,028
або я перетворю вас на жаб.

533
00:32:15,028 --> 00:32:18,020
На жаб, добре. Ви чули її.

534
00:32:18,020 --> 00:32:20,016
Докторе, що відбувається?

535
00:32:20,016 --> 00:32:23,064
Це... часово-шмасова штука.

536
00:32:23,064 --> 00:32:26,024
Часово...що? Часово-шмасова?

537
00:32:26,024 --> 00:32:28,076
Поняття не маю,
 звідки він цього набрався.

538
00:32:28,076 --> 00:32:31,028
Солдати: Королева!

539
00:32:31,028 --> 00:32:35,028
Ви не схилили коліна.
Надзвичайно сміливо з вашого боку.

540
00:32:35,028 --> 00:32:38,076
Ви яка з них? Що сталося
з Королевою? Виведена з ладу.

541
00:32:38,076 --> 00:32:41,072
Хай живе Королева!
Солдати: Хай живе Королева!

542
00:32:41,072 --> 00:32:44,008
Арештувати їх.
Кинути їх у Тауер.

543
00:32:44,008 --> 00:32:46,068
Це не Королева Англії - 
це  її інопланетна копія!

544
00:32:46,068 --> 00:32:49,044
Повірте йому, 
 він справді перевіряв. О, замовкни!

545
00:32:49,044 --> 00:32:51,044
Мішечки з отрутою на язику.
Серйозно, припини це!

546
00:32:51,044 --> 00:32:53,028
Ні, заждіть, Тауер!
Ви сказали Тауер?

547
00:32:53,028 --> 00:32:56,092
О, так, блискуче, люблю Тауер.
Сніданок о восьмій, будь-ласка.

548
00:32:56,092 --> 00:32:57,096
Там є Wi-Fi?

549
00:32:57,096 --> 00:33:01,012
Ти вмієш говорити 
не розмахуючи руками?

550
00:33:01,012 --> 00:33:02,044
Так! Ні!

551
00:33:02,044 --> 00:33:04,084
Вимагаю, щоб мене негайно
ув'язнили в Тауері

552
00:33:04,084 --> 00:33:07,052
разом з моїми  спільниками
Мокасином І Дідом! Дідом?

553
00:33:07,052 --> 00:33:09,088
Це не мокасини.
Так, це вони!

554
00:33:09,088 --> 00:33:12,044
Тихо! Тауер не так 
просто взяти.

555
00:33:12,044 --> 00:33:14,020
Мало хто звідти виходить.

556
00:33:14,020 --> 00:33:17,008
О Боже, а він  розумний.
Ходімо! Куди ми?

557
00:33:17,008 --> 00:33:20,004
До мого офісу. Більш 
відомого як Лондонський Тауер.

558
00:33:23,040 --> 00:33:25,044
Тюремник: Гей, ви, заходьте туди!

559
00:33:34,032 --> 00:33:35,052
Ми втрьох в одній камері -

560
00:33:35,052 --> 00:33:38,040
це може викликати  певні 
аномалії, якщо ми скоро звідси не виберемося.

561
00:33:38,040 --> 00:33:40,068
Що ти робиш?

562
00:33:41,092 --> 00:33:46,044
Витягаю нас! Звукова викрутка не 
подіє на це - воно надто примітивне.

563
00:33:46,044 --> 00:33:49,000
То може попросимо про кращі двері, 
щоб ми змогли втекти?

564
00:33:49,000 --> 00:33:52,092
Добре, тож Королева Англії
тепер Зайгон,

565
00:33:52,092 --> 00:33:55,080
та це не важливо, 
чому ми всі тут разом?

566
00:33:55,080 --> 00:33:57,048
Чому ми всі тут?

567
00:33:58,076 --> 00:34:01,072
Ну, для нас з... Базікалом, 
це було неочікувано.

568
00:34:01,072 --> 00:34:03,032
Але ти прийшов шукати нас -

569
00:34:03,032 --> 00:34:05,016
ти знав, що це зтанеться.
Хто тобі сказав?

570
00:34:05,016 --> 00:34:07,052
Гей! "Базікало?"

571
00:34:07,052 --> 00:34:09,044
Так, ну ти ж базікаєш.

572
00:34:11,072 --> 00:34:16,008
Мармур, граніт...
багато різних каменів.

573
00:34:16,008 --> 00:34:19,020
але жодного з матеріалів
будівлі.

574
00:34:19,020 --> 00:34:22,020
Це ніби хтось розбив
купу старих статуй.

575
00:34:22,020 --> 00:34:24,060
Якісь із них зникли?

576
00:34:24,060 --> 00:34:26,012
Не думаю.

577
00:34:26,012 --> 00:34:28,004
Але нащо комусь таке робити?

578
00:34:29,032 --> 00:34:31,088
Я про те, що нам слід 
бути неупередженими,

579
00:34:31,088 --> 00:34:34,024
але невже ми повинні повірити
в істот,

580
00:34:34,024 --> 00:34:35,096
що можуть ховатися в картинах.

581
00:34:35,096 --> 00:34:38,092
і мають якийсь зуб на статуї?

582
00:34:39,092 --> 00:34:41,040
Ти в порядку?

583
00:34:42,060 --> 00:34:45,048
Нам треба йти - прямо зараз, 
негайно. Що сталося?

584
00:34:45,048 --> 00:34:47,080
Ці істоти з картин...

585
00:34:47,080 --> 00:34:49,096
Я знаю, нащо вони
розбили статуї.

586
00:34:51,000 --> 00:34:53,080
Навіщо? Тому що їм
треба було десь сховатися.

587
00:35:27,084 --> 00:35:30,080
Доктор мене врятує, 
Доктор мене врятує,

588
00:35:30,080 --> 00:35:33,044
Доктор мене врятує,
Доктор мене врятує,

589
00:35:33,044 --> 00:35:36,040
Доктор мене врятує,
Доктор мене врятує...

590
00:35:36,040 --> 00:35:38,088
Перепрошу - 
мені знадобиться мій інгалятор.

591
00:35:40,072 --> 00:35:43,000
Ненавиджу, коли 
мені дістаються дефективні!

592
00:35:43,000 --> 00:35:46,048
Ох, а в тебе тут 
деякі жахливі спогади

593
00:35:46,048 --> 00:35:47,056
правда ж?

594
00:35:49,032 --> 00:35:51,056
Стільки заздрості
до твоєї красивішої сестри.

595
00:35:51,056 --> 00:35:54,068
Я тебе не звинувачую,
я б хотіла скопіювати її.

596
00:35:56,020 --> 00:35:57,072
Я теж цього хотіла!

597
00:35:59,004 --> 00:36:00,084
Ох, заради Бога!

598
00:36:04,008 --> 00:36:06,036
Доктор намагатиметься
прислати нам повідомлення.

599
00:36:06,036 --> 00:36:08,008
Ми шукаємо ряд чисел

600
00:36:08,008 --> 00:36:12,024
приблизно з 1550 -го,
у певній послідовності.

601
00:36:12,024 --> 00:36:15,008
Мені потрібен буде доступ 
до Чорного Архіву.

602
00:36:17,060 --> 00:36:19,032
Чорний Архів.

603
00:36:19,032 --> 00:36:21,068
Найвища система захисту на планеті.

604
00:36:21,068 --> 00:36:24,088
У кінці кожної зміни персоналу 
стирають спогади за день.

605
00:36:24,088 --> 00:36:26,072
Автоматизовані фільтри пам'яті 
у стелі.

606
00:36:26,072 --> 00:36:29,004
Доступ, будь ласка.
Мадам.

607
00:36:34,004 --> 00:36:35,048
Аткінс, чи не так?

608
00:36:35,048 --> 00:36:37,048
Так, мадам. Я тут перший день.

609
00:36:37,048 --> 00:36:39,012
(Насправді 10 років)

610
00:36:46,028 --> 00:36:48,036
Замок і ключ - досить стандартно, хіба не так?

611
00:36:48,036 --> 00:36:50,044
Не можу дозволити тут
 елктронний захист -

612
00:36:50,044 --> 00:36:51,076
треба тримати Доктора подалі.

613
00:36:51,076 --> 00:36:54,036
Середина Тауера
захищена від ТАРДІС.

614
00:36:54,036 --> 00:36:57,032
Він дійсно не схвалив би колекцію.
Але Ви впустили мене?

615
00:36:57,032 --> 00:37:00,036
У тебе рівень безпеки вищого рівня,
 після останнього візиту.

616
00:37:00,036 --> 00:37:02,028
Після чого?

617
00:37:02,028 --> 00:37:05,004
Вибач. У нас є фото 
усіх його соратників -

618
00:37:05,004 --> 00:37:07,084
ми не можемо дозволити, щоб інформація
 про Доктора і ТАРДІС

619
00:37:07,084 --> 00:37:09,052
потрапила в погані руки.

620
00:37:09,052 --> 00:37:12,028
Наслідки можуть бути нищівними.

621
00:37:14,096 --> 00:37:16,020
Що це?

622
00:37:17,028 --> 00:37:18,064
Подорож у часі.

623
00:37:18,064 --> 00:37:21,068
Часовий напульсник,
його заповів архіву ЮНІТ

624
00:37:21,068 --> 00:37:24,040
Капітан Джек Харкнес,
після своєї смерті.

625
00:37:24,040 --> 00:37:26,016
Ну, однієї з них.

626
00:37:26,016 --> 00:37:29,080
Ніхто не повинен знати, що він у нас,
навіть наші союзники.
Але чому?

627
00:37:29,080 --> 00:37:34,040
А ти подумай! Американці з можливістю
переписати історію?

628
00:37:34,040 --> 00:37:36,008
Ти ж бачила їхні фільми.

629
00:37:40,020 --> 00:37:43,052
Добре, отже так ми врятуємо Доктора.

630
00:37:43,052 --> 00:37:47,084
Я не впевнена, що у ньому достатньо
енергії для подорожі туди і назад.

631
00:37:47,084 --> 00:37:50,024
У будь -якому випадку,
у нас немає коду активації.

632
00:37:50,024 --> 00:37:51,060
Доктор знає, що він у нас,

633
00:37:51,060 --> 00:37:53,040
тому він приховує код.

634
00:37:53,040 --> 00:37:56,000
Будемо сподівати, що він змінив думку.

635
00:37:56,000 --> 00:37:57,096
Так.

636
00:37:57,096 --> 00:37:59,068
Ну, якщо ви знайшли,

637
00:37:59,068 --> 00:38:02,092
сфотографуйте
і відправте мені на телефон.

638
00:38:08,056 --> 00:38:11,028
Емм, Кейт. А вони тут можуть бути?

639
00:38:11,028 --> 00:38:12,076
Чому вони нас переслідують?

640
00:38:12,076 --> 00:38:16,088
О, вони напевно просто закінчили 
поглинання людей трохи раніше.

641
00:38:16,088 --> 00:38:19,004
Людей?

642
00:38:19,004 --> 00:38:23,084
Господи! А я таки
вжилася в свого персонажа, хіба ні?

643
00:38:41,016 --> 00:38:43,016
Підземна Галерея захищена.

644
00:38:43,016 --> 00:38:48,092
Приготуйтеся до поглинання ще однієї людини.
Ми отримали пристрій.

645
00:38:50,048 --> 00:38:52,064
Код активації - правильно?

646
00:38:57,004 --> 00:39:00,068
Теоретично, я можу викликати
 звуковий зсув

647
00:39:00,068 --> 00:39:04,000
між молекулами,
і двері розпадуться.

648
00:39:04,000 --> 00:39:06,028
Ми б мусили обрахувати
точний гармонійний резонанс

649
00:39:06,028 --> 00:39:08,048
усієї структури 
аж до субатомного рівня.

650
00:39:08,048 --> 00:39:09,084
Навіть для звукової викрутки це триватиме роки.

651
00:39:09,084 --> 00:39:13,016
Ні, ні. Це триватиме сторіччя.

652
00:39:13,016 --> 00:39:15,016
Ну, але можна з почати.

653
00:39:15,016 --> 00:39:17,024
Допоможе нам скоротати "час -шмас."

654
00:39:18,056 --> 00:39:20,036
Вам обов'язково розмовляти як діти?

655
00:39:20,036 --> 00:39:23,032
Що змушує вас соромитися бути дорослими?

656
00:39:25,036 --> 00:39:30,052
Ви так дивитеся на мене обоє.
Що це за вираз обличчя?

657
00:39:30,052 --> 00:39:34,008
Я намагаюся підібрати краще слово,
 ніж "чудовисько".

658
00:39:35,072 --> 00:39:37,048
Це напевно сталося зовсім недавно.

659
00:39:37,048 --> 00:39:39,048
Недавно?

660
00:39:40,068 --> 00:39:43,072
Війна Часу, останній день.
День, коли ти всіх їх убив.

661
00:39:43,072 --> 00:39:46,044
День, коли МИ убили їх всіх.
Те саме.

662
00:39:50,000 --> 00:39:52,084
Це вже історія для них. Все вирішено.

663
00:39:52,084 --> 00:39:55,008
Вони думають, що їхнє майбутнє реальне -
вони не знають

664
00:39:55,008 --> 00:39:57,008
що все ще залежить від тебе.

665
00:39:57,008 --> 00:39:58,060
Я не буду про це говорити.

666
00:39:58,060 --> 00:40:02,068
І не треба. Тут більше нікого немає.
Давай. Запитай їх.

667
00:40:02,068 --> 00:40:04,072
Запитай їх те, що хочеш знати.

668
00:40:08,000 --> 00:40:09,072
Ви колись рахували?

669
00:40:09,072 --> 00:40:11,004
Рахували що?

670
00:40:12,004 --> 00:40:14,092
Скільки дітей було на Галліфреї
 в той день?

671
00:40:19,048 --> 00:40:21,052
Поняття не маю.

672
00:40:21,052 --> 00:40:23,064
Скільки тобі зараз?

673
00:40:23,064 --> 00:40:27,044
Ах.. не знаю, я втратив лік часу.

674
00:40:27,044 --> 00:40:30,092
Тисяча двісті з хвостиком.
Я так думаю, якщо звичайно не брешу.

675
00:40:30,092 --> 00:40:33,068
Я не пам'ятаю чи я брешу про свій вік 
- от наскільки я старий.

676
00:40:33,068 --> 00:40:35,044
На 400 років старший за мене.

677
00:40:35,044 --> 00:40:38,096
І за весь цей час, ти ніколи не задумався
скільки їх там було?

678
00:40:38,096 --> 00:40:41,036
Жодного разу не рахував?

679
00:40:43,012 --> 00:40:45,036
Скажи мені...

680
00:40:45,036 --> 00:40:46,068
а який в цьому сенс?

681
00:40:46,068 --> 00:40:49,044
2,47 мільярди.

682
00:40:49,044 --> 00:40:50,080
Ти таки рахував!

683
00:40:53,044 --> 00:40:54,072
Ти забув?

684
00:40:54,072 --> 00:40:56,084
400 років? Це стільки займе часу?

685
00:40:56,084 --> 00:40:58,076
Я живу далі.

686
00:40:58,076 --> 00:41:02,016
Як? Яким ти став зараз, 
якщо зміг забути таке?

687
00:41:02,016 --> 00:41:03,084
Спойлери.
Ні.

688
00:41:03,084 --> 00:41:06,040
Ні, ні, ні. Хоча б раз,
я хотів би знати куди прямую.

689
00:41:06,040 --> 00:41:07,076
Ні. Не хотів би.

690
00:41:10,096 --> 00:41:14,060
Я не знаю хто ти...
жоден з вас.

691
00:41:14,060 --> 00:41:16,068
Не маю зеленого поняття.

692
00:41:16,068 --> 00:41:18,012
Вони -це ти.

693
00:41:19,032 --> 00:41:21,064
Те, чим ти тсанеш,
якщо зруйнуєш Галліфрей.

694
00:41:23,032 --> 00:41:25,012
Чоловік, що шкодує...

695
00:41:26,020 --> 00:41:28,032
і чоловік, що забув.

696
00:41:28,032 --> 00:41:30,076
Момент наближається.

697
00:41:30,076 --> 00:41:33,076
Момент -це я,
ти мусиш вирішити.

698
00:41:41,048 --> 00:41:42,060
Ні.

699
00:41:42,060 --> 00:41:43,088
Ні?

700
00:41:44,088 --> 00:41:47,032
Просто...ні!

701
00:41:49,016 --> 00:41:52,072
Тут є щось смішне?
Я пропустив смішне?

702
00:41:52,072 --> 00:41:54,080
Вибач. Просто до мене щойно дійшло.

703
00:41:54,080 --> 00:41:56,080
Отакий я наодинці.

704
00:41:58,028 --> 00:42:00,020
Це ж та сама викрутка.

705
00:42:05,028 --> 00:42:09,040
Та сама програма ... інший випадок.

706
00:42:17,072 --> 00:42:19,096
400 років!

707
00:42:19,096 --> 00:42:21,016
Перепрошую?

708
00:42:21,016 --> 00:42:24,040
На програмному рівні, вони всі
той самий пристрій, хіба ні?

709
00:42:24,040 --> 00:42:26,084
Та саме програма, інший випадок.

710
00:42:26,084 --> 00:42:28,092
Так. І...?

711
00:42:28,092 --> 00:42:33,076
Тож, це займе цілі століття
для викрутки, щоб обрахувати

712
00:42:33,076 --> 00:42:37,052
як розщепити двері.
Просканувати двері,

713
00:42:37,052 --> 00:42:40,088
внесення розрахунків
у структуру

714
00:42:40,088 --> 00:42:43,024
програмного забезпечення

715
00:42:43,024 --> 00:42:46,052
і... якщо ви справді є мною,

716
00:42:46,052 --> 00:42:50,008
зі своїми кедами
і дурнуватим метеликом,

717
00:42:50,008 --> 00:42:52,068
а ця викрутка досі моя...

718
00:42:53,084 --> 00:42:55,096
обрахунок продовжується.

719
00:43:00,020 --> 00:43:02,056
Так. Досі продовжується.

720
00:43:02,056 --> 00:43:03,076
Обрахунок закінчився.

721
00:43:03,076 --> 00:43:06,052
Та сама програма. Інші обличчя.

722
00:43:06,052 --> 00:43:10,004
Ех, 400 років за 4 секунди.
У нас звичано є відмінності,

723
00:43:10,004 --> 00:43:11,088
що досить дивно
в даних обставинах,

724
00:43:11,088 --> 00:43:16,016
але от що я вам скажу, хлопці,
ми неймовірно розумні!

725
00:43:21,008 --> 00:43:22,080
Як ти це зробила?

726
00:43:22,080 --> 00:43:25,048
Було не закрито.
Дійсно.

727
00:43:25,048 --> 00:43:27,092
То вони обоє -ти, правильно?

728
00:43:27,092 --> 00:43:30,048
Так. Ти їх раніше зустрічала, 
хіба не пам'ятаєш?

729
00:43:30,048 --> 00:43:32,060
Трохи. Гарний костюм.

730
00:43:32,060 --> 00:43:33,092
Дякую.

731
00:43:33,092 --> 00:43:35,044
Зачекайте.

732
00:43:35,044 --> 00:43:38,044
Ви троє в одні камері, і жоден 
з вас не здогадався перевірити двері?

733
00:43:38,044 --> 00:43:39,068
Вони мали бути замкнені.

734
00:43:39,068 --> 00:43:41,052
Так, дісйно! Чому вони не були замкнені?

735
00:43:41,052 --> 00:43:45,000
Тому що мені не терпілося побачити,
що ви зробите, щоб втекти.

736
00:43:45,000 --> 00:43:47,056
Я так розумію,
що вам подобається цей світ.

737
00:43:47,056 --> 00:43:50,084
Думаю пора вам побачити, що
з ним тсанеться.

738
00:44:21,060 --> 00:44:24,008
Кейт? Слава Богу, ти не мертва.

739
00:44:24,008 --> 00:44:25,088
О ,це величезна новина!

740
00:44:27,020 --> 00:44:30,064
Ці створіння,
перетворюють себе в копії.

741
00:44:30,064 --> 00:44:33,052
І їм треба зберігати оригінал живим,
щоб оновлювати зображення,

742
00:44:33,052 --> 00:44:34,072
щоб розмовляти.

743
00:44:34,072 --> 00:44:36,048
Куди... куди вони пішли?

744
00:44:36,048 --> 00:44:40,028
Я не знаю. Хоча, зачекай -
так, я знаю. У Тауер.

745
00:44:40,028 --> 00:44:43,060
Якщо ці створіння мають доступ
до Чорного Архіву,

746
00:44:43,060 --> 00:44:45,088
то ми втратимо контроль над планетою.

747
00:44:48,064 --> 00:44:51,000
Зайгони втратили їхній власний світ.

748
00:44:51,000 --> 00:44:54,048
Він згорів у перший день Війни Часу.

749
00:44:54,048 --> 00:44:55,080
Їм потрібен новий дім.

750
00:44:58,004 --> 00:44:59,088
То вони хочуть цей?

751
00:44:59,088 --> 00:45:02,048
Поки що ні. Земля ще знадто примітивна.

752
00:45:02,048 --> 00:45:05,032
Зайгони звикли до певного ріню комфорту.

753
00:45:05,032 --> 00:45:07,048
Командир...

754
00:45:08,084 --> 00:45:11,096
...чому ці створіння тут?

755
00:45:11,096 --> 00:45:13,060
Тому, що я так наказала.

756
00:45:13,060 --> 00:45:16,024
Вам теж пора переміститися.

757
00:45:18,092 --> 00:45:20,036
Погляньте на це.

758
00:45:20,036 --> 00:45:23,036
Думаю, вас це зацікавить.

759
00:45:32,060 --> 00:45:35,064
Це він! Це Зайгон там на картині.

760
00:45:35,064 --> 00:45:37,096
Це не картина,
це Куб Завмирання.

761
00:45:37,096 --> 00:45:39,076
Мистецтво Володарів Часу -

762
00:45:39,076 --> 00:45:43,048
заморожені в часі моменти,
більші зсередини

763
00:45:43,048 --> 00:45:45,084
але можуть бути розглянути як...

764
00:45:45,084 --> 00:45:49,040
розширена анімація.
О, це дуже круто.

765
00:45:49,040 --> 00:45:52,040
Всі Зайгони сховані всередині картини,
вичикують цілі століття,

766
00:45:52,040 --> 00:45:55,024
поки планета стане більш цікавою, 
а потім виходять.

767
00:45:55,024 --> 00:45:56,036
Бачиш, Кларо,

768
00:45:56,036 --> 00:45:59,064
вони зберігаються в картині
у Підземній Галереї, як Мівіна.

769
00:45:59,064 --> 00:46:02,000
Просто додай часу -
якщо ти можеш таке уявити.

770
00:46:02,000 --> 00:46:04,092
Ніхто не може таке уявити.
Забудь про Мівіну.

771
00:46:04,092 --> 00:46:07,008
А зараз світ гідний
 завоювання.

772
00:46:07,008 --> 00:46:09,016
Тож Зайгони завойовуються майбутнє

773
00:46:09,016 --> 00:46:10,048
з минулого.

774
00:46:10,048 --> 00:46:12,024
Саме так!

775
00:46:13,056 --> 00:46:17,016
А знає, як я здогадався що ти підробка?

776
00:46:17,016 --> 00:46:19,076
Тому що ти така погана копія.

777
00:46:19,076 --> 00:46:22,048
І справа не тільки в запаху,
або в непереконливому волоссі,

778
00:46:22,048 --> 00:46:26,012
або в кривих зубах, чи в очах, 
які занадто близько посаджені,

779
00:46:26,012 --> 00:46:28,068
або в подисі,
який може коня вбити -

780
00:46:28,068 --> 00:46:31,028
це тому що Єлизаветта, 
справжня Єлизавеття,

781
00:46:31,028 --> 00:46:34,044
ніколи не була б такою дурною,
щоб розкрити свій план.

782
00:46:34,044 --> 00:46:36,064
Серйозно, для чого ти це зробила?

783
00:46:36,064 --> 00:46:39,016
Тому що це не мій план,

784
00:46:39,016 --> 00:46:41,032
і я справжня Єлизавеття.

785
00:46:43,004 --> 00:46:45,088
Добре. Зробимо крок назад,

786
00:46:45,088 --> 00:46:48,056
щоб я міг пояснити 
свої попередні зауваження...

787
00:46:48,056 --> 00:46:50,052
Моя копія померла в лісі.

788
00:46:50,052 --> 00:46:52,092
У мене є свої методи захисту, щоб вижити.

789
00:46:52,092 --> 00:46:55,056
Ці Зайгони навіть не подумали,
що це я вижила,

790
00:46:55,056 --> 00:46:58,000
а не їхній командир.

791
00:46:58,000 --> 00:47:00,056
Зарозумілість - типова для їхнього виду.

792
00:47:00,056 --> 00:47:01,068
Для Зайгонів?

793
00:47:01,068 --> 00:47:04,032
Для чоловіків!
Ви дісйно вбили одного зних?

794
00:47:04,032 --> 00:47:06,072
Може в мене і тіло слабкої, 
тендітної жінки,

795
00:47:06,072 --> 00:47:09,052
але на той момент Зайгон теж таким був.

796
00:47:09,052 --> 00:47:11,092
Майбутнє мого королівства
під загрозою.

797
00:47:11,092 --> 00:47:14,012
Докторе, я можу на тебе розраховувати?

798
00:47:14,012 --> 00:47:15,056
Ну, мені знадобиться моя ТАРДІС.

799
00:47:15,056 --> 00:47:18,000
ЇЇ вже доставлено.

800
00:47:18,000 --> 00:47:20,092
Але спочатку, коханий, 
ти маєш виконати свою обіцянку!

801
00:47:24,056 --> 00:47:27,084
Тепер я оголошую вас ... чоловіком і дружиною.

802
00:47:28,096 --> 00:47:31,016
Можете поцілувати наречену.

803
00:47:35,080 --> 00:47:38,052
Такого багато в майбутньому?

804
00:47:38,052 --> 00:47:40,080
Час від часу трапляється, так.

805
00:47:42,084 --> 00:47:44,068
Бережи тебе Бог, коханий.

806
00:47:44,068 --> 00:47:46,060
Я повернуся.

807
00:47:56,016 --> 00:47:58,048
Отже, назад в майбутнє.

808
00:48:01,020 --> 00:48:03,036
А ти запустив її!

809
00:48:03,036 --> 00:48:05,064
Ах ,це в нього такий період.
Він виросте з цього.

810
00:48:05,064 --> 00:48:08,036
Не слухай їх!

811
00:48:08,036 --> 00:48:11,096
Консоль глючить.

812
00:48:11,096 --> 00:48:15,016
Троє нас з різного часу, вона
 намагається компенсувати.

813
00:48:15,016 --> 00:48:17,088
О, дивися, кружечки.

814
00:48:17,088 --> 00:48:21,008
Обожнюю кружечки.
А що це за кружечки?

815
00:48:21,008 --> 00:48:22,096
Поняття не маю.

816
00:48:22,096 --> 00:48:25,048
О, боже, тертя контрафібулятора.

817
00:48:25,048 --> 00:48:27,052
Ха! Ось! Стабілізовано.

818
00:48:29,028 --> 00:48:31,020
О, ти змінив інтер'єр!

819
00:48:31,020 --> 00:48:32,024
Мені не подобається.

820
00:48:32,024 --> 00:48:34,060
Ох? Ох, так.Ох,

822
00:48:38,032 --> 00:48:41,020
Ні в штаб - квартиру ЮНІТ, 
вони пішли за нами в Чорний Архів.

823
00:48:44,004 --> 00:48:46,076
То ви про нього чули.

824
00:48:48,040 --> 00:48:51,016
Обладнання тут просто неймовірне.

825
00:48:51,016 --> 00:48:53,092
Люди не усвідомлюють, 
як більшість з цих приладів працюють -

826
00:48:53,092 --> 00:48:56,080
ми можемо завоювати їхній світ за один день.

827
00:48:56,080 --> 00:48:59,020
Нам пощастило

828
00:48:59,020 --> 00:49:01,048
з цими об'єктами для копіювання.

829
00:49:01,048 --> 00:49:04,044
Якби я був людиною,
я, напевно, сказав, що зараз Різдво.

830
00:49:04,044 --> 00:49:08,056
Ні. Не сказав би.
Ми не озброєні. Можете розслабитися.

831
00:49:08,056 --> 00:49:12,008
Ми озброєні. Ви не розслабляйтеся.

832
00:49:12,008 --> 00:49:13,088
Замкніть двері.

833
00:49:13,088 --> 00:49:15,080
Боюся, що нам не можна заважати.

834
00:49:16,096 --> 00:49:19,036
Не проти, якщо я влаштуюся зручніше?

835
00:49:19,036 --> 00:49:22,036
А ви не проти, якщо я теж?

836
00:49:29,012 --> 00:49:32,052
Вам варто знати, що тут є протоколи безпеки.

837
00:49:32,052 --> 00:49:34,052
Осгуд... У випадку вторгнення інопланетян,

838
00:49:34,052 --> 00:49:36,068
ця кімната вважається небезпечною

839
00:49:36,068 --> 00:49:39,004
і буду знищена за...
П'ять хвилин.

840
00:49:41,072 --> 00:49:44,020
На глибині 20 футів під нами є ядерні боєголовки.

841
00:49:44,020 --> 00:49:45,068
Ви зручно влаштувалися?

842
00:49:45,068 --> 00:49:47,064
Ти знищиш Лондон?

843
00:49:47,064 --> 00:49:49,044
Щоб врятувати світ? Так, я це зроблю.

844
00:49:49,044 --> 00:49:50,068
Ти блефуєш.

845
00:49:50,068 --> 00:49:51,096
Ти дійсно так думаєш?

846
00:49:51,096 --> 00:49:53,076
Десь у твоєї пам'яті є чоловік,
якого звати

847
00:49:53,076 --> 00:49:56,000
Бригадир Алістер Гордон Летбрідж - Стюарт.

848
00:49:56,000 --> 00:49:58,020
Я його дочка.

849
00:49:58,020 --> 00:50:00,096
"Наука -головна", Кейт.
Це ви мали на увазі?

850
00:50:00,096 --> 00:50:02,052
Це ваш батько мав на увазі?

851
00:50:02,052 --> 00:50:05,000
Докторе?
Просторово -Часова телеграма, Кейт.

852
00:50:05,000 --> 00:50:07,092
Подарунок від мене вашому батьку,
гаряча лінія просто в ТАРДІС.

853
00:50:07,092 --> 00:50:11,084
Я знаю про Чорний Архів 
і знаю про протокол безпеки.

854
00:50:11,084 --> 00:50:13,016
Кейт, будь ласка,

855
00:50:13,016 --> 00:50:16,072
будь ласка, скажіть мені, що ви не збираєтеся зробити
 дещо неймовірно дурне!

856
00:50:16,072 --> 00:50:18,056
Мені шкода, Докторе. Вимкніть його.

857
00:50:18,056 --> 00:50:20,060
Не настільки шкода, як буде.

858
00:50:20,060 --> 00:50:23,044
Це не те рішення з яким
 ви колись зможете жити.

859
00:50:28,080 --> 00:50:32,028
Кейт! Ми стараємося проникнути до вас на ТАРДІС -
чому в нас не виходить приземлит

860
00:50:32,028 --> 00:50:33,044
Я сказала, вимкніть його!

861
00:50:33,044 --> 00:50:35,072
Ні, Кейт, будь ласка,
послухайте мене...

862
00:50:41,012 --> 00:50:43,032
Лондонський Тауер повністю
 захищений від ТАРДІС.

863
00:50:43,032 --> 00:50:44,060
Як вони змогли це зробити?

864
00:50:44,060 --> 00:50:46,076
Технології інопланетян і 
людська дурість -

865
00:50:46,076 --> 00:50:48,012
повір мені, таке важко переплюнути.

866
00:50:48,012 --> 00:50:49,060
Нам не треба приземлятися.

867
00:50:51,048 --> 00:50:54,008
Та ні, таки треба.
Не тормози.

868
00:50:54,008 --> 00:50:58,084
Ні не треба. Не треба.
Є інший шлях.

869
00:51:01,012 --> 00:51:02,068
Мівіна!

870
00:51:06,096 --> 00:51:08,092
Що таке Мівіна?

871
00:51:10,068 --> 00:51:12,008
Що сталося?

872
00:51:12,008 --> 00:51:13,068
Легше  показати.

873
00:51:21,064 --> 00:51:23,016
МакГіллоп.

874
00:51:23,016 --> 00:51:25,068
Глянь на дисплей телефону і
 переконайся з ким ти розмовляєш.

875
00:51:28,088 --> 00:51:31,004
Але це неможливо.
Я ж щойно...

876
00:51:31,004 --> 00:51:32,096
Ти щойно розмовляв зі мною,
я знаю.

877
00:51:32,096 --> 00:51:34,056
Я мандрівник у часі -
зрозумій це.

878
00:51:34,056 --> 00:51:37,048
Мені потрібно, щоб ти доставив картину Крах Галліфрея 
у Чорний Архів.

879
00:51:37,048 --> 00:51:39,032
Зрозумів?
Зрозумів, сер.

880
00:51:39,032 --> 00:51:42,040
Але чому я маю її туди доставити?

881
00:51:42,040 --> 00:51:45,024
Одне твоє слово може відмінити зворотній відлік.

882
00:51:45,024 --> 00:51:46,028
Так.

883
00:51:46,028 --> 00:51:47,080
Він реагує тільки на твій голос.

884
00:51:47,080 --> 00:51:48,084
Тільки на мій.

885
00:51:48,084 --> 00:51:51,024
Більше ні. Відмінити детонацію!

886
00:51:51,024 --> 00:51:53,016
Запустити!
Відмінити детонацію!

887
00:51:53,016 --> 00:51:54,040
Запустити!

888
00:51:54,040 --> 00:51:56,080
Ми можемо домовитися і вижити.

889
00:51:56,080 --> 00:51:58,092
Шкода, але ми можемо домовитися
 тільки про смерть.

890
00:51:58,092 --> 00:52:02,000
Будь ласка, Докторе. Будь ласка, врятуй нас.

891
00:52:02,000 --> 00:52:04,024
Будь ласка, врятуй нас.  Будь ласка, врятуй нас.

892
00:52:04,024 --> 00:52:06,016
Будь ласка, врятуй нас...

893
00:52:17,080 --> 00:52:20,004
Знищити!

894
00:52:47,032 --> 00:52:48,052
Привіт!

895
00:52:48,052 --> 00:52:49,060
Я Доктор.

896
00:52:49,060 --> 00:52:50,096
Вибачте за Далека.

897
00:52:52,024 --> 00:52:54,016
І за показуху.

898
00:52:54,016 --> 00:52:59,000
Кейт, Летбрідж - Стюарт, що, 
чорт забирай ти робиш?

899
00:52:59,000 --> 00:53:01,052
Зворотній відлік можна зупинити тільки моїм наказом.

900
00:53:01,052 --> 00:53:03,020
Ти нічого не можеш зробити.

901
00:53:03,020 --> 00:53:04,068
Хіба що змусити вас обох відмінити його.

902
00:53:04,068 --> 00:53:06,000
Навіть заради вас троьох такого не буде.

903
00:53:06,000 --> 00:53:08,020
Ти близька до того, щоб вбити мільйони людей.

904
00:53:08,020 --> 00:53:12,032
Щоб врятувати мільярди. Скільки разів ти рахував?

905
00:53:12,032 --> 00:53:13,080
Один.

906
00:53:13,080 --> 00:53:15,028
Це перетворило мене того, ким я є зараз.

907
00:53:16,076 --> 00:53:18,048
Я навіть не знаю, 
хто я тепер.

908
00:53:18,048 --> 00:53:21,008
Ти переконуєш себе, що це правосуддя,
але це брехня.

909
00:53:21,008 --> 00:53:24,068
Тому що, те що я зробив того дня було неправильно.
Просто неправильно.

910
00:53:24,068 --> 00:53:27,008
І через те, що я прийняв неправильне рішення...

911
00:53:27,008 --> 00:53:30,036
Я допоможу тобі прийняти правильне.

912
00:53:32,052 --> 00:53:34,040
Як?

913
00:53:34,040 --> 00:53:37,004
Будь- якої секунди, ти зупиниш зворотній відлік.

914
00:53:37,004 --> 00:53:38,020
Ви обидві. Разом.

915
00:53:38,020 --> 00:53:40,080
А тоді ви проведете переговори,
найдосконаліші переговори за весь час.

916
00:53:40,080 --> 00:53:42,068
Гарантії для обох сторін, справедливість для всіх.

917
00:53:42,068 --> 00:53:44,032
А умовою ідеальних
переговорів є те,

918
00:53:44,032 --> 00:53:46,076
що ви не будете знати на якому ви боці.

919
00:53:46,076 --> 00:53:49,012
Тож на наступні декілька годин...

920
00:53:49,012 --> 00:53:50,060
поки ми не вирішимо вас випустити...

921
00:53:50,060 --> 00:53:53,028
Ніхто в цій кімнаті не зможе згадати, 
чи він людина...

922
00:53:53,028 --> 00:53:54,032
чи Зайгон.

923
00:53:54,032 --> 00:53:56,008
О, ромашка!

924
00:54:06,052 --> 00:54:09,016
Відмінити детонацію!

925
00:54:10,044 --> 00:54:12,028
Мир нашому часу.

926
00:54:22,060 --> 00:54:23,080
Це кумедно, правда?

927
00:54:23,080 --> 00:54:26,036
Якщо я Зайгон, то мій одяг теж є Зайгоном.

928
00:54:26,036 --> 00:54:29,012
То що станеться,
якщо я, наприклад, загублю черевик чи щось таке?

929
00:54:59,092 --> 00:55:02,024
Привіт.

930
00:55:02,024 --> 00:55:04,092
Привіт.
Я Клара.

931
00:55:04,092 --> 00:55:06,072
Ми так і не познайомилися.

932
00:55:06,072 --> 00:55:08,088
Я чекав на це.

933
00:55:12,028 --> 00:55:13,072
Якісь проблеми?

934
00:55:13,072 --> 00:55:16,020
Доктор -мій...

935
00:55:16,020 --> 00:55:18,060
мій Доктор-

936
00:55:18,060 --> 00:55:21,068
він постійно говорить про день,
 коли зробив це,

937
00:55:21,068 --> 00:55:24,092
день, коли він знищив Володарів Часу, 
щоб зупинити війну...

938
00:55:24,092 --> 00:55:26,068
Хто б не говорив.

939
00:55:26,068 --> 00:55:28,004
Ти не говориш.

940
00:55:30,000 --> 00:55:33,004
Тому що ти ще цього не зробив.
Це все ще на тебе чекає.

941
00:55:35,016 --> 00:55:37,016
Ти дуже впевнена у собі.

942
00:55:37,016 --> 00:55:41,020
Він шкодує про це.
Я бачу це в його очах щодня.

943
00:55:41,020 --> 00:55:42,072
Він би що завгодно зробив, щоб змінити це.

944
00:55:42,072 --> 00:55:45,060
В тому числі врятував би всіх людей.

945
00:55:47,072 --> 00:55:50,080
Скільки свтів він врятував через відчуття провини, як думаєш?

946
00:55:50,080 --> 00:55:56,064
Тільки глянь - люди і Зайгони
мирно працюють разом.

947
00:55:58,024 --> 00:55:59,084
Звідки ти знала?

948
00:56:00,088 --> 00:56:02,016
По твоїх очах.

949
00:56:03,056 --> 00:56:05,040
Вони в тебе ще такі молоді.

950
00:56:07,092 --> 00:56:09,080
Тоді, враховуючи всі обставини...

951
00:56:11,060 --> 00:56:13,068
пора мені подорослішати.

952
00:56:17,016 --> 00:56:18,076
Я побачив все, що мені було потрібно.

953
00:56:20,088 --> 00:56:22,064
Момент настав.

954
00:56:27,060 --> 00:56:28,072
Я готовий.

955
00:56:28,072 --> 00:56:30,016
Я знаю.

956
00:56:32,064 --> 00:56:36,012
Хто там?
З ким ти розмовляєш?

957
00:56:49,012 --> 00:56:52,008
Ти хотів велику червону кнопку.

958
00:56:52,008 --> 00:56:56,024
Один великий вибух - і немає більше Володарів Часу,

959
00:56:56,024 --> 00:56:58,044
немає більше Далеків.

960
00:56:58,044 --> 00:56:59,084
Ти впевнений?

961
00:57:01,056 --> 00:57:03,032
Я був впевнений, коли прийшов сюди.

962
00:57:04,072 --> 00:57:06,048
Іншого виходу немає.

963
00:57:06,048 --> 00:57:08,056
Ти бачив, ким станеш.

964
00:57:08,056 --> 00:57:10,044
Ці чоловіки...

965
00:57:10,044 --> 00:57:12,000
незвичайні.

966
00:57:13,028 --> 00:57:14,080
Вони були тобою.

967
00:57:14,080 --> 00:57:16,016
Ні.

968
00:57:17,064 --> 00:57:19,072
Вони були Доктором.

969
00:57:19,072 --> 00:57:20,096
Ти теж Доктор.

970
00:57:20,096 --> 00:57:22,040
Ні.

971
00:57:23,092 --> 00:57:26,040
Великі люди куються у вогні.

972
00:57:27,088 --> 00:57:31,008
Завдання звичайних - запалити це полум'я...

973
00:57:35,084 --> 00:57:38,012
...за будь -яку ціну.

974
00:57:45,092 --> 00:57:47,072
Ти знаєш цей звук ТАРДІС?

975
00:57:47,072 --> 00:57:50,076
Цей свист і стогін.

976
00:57:52,052 --> 00:57:55,084
Цей звук приносить надію,
де б він не з'явився.

977
00:57:56,084 --> 00:58:00,036
Так. Так, мені подобається так думати.

978
00:58:00,036 --> 00:58:03,044
Кожному хто чує його, Докторе.

979
00:58:04,044 --> 00:58:07,032
Кожному, хто збився з дороги...

980
00:58:10,040 --> 00:58:12,004
... навіть тобі.

981
00:58:34,032 --> 00:58:35,080
Я ж казала - він ще не зробив цього.

982
00:58:36,080 --> 00:58:39,004
Забирайтеся звідси, всі ви.

983
00:58:39,004 --> 00:58:40,040
Це стосується тільки мене.

984
00:58:42,072 --> 00:58:45,072
Ця подія мала б бути замкнена в часі - 
нас тут не мало б бути.

985
00:58:45,072 --> 00:58:47,036
Тож щось впустило нас.

986
00:58:47,036 --> 00:58:49,092
Розумники!

987
00:58:49,092 --> 00:58:52,008
Повертайтеся.

988
00:58:52,008 --> 00:58:53,056
Повертайтеся до своїх життів.

989
00:58:55,004 --> 00:58:58,088
Ідіть і будьте Доктором,
 яким я ніколи не міг бути.

990
00:58:58,088 --> 00:59:01,072
Хай мій вчинок не буде даремним.

991
00:59:04,096 --> 00:59:07,076
Усі ці роки,
я ховав тебе у пам'яті.

992
00:59:09,044 --> 00:59:11,084
Вдавав, що тебе ніколи не було.

993
00:59:11,084 --> 00:59:14,044
Зберігав твою таємницю навіть від себе.

994
00:59:16,060 --> 00:59:18,036
Вдавав, що ти не був Доктором,

995
00:59:18,036 --> 00:59:20,076
коли ти був Доктором більше, 
ніж хто -небудь інший.

996
00:59:20,076 --> 00:59:25,028
Ти був Доктором у день,
коли неможливо було прийняти правильне рішення.

997
00:59:29,056 --> 00:59:31,008
Але цього разу...

998
00:59:33,012 --> 00:59:35,044
Тобі не доведеться робити це самому.

999
00:59:39,056 --> 00:59:41,072
Дякую.

1000
00:59:44,028 --> 00:59:48,028
Те що ми зробимо сьогодні,
 ми робимо не через страх чи ненависть.

1001
00:59:49,056 --> 00:59:52,024
Ми робимо це, бо немає іншого виходу.

1002
00:59:53,068 --> 00:59:58,036
І це робиться в ім'я
усіх тих життів, які ми не змогли врятувати.

1003
01:00:10,020 --> 01:00:11,024
Що?

1004
01:00:12,056 --> 01:00:13,076
Що таке, що?

1005
01:00:13,076 --> 01:00:15,096
Нічого...
Ні.

1006
01:00:17,024 --> 01:00:18,084
Щось таки є. Скажи мені.

1007
01:00:18,084 --> 01:00:22,044
Ти казав мені, що знищив свій народ. Я просто...

1008
01:00:24,084 --> 01:00:28,016
я ніколи не уявляла, як ти це робиш.

1009
01:00:28,016 --> 01:00:29,060
Гляньте уважніше.

1010
01:00:35,088 --> 01:00:37,016
Що відбувається?

1011
01:00:37,016 --> 01:00:39,076
Нічого -це проекція.

1012
01:00:41,036 --> 01:00:43,052
Це реальність навколо тебе.

1013
01:00:56,064 --> 01:00:59,028
Цих людей ти збираєшся спалити?

1014
01:01:03,068 --> 01:01:06,000
Ми нічого не можемо зробити.

1015
01:01:06,000 --> 01:01:07,024
Він правий.

1016
01:01:07,024 --> 01:01:09,024
Немає іншого виходу,
ніколи не було.

1017
01:01:09,024 --> 01:01:13,048
Або я знищу мій народ,
або дозволю загинути Всесвіту.

1018
01:01:13,048 --> 01:01:15,004
Глянь на себе..

1019
01:01:16,024 --> 01:01:18,040
.. на вас трьох.

1020
01:01:18,040 --> 01:01:20,044
Воїн. Герой.

1021
01:01:20,044 --> 01:01:22,084
І ти.

1022
01:01:27,096 --> 01:01:29,020
А ким я є?

1023
01:01:29,020 --> 01:01:30,072
Ти дійсно забув?

1024
01:01:30,072 --> 01:01:33,064
Так. Напевно, так.

1025
01:01:33,064 --> 01:01:36,084
Воїнів є достатньо -

1026
01:01:36,084 --> 01:01:38,048
і кожен ідіот може бути героєм.

1027
01:01:42,064 --> 01:01:44,060
То що я маю робити?

1028
01:01:48,004 --> 01:01:49,072
Те, що завжди робив.

1029
01:01:54,000 --> 01:01:55,024
Будь Доктором.

1030
01:02:04,040 --> 01:02:06,080
Ти сказав, що ім'я,
яке ти вибрав, було обіцянкою.

1031
01:02:06,080 --> 01:02:08,004
Що ти пообіцяв?

1032
01:02:09,080 --> 01:02:12,000
Ніколи не бути жорстоким або боягузливим.

1033
01:02:14,068 --> 01:02:16,032
Ніколи не здаватися,

1034
01:02:16,032 --> 01:02:17,096
ніколи не відступати.

1035
01:02:40,000 --> 01:02:44,020
Ти ж не пропонуєш дійсно змінити 
нашу власну історію?

1036
01:02:44,020 --> 01:02:46,036
Ми постійно міняємо історію.

1037
01:02:46,036 --> 01:02:48,056
Я пропоную дещо значно гірше.

1038
01:02:48,056 --> 01:02:50,012
Що саме?

1039
01:02:53,008 --> 01:02:58,072
Джентельмени, у мене було 400 років,
щоб подумати про це.

1040
01:03:00,016 --> 01:03:02,036
Я змінив думку.

1041
01:03:07,016 --> 01:03:11,008
Але там все ще мільярди Далеків, які атакують нас.

1042
01:03:11,008 --> 01:03:12,080
Так, вони там.

1043
01:03:12,080 --> 01:03:16,016
Але є дещо, чого ці мільярди далеків не знають.

1044
01:03:16,016 --> 01:03:18,072
Тому що, якби вони знали, то напевно послали б по підкріплення.

1045
01:03:18,072 --> 01:03:20,028
Що, чого вони не знають?

1046
01:03:20,028 --> 01:03:22,000
Цього разу нас троє.

1047
01:03:23,072 --> 01:03:26,052
Ох. Так, так це добре!

1048
01:03:26,052 --> 01:03:28,016
Це чудесно!

1049
01:03:28,016 --> 01:03:32,012
Ох,ох,ох! Я теж починаю розуміти -
це чудово!

1050
01:03:32,012 --> 01:03:36,032
Ха-ха-ха! Я думав про це століттями.

1051
01:03:36,032 --> 01:03:38,076
Вона не просто показала мені якесь майбутнє -

1052
01:03:38,076 --> 01:03:42,020
вона показала мені саме те майбутнє,
що мені треба було побачити!

1053
01:03:42,020 --> 01:03:44,052
Тепер ти починаєш розуміти.
Що? Хто показав?

1054
01:03:44,052 --> 01:03:46,084
Ох, дівчино Злий Вовк, я б тебе розцілував.

1055
01:03:46,084 --> 01:03:50,056
Так, це теж станеться.
Вибач, ти сказав "Злий Вовк"?

1056
01:03:50,056 --> 01:03:53,000
То що ми робимо?
Який план?

1057
01:03:53,000 --> 01:03:56,032
Флоти далеків оточили Галліфрей і 
нависають над ним постійно.

1058
01:03:56,032 --> 01:03:59,020
Небесна Траншея тримається, але що буде,
якщо вся планета

1059
01:03:59,020 --> 01:04:01,068
просто зникне?
Просте запитання.

1060
01:04:01,068 --> 01:04:03,020
Далеки почнуть обстрілювати одне одного-

1061
01:04:03,020 --> 01:04:05,008
вони самі себе знищать, 
загинуть у власному вогні.

1062
01:04:05,008 --> 01:04:07,048
Галліфрей зникне,
Далеки будуть знищені,

1063
01:04:07,048 --> 01:04:09,052
а весь Всесвіт буде думати

1064
01:04:09,052 --> 01:04:11,048
що вони знищили одне одного.

1065
01:04:11,048 --> 01:04:13,068
Але де буде Галліфрей?
Заморожений!

1066
01:04:14,080 --> 01:04:17,000
Застиглий у певному моменті часу,

1067
01:04:17,000 --> 01:04:19,008
безпечно схований.

1068
01:04:19,008 --> 01:04:20,016
Саме так!

1069
01:04:20,016 --> 01:04:21,096
Як картина.

1070
01:04:31,024 --> 01:04:32,056
Ще одне!

1071
01:04:32,056 --> 01:04:34,072
Ти впевнений, що повідомлення від нього?

1072
01:04:34,072 --> 01:04:36,040
О,так!
Чому б він це робив?

1073
01:04:38,052 --> 01:04:41,020
Про що цей божевільний дурень
говорить зараз?

1074
01:04:41,020 --> 01:04:44,000
Привіт, привіт,
Вище Командування Галліфрея,

1075
01:04:44,000 --> 01:04:45,044
говорить Доктор.

1076
01:04:45,044 --> 01:04:48,048
Привіт! Це також Доктор.
Ви мене чуєте?

1077
01:04:48,048 --> 01:04:50,060
Теж Доктор - в повній готовності.

1078
01:04:50,060 --> 01:04:55,028
О Господи, їх троє!
Це як всі мої найгірші кошмари одночасно!

1079
01:04:55,028 --> 01:04:57,096
Генерале, у нас є план.
Треба зауважити, що на даний момент,

1080
01:04:57,096 --> 01:05:00,084
це просто жахливий план.
І швидше за все він не спрацює.

1081
01:05:00,084 --> 01:05:02,072
Можна було зупинитися
 на "жахливому плані".

1082
01:05:02,072 --> 01:05:04,036
Вибачте, просто думки вголос.

1083
01:05:04,036 --> 01:05:07,004
Ми зараз на наших трьох ТАРДІС
у нижніх шарах атмосфери.

1084
01:05:08,048 --> 01:05:11,088
Ми розділили планету на рівновіддалені інтервали.

1085
01:05:11,088 --> 01:05:13,036
"Рівновіддалені" - як по -дорослому!

1086
01:05:15,076 --> 01:05:18,084
Ми майже готові зробити це.

1087
01:05:18,084 --> 01:05:20,072
Готові зробити що?

1088
01:05:20,072 --> 01:05:22,072
Ми збираємося заморозити Галліфрей.

1089
01:05:22,072 --> 01:05:24,064
Що, перепрошую?

1090
01:05:24,064 --> 01:05:26,016
Використовуючи наші ТАРДІС,

1091
01:05:26,016 --> 01:05:28,080
ми збираємося заморозити Галліфрей
 у певному моменті часу.

1092
01:05:28,080 --> 01:05:31,008
Знаєте, як Куб Завмирання?

1093
01:05:31,008 --> 01:05:35,004
Певний момент часу
збережений у паралельному кишеньковому всесвіті.

1094
01:05:35,004 --> 01:05:37,004
За винятком, що ми збираємося
 зробити це з цілою планетою.

1095
01:05:37,004 --> 01:05:38,028
І зі всіма людьми на ній.

1096
01:05:38,028 --> 01:05:40,072
Що? Навіть якби це було можливо,

1097
01:05:40,072 --> 01:05:43,080
хоча це не так,
для чого тобі таке робити?

1098
01:05:43,080 --> 01:05:47,004
Тому що альтернативою є тотальне знищення.
І я бачив це.

1099
01:05:47,004 --> 01:05:49,036
І я більше ніколи не хочу цього бачити.

1100
01:05:50,036 --> 01:05:53,000
Ми будемо загублені у іншому Всесвіті...

1101
01:05:54,004 --> 01:05:56,012
застиглі в одному моменті.

1102
01:05:56,012 --> 01:05:57,076
У нас нічого не залишиться.

1103
01:05:57,076 --> 01:05:59,040
У вас буде надія.

1104
01:05:59,040 --> 01:06:02,012
А саме зараз у вас її намає.

1105
01:06:02,012 --> 01:06:04,096
Це маячня.
Самі тільки обрахунки

1106
01:06:04,096 --> 01:06:08,020
триватимуть ... сотні років.

1107
01:06:08,020 --> 01:06:09,048
Ох, сотні і сотні.

1108
01:06:09,048 --> 01:06:10,076
Але не хвилюйтеся -

1109
01:06:10,076 --> 01:06:13,004
я розпочав дуже давно!

1110
01:06:16,008 --> 01:06:19,064
Викликаю Військову Раду Галліфрея, 
це Доктор.

1111
01:06:19,064 --> 01:06:23,028
Можна сказати,
що я займався цим усе своє життя.

1112
01:06:23,028 --> 01:06:26,088
Щасти! Готуйтеся. Готові? 
Починаю розрахунки.

1113
01:06:26,088 --> 01:06:28,012
Скоро буду там.

1114
01:06:28,012 --> 01:06:30,072
Через кордон, що розділяє 
один всесвіт з іншим.

1115
01:06:30,072 --> 01:06:33,004
Треба зафіксувати його координати.

1116
01:06:33,004 --> 01:06:34,056
І мій наступний трюк!

1117
01:06:34,056 --> 01:06:38,016
Я не усвідомлював свого щастя!
Всі 12 інкарнацій!

1118
01:06:38,016 --> 01:06:39,036
Ні, сер...

1119
01:06:40,068 --> 01:06:42,064
... всі 13!

1120
01:06:47,016 --> 01:06:49,088
Сер! Далеки зрозуміли, що щось відбувається.

1121
01:06:49,088 --> 01:06:52,008
Вони посилюють обстріл.

1122
01:06:59,072 --> 01:07:02,000
Зроби це, Докторе.

1123
01:07:02,000 --> 01:07:03,060
Просто зроби це.

1124
01:07:05,028 --> 01:07:07,008
Зроби це!

1125
01:07:08,008 --> 01:07:09,044
Добре.

1126
01:07:09,044 --> 01:07:11,088
Джентельмени... ми готові.

1127
01:07:14,032 --> 01:07:17,028
Джеронімо!

1128
01:07:17,028 --> 01:07:19,032
Аллонзі!

1129
01:07:19,032 --> 01:07:21,076
Ох, заради Бога!

1130
01:07:21,076 --> 01:07:23,092
Галліфрей вистоїть!

1131
01:07:40,092 --> 01:07:43,068
Я не думаю, що ми колись дізнаємося
чи нам вдалося.

1132
01:07:45,016 --> 01:07:46,052
Але в найгіршому випадку,

1133
01:07:46,052 --> 01:07:48,080
ми провалилися роблячи хорошу справу,

1134
01:07:48,080 --> 01:07:52,004
а не здобули успіх у поганій.

1135
01:07:53,092 --> 01:07:55,084
Та ти просто душа компанії.

1136
01:07:57,088 --> 01:08:00,040
Як вона насправді називається?

1137
01:08:01,076 --> 01:08:03,044
Ну, щодо цього багато суперечок.

1138
01:08:03,044 --> 01:08:05,004
Або Ніколи більше

1139
01:08:05,004 --> 01:08:07,012
або Крах Галліфрея.

1140
01:08:07,012 --> 01:08:08,096
Не дуже обнадійливо.

1141
01:08:08,096 --> 01:08:10,028
Як вона тут опинилася?

1142
01:08:11,076 --> 01:08:13,060
Не знаю.

1143
01:08:13,060 --> 01:08:16,056
Завжди залишається якась таємниця, правда?

1144
01:08:16,056 --> 01:08:18,076
Я на це сподіваюсь.

1145
01:08:18,076 --> 01:08:20,064
Ну, джентельмени...

1146
01:08:20,064 --> 01:08:23,008
це було честю

1147
01:08:23,008 --> 01:08:24,060
і привілеєм.

1148
01:08:24,060 --> 01:08:26,096
Взаємно. Докторе.

1149
01:08:29,052 --> 01:08:31,096
І якщо мені пощастить бути хоча б на половину таким

1150
01:08:31,096 --> 01:08:35,016
як ти, Кларо Освальд,

1151
01:08:35,016 --> 01:08:37,012
я буду неймовірно щасливий.

1152
01:08:37,012 --> 01:08:38,052
Правильно - цілься в небо!

1153
01:08:44,096 --> 01:08:47,044
Я не пам'ятатиму цього, правда ж?

1154
01:08:47,044 --> 01:08:50,004
Часові потоки не синхронізовані.

1155
01:08:50,004 --> 01:08:52,032
Ти не зможеш цього запам'ятати, ні.

1156
01:08:52,032 --> 01:08:55,020
Тож я не пам'ятатиму,
 що я намагався врятувати Галліфрей,

1157
01:08:55,020 --> 01:08:56,092
а не знищити його.

1158
01:08:59,064 --> 01:09:01,024
Мені доведеться жити з цим.

1159
01:09:02,072 --> 01:09:04,020
Але від сьогодні,

1160
01:09:04,020 --> 01:09:05,032
з цього моменту...

1161
01:09:06,080 --> 01:09:08,056
я знову Доктор.

1162
01:09:10,036 --> 01:09:11,080
Дякую.

1163
01:09:16,032 --> 01:09:17,080
Яка з них моя?

1164
01:09:34,088 --> 01:09:37,000
Ох, так...

1165
01:09:37,000 --> 01:09:39,076
Звичайно, 
все зрозуміло...

1166
01:09:41,024 --> 01:09:43,028
Виснаження.

1167
01:09:46,044 --> 01:09:49,088
Я сподіваюся, що цього разу
 будуть трохи менші вуха.

1168
01:10:05,084 --> 01:10:08,036
Я теж нічого не пам'ятатиму,
тож ти можеш сказати мені.

1169
01:10:09,088 --> 01:10:11,028
Що сказати?

1170
01:10:11,028 --> 01:10:14,004
Куди ми прямуємо? Про що ти не хотів розповідати?

1171
01:10:19,068 --> 01:10:22,044
Я був на Тринзалорі...

1172
01:10:22,044 --> 01:10:23,088
де ми поховані.

1173
01:10:25,024 --> 01:10:27,032
Ми загинули у битві серед мільйонів.

1174
01:10:28,052 --> 01:10:30,068
Не так все має бути.

1175
01:10:30,068 --> 01:10:33,032
Так закінчиться історія-
і ми нічого не поробимо.

1176
01:10:34,056 --> 01:10:37,004
Ти прямуєш на Тринзалор.

1177
01:10:39,016 --> 01:10:40,092
Ніколи не кажи нічого.

1178
01:10:41,092 --> 01:10:43,080
Так чи інакше...

1179
01:10:43,080 --> 01:10:47,052
приємно знати, що моє майбутнє у безпечних руках.

1180
01:10:48,088 --> 01:10:50,036
Приглядай за ним, Кларо.

1181
01:10:50,036 --> 01:10:52,024
Обов'язково!

1182
01:10:59,008 --> 01:11:00,068
Тринзалор.

1183
01:11:00,068 --> 01:11:03,036
Нам потрібний новий  пункт призначення,
тому що...

1184
01:11:05,060 --> 01:11:07,032
я не хочу йти.

1185
01:11:16,008 --> 01:11:17,080
Він завжди так каже.

1186
01:11:27,080 --> 01:11:29,040
Хочеш залишитися наодинці з картиною?

1187
01:11:31,036 --> 01:11:35,028
Як ти здогадалася?
Ці великі, сумні очі. Ах.

1188
01:11:41,036 --> 01:11:42,080
Я завжди знаю.

1189
01:11:44,088 --> 01:11:47,076
О, до речі, тебе тут один старий шукав.

1190
01:11:47,076 --> 01:11:49,028
Думаю, що це був куратор.

1191
01:11:59,020 --> 01:12:01,060
Я б міг бути куратором.

1192
01:12:01,060 --> 01:12:02,076
У мене б добре виходило.

1193
01:12:02,076 --> 01:12:05,048
Я міг би бути куратором.

1194
01:12:06,056 --> 01:12:08,028
Я б міг вийти на пенсію і зайнятися цим.

1195
01:12:09,080 --> 01:12:12,088
Я б міг вийти на пенсію і бути тут куратором.

1196
01:12:14,084 --> 01:12:17,024
Знаєш, ти дійсно міг би.

1197
01:12:39,060 --> 01:12:41,004
Я ніколи не забуваю обличчя.

1198
01:12:41,004 --> 01:12:43,076
Я знаю,
і в найближчі роки,

1199
01:12:43,076 --> 01:12:46,060
ви зустрінете декілька

1200
01:12:46,060 --> 01:12:49,012
старих знайомих .. але тільки найближчих, так?

1201
01:12:52,084 --> 01:12:55,044
Тебе цікавила картина, здається.

1202
01:12:55,044 --> 01:12:58,060
Я отримав її при досить цікавих обставинах.

1203
01:12:58,060 --> 01:13:00,044
Як тобі назва?

1204
01:13:00,044 --> 01:13:02,044
Яка назва?
Їх дві.

1205
01:13:04,008 --> 01:13:05,024
Більше ніколи...

1206
01:13:06,088 --> 01:13:08,052
чи Крах Галфірею?

1207
01:13:08,052 --> 01:13:11,004
Ох, отут всі і помиляються.

1208
01:13:11,004 --> 01:13:12,024
Це один заголовок.

1209
01:13:13,044 --> 01:13:16,088
Галліфрей більше ніколи не зазнає краху.

1210
01:13:16,088 --> 01:13:20,076
Як думаєш, що це означає?

1211
01:13:23,060 --> 01:13:25,044
Галліфрей вижив.

1212
01:13:26,044 --> 01:13:29,028
Спрацювало. Він досі там.

1213
01:13:29,028 --> 01:13:31,072
Я лише скромний куратор - звідки мені знати.

1214
01:13:31,072 --> 01:13:33,072
То де він?
Де він зараз?

1215
01:13:33,072 --> 01:13:36,064
Загублений -шшш- мабуть.

1216
01:13:36,064 --> 01:13:39,040
Речі деколи губляться.

1217
01:13:39,040 --> 01:13:41,032
А тепер, вибач мені,

1218
01:13:42,068 --> 01:13:44,084
у тебе багато роботи.

1219
01:13:44,084 --> 01:13:47,040
Правда? 
Це те, що я повинен робити зараз?

1220
01:13:47,040 --> 01:13:51,076
Вирушити на пошук Галліфрея?
Ох, це тобі вибирати. Твоє рішення.

1221
01:13:51,076 --> 01:13:53,056
Я можу тобі тільки сказати,
що б я робив,

1222
01:13:53,056 --> 01:13:55,012
якби був тобою...

1223
01:13:55,012 --> 01:13:56,064
Ох..! Якби ж я був тобою...

1224
01:13:58,012 --> 01:13:59,072
Хоча, можливо, я був тобою.

1225
01:14:00,076 --> 01:14:02,020
Або, можливо,

1226
01:14:02,020 --> 01:14:04,004
ти це я.

1227
01:14:04,004 --> 01:14:05,088
Так!
Вітаю.

1228
01:14:05,088 --> 01:14:08,008
Дякую.

1229
01:14:08,008 --> 01:14:11,052
Або, можливо, це зовсім не важливо.

1230
01:14:11,052 --> 01:14:13,080
Хто знає?

1231
01:14:13,080 --> 01:14:16,052
Хто .. знає?

1232
01:14:31,080 --> 01:14:35,016
Клара деколи запитує, чи мрію я.

1233
01:14:35,016 --> 01:14:37,056
"Звісно, що так", відповідаю я їй.

1234
01:14:37,056 --> 01:14:39,088
Усі мріють.

1235
01:14:39,088 --> 01:14:42,076
"Але про що ти мрієш?", запитає вона.

1236
01:14:42,076 --> 01:14:46,036
"Про те, що й усі", відповім я.

1237
01:14:46,036 --> 01:14:48,092
"Я мрію про те, куди я прямую."

1238
01:14:48,092 --> 01:14:51,000
Вона завжди сміється з цього.

1239
01:14:51,000 --> 01:14:54,016
"Але ж ти нікуди не прямуєш -
ти просто блукаєш по всесвіту."

1240
01:14:54,016 --> 01:14:57,036
"Це не правда. Тепер вже ні."

1241
01:14:59,020 --> 01:15:01,008
У мене є новий пункт призначення.

1242
01:15:01,008 --> 01:15:04,064
Моя мандрівка така ж як і твоя,
така ж як і у всіх.

1243
01:15:04,064 --> 01:15:07,064
Це забрало у мене багато років,
багато життів,

1244
01:15:07,064 --> 01:15:11,004
але тепер я знаю куди прямую,

1245
01:15:11,004 --> 01:15:12,084
куди я завжди прямував.

1246
01:15:14,080 --> 01:15:18,004
Додому.. дуже довгою дорогою.

1247
01:16:24,080 --> 01:16:27,084
Переклад West Ukraine 2013 рік.

1248
01:16:27,094 --> 01:16:29,584
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39309/183679

1249
01:16:29,594 --> 01:16:30,584
Переводчики: Juli_Bettany, deja_mort, tkachukmax, madara344

