﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:04,883
"Колись була собі планета,
дуже схожа на всі  інші...

2
00:00:06,277 --> 00:00:07,876
...і зовсім неважлива.

3
00:00:07,877 --> 00:00:10,957
Ця планета надіслала всесвіту повідомлення.

4
00:00:12,355 --> 00:00:14,354
Відгомін дзвону серед зірок,

5
00:00:14,355 --> 00:00:18,754
що долинув до найтемніших куточків світу.

6
00:00:18,755 --> 00:00:20,755
І ВСІ прийшли подивитися.

7
00:00:23,196 --> 00:00:25,515
Хоча ніхто і не
 зрозумів повідомлення,

8
00:00:25,516 --> 00:00:29,835
усі, хто його чули відчували страх.

9
00:00:29,836 --> 00:00:34,836
Крім одного чоловіка.
Чоловіка, який відстояв Різдво."

10
00:00:36,596 --> 00:00:39,395
Я приніс доказ відваги

11
00:00:39,396 --> 00:00:40,915
і дружелюбності.

12
00:00:40,916 --> 00:00:42,195
Що це за корабель

13
00:00:42,196 --> 00:00:43,756
і чому ви тут?

14
00:00:45,476 --> 00:00:49,276
Вкажіть свій вид і планету походження.

15
00:00:55,996 --> 00:00:58,595
Знищити!

16
00:00:58,596 --> 00:01:00,715
- Знищити!
- Хендлесс?

17
00:01:00,716 --> 00:01:03,075
Знищити!
Знищити!

18
00:01:03,076 --> 00:01:04,875
- Знищити!
- Хендлесс?

19
00:01:04,876 --> 00:01:06,915
- Хендлесс?

20
00:01:06,916 --> 00:01:08,515
Знищити!

21
00:01:08,516 --> 00:01:10,795
У мене стріляють на кожному кораблі,
 на який я потрапляю.

22
00:01:10,796 --> 00:01:12,315
Хендлесс, я сказав:
"Відправ мене на корабель."

23
00:01:12,316 --> 00:01:13,955
А не :
"Відправ мене на корабель Далеків."

24
00:01:13,956 --> 00:01:18,235
Не перенось мене на корабель Далеків, 
коли в мене в руках деталь від Далека!

25
00:01:18,236 --> 00:01:19,675
Ой!

26
00:01:19,676 --> 00:01:22,035
- Ви не наголошували на цьому.
- А ти подумай головою!

27
00:01:22,036 --> 00:01:24,235
- Хоча чим тобі ще думати.

28
00:01:24,236 --> 00:01:27,275
Вони всі тут - Далеки, Сонтаранці, 
Терелептілси, Сливини.

29
00:01:27,276 --> 00:01:29,995
І вони навіть не воюють, 
а просто припаркувалися. Чому?

30
00:01:29,996 --> 00:01:32,355
Повідомлення було розіслане по всьому всесвіту.

31
00:01:32,356 --> 00:01:35,716
Так,так, повідомлення, повідомлення.
Навіть я не можу його перекласти.

32
00:01:37,156 --> 00:01:40,515
- То чому вони всі тут, якщо вони навіть його не зрозуміли?
- Ви ж тут.

33
00:01:40,516 --> 00:01:43,435
Ну ти ж знаєш, я одержимий.
А в них яка відмазка?

34
00:01:43,436 --> 00:01:45,156
Що означає це повідомлення?

35
00:01:46,676 --> 00:01:49,395
О,ні. Нагадай мені, щоб я перемістив телефон

36
00:01:49,396 --> 00:01:52,075
назад в консольну кімнату.
Бо це вже навіть смішно.

37
00:01:52,076 --> 00:01:54,195
Увага! Інформація для розгляду.

38
00:01:54,196 --> 00:01:55,595
Так?

39
00:01:55,596 --> 00:01:58,635
Ви мусите перемістити телефонний пристрій
назад в консольну кімнату.

40
00:01:58,636 --> 00:02:01,115
Ні, ні. Ні,ні,ні,ні. Ні, не зараз!
Нагадай мені пізніше.

41
00:02:01,116 --> 00:02:03,475
- Коли?
-Не знаю, просто пізніше, просто вибери час.

42
00:02:03,476 --> 00:02:06,755
- Коли?
- Не знаю, у будь -який інший час. Коли подумаєш, що я забув.

43
00:02:06,756 --> 00:02:09,075
- Коли?
- Просто вибери будь -яке число, вирази його в

44
00:02:09,076 --> 00:02:11,515
хвилинах, і коли цей час пройде,

45
00:02:11,516 --> 00:02:14,715
нагадай мені перемістити телефонний пристрій назад в консольну кімнату.

46
00:02:14,716 --> 00:02:15,915
Прийнято.

47
00:02:15,916 --> 00:02:18,196
Ці кібер-вечори пролетять і не помітиш!

48
00:02:20,276 --> 00:02:21,756
Алло. ТАРДІС.

49
00:02:22,756 --> 00:02:24,675
Терміново. Ти мій хлопець.

50
00:02:24,676 --> 00:02:26,435
Ого -го! Добре, чудово.

51
00:02:26,436 --> 00:02:29,155
Я може і застарів у певних питаннях,

52
00:02:29,156 --> 00:02:30,675
але обіцяю підівчити дещо.

53
00:02:30,676 --> 00:02:33,595
Ні,ні, ти не насправді мій хлопець.

54
00:02:33,596 --> 00:02:36,155
Ох, а це було швидко. 
Ця розмова схожа на американські гірки.

55
00:02:36,156 --> 00:02:38,075
Але мені потрібен хлопець 
дуже швидко.

56
00:02:38,076 --> 00:02:40,035
Ну сподіваюся ти будеш приємнішою до наступного.

57
00:02:40,036 --> 00:02:42,315
Ні, мовчи. Різдвяний обід...

58
00:02:42,316 --> 00:02:44,755
я готую.
- І?

59
00:02:44,756 --> 00:02:46,955
І я можливо

60
00:02:46,956 --> 00:02:48,995
випадково створила хлопця.

61
00:02:48,996 --> 00:02:52,275
Так, в мене теж таке було раз
і позбутися того андроїда було дуже важко.

62
00:02:52,276 --> 00:02:55,195
Ні, не андроїда, несправжнього,
уявного хлопця.

63
00:02:55,196 --> 00:02:57,995
-І я сказала, що він прийде на 
Різдвяний обід.
- Так.

64
00:02:57,996 --> 00:02:59,915
Хенделс, глянь, новий корабель.

65
00:02:59,916 --> 00:03:01,715
Добре, цього разу візьмемо з собою ТАРДІС.

66
00:03:01,716 --> 00:03:03,715
Прийди на Різдвяний обід.
Зроби це для мене.

67
00:03:03,716 --> 00:03:05,956
Прийди на Різдвяний обід і будь моєю парою.

68
00:03:07,996 --> 00:03:09,836
Вибач, я трохи прослухав в кінці.
Треба бігти!

69
00:03:17,276 --> 00:03:18,996
Добре, не панікуйте, я прийшов з...

70
00:03:22,676 --> 00:03:24,835
- Тривога! Тривога!
- ...миром. Ні.

71
00:03:24,836 --> 00:03:29,275
Зловмисника виявлено.
Зловмисника буде оновлено.

72
00:03:29,276 --> 00:03:31,676
Вибач.

73
00:03:37,316 --> 00:03:39,475
Ти мені потрібен.
Я готую Різдвяний обід!

74
00:03:39,476 --> 00:03:41,195
А в мене стріляли Кіберлюди!

75
00:03:41,196 --> 00:03:44,256
- А ми не можемо зайнятися обома проблемами?
- Так, чому б і ні?

76
00:04:18,796 --> 00:04:20,515
Щасливого Різдва!

77
00:04:20,516 --> 00:04:21,875
Як там індичка?

78
00:04:21,876 --> 00:04:24,395
Чудово, так, так, з нею все прекрасно.

79
00:04:24,396 --> 00:04:25,635
Ну як, вона мертва і обезглавлена,

80
00:04:25,636 --> 00:04:27,556
але так проходить Різдво для індичок.

81
00:04:29,556 --> 00:04:32,595
Я напевно вип'ю трохи більше.

82
00:04:32,596 --> 00:04:35,675
- Ось, бабусю.
- Ти її вчасно поставила?

83
00:04:35,676 --> 00:04:38,675
-Тату, я поставила її, коли ти мені подзвонив.
- Я тобі на мейл скинув деякі інструк

84
00:04:38,676 --> 00:04:40,556
Ну звичайно.

85
00:04:51,996 --> 00:04:54,035
Упс!

86
00:04:54,036 --> 00:04:55,516
Докторе, ти мені так потрібен...

87
00:04:56,996 --> 00:04:58,515
Клара!

88
00:04:58,516 --> 00:05:02,435
Ні, стоп, стій, не рухайся,
нічого не роби!

89
00:05:02,436 --> 00:05:04,715
Чому, що таке? Що не так?

90
00:05:04,716 --> 00:05:06,275
Ти голий.

91
00:05:06,276 --> 00:05:09,635
Так я голий.
Не знав чи ти помітиш.

92
00:05:09,636 --> 00:05:10,915
Докторе, чому ти голий?

93
00:05:10,916 --> 00:05:12,956
Тому, що я йду в церкву.

94
00:05:18,436 --> 00:05:21,635
- Краще?
- Це було швидко.

95
00:05:21,636 --> 00:05:24,395
Голограмний одяг, спроектований
прямо на твою сітківку ока.

96
00:05:24,396 --> 00:05:26,835
-Але під ним ти все одно голий?
- Всі голі під своїм одягом.

97
00:05:26,836 --> 00:05:28,995
Фу, не кажи такого,
це ж Різдво.

98
00:05:28,996 --> 00:05:30,115
Пішли, познайомишся з моєю родиною.

99
00:05:30,116 --> 00:05:33,515
Привіт, тож, ось і він!

100
00:05:33,516 --> 00:05:37,875
Привіт, Освальди.
Привіт! Щасливого Різдва.

101
00:05:37,876 --> 00:05:39,516
Привіт, привіт!

102
00:05:40,956 --> 00:05:42,956
Привіт, красуне.

103
00:05:44,196 --> 00:05:45,395
Хтось хочу пограти в Твістер?

104
00:05:45,396 --> 00:05:49,155
Тож.. це Доктор.
Мій хлопець.

105
00:05:49,156 --> 00:05:51,596
Ніхто не привітається?

106
00:05:54,676 --> 00:05:56,436
Привіт.

107
00:05:57,996 --> 00:05:59,635
Вибачте нас на хвилинку.

108
00:05:59,636 --> 00:06:01,515
Слухай, в мене є ідея
як пом'ягшити атмосферу.

109
00:06:01,516 --> 00:06:03,275
Може я спроетую
свій голограмний одяг

110
00:06:03,276 --> 00:06:04,755
на їхні сітківки теж?

111
00:06:04,756 --> 00:06:07,435
Отже, просто, щоб уточнити, 
ніхто крім мене не бачить твого одягу?

112
00:06:07,436 --> 00:06:10,235
Так, і я починаю думати,
що саме це викликає напругу.

113
00:06:10,236 --> 00:06:12,555
То як ми граємо в Твістер?

114
00:06:12,556 --> 00:06:14,836
-Негайно на кухню!
- Перепрошую.

115
00:06:16,756 --> 00:06:19,236
Вибачте. ..він швед.

116
00:06:23,156 --> 00:06:24,715
Докторе, будь ласка!

117
00:06:24,716 --> 00:06:26,795
Ох, це ніколи не подіє, правда ж?

118
00:06:26,796 --> 00:06:29,075
Що не так?
 Думаєш, вона ще не готова?

119
00:06:29,076 --> 00:06:31,195
Думаю, що в хорошого ветеринара у неї були б ще великі шанси вижити.

120
00:06:31,196 --> 00:06:34,035
- Добре, ну тоді.. використай додаток.
- Додаток?
-  На своїй викрутці. Зроби нею щось

121
00:06:34,036 --> 00:06:36,115
Ні, однозначно ні, вона не діє на індичку.

122
00:06:36,116 --> 00:06:39,116
Ніщо не діє на індичку. Тобі б знадобилася машина часу.

123
00:06:42,396 --> 00:06:43,676
Що?

124
00:06:45,556 --> 00:06:48,435
- Не можна використовувати ТАРДІС для такого.
 - Якого такого?

125
00:06:48,436 --> 00:06:50,555
Пропущених днів народжень,
бронювання місця в ресторані.

126
00:06:50,556 --> 00:06:53,276
І ,будь ласка, навчись нарешті користуватися iPlayer.

127
00:06:54,476 --> 00:06:57,395
Оох, вихорна кулінарія?

128
00:06:57,396 --> 00:06:59,355
Так, вплив часових вітрів.

129
00:06:59,356 --> 00:07:02,955
Або вона стане смаколиком, або ж знесе яйця.

130
00:07:02,956 --> 00:07:04,355
Інформація до відома.

131
00:07:04,356 --> 00:07:06,435
- Що це?
- Ох, просто частинка Кіберлюдини.

132
00:07:06,436 --> 00:07:08,275
Він доправить нас в церкву вчасно.

133
00:07:08,276 --> 00:07:11,155
Я його трохи удосконалив.
Забрав всю середину,

134
00:07:11,156 --> 00:07:13,155
але там ще залишилася база даних.

135
00:07:13,156 --> 00:07:15,036
Знайшов його на Молдоварському ринку.

136
00:07:16,716 --> 00:07:19,475
Планету ідентифіковано з аналізу повдомлення.

137
00:07:19,476 --> 00:07:23,995
Добре, круто, продовжуй. Давай, розкажи нам, що це за планета?
Говори.

138
00:07:23,996 --> 00:07:26,076
Обробка офіційного імені.

139
00:07:27,156 --> 00:07:28,475
Обробка.

140
00:07:28,476 --> 00:07:30,756
Добре, я не підганяю.
Не спіши!

141
00:07:31,956 --> 00:07:34,515
А чому ти просто не спустишся туди і не глянеш?

142
00:07:34,516 --> 00:07:37,075
Вона захищена.
 Навіть ТАРДІС не може прорватися крізь щит.

143
00:07:37,076 --> 00:07:38,716
Галліфрей.

144
00:07:42,796 --> 00:07:44,116
Що ти сказав?

145
00:07:49,756 --> 00:07:51,555
Галліфрей.

146
00:07:51,556 --> 00:07:54,195
Як таке може бути?
Галліфрей? Що ти маєш на увазі?

147
00:07:54,196 --> 00:07:56,195
Підтверджено.

148
00:07:56,196 --> 00:07:58,356
Назва планети -Галліфрей.

149
00:08:00,516 --> 00:08:02,595
Ти бачиш ЦЕ?

150
00:08:02,596 --> 00:08:05,675
Галлфірей -це мій дім.
Я впізнаю його, коли побачу.

151
00:08:05,676 --> 00:08:08,596
ЦЕ не Галліфрей!!

152
00:08:09,596 --> 00:08:13,036
- Докторе, ти в порядку?
- Це не Галліфрей. Його більше нема.

153
00:08:14,876 --> 00:08:15,995
Якщо тільки не...

154
00:08:15,996 --> 00:08:19,116
Якщо тільки ти його не врятував.
Ти думав, що у тебе вийшло.

155
00:08:21,756 --> 00:08:24,035
Навіть якщо планета вижила,
вона зникла з цього всесвіту.

156
00:08:24,036 --> 00:08:25,276
Це не мій дім!

157
00:08:28,276 --> 00:08:29,316
Цього не може бути.

158
00:08:34,036 --> 00:08:35,476
Що це?

159
00:08:40,196 --> 00:08:42,515
Папський Мейнфрейм.

160
00:08:42,516 --> 00:08:45,995
Це велика літаюча церква.

161
00:08:45,996 --> 00:08:49,515
Перший корабель, що прибув.
Саме вони закрили планету.

162
00:08:49,516 --> 00:08:51,356
Вони можуть пропустити нас вниз.

163
00:08:53,716 --> 00:08:54,955
Твоя подруга?

164
00:08:54,956 --> 00:08:57,556
Таша Лем, Верховна Матір.

165
00:09:01,636 --> 00:09:02,955
Ох, вона запрошує нас на борт.

166
00:09:02,956 --> 00:09:04,475
Чому?

167
00:09:04,476 --> 00:09:07,195
- Тому що я попросив її. Ковтни це.
- Що це?

168
00:09:07,196 --> 00:09:11,156
- Твій голограмний проектор. 
Ти не можеш зайти в церкву одягнена!

169
00:09:19,836 --> 00:09:21,835
У мене немає відчуття, що я у щось вдягнена.

170
00:09:21,836 --> 00:09:24,715
-Я знаю, розслабляє, правда?
- Що це за місце?

171
00:09:24,716 --> 00:09:28,355
Церква Папського Менфейму -
охоронна служба всього всесвіту.

172
00:09:28,356 --> 00:09:30,435
-Охоронна церква?
- Так.

173
00:09:30,436 --> 00:09:33,196
Гарантує безпеку цього світу і настпуного!

174
00:09:34,236 --> 00:09:37,396
Я урочисто кланяюся 
Верховній Матері.

175
00:09:39,156 --> 00:09:41,155
Ласкаво прошу
до церкви Папського Мейнфрейму.

176
00:09:41,156 --> 00:09:43,476
Ваша нагота цінується.

177
00:09:45,156 --> 00:09:47,595
- Привіт, малий.
- Чудесне плаття!

178
00:09:47,596 --> 00:09:49,955
Це нове тіло? Ану покрутися!

179
00:09:49,956 --> 00:09:52,795
Ташо, ця розвалюха? Я тебе прошу,
я ганяю в ньому  століттями.

180
00:09:52,796 --> 00:09:55,235
Все одно гарне. Облягаюче.

181
00:09:55,236 --> 00:09:59,155
- Тож, привіт! Я теж тут!
- Кларо, це Таша Лем,

182
00:09:59,156 --> 00:10:01,755
Голова церкви
 Папського Мейнфрейму.

183
00:10:01,756 --> 00:10:04,716
Ташо, хо-хо-хо, це моя...

184
00:10:09,836 --> 00:10:12,395
.. моя помічниця, Клара Освальд.

185
00:10:12,396 --> 00:10:14,076
Місс Клара Освальд.

186
00:10:15,116 --> 00:10:17,235
Ми пройдемо до моєї каплиці.

187
00:10:17,236 --> 00:10:21,876
Всі почесті на місці,
жерт не потрібно.

188
00:10:23,196 --> 00:10:25,715
Таша закрила планету.

189
00:10:25,716 --> 00:10:28,075
Але ти ж можеш пропустити мене туди,
правда, Ташо?

190
00:10:28,076 --> 00:10:30,835
У мене будуть умови.

191
00:10:30,836 --> 00:10:34,675
Мені треба дещо обговорити з Доктором наодинці.

192
00:10:34,676 --> 00:10:36,995
Ти нас .. не залишиш?

193
00:10:36,996 --> 00:10:40,435
Все що ти хочеш сказати мені,
ти можеш говорити при Кларі.

194
00:10:40,436 --> 00:10:43,075
Ну.. більшість.

195
00:10:43,076 --> 00:10:47,075
Напевно, половину,
може менше...

196
00:10:47,076 --> 00:10:48,995
ніж.

197
00:10:48,996 --> 00:10:51,475
А взагалі, Кларо,
ти не проти нас тут почекати?

198
00:10:51,476 --> 00:10:53,715
Не переживай!
Знайдіть собі кімнату.

199
00:10:53,716 --> 00:10:55,875
Так, добре.
Ні, перестань!

200
00:10:55,876 --> 00:10:58,356
Голова психічних космічних монахинь.
Так на тебе схоже!

201
00:11:02,556 --> 00:11:03,836
Ну...

202
00:11:15,796 --> 00:11:17,195
Докторе?

203
00:11:17,196 --> 00:11:19,795
Вівтар схожий на ліжко.

204
00:11:19,796 --> 00:11:22,275
Ліжко схоже на вівтар.

205
00:11:22,276 --> 00:11:23,516
Так.

206
00:11:32,556 --> 00:11:33,876
Перепрошую.

207
00:11:35,996 --> 00:11:38,355
Це повідомлення...

208
00:11:38,356 --> 00:11:41,156
... передається через весь час і простір.

209
00:11:42,276 --> 00:11:43,755
Які емоції воно викликає в тебе?

210
00:11:43,756 --> 00:11:47,875
- Емоції?
- Кожна розумна істота у всесвіті, яка вловила цей сигнал

211
00:11:47,876 --> 00:11:51,315
відчула щось.
Щось обеззброююче.

212
00:11:51,316 --> 00:11:52,635
Що?

213
00:11:52,636 --> 00:11:58,236
Страх. Чистий, непідробний жах.

214
00:12:09,796 --> 00:12:12,036
Я бачила тебе,а потім забула.
 Як так може бути?

215
00:12:20,836 --> 00:12:23,315
Добре, то що це за сигнал,
звідки він надходить?

216
00:12:23,316 --> 00:12:27,555
Це поселення. 
Людська колонія, другого рівня. Ферма практично.

217
00:12:27,556 --> 00:12:29,275
Добре. Хтось вже спускався перевірити?

218
00:12:29,276 --> 00:12:33,515
Якщо хоча б один корабель приземлиться, всі інші послідують
за ним, почнеться різ

219
00:12:33,516 --> 00:12:38,835
На щастя, ми опинилися тут перші,
і закрили цю планету.

220
00:12:38,836 --> 00:12:42,195
Ми зберігаємо перемир'я,
блокуючи їх усіх.

221
00:12:42,196 --> 00:12:45,835
Далеки, Кіберлюди - хтось з них -
може легко прорватися крізь твій захист.

222
00:12:45,836 --> 00:12:51,035
Можливо. Але ж вони бояться, пам'ятаєш?
Ніхто не хоче бути першим.

223
00:12:51,036 --> 00:12:54,075
- Я хочу.
- Я на це розраховувала.

224
00:12:54,076 --> 00:12:56,516
Зізнайся...

225
00:12:58,516 --> 00:13:01,235
Зізнайся...

226
00:13:01,236 --> 00:13:04,316
Що ти таке?
Чому я постійно тебе забуваю?

227
00:13:05,516 --> 00:13:09,476
Зізнайся. Зізнайся.

228
00:13:12,676 --> 00:13:13,715
Все добре?

229
00:13:13,716 --> 00:13:16,955
Так. Так, добре.

230
00:13:16,956 --> 00:13:18,835
Вибачте.

231
00:13:18,836 --> 00:13:22,555
І так, це мій телепорт.

232
00:13:22,556 --> 00:13:24,675
Я може висадити тебе тільки за межами міста.

233
00:13:24,676 --> 00:13:27,995
Знайти джерело повідомлення
і відрапортуй мені через годину.

234
00:13:27,996 --> 00:13:31,715
І ти поплатишся головою Докторе, якщо
влипнеш там в якісь неприємності.

235
00:13:31,716 --> 00:13:33,195
Коли я таке робив?

236
00:13:33,196 --> 00:13:34,676
Не відповідай.

237
00:13:37,716 --> 00:13:39,715
- Що?
- Я не дурна.

238
00:13:39,716 --> 00:13:42,995
Усі в церкві навчені бачити крізь 
голограми.

239
00:13:42,996 --> 00:13:44,475
Ах, круто.

240
00:13:44,476 --> 00:13:48,955
Віддай. Ти не візьмеш з собою туди жодну технологію.

241
00:13:48,956 --> 00:13:52,076
Що я б зробив ключем?
Ти... всередину...негайно.

242
00:13:53,716 --> 00:13:55,395
Ти можеш викликати свою ТАРДІС.

243
00:13:55,396 --> 00:13:57,795
ТАРДІС не працює на дистанційному керуванні.

244
00:13:57,796 --> 00:14:02,076
Добре, якщо тобі
від цього буде легше, то тримай.

245
00:14:05,316 --> 00:14:08,316
Пам'ятай.
Я хочу, щоб ти повернувся за годину.

246
00:14:13,716 --> 00:14:16,075
- Ох, холодно, дуже холодно.
- Не переживай.

247
00:14:16,076 --> 00:14:18,275
В оболонці твоєї голограми є 
фільтер обігріву,

248
00:14:18,276 --> 00:14:20,035
він включиться,
дай йому хвилинку.

249
00:14:20,036 --> 00:14:23,995
Отже, миле маленьке містечко
покрите снігом, половина всесвіту в жаху.

250
00:14:23,996 --> 00:14:25,755
Чому?

251
00:14:25,756 --> 00:14:26,955
Чому?

252
00:14:26,956 --> 00:14:28,515
О Господи!

253
00:14:28,516 --> 00:14:29,835
Що?

254
00:14:29,836 --> 00:14:33,635
- Тут щось під снігом, це...
- Що це?

255
00:14:33,636 --> 00:14:35,035
Воно холодне.

256
00:14:35,036 --> 00:14:37,315
Добре, просто відійди, буль ласка, Кларо.

257
00:14:37,316 --> 00:14:40,076
Це камінь. Це просто камінь.
Це всього на всього статуя.

258
00:14:42,516 --> 00:14:43,876
Кларо, відійди від неї!

259
00:14:45,676 --> 00:14:49,835
Кларо, дивися на неї, не відводь погляду! 
Не кліпай!

260
00:14:49,836 --> 00:14:52,635
- Що це?
- Там під снігом Скорботний Янгол.

261
00:14:52,636 --> 00:14:55,355
На вигляд як статуя -але насправді це не так.
Можеш витягнути свою ногу?

262
00:14:55,356 --> 00:14:58,235
- Тільки якщо скину черевик.
- Ти не взути.
- Хороше зауваження.

263
00:14:58,236 --> 00:15:00,755
- Добре, тягни сильніше!
- Я стараюся.

264
00:15:00,756 --> 00:15:03,835
- Раз, два, три!

265
00:15:03,836 --> 00:15:05,596
Так!

266
00:15:15,956 --> 00:15:18,195
- Вони вилазять з- під снігу.
- О Боже!

267
00:15:18,196 --> 00:15:21,155
- Дивися на них. На всіх них.
- Чому?

268
00:15:21,156 --> 00:15:23,915
Квантово-замкнена форма життя - може рухатися лише якщо поза полем зору.

269
00:15:23,916 --> 00:15:25,035
Що вони тут роблять?

270
00:15:25,036 --> 00:15:27,556
Те ж що й усі інші - прориваються крізь Ташин щит.

271
00:15:28,636 --> 00:15:31,035
Не відводь очей!

272
00:15:31,036 --> 00:15:33,875
Не можу. Я не бачу - сніг очі застить.

273
00:15:33,876 --> 00:15:37,275
- Мені лише треба викликати ТАРДІС.
- Вона ж не керується дистанційно.

274
00:15:37,276 --> 00:15:39,875
- Ні, але вона може прилетіти до ключа.
- Але ж вона забрала твій ключ!

275
00:15:39,876 --> 00:15:41,036
Вона забрала один з них!

276
00:15:44,956 --> 00:15:46,796
Активація двигунів.

277
00:15:50,356 --> 00:15:52,915
Старий ключ у шевелюрі. Класика!

278
00:15:52,916 --> 00:15:55,755
Гаразд, прямуємо на загадкове повідомлення.

279
00:15:55,756 --> 00:15:58,955
Ооо, так, мені це до вподоби - загадкове повідомлення.

280
00:15:58,956 --> 00:16:00,195
Ти поголив голову?

281
00:16:00,196 --> 00:16:02,475
Ага. Хитрий план аби прорватися крізь щит.

282
00:16:02,476 --> 00:16:05,635
- Тобі просто стало нудно одного вечора, так?
- Так, трохи знудився.

283
00:16:05,636 --> 00:16:07,875
І з бровами те ж саме сталося?

284
00:16:07,876 --> 00:16:09,476
Ні, вони просто невиразні.

285
00:16:10,476 --> 00:16:13,915
Так, сідаємо біля джерела сигналу.

286
00:16:13,916 --> 00:16:17,195
Я ввімкну двигуни у беззвучному режимі, не хочу створювати переполох.

287
00:16:17,196 --> 00:16:19,395
- Вдягни його назад.
- Чому?

288
00:16:19,396 --> 00:16:21,035
Твої вуха наче закрилки в ракети.

289
00:16:21,036 --> 00:16:22,236
Я знаю!

290
00:16:26,556 --> 00:16:28,635
Ох, добре бути знову вдягненою.

291
00:16:28,636 --> 00:16:30,635
Так набагато карще, правда?

292
00:16:30,636 --> 00:16:33,515
І так, що ми тут маємо?

293
00:16:33,516 --> 00:16:36,395
Зараз тільки друга година, 
тут напевно дуже короткі дні.

294
00:16:36,396 --> 00:16:39,436
Повідомлення надходить з вежі.

295
00:16:40,996 --> 00:16:42,955
Агов! Агов, там!

296
00:16:42,956 --> 00:16:45,195
І так, ми пара з іншого міста

297
00:16:45,196 --> 00:16:47,955
Мене звати, напевно, Хенк або Рок,
якось так.

298
00:16:47,956 --> 00:16:49,075
- Обо Дейзі?
- Мовчи.

299
00:16:49,076 --> 00:16:52,395
Добрий день, приємно вас зустріти,
гарний сніг.

300
00:16:52,396 --> 00:16:53,715
Дуже приємно познайомитися.

301
00:16:53,716 --> 00:16:55,755
-Дуже приємно.
- Дуже приємно.

302
00:16:55,756 --> 00:16:58,515
Я - Доктор. Я - Володар Часу
з планети Галліфрей.

303
00:16:58,516 --> 00:17:00,115
Я викрав машину часу і втік

304
00:17:00,116 --> 00:17:03,395
і з тих пір я нехтую головним законом 
власного народу.

305
00:17:03,396 --> 00:17:06,635
Це не зовсія те, що я хотів сказати.

306
00:17:06,636 --> 00:17:08,555
Я вчителька англійської з 
планети Земля,

307
00:17:08,556 --> 00:17:11,195
і я втекла з чоловіком з космосу,
тому що мені дуже подобається...

308
00:17:11,196 --> 00:17:14,475
Вам, напевно, слід припинити говорити,
поки ви не звикнете до цього.

309
00:17:14,476 --> 00:17:17,155
- Звикнемо до чого?
- Як ви сказали вас звуть?

310
00:17:17,156 --> 00:17:20,076
- Любитель командувати приховується
за життєрадіснітсю.
- У мене перука!

311
00:17:21,716 --> 00:17:25,875
Ну так, тепер я розумію.
Так, звичайно. Це поле правди.

312
00:17:25,876 --> 00:17:28,395
О, це так дивно. Я вже роками
не чув про поле правди.

313
00:17:28,396 --> 00:17:30,995
- У мене перука!
- Ніихто не може збрехати в цьому місті.

314
00:17:30,996 --> 00:17:33,756
Особливо так близько до вежі.

315
00:17:35,276 --> 00:17:38,916
- А хіба це не ускладнює життя?
- Взагалі ні.
- Так.

316
00:17:40,316 --> 00:17:41,835
Це місто. Як воно зветься?

317
00:17:41,836 --> 00:17:43,075
Це Різдво.

318
00:17:43,076 --> 00:17:44,235
Зараз липень.

319
00:17:44,236 --> 00:17:47,875
Ні, це місто. Назва міста - Різдво.

320
00:17:47,876 --> 00:17:50,275
- Будьте тут щасливі.
- Ви також.

321
00:17:50,276 --> 00:17:51,915
Як можна назвати місто Різдвом?

322
00:17:51,916 --> 00:17:54,075
Не знаю, а як може бути острів Пасхи?

323
00:17:54,076 --> 00:17:57,036
Можливо, тут просто гарно.
Я вже майже не хочу з'ясовувати що тут не так.

324
00:18:13,716 --> 00:18:14,756
Ось ти де.

325
00:18:16,716 --> 00:18:18,475
І що ж тебе затримало?

326
00:18:18,476 --> 00:18:21,196
- Що сталося?
- Це просто тріщина у стіні.

327
00:18:29,236 --> 00:18:30,675
Я знав.

328
00:18:30,676 --> 00:18:33,196
Я завжди знав, що це не скінчилося.

329
00:18:37,516 --> 00:18:38,555
Що це?

330
00:18:38,556 --> 00:18:41,716
Розкол реальності.

331
00:18:53,596 --> 00:18:56,955
Крихітний уламок 26 червня 2010.

332
00:18:56,956 --> 00:18:59,275
- Той день, коли всесвіт вибухнув.
- Я цього не пам'ятаю!

333
00:18:59,276 --> 00:19:01,555
- Я все налагодив, все з'єднав.
- Це добре.

334
00:19:01,556 --> 00:19:03,915
Саме моя TARDIS вперше викликала
той вибух.

335
00:19:03,916 --> 00:19:07,035
Я відчував певну відповідальність.
 Але шрам залишився.

336
00:19:07,036 --> 00:19:10,115
Послаблення структури всього всесвіту.

337
00:19:10,116 --> 00:19:13,755
І хтось намагається прорватися крізь нього,
з-за меж нашого всесвіту,

338
00:19:13,756 --> 00:19:16,275
невідомо звідки.
Звісно, звісно.

339
00:19:16,276 --> 00:19:18,195
- В цьому є сенс.
- Справді?
- Так.

340
00:19:18,196 --> 00:19:21,035
Якщо намагаєшься пройти крізь стіну, 
обиратимеш найслабкіше місце.

341
00:19:21,036 --> 00:19:23,955
Щоб потрапити в цей всесвіт,
треба знайти тріщину, тому що...

342
00:19:23,956 --> 00:19:26,315
Ні! Якщо ти намагаєшься знову потрапити
у цей всесвіт.

343
00:19:26,316 --> 00:19:29,835
Ти сказав Галліфрей.
 Чому ти сказав Галліфрей?

344
00:19:29,836 --> 00:19:32,875
Аналіз структури повідомлення
ідентифікував Галліфрей,

345
00:19:32,876 --> 00:19:35,075
згідно з базою даних TARDIS.

346
00:19:35,076 --> 00:19:37,235
Ти ж казав, що Галліфрей зник.

347
00:19:37,236 --> 00:19:38,635
Ні.

348
00:19:38,636 --> 00:19:40,715
Я сказав, що він опинився в іншому всесвіті.

349
00:19:40,716 --> 00:19:44,675
Повідомлення надходить звідси.
Наскільки я розумію, поле правди також.

350
00:19:44,676 --> 00:19:47,476
Якщо це Володарі Часу...
Якщо це Володарі Часу...

351
00:19:53,116 --> 00:19:55,155
Печатка Верховної Ради Галіфрея,

352
00:19:55,156 --> 00:19:57,875
зрізав її з Мастера в
Мертвій Зоні.

353
00:19:57,876 --> 00:20:01,035
В її атомній структурі
захований алгоритм

354
00:20:01,036 --> 00:20:02,515
Використай його, щоб розшифрувати
повідомлення.

355
00:20:02,516 --> 00:20:03,635
Повідомлення розшифровується.

356
00:20:03,636 --> 00:20:06,036
Іде аналіз.

357
00:20:07,036 --> 00:20:09,275
Доступна інформація.

358
00:20:09,276 --> 00:20:11,915
Повідомлення -це запит інформації.

359
00:20:11,916 --> 00:20:15,995
Це питання. Чому ти не можеш 
просто сказати, що це питання?

360
00:20:15,996 --> 00:20:21,276
Воно спроекторване на весь час і простір
і постійно повторюється.

361
00:20:22,396 --> 00:20:26,755
Найстаріше питання у всесвіті,
сховане на видноті...

362
00:20:26,756 --> 00:20:29,395
Попередження - переклад
буде доступний

363
00:20:29,396 --> 00:20:31,235
усім формам життя.

364
00:20:31,236 --> 00:20:34,075
Переклад такий.

365
00:20:34,076 --> 00:20:36,195
Доктор хто...

366
00:20:36,196 --> 00:20:38,195
Доктор хто...

367
00:20:38,196 --> 00:20:40,315
Доктор хто...

368
00:20:40,316 --> 00:20:42,635
Доктор хто...

369
00:20:42,636 --> 00:20:45,195
Доктор хто...

370
00:20:45,196 --> 00:20:47,116
Доктор хто...

371
00:20:48,156 --> 00:20:50,355
Доктор хто...

372
00:20:50,356 --> 00:20:52,396
Доктор хто...

373
00:20:53,396 --> 00:20:55,795
Доктор хто...

374
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
Доктор хто...

375
00:20:58,836 --> 00:21:01,995
З'єднай мене з Доктором. Негайно!

376
00:21:01,996 --> 00:21:06,075
Питання на яке тільки я зможе відповісти.
А поле правди для того,щоб

377
00:21:06,076 --> 00:21:08,316
я не збрехав.

378
00:21:10,396 --> 00:21:13,356
Якщо я скажу своє ім'я, вони знатимуть,
що знайшли саме те місце...

379
00:21:14,756 --> 00:21:17,356
...і що можуть безпечно повернутися
через тріщину.

380
00:21:18,916 --> 00:21:20,076
Володарі Часу?

381
00:21:21,356 --> 00:21:22,795
Добре, а що тобі буде?

382
00:21:22,796 --> 00:21:25,476
Якщо ти відповіш на питання,
і вони повернуться, що буде?

383
00:21:26,716 --> 00:21:28,395
Ах, віднеси це в ТАРДІС

384
00:21:28,396 --> 00:21:30,395
і встав в зарядний пристрій для звукової викрутки.

385
00:21:30,396 --> 00:21:32,035
- Чому?
- Пекло.

386
00:21:32,036 --> 00:21:35,675
Пекло, ось що буде,
якщо Володарі Часу повернуться.

387
00:21:35,676 --> 00:21:38,795
Там наверху половина всесвіту,
готова розпочати вогонь будь -якої хвилини.

388
00:21:38,796 --> 00:21:43,276
Тепер, будь ласка, біжи до ТАРДІС
і зроби все, як я сказав.

389
00:21:49,436 --> 00:21:53,156
"Докторе, поговори зі мною."

390
00:22:00,276 --> 00:22:03,356
"Докторе! З'явися негайно!"

391
00:22:08,556 --> 00:22:09,596
"Докторе!"

392
00:22:12,716 --> 00:22:16,235
Верховна Матір, 
скажи мені одну річ-

393
00:22:16,236 --> 00:22:19,676
ця планета... як вона називається?

394
00:22:20,876 --> 00:22:22,516
"Трензалор."

395
00:22:28,676 --> 00:22:32,475
І це все?
Тепер ти зробиш щось розумне?

396
00:22:32,476 --> 00:22:36,115
"Якщо ти назвеш своє ім'я,
Володарі Часу повернуться."

397
00:22:36,116 --> 00:22:38,235
Якщо вони повернуться, то
з миром.

398
00:22:38,236 --> 00:22:42,795
"Це не важливо. Вони зустрінуться з війною,
яка ніколи не закінчиться."

399
00:22:42,796 --> 00:22:47,636
"Війна Часу розпочнеться знову!
Ти знаєш це, Докторе!"

400
00:22:52,156 --> 00:22:53,636
Готово.

401
00:23:00,756 --> 00:23:03,676
Ні, не смій. Ні,ні!

402
00:23:05,036 --> 00:23:07,595
Вони просять в мене допомоги!

403
00:23:07,596 --> 00:23:11,435
"Війна стане наслідком твоєї допомоги."

404
00:23:11,436 --> 00:23:15,916
"Я не дозволю цьому статися, за будь -яку ціну"

405
00:23:17,276 --> 00:23:22,795
"Назви своє ім'я
і цей світ згорить!"

406
00:23:22,796 --> 00:23:25,316
Ні, ця планета захищена.

407
00:23:32,876 --> 00:23:35,835
Ей, ви всі, хочу щось сказати,
дякую.

408
00:23:35,836 --> 00:23:38,996
Новини, у Різдві з'явився новий шериф.

409
00:23:40,076 --> 00:23:43,676
Привіт усім, я Доктор.

410
00:23:49,596 --> 00:23:55,355
Увага. Увага всіх Каплиць і Хорів
Папського Мейнфрейму.

411
00:23:55,356 --> 00:23:59,716
Облога Трензалору почалася.

412
00:24:03,156 --> 00:24:05,836
Зараз відбудеться непередбачена зміна віри.

413
00:24:07,316 --> 00:24:12,276
З цієї хвилини і надалі
я присвячую цю церкву одній меті.

414
00:24:13,436 --> 00:24:14,556
Тиші.

415
00:24:16,316 --> 00:24:21,316
Доктор не назве своє ім'я
і війна не розпочнеться.

416
00:24:22,316 --> 00:24:26,115
Тиша...наступить.

417
00:24:26,116 --> 00:24:28,595
Тиша наступить.

418
00:24:28,596 --> 00:24:31,035
Тиша наступить.

419
00:24:31,036 --> 00:24:32,875
" І з того часу,

420
00:24:32,876 --> 00:24:36,275
Папський Мейнфрейм намагався зберегти мир

421
00:24:36,276 --> 00:24:38,556
між Доктором і його ворогами."

422
00:24:39,556 --> 00:24:42,396
Ми досі непомітні для Папського Мейнфрейму.

423
00:24:43,756 --> 00:24:47,555
Командор Скарр!
Це попередження про виявлення.

424
00:24:47,556 --> 00:24:49,795
Наш невидимий щот під загрозою.

425
00:24:49,796 --> 00:24:53,635
- Що  з ним не так?
- Я не знаю, я його не бачу.

426
00:24:53,636 --> 00:24:55,716
Ну, для мене він досі невидимий.

427
00:24:59,116 --> 00:25:01,635
Церква Папського Мейнфрейму

428
00:25:01,636 --> 00:25:02,835
приносить вибачення за вашу смерть.

429
00:25:02,836 --> 00:25:04,836
Загробні форми життя були повідомлені.

430
00:25:06,116 --> 00:25:09,475
"Минали дні і роки,

431
00:25:09,476 --> 00:25:12,075
а Доктор залишався вірним даному слову.

432
00:25:12,076 --> 00:25:15,675
На полях Трензалору він був
захисником,

433
00:25:15,676 --> 00:25:19,156
свого власного народу
і свєї нової домівки.

434
00:25:20,516 --> 00:25:24,115
З часом, вороги Доктора
знаходили нові,

435
00:25:24,116 --> 00:25:27,996
дивніші шляхи потрапити в місто
під назвою Різдво."

436
00:25:30,876 --> 00:25:33,676
Ти там? Агов?

437
00:25:35,636 --> 00:25:37,476
Я вже близько?

438
00:25:50,676 --> 00:25:52,036
Там ще один!

439
00:25:56,476 --> 00:26:00,196
Там ще один!
Там ще один!

440
00:26:02,036 --> 00:26:03,555
Там ще один!

441
00:26:03,556 --> 00:26:07,356
Докторе! Докторе! Там ще один!

442
00:26:13,036 --> 00:26:14,636
Спалити!

443
00:26:23,196 --> 00:26:26,715
Розшукується Доктор.

444
00:26:26,716 --> 00:26:28,316
Ось.

445
00:26:31,956 --> 00:26:33,435
-Тримай, Барнабел.
-Дякую.

446
00:26:33,436 --> 00:26:36,275
Працює добре, хороший в дії. 
Тільки не залишай більше під дощем.

447
00:26:36,276 --> 00:26:39,515
-Зремонтував колеса і антигравітаційність.
- Анти -що?

448
00:26:39,516 --> 00:26:42,435
Трошки мене занесло.
А тепер, що у нас сьогодні?

449
00:26:42,436 --> 00:26:44,755
Не підходь більше ні на крок.

450
00:26:44,756 --> 00:26:48,515
Дерев'яний Кібермен. Гарно, мені подобається.

451
00:26:48,516 --> 00:26:51,076
Низькі технології, не зачіпає сигналізацію нагорі.

452
00:27:05,316 --> 00:27:08,195
Єдина крихта технології, що спромоглася проникнути сюди до карантину.

453
00:27:08,196 --> 00:27:10,515
Щойно я надіслав інструкції твоїй наручній зброї,

454
00:27:10,516 --> 00:27:13,115
аби вона змінила полярність та стріляла протилежним кінцем.

455
00:27:13,116 --> 00:27:15,635
Коли вже ми стоїмо у полі правди,

456
00:27:15,636 --> 00:27:18,315
ти розумієш, що я не міг збрехати.

457
00:27:18,316 --> 00:27:21,595
Можеш просканувати мою викрутку, якщо хочеш,

458
00:27:21,596 --> 00:27:23,476
упевнишся, що саме цей сигнал я й надіслав.

459
00:27:25,116 --> 00:27:27,636
Сигнал підтверджено.

460
00:27:31,556 --> 00:27:33,795
Так, мабуть варто було згадати -

461
00:27:33,796 --> 00:27:35,915
ця штука на дерево не діє.

462
00:27:35,916 --> 00:27:39,755
Надішли своїм друзям нагору повідомлення від Доктора.

463
00:27:39,756 --> 00:27:43,316
Скажи, що Доктор залишається.

464
00:27:46,876 --> 00:27:49,356
Наступний.

465
00:27:52,756 --> 00:27:55,755
"З кожною перемогою місто святкувало."

466
00:27:55,756 --> 00:27:58,395
А це я борюся на руках із Драконіанцем, я це пам'ятаю.

467
00:27:58,396 --> 00:28:02,835
"З часом, здавалося, Доктор забув, що він колись жив іншим життям..."

468
00:28:02,836 --> 00:28:05,555
Різдво під захистом.

469
00:28:05,556 --> 00:28:08,235
"...і всі люди у місті полюбили чоловіка"

470
00:28:08,236 --> 00:28:10,156
"який відстоював Різдво."

471
00:28:11,516 --> 00:28:15,275
Ти маєш БУТИ п'яною жирафою, ти маєш віддатися цьому!

472
00:28:15,276 --> 00:28:19,475
Не будьте крутими, друзі. Крутість - це НЕ круто!

473
00:28:19,476 --> 00:28:23,035
Крутість - це не круто! А який танок ми танцюємо?

474
00:28:23,036 --> 00:28:25,795
П'яна жирафа!
П'яна жирафа!

475
00:28:25,796 --> 00:28:29,235
Саме так! Щасливого Різдва. Обійми мене, давай.

476
00:28:29,236 --> 00:28:31,396
Так!

477
00:28:34,556 --> 00:28:36,115
Як там сарай твого батька?

478
00:28:36,116 --> 00:28:37,715
Ти добре залагодив шпарину,

479
00:28:37,716 --> 00:28:39,755
але тато каже, що він тепер більший зсередини!

480
00:28:39,756 --> 00:28:42,796
Шшш! Вони всі теж такий захочуть!

481
00:28:47,516 --> 00:28:50,275
Що це? Що це за шум?

482
00:28:50,276 --> 00:28:54,515
Ну! Де ж тебе носило 300 років?!

483
00:28:54,516 --> 00:28:57,595
-Га! Що це?
- Це мій корабель.

484
00:28:57,596 --> 00:29:00,876
- Твій що?
- Моя ТАРДІС. Саме так я сюди і потрапив спочатку.

485
00:29:03,516 --> 00:29:05,236
Це означає, що ти йдеш?

486
00:29:40,636 --> 00:29:42,036
Що ти тут робиш?

487
00:29:48,036 --> 00:29:51,195
- Я... Я була у космосі.
- Ну, ти була у воронці часу.

488
00:29:51,196 --> 00:29:54,875
Вона, напевне, розширила силове поле. Не дивно...

489
00:29:54,876 --> 00:29:57,956
Не дивно, що вона спізнилася, поки тебе тягала.

490
00:30:00,116 --> 00:30:01,835
Ти мене обдурив.

491
00:30:01,836 --> 00:30:03,235
Я тебе врятував.

492
00:30:03,236 --> 00:30:05,035
Ти навіть не попрощався.

493
00:30:05,036 --> 00:30:07,115
Я на тебе дуже злий!

494
00:30:07,116 --> 00:30:09,196
А я з тобою взагалі не розмовляю!

495
00:30:30,116 --> 00:30:33,876
О, Докторе, лагодиш іграшки і б'єшся із монстрами.

496
00:30:35,236 --> 00:30:36,836
Індичка ще не готова.

497
00:30:40,756 --> 00:30:43,435
- Він і досі задає питання?
- О, без зупину.

498
00:30:43,436 --> 00:30:45,315
Ходімо нагору, вже майже час.

499
00:30:45,316 --> 00:30:46,916
- Для чого?
- Світанку.

500
00:30:47,876 --> 00:30:51,316
Світло стає лише на кілька хвилин, ти не захочеш це пропустити.

501
00:30:53,756 --> 00:30:55,995
Це глухий кут.

502
00:30:55,996 --> 00:30:58,955
Вони не атакуватимуть,
якщо тільки я не випущу Володарів Часу.

503
00:30:58,956 --> 00:31:00,795
А я не можу втікти,

504
00:31:00,796 --> 00:31:04,835
бо вони спалять цю планету аби зупинити Повелителів Часу.

505
00:31:04,836 --> 00:31:06,155
Гей, після усіх цих років,

506
00:31:06,156 --> 00:31:09,036
я нарешті знайшов місце, де я постійно потрібен.

507
00:31:10,796 --> 00:31:14,235
- Місто із назвою Різдво!
- Могло бути гірше.

508
00:31:14,236 --> 00:31:17,956
Ось так, друже. Зручно?

509
00:31:19,116 --> 00:31:21,235
Зручність недоречна.

510
00:31:21,236 --> 00:31:24,155
- А так, так краще?
- Підтверджую.

511
00:31:24,156 --> 00:31:26,916
Не напружуйся, друже.

512
00:31:29,316 --> 00:31:30,876
Він старішає.

513
00:31:33,556 --> 00:31:35,435
Я роблю все що можу для нього, але...

514
00:31:35,436 --> 00:31:37,755
Я ж не можу дістати запчастини, розумієш.

515
00:31:37,756 --> 00:31:41,075
Так, мені це знайомо.

516
00:31:41,076 --> 00:31:42,675
Звідки ти дістав це?

517
00:31:42,676 --> 00:31:45,556
Маю постачальника. Рожеві найкращі.

518
00:31:46,876 --> 00:31:49,635
Я виявив несправність.

519
00:31:49,636 --> 00:31:52,955
Гей, не переймайся, Гендлзе, тобі наснилося.

520
00:31:52,956 --> 00:31:56,955
Сонце зійде зовсім скоро, тільки тримайся.

521
00:31:56,956 --> 00:31:58,835
Я виявив... несправність.

522
00:31:58,836 --> 00:32:02,195
Я... Я виявив несправність.

523
00:32:02,196 --> 00:32:05,035
Гей, Гендлзе.

524
00:32:05,036 --> 00:32:08,795
Давай. Давай. Ще один світанок, ти це можеш.

525
00:32:08,796 --> 00:32:11,835
Ти це маєш. Давай, тримайся.

526
00:32:11,836 --> 00:32:15,195
Увага! Аварія! Ува...

527
00:32:15,196 --> 00:32:16,835
Гендлзе, що таке, що з тобою?

528
00:32:16,836 --> 00:32:18,915
Необхідно діяти терміново!

529
00:32:18,916 --> 00:32:24,556
Ти маєш перестановити телефон назад в консольну кімнату.

530
00:32:39,876 --> 00:32:41,235
Повернися.

531
00:32:41,236 --> 00:32:42,716
Гендлзе?

532
00:32:45,716 --> 00:32:46,756
Гендлзе...

533
00:32:59,316 --> 00:33:02,636
Дякую, Гендлзе, гарна робота.

534
00:33:03,756 --> 00:33:05,396
Гарна робота, друже.

535
00:33:18,196 --> 00:33:20,115
Як тобі моє нове житло?

536
00:33:20,116 --> 00:33:22,715
Я підіймаюся сюди раз на день, на кілька хвилин...

537
00:33:22,716 --> 00:33:25,795
нагадати собі, що саме я захищаю.

538
00:33:25,796 --> 00:33:27,796
Воно прекрасне.

539
00:33:29,276 --> 00:33:30,636
Чому ти мене відіслав?

540
00:33:34,156 --> 00:33:38,195
Бо якби не відіслав, то я б давно вже тебе поховав.

541
00:33:38,196 --> 00:33:41,355
Ні, не поховав би. Я б не дозволила тобі застрягти тут.

542
00:33:41,356 --> 00:33:45,635
Ха! Усі десь застрягають рано чи пізно,

543
00:33:45,636 --> 00:33:48,115
Кларо. Усе закінчується.

544
00:33:48,116 --> 00:33:49,396
Крім тебе.

545
00:33:51,756 --> 00:33:55,715
Ти помітила? Я тепер стариган.

546
00:33:55,716 --> 00:34:00,555
Але ти не помираєш. Ти змінюєшся. Ти знову з'являєшся із новим обличчям.

547
00:34:00,556 --> 00:34:05,315
Ні, не вічно. Я можу змінитися 12 разів. 13 версій мене.

548
00:34:05,316 --> 00:34:07,875
13 дурних Докторів.

549
00:34:07,876 --> 00:34:09,715
Гаразд, то ти номер 11, отже...

550
00:34:09,716 --> 00:34:13,315
Ми ж не забули Капітана Буркуна, еге?

551
00:34:13,316 --> 00:34:15,875
Я не називав себе Доктором у Війні Часу,

552
00:34:15,876 --> 00:34:17,555
але це все ж була регенерація.

553
00:34:17,556 --> 00:34:19,075
Гаразд, то ти - номер 12.

554
00:34:19,076 --> 00:34:21,555
Номер десять одного разу регенерував і залишив те саме обличчя -

555
00:34:21,556 --> 00:34:23,115
в мене бувають напади марнославства.

556
00:34:23,116 --> 00:34:25,635
12 регенерацій, Кларо.

557
00:34:25,636 --> 00:34:27,475
Більше я цього не зможу.

558
00:34:27,476 --> 00:34:29,276
Ось так усе скінчиться.

559
00:34:31,516 --> 00:34:33,876
Цим обличчям - цією версією мене.

560
00:34:37,876 --> 00:34:40,395
Ми бачили цю планету в майбутньому, пам'ятаєш?

561
00:34:40,396 --> 00:34:42,396
Усі ті могили...

562
00:34:43,876 --> 00:34:45,156
...одна з них моя.

563
00:34:48,916 --> 00:34:51,595
- Зміни майбутнє.
- Я не можу.
- Ти повернув собі ТАРДІС.

564
00:34:51,596 --> 00:34:54,795
Ха! Ти думєш, я просто полечу, залишу всіх?

565
00:34:54,796 --> 00:34:56,275
Звісно, ні.

566
00:34:56,276 --> 00:34:59,395
Але ти захищаєш це місто більше 300 років.

567
00:34:59,396 --> 00:35:02,635
- Тобі не здається, що тепер черга когось іншого?
- Більше нема кому його захищати.

568
00:35:02,636 --> 00:35:05,235
Але ж це не будеш вічно ти. Усе скінчиться однаково, як би ти не вчинив.

569
00:35:05,236 --> 00:35:08,915
Кожне життя, що я врятував, це перемога. Кожнісіньке.

570
00:35:08,916 --> 00:35:11,076
Як щодо твого життя?

571
00:35:12,156 --> 00:35:14,555
Хоч раз, за весь цей час,

572
00:35:14,556 --> 00:35:16,876
хіба ти не заслужив право подумати про це?

573
00:35:21,156 --> 00:35:22,315
Вибач.

574
00:35:22,316 --> 00:35:26,155
Не варто таке казати. Нам не варто сперечатися.

575
00:35:26,156 --> 00:35:29,875
Кларо, я веду цю суперечку останні 300 років

576
00:35:29,876 --> 00:35:31,635
сам із собою.

577
00:35:31,636 --> 00:35:34,635
- Але в тебе не було ТАРДІС.
- А! Ну, це

578
00:35:34,636 --> 00:35:36,436
дуже допомогло залишитися.

579
00:35:38,156 --> 00:35:39,836
Правда.

580
00:35:43,996 --> 00:35:46,036
- "Докторе!"
- А!

581
00:35:47,196 --> 00:35:49,315
Дивись-но, хто прокинувся!

582
00:35:49,316 --> 00:35:52,915
"Церква Тиші просить про переговори."

583
00:35:52,916 --> 00:35:55,595
"Твої права та безпека гарантуються."

584
00:35:55,596 --> 00:35:58,475
- Зараз буду.
- "Я надсилаю транспортер."

585
00:35:58,476 --> 00:36:01,276
Нє, не треба, я свій транспорт повернув.

586
00:36:02,756 --> 00:36:04,915
Стемніло.

587
00:36:04,916 --> 00:36:07,996
- Сонце сіло.
- Вже?

588
00:36:09,756 --> 00:36:11,356
Усе закінчується, Кларо.

589
00:36:12,716 --> 00:36:14,676
І швидше ніж ти думаєш.

590
00:36:27,356 --> 00:36:28,876
Хм!

591
00:36:32,756 --> 00:36:34,875
Ти охороняєш мою ТАРДІС, Барнабл?

592
00:36:34,876 --> 00:36:38,316
- Ти повернешся?
- Та годі.

593
00:36:39,756 --> 00:36:41,155
Ти ж мене знаєш.

594
00:36:41,156 --> 00:36:42,836
Я чекатиму.

595
00:36:53,236 --> 00:36:56,555
Ні, вона не старішає.

596
00:36:56,556 --> 00:36:58,036
Почни.

597
00:37:00,396 --> 00:37:02,276
Зізнайся.

598
00:37:03,596 --> 00:37:04,995
Що це за одні?

599
00:37:04,996 --> 00:37:09,115
- Зізнайся.
- Ченці-сповідники. Дуже популярні.

600
00:37:09,116 --> 00:37:12,395
Генетично спроектовані так, що ти забуваєш усе, що їм сказала.

601
00:37:12,396 --> 00:37:14,676
- Кому сказала?
- Ото ж бо й воно.

602
00:37:20,996 --> 00:37:22,235
Задоволений?

603
00:37:22,236 --> 00:37:24,835
А де рожеві?

604
00:37:24,836 --> 00:37:28,395
Е -коди.
Ти і так достатньо збуджений.

605
00:37:28,396 --> 00:37:32,115
Дуже мило. Осада в розпалі, а ви вдвох теревените?

606
00:37:32,116 --> 00:37:35,275
Вона права. Так не може продовжуватися далі.

607
00:37:35,276 --> 00:37:37,235
Але й скінчитися не може.

608
00:37:37,236 --> 00:37:39,196
Доповісти!

609
00:37:41,076 --> 00:37:43,436
Повелитель Часу зайшов у пастку.

610
00:37:49,476 --> 00:37:51,475
Чому ти взагалі прилетів на Трензалор?

611
00:37:51,476 --> 00:37:55,715
Так чи інакше, я на нього прилетів і це вже не змінити.

612
00:37:55,716 --> 00:37:58,075
Але ти таки намагаєшся, так?

613
00:37:58,076 --> 00:38:01,035
Не я.
Підрозділ Каваріан  відділився.

614
00:38:01,036 --> 00:38:03,195
Вини вирушили назад у часі

615
00:38:03,196 --> 00:38:05,995
і спробували запобігти тому,
щоб ти коли -небудь потрапив на Трензалор.

616
00:38:05,996 --> 00:38:07,916
То ось хто підірвав мою ТАРДІС.

617
00:38:09,196 --> 00:38:12,635
- А я думав, що не закрутив воду у ванній.
- Вони підірвали твою часову капсулу,

618
00:38:12,636 --> 00:38:15,235
і тим самим свторили тріщину у всесвіті

619
00:38:15,236 --> 00:38:19,035
через яку Володарі Часу зараз посилають сигнал.
- Пастка долі.

620
00:38:19,036 --> 00:38:21,835
Не можна змінити історію, якщо ти є її частиною.

621
00:38:21,836 --> 00:38:24,075
Вони створили психопатку,
щоб та вбила тебе.

622
00:38:24,076 --> 00:38:26,195
А я з нею одружився.

623
00:38:26,196 --> 00:38:29,235
Я б ніколи не був тут зараз, 
якби не Рівер Сонг.

624
00:38:29,236 --> 00:38:32,595
Я не зацікавлена у зміні історії, Докторе.

625
00:38:32,596 --> 00:38:34,515
Я хочу змінити майбутнє.

626
00:38:34,516 --> 00:38:39,195
Далеки присилають підкриплення щодня,
вони готуються до війни.

627
00:38:39,196 --> 00:38:42,995
Три дні тому вони атакували сам Мейнфрейм.

628
00:38:42,996 --> 00:38:45,355
- Вони напали на вас?
- Як ви їх зупинили?

629
00:38:45,356 --> 00:38:48,435
Зупинили? Це була різанина.

630
00:38:48,436 --> 00:38:51,235
Чому ти не покликала мене?
Я б міг допомогти.

631
00:38:51,236 --> 00:38:55,636
Я намагалася. Я померла в цій кімнаті,
викрикуючи твоє ім'я.

632
00:38:57,876 --> 00:38:59,475
Ні.

633
00:38:59,476 --> 00:39:02,116
Ох...я померла.

634
00:39:05,356 --> 00:39:08,116
Які цікаві речі проскакують поза увагою.

635
00:39:09,916 --> 00:39:13,956
Ні! Ні,ні,ні,Ташо, ні, будь ласка,
не Таша, ні. Борися з цим.

636
00:39:15,756 --> 00:39:17,716
Ташо, борися з цим!

637
00:39:18,916 --> 00:39:22,916
Відійди від одного з Далеків, Докторе!

638
00:39:24,796 --> 00:39:26,755
Ви ж навіть не маєте знати, хто я такий.

639
00:39:26,756 --> 00:39:29,555
Інформація щодо Доктора,

640
00:39:29,556 --> 00:39:33,276
була отримана з трупа Таші Лем.

641
00:39:34,716 --> 00:39:37,675
Але вона так і не сказала вам як зламати
захисне поле Трензалору.

642
00:39:37,676 --> 00:39:40,835
-Вона б швидше померла.
- Декілька разів.

643
00:39:40,836 --> 00:39:44,275
Ну, то вам краще вбити мене, вперед. 
Але перед тим як ви це зробите...

644
00:39:44,276 --> 00:39:48,395
"Доктор хто...? Доктор хто?

645
00:39:48,396 --> 00:39:49,675
Доктор хто...?"

646
00:39:49,676 --> 00:39:54,235
Я не такий простий.
Я буду довго помирати.

647
00:39:54,236 --> 00:39:56,995
Достатньо довго,
щоб відповісти на питання.

648
00:39:56,996 --> 00:39:59,875
І, боженько, що тоді буде, хлопці?

649
00:39:59,876 --> 00:40:02,835
Ти помреш у тиші Докторе,

650
00:40:02,836 --> 00:40:05,996
або твоя компаньойнка помре.

651
00:40:07,916 --> 00:40:11,155
Гаразд, давайте. Вбийте її!

652
00:40:11,156 --> 00:40:14,795
Побачите, як мені байдуже. Але скажіть,
що ви робитимете далі?

653
00:40:14,796 --> 00:40:18,116
Бачиш, який зрадливий Володар Часу.

654
00:40:19,276 --> 00:40:22,715
Ви б мене все одно вбили.
 То яка різниця?

655
00:40:22,716 --> 00:40:25,195
Я не боюся.
Залишаю це вам.

656
00:40:25,196 --> 00:40:29,995
Бачиш, Ташо, ось про що я казав!
Це - ЖІНКА!

657
00:40:29,996 --> 00:40:32,955
Я завжди знав, що ви трохи 
м'ягкотілі,

658
00:40:32,956 --> 00:40:34,955
ти і твоя безглузда церква!

659
00:40:34,956 --> 00:40:37,275
Чому я взагалі довірився тобі?

660
00:40:37,276 --> 00:40:40,396
Ніколи не довіряй черниці
роботу Доктора.

661
00:40:46,836 --> 00:40:48,836
І вона повернулася!

662
00:40:50,676 --> 00:40:52,315
Ти ніколи не могла уникнути бійки.

663
00:40:52,316 --> 00:40:54,955
- Цілуй мене, коли я попрошу.
- Добре, тільки проси гарно.

664
00:40:54,956 --> 00:40:58,835
- Тільки у твоїх мріях!
- Гаразд, поверни нас у TARDIS. Зможеш?

665
00:40:58,836 --> 00:41:01,715
Так, тільки швидко. 
Далек всередині мене прокидається.

666
00:41:01,716 --> 00:41:04,355
- Борися з ним.
- Не можу.
- Послухай.

667
00:41:04,356 --> 00:41:07,435
Ти борешься з психопатом всередині себе 
все своє життя.

668
00:41:07,436 --> 00:41:09,155
Замовкни та переможи.

669
00:41:09,156 --> 00:41:10,675
Це наказ, Ташо Лем.

670
00:41:10,676 --> 00:41:13,155
Силове поле утримається 
деякий час, але воно зникне,

671
00:41:13,156 --> 00:41:14,635
в ньому вже є перше пошкодження.

672
00:41:14,636 --> 00:41:17,235
Це вже більше не облога,
це війна.

673
00:41:17,236 --> 00:41:20,355
Зараз все залежить від тебе.
Борися з Далеками, всередині і ззовні.

674
00:41:20,356 --> 00:41:22,795
- Ти можеш це зробити, я знаю.
- Так.

675
00:41:22,796 --> 00:41:25,355
Ти одержав назад свою TARDIS?

676
00:41:25,356 --> 00:41:28,516
- Час відлітати.
- Ташо, будь-ласка...

677
00:41:29,756 --> 00:41:31,035
Будь-ласка.

678
00:41:31,036 --> 00:41:32,715
Дякую.

679
00:41:32,716 --> 00:41:36,035
Все це було не заради тебе, ти,
дурний егоїсте.

680
00:41:36,036 --> 00:41:38,036
Це заради миру.

681
00:41:39,956 --> 00:41:41,356
Відлітай, Докторе!

682
00:41:48,796 --> 00:41:51,475
- Готово.
- Що?
- Твоя індичка.

683
00:41:51,476 --> 00:41:53,515
Або вона прокинулася.

684
00:41:53,516 --> 00:41:56,235
- Хочеш трохи?
- Давай.

685
00:41:56,236 --> 00:42:00,036
- Є тарілки?
- Знаєш, я навіть дістав різдвяного печива!

686
00:42:04,556 --> 00:42:06,116
Ще одне.

687
00:42:07,676 --> 00:42:10,635
Зроби великі сумні очі, подивись на мене,
щоб я зрозуміла що ти не брешеш,

688
00:42:10,636 --> 00:42:12,996
і скажи мені, що ти більше ніколи,
ніколи не відправиш мене назад.

689
00:42:15,396 --> 00:42:17,316
Кларо Освальд...

690
00:42:19,516 --> 00:42:23,236
я ніколи не відправлю тебе 
назад.. знов.

691
00:42:30,116 --> 00:42:32,315
Індичка добре пахне!

692
00:42:32,316 --> 00:42:34,396
Так, чудовий запах.

693
00:42:39,156 --> 00:42:40,956
Ідеальний.

694
00:42:45,316 --> 00:42:47,436
Веселого Різдва.

695
00:42:51,236 --> 00:42:53,076
Докторе?

696
00:43:16,716 --> 00:43:19,676
Якщо ти не відлітаєш,
навіщо повернув її назад?

697
00:43:20,716 --> 00:43:22,556
На згадку.

698
00:43:26,956 --> 00:43:29,556
Крім того, може я відлечу завтра.

699
00:43:30,756 --> 00:43:32,516
Або післязавтра.

700
00:43:34,036 --> 00:43:35,676
Чи ще через день.

701
00:43:43,956 --> 00:43:46,715
"Отже, до Трензалору

702
00:43:46,716 --> 00:43:48,836
прибули всі вороги Володарів Часу".

703
00:43:50,636 --> 00:43:53,796
"Для Доктора настала зима".

704
00:43:58,276 --> 00:44:03,355
"І коли всі інші раси відступили
або були знищені,

705
00:44:03,356 --> 00:44:07,796
на шляху далеків залишилася тільки
Церква Мейнфрейму.

706
00:44:09,436 --> 00:44:13,835
"Отже, ці давні вороги,
Доктор та Тиша,

707
00:44:13,836 --> 00:44:17,716
боролися пліч -о пліч на полях Трензалору."

708
00:44:20,036 --> 00:44:24,195
Всім веселого Різдва.
Всім веселого Різдва.

709
00:44:24,196 --> 00:44:26,755
Я ось що кажу -
на ньому світ клином не зійшовся.

710
00:44:26,756 --> 00:44:29,555
Ліндо, мені здаться, що Клара не 
хоче про це говорити.

711
00:44:29,556 --> 00:44:31,555
Я  можу запропонувати, це все.

712
00:44:31,556 --> 00:44:33,875
- У мене ціла купа пропозицій.
- Ліндо...

713
00:44:33,876 --> 00:44:36,355
Ти навіть музичну групу можеш утворити з
моїх пропозицій!

714
00:44:36,356 --> 00:44:39,115
- Ненавиджу такі групи.
- А от і ні. Не в твоєму віці.

715
00:44:39,116 --> 00:44:42,715
- Це печиво гидке.
- Я його купила.

716
00:44:42,716 --> 00:44:45,155
- Знаю.
- Воно модне.

717
00:44:45,156 --> 00:44:47,555
- У них немає жартів.
- Саме так.

718
00:44:47,556 --> 00:44:49,395
В них вірші.

719
00:44:49,396 --> 00:44:51,355
Це більш драматичне печево.

720
00:44:51,356 --> 00:44:53,236
Мені подобаються жарти.

721
00:44:54,716 --> 00:44:57,275
Розкажи нам жарт, бабусю.
Ти знаєш багато жартів.

722
00:44:57,276 --> 00:45:00,555
- Мені здавалося, що ми говорили про мій список.
- Тобі здавалося.

723
00:45:00,556 --> 00:45:03,955
Розкажи нам, як ти зустріла тата.
Там, де про голуба.

724
00:45:03,956 --> 00:45:06,555
Я побачила його на пірсі в дощовий день.

725
00:45:06,556 --> 00:45:09,795
Не це! Те, що про голуба.

726
00:45:09,796 --> 00:45:11,955
Я бачила його і раніше, багато разів.

727
00:45:11,956 --> 00:45:14,995
Але він був таким красивим, коли стояв там.

728
00:45:14,996 --> 00:45:17,875
Голуб в ресторані?
Пам'ятаєш?

729
00:45:17,876 --> 00:45:19,716
Я хотіла, щоб все завмерло.

730
00:45:20,996 --> 00:45:23,835
Я не хотіла, щоб щось колись мінялося.

731
00:45:23,836 --> 00:45:28,396
Якби він тільки міг стояти там,
такий красивий...

732
00:45:33,996 --> 00:45:35,796
Так давно це було.

733
00:45:40,116 --> 00:45:43,115
Не обнімаю мене так міцно, люба,
а то зламаєш мені щось.

734
00:45:43,116 --> 00:45:46,035
Ох, як гарно!
Ридаємо на Різдво.

735
00:45:46,036 --> 00:45:48,195
Вибач.

736
00:45:48,196 --> 00:45:50,356
Я сподіваюся, ти загадала бажання.

737
00:45:57,676 --> 00:45:59,436
Кларо? Що сталося, Кларо?

738
00:46:06,236 --> 00:46:07,836
Всі залишайтеся на місцях!

739
00:46:24,516 --> 00:46:26,875
Ти вмієш керувати ТАРДІС?

740
00:46:26,876 --> 00:46:29,595
Керувати ТАРДІС завжди було легко.

741
00:46:29,596 --> 00:46:32,075
Це з Доктором я ніколи не могла справитися.

742
00:46:32,076 --> 00:46:33,916
Що зним сталося?

743
00:46:47,836 --> 00:46:50,955
- Що мені робити?
- Він не повинен померти на самоті.

744
00:46:50,956 --> 00:46:52,756
Іди до нього.

745
00:47:28,756 --> 00:47:30,916
Барнабел?

746
00:47:32,676 --> 00:47:34,436
Клара.

747
00:47:42,076 --> 00:47:43,556
Привіт, Докторе.

748
00:47:48,396 --> 00:47:50,396
Ти завжди була така юна?

749
00:47:51,516 --> 00:47:53,876
Ні. То був ти.

750
00:47:59,876 --> 00:48:01,596
А...

751
00:48:08,956 --> 00:48:10,836
Знайти Доктора.

752
00:48:11,836 --> 00:48:14,436
- Щасливого Різва.
- Щасливого Різдва.

753
00:48:19,756 --> 00:48:21,755
Ей, все добре.

754
00:48:21,756 --> 00:48:23,875
Все нормально, не хвилюйся.

755
00:48:23,876 --> 00:48:26,356
Ах!

756
00:48:27,836 --> 00:48:30,596
Там є жарт? Га?

757
00:48:33,196 --> 00:48:36,795
Уривок з "Думок про годинник" Еріка Річі-молодшого.

758
00:48:36,796 --> 00:48:39,835
Це про "тук-тук"? Вони найкращі.

759
00:48:39,836 --> 00:48:42,836
- Я так не думаю.
- Ну, читай. Давай.

760
00:48:44,716 --> 00:48:47,115
Час для поклону надійшов

761
00:48:47,116 --> 00:48:49,555
Так вже не впеврше є

762
00:48:49,556 --> 00:48:52,075
Одинадцятий час пройшов

763
00:48:52,076 --> 00:48:54,836
Годинник північ б'є.

764
00:48:56,156 --> 00:48:57,995
Я не розумію.

765
00:48:57,996 --> 00:48:59,595
Доктор!

766
00:48:59,596 --> 00:49:01,955
Приведіть Доктора!

767
00:49:01,956 --> 00:49:04,996
Далеки вимагають Доктора!

768
00:49:06,476 --> 00:49:10,235
Вони тут. Далеки, ми не можемо їх зупинити.

769
00:49:10,236 --> 00:49:11,435
Їм потрібен ти.

770
00:49:11,436 --> 00:49:14,195
Ох, все в порядку, Барнабел.

771
00:49:14,196 --> 00:49:16,995
- Ти Барнабел?
- Ні, Докторе.

772
00:49:16,996 --> 00:49:21,235
Все добре, Барнабел, не хвилюйся.
У мене є план.

773
00:49:21,236 --> 00:49:22,956
А тепер іди.

774
00:49:29,036 --> 00:49:32,155
У мене немає плану, але людям 
подобається, коли я так кажу

775
00:49:32,156 --> 00:49:35,435
- Докторе, що ти збираєшся зробити?
- Ох, не знаю.

776
00:49:35,436 --> 00:49:40,035
Буду швидко говорити і сподіватися,
 що щось хороше станеться, 
а потім припишу со

777
00:49:40,036 --> 00:49:42,075
Зазвичай все так і відбувається.

778
00:49:42,076 --> 00:49:44,795
Докторе.. Не цього разу.

779
00:49:44,796 --> 00:49:46,716
Це кінець.

780
00:49:47,876 --> 00:49:49,596
- Ні!
-Так.

781
00:49:50,596 --> 00:49:52,595
Ми бачили майбутнє, Кларо.

782
00:49:52,596 --> 00:49:54,715
Ось як все закінчиться.

783
00:49:54,716 --> 00:49:58,195
- Зміни майбутнє!
-Хах.
- Як Таша казала, зміни майбутнє.

784
00:49:58,196 --> 00:50:01,275
Я б міг зробити це колись.
Коли Володарі Часу були живі.

785
00:50:01,276 --> 00:50:03,875
Але більше не можу.

786
00:50:03,876 --> 00:50:06,356
Знайти Доктора.

787
00:50:07,356 --> 00:50:11,155
А ти майєш залишитися тут.
 Пообіцяй мені, що залишишся.

788
00:50:11,156 --> 00:50:12,515
Чому?

789
00:50:12,516 --> 00:50:14,716
Ти будеш в безпеці.

790
00:50:16,916 --> 00:50:18,715
Остання перемога.

791
00:50:18,716 --> 00:50:20,595
Дозволь мені її.

792
00:50:20,596 --> 00:50:22,316
Подаруй її мені...

793
00:50:24,756 --> 00:50:27,236
...моя неможлива дівчинко.

794
00:50:29,476 --> 00:50:31,196
Дякую.

795
00:50:32,476 --> 00:50:34,716
І прощай.

796
00:50:48,396 --> 00:50:52,195
Найгірше в Далеках, що їм потрібно
багато часу, щоб сказати якусь дурницю.

797
00:50:52,196 --> 00:50:55,436
Я напевно там з нудьги помру швидше,
ніж вони мене пристрелять.

798
00:50:59,156 --> 00:51:02,236
Вимагаємо Доктора!

799
00:51:07,956 --> 00:51:10,035
Послухайте мене, ви там, послухайте!

800
00:51:10,036 --> 00:51:11,476
Допоможіть йому.

801
00:51:12,876 --> 00:51:15,075
Допоможіть йому змінити майбутнє. 
Зробіть це.

802
00:51:15,076 --> 00:51:16,956
Зробіть щось.

803
00:51:20,796 --> 00:51:22,796
Доктор!

804
00:51:26,796 --> 00:51:29,276
Ви ставили питання...

805
00:51:31,036 --> 00:51:34,676
...і пора, щоб хтось пояснив вам,
вашу помилку.

806
00:51:37,876 --> 00:51:39,916
Його ім'я...

807
00:51:41,676 --> 00:51:43,675
Його звати Доктор.

808
00:51:43,676 --> 00:51:45,835
І цього досить.

809
00:51:45,836 --> 00:51:48,315
Це все, що вам варто знати про нього.

810
00:51:48,316 --> 00:51:50,556
І якщо ви любите його...

811
00:51:53,036 --> 00:51:54,876
...а ви б мали його любити...

812
00:51:56,676 --> 00:51:58,596
...допоможіть йому.

813
00:52:00,036 --> 00:52:01,396
Допоможіть йому.

814
00:52:23,836 --> 00:52:25,676
Вибачте, я трохи повільний.

815
00:52:27,756 --> 00:52:30,195
Я зараз не в найкращій формі.

816
00:52:30,196 --> 00:52:33,395
Ти помираєш, Докторе.

817
00:52:33,396 --> 00:52:35,075
Так...

818
00:52:35,076 --> 00:52:36,876
Я помираю.

819
00:52:37,996 --> 00:52:40,515
Ви століттями намагалися вбити мене,

820
00:52:40,516 --> 00:52:43,956
і ось він я, помираю від старості.

821
00:52:45,116 --> 00:52:47,475
Якщо хочеш щось зробити правильно,
зроби це сам.

822
00:52:47,476 --> 00:52:52,875
Ти помреш, і Володарі часу ніколи
не повернуться.

823
00:52:52,876 --> 00:52:55,995
А ви досі не маєте сміливості 
підстрелити мене, правда?

824
00:52:55,996 --> 00:52:59,196
Все ще думаєте,
що в мене є козир в рукаві.

825
00:53:01,636 --> 00:53:04,076
Ну, ви перехитрили самих себе, хлопці.

826
00:53:05,996 --> 00:53:08,276
Цього разу в мене нічого немає.

827
00:53:37,476 --> 00:53:40,036
Зараз ти помреш, Докторе.

828
00:53:41,116 --> 00:53:43,956
Це твій кінець.

829
00:53:47,436 --> 00:53:50,596
Правила регенерації відомі.

830
00:53:51,596 --> 00:53:55,235
Ти витратив усі свої життя.

831
00:53:55,236 --> 00:53:57,675
Перепрошую, що ти сказав?

832
00:53:57,676 --> 00:54:00,235
Ти про правила говорив?

833
00:54:00,236 --> 00:54:02,075
А зараз, послухайте!

834
00:54:02,076 --> 00:54:05,675
Маленька порада. Скажіть мені правду,
якщо думаєте, що знаєте її.

835
00:54:05,676 --> 00:54:08,715
Наплюйте на закони,
якщо відчуваєте в собі достатньо відваги,

836
00:54:08,716 --> 00:54:12,755
але, Далкеи, ніколи в житті

837
00:54:12,756 --> 00:54:15,715
не смійте розказувати мені про правила!

838
00:54:15,716 --> 00:54:20,635
Тривога! Тривога!
Доктор регенерує!

839
00:54:20,636 --> 00:54:23,515
Доктор регенерує!

840
00:54:23,516 --> 00:54:26,635
Ох, гляньте на це.
Тринадцята регенерація.

841
00:54:26,636 --> 00:54:30,235
Ми тут руйнуємо деякі наукові закони, хлопці.

842
00:54:30,236 --> 00:54:34,235
Ось що я вам скажу,
це буде грандіозно!

843
00:54:34,236 --> 00:54:37,115
Знищити! Знищити Доктора.

844
00:54:37,116 --> 00:54:40,715
Думаєте, що зможете зупинити мене зараз, Далеки?

845
00:54:40,716 --> 00:54:42,675
Якщо хочете моє життя...

846
00:54:42,676 --> 00:54:48,436
Підійдіть... і заберіть його!

847
00:54:53,916 --> 00:54:55,436
Всередину!

848
00:54:56,436 --> 00:54:59,196
Тікайте з вулиці,
всередину, швидко. Швидко!

849
00:55:08,116 --> 00:55:12,236
З Галліфрея з любов'ю, хлопці!

850
00:55:58,596 --> 00:55:59,996
Докторе?

851
00:56:59,436 --> 00:57:00,675
Докторе!

852
00:57:00,676 --> 00:57:01,956
Привіт.

853
00:57:03,196 --> 00:57:04,915
Ти знову молодий.

854
00:57:04,916 --> 00:57:08,355
Ти в порядку. Ти навіть не змінив обличчя.

855
00:57:08,356 --> 00:57:11,195
Ха! Почалося.

856
00:57:11,196 --> 00:57:13,715
Я вже не можу це зупинити. Це лише перезавантаження.

857
00:57:13,716 --> 00:57:17,036
Новий цикл регенерацій, оо...

858
00:57:21,516 --> 00:57:23,556
...займає більше часу.

859
00:57:24,716 --> 00:57:26,116
Помаленьку.

860
00:57:38,236 --> 00:57:40,395
Усе просто зникне, правда?

861
00:57:40,396 --> 00:57:42,955
Усе, чим ти є, зникне в одну мить,

862
00:57:42,956 --> 00:57:45,956
як подих на дзеркалі.

863
00:57:48,076 --> 00:57:51,595
Він з'явиться будь-якої миті.

864
00:57:51,596 --> 00:57:54,076
- Хто з'явиться?
- Доктор.

865
00:57:55,156 --> 00:57:58,155
Ти... ти і є Доктор.

866
00:57:58,156 --> 00:57:59,436
Ага...

867
00:58:00,476 --> 00:58:02,076
...і завжди ним буду.

868
00:58:06,356 --> 00:58:08,355
Але часи змінюються...

869
00:58:08,356 --> 00:58:10,356
і я теж мушу.

870
00:58:16,156 --> 00:58:17,596
Амеліє?

871
00:58:19,476 --> 00:58:21,076
Хто така Амелія?

872
00:58:22,556 --> 00:58:24,836
Перше обличчя, яке побачило це обличчя.

873
00:58:31,716 --> 00:58:33,595
Ми всі змінюємося...

874
00:58:33,596 --> 00:58:35,755
якщо подумати.

875
00:58:35,756 --> 00:58:40,915
Усі ми різні люди протягом життя.

876
00:58:40,916 --> 00:58:44,635
І це нормально, це добре, треба продовжувати рухатися,

877
00:58:44,636 --> 00:58:48,996
доки пам'ятаєш усіх людей, ким був колись.

878
00:58:51,116 --> 00:58:53,916
Я не забуду жодної риси.

879
00:58:55,276 --> 00:58:56,836
Жодного дня.

880
00:58:57,916 --> 00:58:59,995
Я обіцяю.

881
00:58:59,996 --> 00:59:03,876
Я завжди пам'ятатиму коли Доктор був мною.

882
00:59:20,836 --> 00:59:23,516
Чоловік з лахміття...

883
00:59:28,756 --> 00:59:30,796
Добраніч.

884
00:59:47,436 --> 00:59:48,875
Ні, ні.

885
00:59:48,876 --> 00:59:51,996
Гей... Будь ласка, не змінюйся.

886
01:00:07,316 --> 01:00:09,475
Нирки!

887
01:00:09,476 --> 01:00:11,275
В мене нові нирки.

888
01:00:11,276 --> 01:00:13,715
- Колір мені не подобається.
- Твоїх нирок?

889
01:00:13,716 --> 01:00:16,636
- Що відбувається?
- Мабуть ми падаємо! О!

890
01:00:18,276 --> 01:00:20,275
- Куди?
- Зберігай спокій.

891
01:00:20,276 --> 01:00:22,716
Лише одне питання.

892
01:00:23,916 --> 01:00:26,836
Ти часом не знаєш як керувати цією штукою?

893
01:00:29,229 --> 01:00:59,307
Субтитри підготовано групою West Ukraine.

894
01:00:59,317 --> 01:01:01,807
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39309/189047

895
01:01:01,817 --> 01:01:02,807
Переводчики: Juli_Bettany, deja_mort, valerie4

