﻿1
00:00:20,121 --> 00:00:23,000
Давайте, геть з дороги.
Посуньтеся, будь ласка.

2
00:00:23,001 --> 00:00:24,081
Дайте пройти.

3
00:00:24,146 --> 00:00:26,098
Ну ось. Перепрошую, сер.

4
00:00:34,199 --> 00:00:36,191
Мадам Вастра, дякувати Богу.

5
00:00:37,067 --> 00:00:40,043
- Готовий закластися, що ви не бачили такого раніше.
- Ну...

6
00:00:42,075 --> 00:00:45,098
... принаймні відколи я була малою дівчинкою.
Здоровань, правда?

7
00:00:45,099 --> 00:00:50,122
Динозаври переважно такого розміру і були.
І мені здається, що це "вона".

8
00:00:50,123 --> 00:00:54,098
- Ні не були, я бачила скам'янілості.
- А я там була.

9
00:00:54,099 --> 00:00:56,050
Ну, це все гарно і добре,

10
00:00:56,051 --> 00:00:59,051
але що цей динозавр робить на Темзі?

11
00:01:00,123 --> 00:01:03,031
Він, напевно, перемістився у часі.
Дженні?

12
00:01:06,063 --> 00:01:07,083
Перемістився у часі?

13
00:01:09,099 --> 00:01:12,030
Він чимось давиться?

14
00:01:12,031 --> 00:01:14,066
Здається у нього щось в горлі застрягло.

15
00:01:14,067 --> 00:01:17,078
- Як він міг переміститися у часі?
- Я не знаю.

16
00:01:17,079 --> 00:01:19,055
Напевно, з'їв щось не те.

17
00:01:30,043 --> 00:01:32,111
Відійдіть. Відійдіть, відійдіть.

18
00:01:35,079 --> 00:01:37,066
Здається, він щойно відклав яйце.

19
00:01:37,067 --> 00:01:41,070
Він виплюнув з рота блакитну будку 
з написом "Поліція".

20
00:01:41,071 --> 00:01:44,039
Ваші знання з біології турбують мене.

21
00:01:46,063 --> 00:01:47,106
Це ТАРДІС.

22
00:01:47,107 --> 00:01:49,066
Здається, що так.

23
00:01:49,067 --> 00:01:51,074
Ми подбаємо про це, інспекторе.

24
00:01:51,075 --> 00:01:54,062
Але якщо ця істота
ошаленіє?

25
00:01:54,063 --> 00:01:57,074
Розмістіть ці ліхтарі 
вздовж берегових ліній і мостів,

26
00:01:57,075 --> 00:02:01,058
навколо істоти
з 20 - футовим інтервалом.

27
00:02:01,059 --> 00:02:02,102
Чим це допоможе?

28
00:02:02,103 --> 00:02:06,034
Вони випромінюватимуть сигнал,
який змушуватиме його залишатися

29
00:02:06,035 --> 00:02:07,118
в їхньому оточенні.

30
00:02:07,119 --> 00:02:09,103
Дженні, Стракс...

31
00:02:11,047 --> 00:02:12,091
...за мною.

32
00:02:14,079 --> 00:02:16,086
То це він, Доктор?

33
00:02:16,087 --> 00:02:20,106
Гігантський динозавр з далекого минулого
щойно зригнув блакитною будкою

34
00:02:20,107 --> 00:02:25,074
з космосу - я б не робила швидких висновків.

35
00:02:25,075 --> 00:02:27,067
Стракс, ти не заперечуєш?

36
00:02:36,071 --> 00:02:42,035
Агов? Вийдіть з будки і здайтеся 
во славу Сонтаранській ісперії.

37
00:02:43,055 --> 00:02:44,075
Шшш!

38
00:02:46,043 --> 00:02:47,111
Доктор?

39
00:02:48,563 --> 00:02:50,126
Мене переслідував 
гігантський динозавр,

40
00:02:50,127 --> 00:02:53,035
але думаю мені вдалося
дати йому вислизнути.

41
00:03:08,087 --> 00:03:09,090
Сонний?

42
00:03:09,091 --> 00:03:10,127
Сер?

43
00:03:13,063 --> 00:03:15,127
Скромний? Байдужий? Млявий?

44
00:03:18,071 --> 00:03:19,075
Сварливий!

45
00:03:22,111 --> 00:03:24,083
О, ви двоє!

46
00:03:25,115 --> 00:03:29,094
Зелена...
і не зелена.

47
00:03:29,095 --> 00:03:32,106
Або навпаки,
я не буду судити!

48
00:03:32,107 --> 00:03:34,079
О, ви пам'ятаєте, ем...

49
00:03:40,091 --> 00:03:45,126
...ту, яка- не - я,
яка постійно ставить питання?

50
00:03:45,127 --> 00:03:48,067
Імена - це не мій профіль.

51
00:03:49,075 --> 00:03:53,062
- Клара!
- Ну, можливо, Клара, а може і ні - це лотерея.

52
00:03:53,063 --> 00:03:55,042
- Точно Клара. 
- Ну, не я це вирішую!

53
00:03:55,043 --> 00:03:57,047
Ой, здорованю, замовкни!

54
00:03:59,083 --> 00:04:02,047
О, у вас теж є динозавр!

55
00:04:04,115 --> 00:04:06,078
Здорованько, перепрошую.

56
00:04:06,079 --> 00:04:10,038
Докторе, послухай мене.
Тобі... тобі треба заспокоїтися.

57
00:04:10,039 --> 00:04:12,074
Я, до речі, не фліртую.

58
00:04:12,075 --> 00:04:14,075
Здається, щось пішло не так.

59
00:04:16,043 --> 00:04:21,043
Не так? що пішло не так?
Ти регенерувала?

60
00:04:22,103 --> 00:04:23,107
Я пам'ятаю тебе.

61
00:04:25,075 --> 00:04:26,098
Ти Хендлес!

62
00:04:26,099 --> 00:04:31,039
Ти раніше було маленькою...
маленькою головою робота, а зараз ти...

63
00:04:32,087 --> 00:04:34,043
... ну ти себе і запустила.

64
00:04:39,083 --> 00:04:41,051
Зменшіть частоту.

65
00:04:42,095 --> 00:04:44,115
- Перепрошую?
- Вимкніть свої звукові ліхтарі.

66
00:04:46,039 --> 00:04:48,086
- У неї голова починає боліти.
- У кого?

67
00:04:48,087 --> 00:04:51,118
У моєї подруги!

68
00:04:51,119 --> 00:04:54,098
- Це просто вислів такий, не додумуйте нічого. 
- Звідки ти знаєш?

69
00:04:54,099 --> 00:04:57,078
Та ну, Кларо!
Ти ж знаєш, що я говорю по -динозаврячи.

70
00:04:57,079 --> 00:04:59,039
Він не Клара. Я Клара.

71
00:05:00,127 --> 00:05:05,047
Ну у вас майже однаковий ріст.
Треба нас вас ярлички почіпляти.

72
00:05:08,123 --> 00:05:12,070
Чому...чому ви всі це робите?
Чому ви...

73
00:05:12,071 --> 00:05:15,043
Ви всі темнієте...

74
00:05:16,115 --> 00:05:18,058
...і хитаєтеся - перестаньте.

75
00:05:18,059 --> 00:05:20,046
Не думаю, що справа у нас.

76
00:05:20,047 --> 00:05:24,031
Не зважайте! Усі... можете відпочити.

77
00:05:31,051 --> 00:05:32,126
Що нам робити?

78
00:05:32,127 --> 00:05:36,118
Я не розумію,
хто він? Де Доктор?

79
00:05:36,119 --> 00:05:37,123
Прямо перед тобою.

80
00:05:39,095 --> 00:05:40,099
Це він.

81
00:05:43,051 --> 00:05:44,099
Це Доктор.

82
00:05:46,111 --> 00:05:48,095
Ну ось і знову.

83
00:05:57,519 --> 00:06:33,245
Доктор Хто 8 сезон 1 серія "Глибокий вдих"
Переклад група West Ukraine.

84
00:06:38,047 --> 00:06:42,066
Для мене це за межею розуміння.
Я не знаю що це.

85
00:06:42,067 --> 00:06:44,062
Хто придумав цю кімнату?

86
00:06:44,063 --> 00:06:47,082
Докторе, будь ласка, тобі треба лягти.

87
00:06:47,083 --> 00:06:50,098
У цьому немає сенсу.
Дивись, тут тільки ліжко.

88
00:06:50,099 --> 00:06:52,103
Чому тут тільки ліжко?

89
00:06:52,199 --> 00:06:55,187
Тому що це спальня,
вона для спання.

90
00:06:57,127 --> 00:06:59,198
Добре, а що робити,
коли ти прокинувся?

91
00:06:59,199 --> 00:07:00,211
Ідеш з кімнати.

92
00:07:02,135 --> 00:07:04,214
То в вас є ціла кімната,
для того, щоб не бути у свідомості?

93
00:07:04,215 --> 00:07:07,182
Але який сенс?
Ви тільки переводите кімнату!

94
00:07:07,183 --> 00:07:10,154
І не дивіться в те дзеркало - 
воно якесь злюще.

95
00:07:10,155 --> 00:07:14,170
Докторе, будь ласка, тобі треба лягти,
ти продовжуєш непритомніти.

96
00:07:14,171 --> 00:07:17,138
Ну звісно я продовжую непритомніти,
тут же всі ці ліжка!

97
00:07:17,139 --> 00:07:19,146
Чоми ти так розмовляєш?

98
00:07:19,147 --> 00:07:21,170
Що не так з твоїм акцентом?

99
00:07:21,171 --> 00:07:23,170
З її акцентом все в порядку.

100
00:07:23,171 --> 00:07:25,182
І ти так само. Це поширюється.

101
00:07:25,183 --> 00:07:28,142
Ви всі звучите, як... англічани.

102
00:07:28,143 --> 00:07:31,142
Тепер у вас всіх є вада!

103
00:07:31,143 --> 00:07:34,214
Докторе, мені потрібна твоя допомога з дечим.

104
00:07:34,215 --> 00:07:37,191
Нарешті, хоч хтось нормально говорить.

105
00:07:38,211 --> 00:07:41,174
- У мене проблеми зі сном.
-Ох?

106
00:07:41,175 --> 00:07:44,206
Ох, добре, я б не турбувався через це,
 я ніколи не турбуюся через сон,

107
00:07:44,207 --> 00:07:48,178
я тільки час від часу дрімаю, щоб не звалитися з ніг.
- Дійсно, як цікаво.

108
00:07:48,179 --> 00:07:50,146
І коли ти так робиш?

109
00:07:50,147 --> 00:07:52,187
Ну, зазвичай, коли 
хтось починає говорити.

110
00:07:52,212 --> 00:07:55,126
Мені подобається пропускати дещо,
це економить час.

111
00:07:55,127 --> 00:07:56,218
Зеконом мій час, Докторе.

112
00:07:56,219 --> 00:08:02,194
Спроектуй свій ідеальний сон
прямо мені в мозок.

113
00:08:02,195 --> 00:08:05,154
Що, ти хочиш фізичний зв'язок зі мною?

114
00:08:05,155 --> 00:08:07,635
Розмір мого мозку такий,
що тобі здасться, що я занурив у тебе піаніно.

115
00:08:08,199 --> 00:08:10,202
Тоді будь ніжним.

116
00:08:10,203 --> 00:08:13,135
Я спробую. Приготуйся.

117
00:08:14,159 --> 00:08:15,163
Піаніно.

118
00:08:18,179 --> 00:08:20,214
Люблю мавпочок,
вони такі смішні.

119
00:08:20,215 --> 00:08:25,178
- О, зрозуміло! То люди тепер мавпочки, так?
- Ні, люба.

120
00:08:25,179 --> 00:08:27,186
Люди це мавпи.

121
00:08:27,187 --> 00:08:30,158
А чоловіки мавпочки.

122
00:08:30,159 --> 00:08:32,750
- То що тепер?
- Йому треба відпочити.

123
00:08:32,751 --> 00:08:34,202
То що нам робити? Як ми його виправимо?

124
00:08:34,203 --> 00:08:36,167
- Виправимо?
- Як нам змінити його назад?

125
00:08:38,821 --> 00:08:41,828
Дженні... я буду у своїх покоях.

126
00:08:41,829 --> 00:08:43,856
Чи не могла б ти,
опустити мою вуаль?

127
00:08:43,857 --> 00:08:46,816
Чому, ми чекаємо на чужих?

128
00:08:46,817 --> 00:08:48,852
Здається...

129
00:08:48,853 --> 00:08:50,821
один у нас вже є.

130
00:08:56,817 --> 00:08:57,841
Що я зробила не так?

131
00:09:00,813 --> 00:09:03,800
Динозавр здається не дуже щасливим.

132
00:09:03,801 --> 00:09:04,864
Що з ним не так?

133
00:09:04,865 --> 00:09:08,801
Я не знаю. Це Доктор в нас говорить 
по - динозаврячи.

134
00:09:11,853 --> 00:09:15,841
Перепрошую, мадам,
дружина не любить довго чекати.

135
00:09:17,821 --> 00:09:19,077
Звідки у нього це обличчя?

136
00:09:19,889 --> 00:09:22,884
Чому у нього зморшки?
Воно ж нове.

137
00:09:22,885 --> 00:09:25,885
Як його волосся може бути сивим?
Він же тільки його отримав.

138
00:09:26,893 --> 00:09:30,813
Це все ще він, мадам,
ви бачили як він змінився.

139
00:09:31,865 --> 00:09:34,848
- Я знаю. Знаю, я.. Я знаю.
- Добре.

140
00:09:34,849 --> 00:09:35,896
- Просто...
- Що?

141
00:09:35,897 --> 00:09:37,841
Нічого.

142
00:09:39,805 --> 00:09:43,880
Якби... Якби Вастра змінилася, 
якби вона була іншою,

143
00:09:43,881 --> 00:09:47,829
якби вона вже не була тою, 
що тобі подобалася...

144
00:09:49,849 --> 00:09:51,848
Вона мені не подобається, мадам.

145
00:09:51,849 --> 00:09:52,897
Я її кохаю.

146
00:09:54,841 --> 00:09:58,825
А щодо змін, знаєте,
вона ящірка.

147
00:10:27,857 --> 00:10:29,861
Я один.

148
00:10:30,873 --> 00:10:35,892
Світ, що був... у мене під ногами,

149
00:10:35,893 --> 00:10:37,861
і дерева...

150
00:10:39,813 --> 00:10:43,833
.. і небо, зникли...

151
00:10:45,853 --> 00:10:47,885
.. і тепер я один...

152
00:10:49,825 --> 00:10:51,820
...один.

153
00:10:51,821 --> 00:10:53,852
Ти перекладаєш?

154
00:10:53,853 --> 00:10:55,857
Вітер тепер кусається...

155
00:10:57,845 --> 00:10:59,849
...і світ сірий...

156
00:11:01,881 --> 00:11:03,877
...і я тут один.

157
00:11:05,889 --> 00:11:06,897
Не може мене побачити.

158
00:11:08,853 --> 00:11:09,897
Не бачить мене.

159
00:11:11,869 --> 00:11:14,828
Не може... мене побачити.

160
00:11:14,829 --> 00:11:17,813
Хто не може побачити? Здається, 
весь Лондон бачить.

161
00:11:18,873 --> 00:11:21,833
Хлопче? Мадам Вастра чекає.

162
00:11:23,825 --> 00:11:24,896
Добре, нехай.

163
00:11:24,897 --> 00:11:29,805
Я проведу тебе до її покоїв.
Можу я взяти твоє пальто?

164
00:11:30,857 --> 00:11:32,812
У мене немає пальто.

165
00:11:32,813 --> 00:11:34,852
- А що це таке?
- Одяг.

166
00:11:34,853 --> 00:11:36,856
Можу я взяти твій одяг?

167
00:11:36,857 --> 00:11:38,816
Напевно, що ні.

168
00:11:38,817 --> 00:11:40,820
- А капелюха маєш?
- Це волосся.

169
00:11:40,821 --> 00:11:42,861
Ні, я думаю, що це капелюх,
хочеш я перевірю?

170
00:11:53,809 --> 00:11:55,820
- Це, звійсно, все не справжнє.
- А що це тоді?

171
00:11:55,821 --> 00:11:57,860
- Уряд.
- Уряд?

172
00:11:57,861 --> 00:11:59,892
Так, знов їхні фокуси.

173
00:11:59,893 --> 00:12:03,600
Це динозавр, Альф.
Справжній динозавр.

174
00:12:03,601 --> 00:12:04,781
Я б все одно не скидав їх з рахунку.

175
00:12:04,881 --> 00:12:07,860
Половина з того, що ти говриш це такі дурниці, Алфі.

176
00:12:07,861 --> 00:12:09,840
Не затримуйся допізна.

177
00:12:09,841 --> 00:12:11,849
- Ти ж мене знаєш.
- Так. Знаю.

178
00:12:22,877 --> 00:12:25,880
- Справа у шиї,
ось що не так.

179
00:12:25,881 --> 00:12:27,860
Не виглядає справжньою.

180
00:12:27,861 --> 00:12:29,848
У вас хороші очі.

181
00:12:29,849 --> 00:12:32,836
О, так, маю дуже хороші очі.

182
00:12:32,837 --> 00:12:33,881
Вони мій найбільший подарунок.

183
00:12:35,829 --> 00:12:36,848
Я приймаю.

184
00:12:36,849 --> 00:12:37,853
Не зрозумів?

185
00:12:38,897 --> 00:12:40,840
Ваш подарунок.

186
00:12:40,841 --> 00:12:43,804
У мене погані очі.

187
00:12:43,805 --> 00:12:45,809
А потім?

188
00:12:47,805 --> 00:12:50,824
- Чому ви вдягнули вуаль?
- А потім?

189
00:12:50,825 --> 00:12:55,840
А потім нас проковтнув величезний динозавр. 
Ви напевно помітили.

190
00:12:55,841 --> 00:12:57,824
Як це сталося?

191
00:12:57,825 --> 00:13:02,832
Я не знаю, я не знаю,
ми ... падали.

192
00:13:02,833 --> 00:13:04,856
Доктор зник,
ТАРДІС розхиталася.

193
00:13:04,857 --> 00:13:07,829
Він не зник. Він нагорі.

194
00:13:10,849 --> 00:13:12,844
Добре, він змінився.

195
00:13:12,845 --> 00:13:14,880
Він регенерував, оновив себе.

196
00:13:14,881 --> 00:13:16,801
Оновив, добре.

197
00:13:18,809 --> 00:13:19,869
Яка цинічна усмішка.

198
00:13:21,805 --> 00:13:22,868
Я не усміхаюся.

199
00:13:22,869 --> 00:13:27,824
Не зовні, але я навчилася бачити
через вуаль.

200
00:13:27,825 --> 00:13:29,832
Чим я тебе здивувала?

201
00:13:29,833 --> 00:13:31,829
Ви сказали оновлений. Він не...

202
00:13:32,885 --> 00:13:35,876
Він не виглядає оновленим, він виглядає ... старшим.

203
00:13:35,877 --> 00:13:37,880
А ти думала, що він молодий?

204
00:13:37,881 --> 00:13:39,860
Він виглядав молодим.

205
00:13:39,861 --> 00:13:43,876
Він виглядав привабливим молодим джентельменом. 
Твоїм коханим, навіть.

206
00:13:43,877 --> 00:13:44,896
Замовкніть!

207
00:13:44,897 --> 00:13:46,880
Але він Доктор.

208
00:13:46,881 --> 00:13:50,824
Він блукає по цьому всесвіту століттями,

209
00:13:50,825 --> 00:13:52,888
і не раз бачив як згасають зірки.

210
00:13:52,889 --> 00:13:55,832
Ти могла з таким самим успіхом фліртувати з гірським хребтом.

211
00:13:55,833 --> 00:13:57,820
Я не фліртувала з ним.

212
00:13:57,821 --> 00:13:58,869
Він фліртував з тобою.

213
00:14:00,833 --> 00:14:04,837
- Як?
- Він виглядав молодим. Як думаєш для кого?

214
00:14:06,857 --> 00:14:07,860
Для мене?

215
00:14:07,861 --> 00:14:09,880
Для всіх.

216
00:14:09,881 --> 00:14:13,876
Я ношу вуаль, так само як він обличчя -
з тієї ж причини.

217
00:14:13,877 --> 00:14:15,840
Якої причини?

218
00:14:15,841 --> 00:14:18,820
Найдавнішої причини 
для усього...

219
00:14:18,821 --> 00:14:20,817
щоб бути прийнятим.

220
00:14:59,821 --> 00:15:03,836
Дженні і я одружені,
але на публіку,

221
00:15:03,837 --> 00:15:07,852
ми продовжуємо вдавати,
 що вона моя покоївка.

222
00:15:07,853 --> 00:15:11,816
Це не зовсім пояснює чому я подаю чай наодинці.

223
00:15:11,817 --> 00:15:14,812
Помовч.
Хороше прикриття, правда?

224
00:15:14,813 --> 00:15:16,848
Я ношу вуаль, щоб прикрити те,

225
00:15:16,849 --> 00:15:19,853
що багато хто називає 
моїми спотвореннями.

226
00:15:21,809 --> 00:15:24,808
Я не ношу її, як послугу
таким людям,

227
00:15:24,809 --> 00:15:28,845
а як осуд їхніх моральних якостей.

228
00:15:30,801 --> 00:15:31,821
Ви мене засуджуєте?

229
00:15:33,805 --> 00:15:36,800
Доктор регенерував у твоїй присутності.

230
00:15:36,801 --> 00:15:41,832
Молодий хлопець зник,
вуаль піднялася. Він довіряв тобі.

231
00:15:41,833 --> 00:15:43,809
Ти його засуджуєш?

232
00:15:51,821 --> 00:15:53,840
Та як ви смієте?

233
00:15:53,841 --> 00:15:55,805
Як ви смієте?

234
00:16:12,853 --> 00:16:15,821
Двері. Нудно. Це не я.

235
00:16:21,849 --> 00:16:22,880
А от це я!

236
00:16:22,881 --> 00:16:24,852
Маркус Аврелій, римський імператор,

237
00:16:24,853 --> 00:16:26,864
п'ять останніх філософів -стоїків.

238
00:16:26,865 --> 00:16:29,860
Вмілий басс гітарист -
Доктор знає, як зібрати

239
00:16:29,861 --> 00:16:32,852
групу.  І один єдиний пін -ап
який у мене був, коли мені було 15 років,

240
00:16:32,853 --> 00:16:33,856
єдиний, що у мене був.

241
00:16:33,857 --> 00:16:36,848
Я не знаю з ким на вашу думку
ви говорите, мадам Вастра,

242
00:16:36,849 --> 00:16:39,820
але я ніколи не проявляла ні найменшого 
інтересу до гарненьких молодих хлопців.

243
00:16:39,821 --> 00:16:42,221
І для довідки, якщо і існує хтось,
хто міг би фліртувати

244
00:16:42,246 --> 00:16:45,804
з гірським хребтом, то вона стоїть просто перед вами!

245
00:16:45,805 --> 00:16:47,848
Тільки тому, що моє красиве обличчя 
потрапило вам в очі,

246
00:16:47,849 --> 00:16:49,889
не припускайте, що мене так легко відволікти.

247
00:16:51,857 --> 00:16:53,844
Так!

248
00:16:53,845 --> 00:16:54,849
О, так!

249
00:16:57,857 --> 00:16:58,861
Вибачте!

250
00:17:00,805 --> 00:17:02,812
Ну...

251
00:17:02,813 --> 00:17:03,840
слава богу!

252
00:17:03,841 --> 00:17:04,961
Лід зрушився.

253
00:17:04,986 --> 00:17:07,860
Мені частенько було цікаво,
якою ти будеш, коли відпустиш свій норов.

254
00:17:07,861 --> 00:17:08,872
Гей!

255
00:17:08,873 --> 00:17:09,877
Одружена.

256
00:17:12,877 --> 00:17:15,848
Ми потрібні Доктору,
а ти - більше за всіх.

257
00:17:15,849 --> 00:17:18,897
Він загубився в руїні самого себе,
і нам треба повернути його додому.

258
00:17:23,825 --> 00:17:25,265
Коли ви зняли вуаль?

259
00:17:26,893 --> 00:17:28,865
Коли ти перестала її бачити.

260
00:17:31,805 --> 00:17:34,864
Гей! Гей!

261
00:17:34,865 --> 00:17:38,840
Ей, велика, сексуальна жіночко!

262
00:17:38,841 --> 00:17:39,845
Гей!

263
00:17:41,869 --> 00:17:44,876
Вибач. Вибач, це я винен.

264
00:17:44,877 --> 00:17:47,884
Моя машина часу застрягла у твоєму горлі.
Таке трапляється.

265
00:17:47,885 --> 00:17:50,880
Я тебе випадково підчепив,
так зазвичай, я і знайомлюся з дівчатами,

266
00:17:50,881 --> 00:17:55,816
але не хвилюйся,
обіцяю, що поверну тебе додому.

267
00:17:55,817 --> 00:17:57,880
Обіцяю, що за будь -яку ціну,

268
00:17:57,881 --> 00:18:02,824
я вбережу тебе.

269
00:18:02,825 --> 00:18:06,853
Ти знову потрапиш додому.

270
00:18:14,849 --> 00:18:15,868
Перстань.

271
00:18:15,869 --> 00:18:18,889
- Хто це робить?
- Ні, не роби цього.

272
00:18:19,893 --> 00:18:21,848
Здається, це біля річки!

273
00:18:21,849 --> 00:18:23,828
Динозавр!

274
00:18:23,829 --> 00:18:25,857
Стракс, підготуй карету, негайно!

275
00:18:28,893 --> 00:18:29,897
Ах!

276
00:18:33,829 --> 00:18:34,884
Ах! Ах!

277
00:18:34,885 --> 00:18:36,828
Ах!

278
00:18:36,829 --> 00:18:37,873
Ох!

279
00:18:41,809 --> 00:18:42,832
Стій!

280
00:18:42,833 --> 00:18:45,884
Вибач, я мушу звільнити тебе від твоєї тваринки!

281
00:18:45,885 --> 00:18:47,812
Ти що?

282
00:18:47,813 --> 00:18:49,409
Замовкни, я до коняки говорив!

283
00:18:55,833 --> 00:18:57,817
- Що ти робиш?
- Вперед.

284
00:19:01,853 --> 00:19:03,809
З дороги, людський непотріб! Вйо!

285
00:19:05,805 --> 00:19:06,817
Тривога Юрського періоду!

286
00:19:07,897 --> 00:19:09,801
Вйо!

287
00:19:16,801 --> 00:19:17,804
Ліворуч!

288
00:19:17,805 --> 00:19:20,856
Ні, ні! Праворуч, праворуч, праворуч, праворуч!

289
00:19:20,857 --> 00:19:23,821
Вибач, це все мої нові руки, я їх не розрізняю.

290
00:19:30,869 --> 00:19:32,824
Як ви вважаєте, що сталося?

291
00:19:32,825 --> 00:19:34,824
Незнаю, але боюся, що чортівня.

292
00:19:34,825 --> 00:19:36,880
Хіба нам не варто було повідомити про це Доктора?

293
00:19:36,881 --> 00:19:38,865
Він ще не готовий встати із ліжка.

294
00:19:41,805 --> 00:19:43,885
Обережніше на поворотах, тут трохи слизько!

295
00:19:44,865 --> 00:19:47,812
- Страксе!
- Вйо!
- Ну ж бо, Страксе!
- Вйо!

296
00:19:47,813 --> 00:19:49,853
- Вйо! Вйо!
- Значно ліпше!

297
00:19:56,837 --> 00:19:58,812
Вибач, вибач.

298
00:19:58,813 --> 00:19:59,889
Мені шкода, шкода, шкода.

299
00:20:01,893 --> 00:20:03,821
Ого.

300
00:20:09,837 --> 00:20:11,873
Доктор! Що він тут робить?

301
00:20:13,893 --> 00:20:16,832
Сталося лихо - де ж йому ще бути?

302
00:20:16,833 --> 00:20:18,821
Вона була налякана.

303
00:20:19,849 --> 00:20:20,893
Вона була налякана і самотня.

304
00:20:23,829 --> 00:20:25,825
Я привів її сюди і ось що вони накоїли.

305
00:20:27,801 --> 00:20:29,321
Хто чи що могло таке зробити?

306
00:20:32,829 --> 00:20:33,864
Ні.

307
00:20:33,865 --> 00:20:35,864
Перепрошую?

308
00:20:35,865 --> 00:20:42,868
Ні. Питання не в цьому, не з цього треба починати.

309
00:20:42,869 --> 00:20:44,808
Яким чином?

310
00:20:44,809 --> 00:20:46,876
Плоть спалахнула сама собою...

311
00:20:46,877 --> 00:20:48,888
Ні, ні, замовкни!

312
00:20:48,889 --> 00:20:51,868
Що у вас усіх замість мозку - пудинг?

313
00:20:51,869 --> 00:20:52,873
Погляньте на себе.

314
00:20:54,861 --> 00:20:59,804
Чому мені не трапляються видатні істоти? Планета пудинго-мозких!

315
00:20:59,805 --> 00:21:00,809
Докторе...

316
00:21:01,861 --> 00:21:05,864
...я знаю, ти засмучений, але ти маєш заспокоїтися та поговорити з нами.

317
00:21:05,865 --> 00:21:06,892
У чому питання?

318
00:21:06,893 --> 00:21:11,804
Динозавр палає у центрі Лондону.

319
00:21:11,805 --> 00:21:13,837
Нічого не лишилося крім диму і полум'я.

320
00:21:16,821 --> 00:21:17,861
Питання в тому...

321
00:21:19,857 --> 00:21:21,841
...чи були ще схожі вбивства?

322
00:21:24,897 --> 00:21:27,889
Так! Богом присягаюся, були!

323
00:21:29,861 --> 00:21:31,825
Глянь на них усіх - витріщаються!

324
00:21:36,861 --> 00:21:37,893
Питання номер два.

325
00:21:39,869 --> 00:21:41,865
Якщо всі пудинго-мозкі витріщаються...

326
00:21:42,893 --> 00:21:44,841
... то що він за один?

327
00:21:49,805 --> 00:21:52,888
Він геть не зворушений усім цим дійством.

328
00:21:52,889 --> 00:21:55,801
Ти думаєш, він і є той, хто...?

329
00:21:57,833 --> 00:22:00,844
- Що він робить? Він потоне!
- Дуже в цьому сумніваюся.

330
00:22:00,845 --> 00:22:03,844
- Чому?
- Сталося вбивство.

331
00:22:03,845 --> 00:22:06,812
Доктор взявся за справу.

332
00:22:06,813 --> 00:22:08,857
Якщо ми хочемо знов його побачити, то маємо зробити те саме.

333
00:22:22,821 --> 00:22:26,896
Давай, земний непотріб! Став її сюди. Полегше!

334
00:22:26,897 --> 00:22:28,876
Ось так. Обережніше.

335
00:22:28,877 --> 00:22:31,800
Не подряпай, інакше тебе і весь твій рід

336
00:22:31,801 --> 00:22:34,001
буде зтерто з часу і простору. Дуже добре, пане.

337
00:22:34,026 --> 00:22:35,820
Страксе!

338
00:22:35,821 --> 00:22:38,896
Доброго ранку, пані Кларо. Нарешті ви прокинулися.

339
00:22:38,897 --> 00:22:40,848
То ти забрав ТАРДІС?

340
00:22:40,849 --> 00:22:43,840
Військова тактика. Доктора й досі немає,

341
00:22:43,841 --> 00:22:46,812
але він завжди приходить у пошуках своєї будки.

342
00:22:46,813 --> 00:22:48,933
Принісши її сюди, ми заберемо його від небезпек

343
00:22:48,958 --> 00:22:50,836
Лондону до цього тихого місця,

344
00:22:50,837 --> 00:22:53,808
і розчинимо його у кислоті.

345
00:22:53,809 --> 00:22:54,852
Так, оця остання частина?

346
00:22:54,853 --> 00:23:00,889
І не розчинимо його у кислоті. Старі звички.

347
00:23:02,801 --> 00:23:04,869
- "Таймз". Передати нагору?
- Так, чом би й ні?

348
00:23:05,889 --> 00:23:07,829
Оп!

349
00:23:19,841 --> 00:23:22,828
- Дженні!
- Доброго ранку, Кларо.
- Доброго.

350
00:23:22,829 --> 00:23:25,884
Ем, то що ми робимо?
Будемо шукати Доктора?

351
00:23:25,885 --> 00:23:28,812
Цим займаються Патерностери.

352
00:23:28,813 --> 00:23:31,804
Якщо хтось його і знайде, то це вони.

353
00:23:31,805 --> 00:23:34,840
Тим часом, мадам Вастра трохи зайнята

354
00:23:34,841 --> 00:23:36,852
справою про підробку Конк-Сінглтона

355
00:23:36,853 --> 00:23:39,868
і чекає на обід Камбервелльського отруювача дітей.

356
00:23:39,869 --> 00:23:40,872
На обід?

357
00:23:40,873 --> 00:23:43,876
...коли закінчить його допитувати.

358
00:23:43,877 --> 00:23:46,832
Мабуть, краще не заходити до комори.

359
00:23:46,833 --> 00:23:48,864
Там стане трохи шумно.

360
00:23:48,865 --> 00:23:49,869
Еее...

361
00:23:59,841 --> 00:24:01,825
А, пані Кларо!

362
00:24:02,857 --> 00:24:04,864
Маєте гарний вигляд, остаточно прокинувшись.

363
00:24:04,865 --> 00:24:06,812
Дякую, Страксе!

364
00:24:06,813 --> 00:24:09,856
Ой, вибачте, то оптичний обман. Ви й досі маєте жахливий вигляд.

365
00:24:09,857 --> 00:24:11,828
Бажаєте чогось?

366
00:24:11,829 --> 00:24:13,892
Ее, ні, дякую. Може, трохи води.

367
00:24:13,893 --> 00:24:14,897
Звичайно.

368
00:24:22,825 --> 00:24:24,872
Не стримуйтеся, я все одно майже закінчив.

369
00:24:24,873 --> 00:24:26,832
Ем...

370
00:24:26,833 --> 00:24:29,800
Із нею все гаразд. Я сам у ній помився.

371
00:24:29,801 --> 00:24:31,892
Мені раптово перехотілося пити.

372
00:24:31,893 --> 00:24:33,832
Справді?

373
00:24:33,833 --> 00:24:36,833
Тоді, настав час...

374
00:24:39,869 --> 00:24:42,861
...для вашого обов'язкового медичного огляду.

375
00:24:45,873 --> 00:24:47,812
Скажіть "А".

376
00:24:47,813 --> 00:24:48,824
А.

377
00:24:48,825 --> 00:24:49,865
Ви не поворушили губами.

378
00:24:49,890 --> 00:24:51,836
Ти дивишся мені в око.

379
00:24:51,837 --> 00:24:53,828
То он воно що.

380
00:24:53,829 --> 00:24:55,808
Легко сплутати.

381
00:24:55,809 --> 00:24:57,856
Ааа.

382
00:24:57,857 --> 00:24:59,840
Це цікаво.

383
00:24:59,841 --> 00:25:00,872
Що? Що цікаво?

384
00:25:00,873 --> 00:25:05,824
Нарцисичні відхилення, сліди пасивної агресивності,

385
00:25:05,825 --> 00:25:09,864
і купа накачаних юнаків, що займаються спортом.

386
00:25:09,865 --> 00:25:11,852
На що ти дивишся?

387
00:25:11,853 --> 00:25:14,848
На вашу підсвідомість. Це спорт?

388
00:25:14,849 --> 00:25:15,876
Здається, спорт.

389
00:25:15,877 --> 00:25:18,872
Годі роздивлятися.

390
00:25:18,873 --> 00:25:20,881
Переходимо до грудної клітини, так...

391
00:25:22,853 --> 00:25:24,840
Чудово.

392
00:25:24,841 --> 00:25:27,896
Відмінна селезінка! Так тримати.

393
00:25:27,897 --> 00:25:32,852
27 років, прогнозована довжинна життя...

394
00:25:32,853 --> 00:25:33,884
Стій... ані слова.

395
00:25:33,885 --> 00:25:35,864
О, все буде добре.

396
00:25:35,865 --> 00:25:39,881
Обережніше із рідкими випорожненнями, це буде щось.

397
00:25:40,897 --> 00:25:43,856
- Можете вдягатися.
- Я вдягнена!

398
00:25:43,857 --> 00:25:45,849
О, так і є.

399
00:25:46,877 --> 00:25:48,804
Навіщо ти це робиш?

400
00:25:48,805 --> 00:25:52,808
Якщо нам доведеться служити разом, мені треба, щоб ви були на піку фізичної форми.

401
00:25:52,809 --> 00:25:53,820
Е? О!

402
00:25:53,821 --> 00:25:55,812
Чому це ми будемо служити разом?

403
00:25:55,813 --> 00:25:58,836
- Доктор повернеться, чи не так?
- Сподіваймося на те.

404
00:25:58,837 --> 00:26:01,856
Він не залишить мене тут просто так.

405
00:26:01,857 --> 00:26:04,820
Не варто перейматися за нього, хлопчику мій.

406
00:26:04,821 --> 00:26:09,837
Йому вже точно перерізав горлянку якийсь жорстокий волоцюга.

407
00:26:12,809 --> 00:26:13,813
Охх!

408
00:26:39,857 --> 00:26:42,808
- Кусюче.
- Кусюче?

409
00:26:42,809 --> 00:26:43,817
Повітря...

410
00:26:44,845 --> 00:26:47,852
...кусюче, вогке й кусюче.

411
00:26:47,853 --> 00:26:49,824
О, холодно!

412
00:26:49,825 --> 00:26:52,877
Так. Холодно! Холодно. Я так і знав.

413
00:26:53,885 --> 00:26:54,893
Мені треба...

414
00:26:55,885 --> 00:26:57,888
Мені потрібен одяг.

415
00:26:57,889 --> 00:27:01,857
Мені потрібен одяг, ось що. Великий довгий шарф.

416
00:27:02,857 --> 00:27:06,805
Ні, ні, проїхали, мав дурний вигляд.

417
00:27:07,805 --> 00:27:08,836
Ем...

418
00:27:08,837 --> 00:27:10,805
Ти бачив це обличчя раніше?

419
00:27:11,825 --> 00:27:12,876
Ні.

420
00:27:12,877 --> 00:27:13,881
Ти певен?

421
00:27:14,897 --> 00:27:17,873
Пане, я ніколи не бачив цього обличчя.

422
00:27:19,829 --> 00:27:22,877
Дивно, тому що... я впевнений, що я бачив.

423
00:27:23,877 --> 00:27:26,840
Знаєш, я ніколи не знаю, звідки беруться обличчя.

424
00:27:26,841 --> 00:27:29,804
Вони просто з'являються. Оп! Обличчя, як це.

425
00:27:29,805 --> 00:27:32,820
Давай, глянь на нього, подивись, давай, дивись, дивись, дивись.

426
00:27:32,821 --> 00:27:36,821
Дивись, воно вкрите зморшками, але ж я не супився.

427
00:27:37,869 --> 00:27:39,829
Хто насупив мені це обличчя?

428
00:27:41,841 --> 00:27:44,872
Ти колись дивися у дзеркало із думкою "я вже бачив це обличчя"?

429
00:27:44,873 --> 00:27:45,876
Так.

430
00:27:45,877 --> 00:27:47,844
Справді? Коли?

431
00:27:47,845 --> 00:27:49,853
Ну, кожного разу, коли дивлюся у дзеркало.

432
00:27:50,889 --> 00:27:53,864
О, так, так, так, теж вірно.

433
00:27:53,865 --> 00:27:56,829
Гарна думка. Проте, моє обличчя свіже.

434
00:27:58,825 --> 00:27:59,832
Ее...

435
00:27:59,833 --> 00:28:00,853
Чому саме це?

436
00:28:01,893 --> 00:28:05,853
Чому я обрав... це обличчя?

437
00:28:08,857 --> 00:28:10,869
Ніби я намагаюся собі щось сказати,

438
00:28:11,869 --> 00:28:14,848
щось довести. Але чому це так важливо,

439
00:28:14,849 --> 00:28:17,868
що я не можу просто сказати, що в мене на думці?

440
00:28:17,869 --> 00:28:19,876
Ее...

441
00:28:19,877 --> 00:28:22,896
Це не риторичне питання, можеш долучитися.

442
00:28:22,897 --> 00:28:25,896
- Мені не подобається.
- Що?
- Ваше обличчя.

443
00:28:25,897 --> 00:28:27,868
Мені воно теж не подобається.

444
00:28:27,869 --> 00:28:29,852
Ну, воно нормальне аж до брів.

445
00:28:29,853 --> 00:28:32,816
А потім все йде шкереберть. Подивися на ці брови!

446
00:28:32,817 --> 00:28:34,812
Це брови-нападники.

447
00:28:34,813 --> 00:28:36,888
Ними можна пляшки відкривати!

448
00:28:36,889 --> 00:28:38,896
Так, це дійсно видатні брови, пане.

449
00:28:38,897 --> 00:28:43,808
Вони дратівливі! Дратівливіші за решту мого обличчя.

450
00:28:43,809 --> 00:28:44,929
Вони незалежно дратівливі.

451
00:28:44,954 --> 00:28:48,800
Вони, напевно, хочуть відділитися від решти мого обличчя

452
00:28:48,801 --> 00:28:50,852
і заснувати власну державу брів.

453
00:28:50,853 --> 00:28:53,884
Це так по-шот... Я шотландець. Я став шотландцем?

454
00:28:53,885 --> 00:28:57,844
О, так, саме так. Ви безумовно шотландець, пане.

455
00:28:57,845 --> 00:28:59,828
Я... я чую по вашому голосу.

456
00:28:59,829 --> 00:29:00,888
О, ні, це добре.

457
00:29:00,889 --> 00:29:04,880
Оооо! Оооо!

458
00:29:04,881 --> 00:29:07,880
Це добре, що я шотландець, я шотландець.

459
00:29:07,881 --> 00:29:10,836
Я шотландець.

460
00:29:10,837 --> 00:29:13,884
Я можу на все жалітися, тепер я справді можу на все жалітися.

461
00:29:13,885 --> 00:29:16,804
- Дай мені своє пальто.
- Ні.

462
00:29:16,805 --> 00:29:17,840
Мені холодно.

463
00:29:17,841 --> 00:29:18,876
Мені холодно.

464
00:29:18,877 --> 00:29:20,800
Мені холодно.

465
00:29:20,801 --> 00:29:23,321
Ну, то немає сенсу мерзнути нам обом, дай мені своє пальто.

466
00:29:23,346 --> 00:29:24,892
Дай мені своє пальто!

467
00:29:24,893 --> 00:29:27,816
Ні, стривай. Замовкни, замовкни!

468
00:29:27,817 --> 00:29:28,821
Замовкни!

469
00:29:29,833 --> 00:29:32,872
Я щось пропустив. Воно було тут, воно було тут. Воно було...

470
00:29:32,873 --> 00:29:34,897
Що саме я побачив, що я бачив?

471
00:29:38,837 --> 00:29:39,893
Ось що я побачив!

472
00:29:44,861 --> 00:29:47,836
Спонтанне займання!

473
00:29:47,837 --> 00:29:49,853
Що ж це за чортівня, пане?

474
00:29:50,853 --> 00:29:53,833
Я не знаю, але винні, напевне, англійці.

475
00:29:59,825 --> 00:30:02,820
Хмм! Спонтанне займання!

476
00:30:02,821 --> 00:30:05,860
- Це як кохання з першого погляду?
- Ха! Трохи.

477
00:30:05,861 --> 00:30:07,876
Є теорія, що лдські істоти можуть,

478
00:30:07,877 --> 00:30:10,868
із невеликою допомогою, або без неї, просто вибухнути.

479
00:30:10,869 --> 00:30:13,880
Тобі не обов'язково зі мною фліртувати, ми вже одружені.

480
00:30:13,881 --> 00:30:16,828
Це наукова маячня, звичайно.

481
00:30:16,829 --> 00:30:17,860
Шлюб?

482
00:30:17,861 --> 00:30:19,800
Цить!

483
00:30:19,801 --> 00:30:21,820
Зареєстровано дев'ять випадків

484
00:30:21,821 --> 00:30:24,820
вибухів людей за останній місяць.

485
00:30:24,821 --> 00:30:26,852
І ти думаєш, що вони не були спонтанними.

486
00:30:26,853 --> 00:30:32,844
Я думаю, що той, хто вбив динозавра, мав, щонайменше, дев'ятьох попередніх жертв -

487
00:30:32,845 --> 00:30:35,877
усі вони загинули у той самий видовищний спосіб.

488
00:30:36,889 --> 00:30:38,876
Я думала, ти мене малюєш!

489
00:30:38,877 --> 00:30:39,892
Я працювала.

490
00:30:39,893 --> 00:30:41,864
Тоді, заради чого я позую?

491
00:30:41,865 --> 00:30:45,828
Ну, ти надзвичайно прикрасила кімнату. Трохи підніми підборіддя.

492
00:30:45,829 --> 00:30:47,857
О, я не розумію, навіщо я це роблю!

493
00:30:48,885 --> 00:30:50,825
Це мистецтво?

494
00:30:52,813 --> 00:30:55,880
То, навіщо повністю знищувати жертв?

495
00:30:55,881 --> 00:30:59,836
Це складно, це привертає увагу - яка з цього користь?

496
00:30:59,837 --> 00:31:00,897
Тож, скажіть нам.

497
00:31:02,805 --> 00:31:03,856
Можливо, прикриття.

498
00:31:03,857 --> 00:31:05,824
Прикриття?

499
00:31:05,825 --> 00:31:08,800
Це химерна теорія, але вона підходить.

500
00:31:08,801 --> 00:31:11,824
Так ретельно знищуючи тіло,

501
00:31:11,825 --> 00:31:14,808
можна приховати те, чого в ньому немає.

502
00:31:14,809 --> 00:31:15,880
Немає в тілі?

503
00:31:15,881 --> 00:31:17,845
Мадам Вастра!

504
00:31:18,849 --> 00:31:21,892
Кларо, чудово. Скидай свій одяг на той стілець.

505
00:31:21,893 --> 00:31:23,884
Дивіться!

506
00:31:23,885 --> 00:31:27,896
Оголошення, так - так багато, це жахливе нове віяння.

507
00:31:27,897 --> 00:31:29,885
Ні, дивіться!

508
00:31:32,893 --> 00:31:33,897
Дивіться.

509
00:31:38,821 --> 00:31:39,852
Мадам?

510
00:31:39,853 --> 00:31:42,873
Гра почалася. Нам знадобиться багато чаю.

511
00:31:46,865 --> 00:31:48,876
Здається, у решті газети

512
00:31:48,877 --> 00:31:50,888
немає нічого значущого,

513
00:31:50,889 --> 00:31:52,880
навіть у колонці порад.

514
00:31:52,881 --> 00:31:54,868
Ми не знаємо, чи це від Доктора.

515
00:31:54,869 --> 00:31:56,804
Звісно, це від Доктора.

516
00:31:56,805 --> 00:31:58,808
Неможлива дівчина, так він мене називає!

517
00:31:58,809 --> 00:32:00,880
Він каже про ланч, але де й коли?

518
00:32:00,881 --> 00:32:04,872
- "На тому боці"?
- На тому боці Лондона? Далеченько.

519
00:32:04,873 --> 00:32:07,856
На тому боці регенерації, можливо, коли він оговтається?

520
00:32:07,857 --> 00:32:10,057
То що я маю зробити, вгадати, де ми зустрінемося?

521
00:32:11,825 --> 00:32:12,896
Може, в цьому й річ.

522
00:32:12,897 --> 00:32:16,856
Можливо, ти маєш довести, що й досі його знаєш.

523
00:32:16,857 --> 00:32:19,820
Подумай, що це може означати для чоловіка, який ледве знає себе самого.

524
00:32:19,821 --> 00:32:22,848
Це не має сенсу. Він не загадує загадки.

525
00:32:22,849 --> 00:32:25,865
Він не складний, йому досить складно зосередити увагу.

526
00:32:27,825 --> 00:32:28,861
Отже...

527
00:32:35,829 --> 00:32:36,909
...робить все просто і ясно...

528
00:32:38,829 --> 00:32:39,861
..."на тому боці".

529
00:33:30,817 --> 00:33:33,876
- Щось не так?
- Незнаю! Може, запах?

530
00:33:33,877 --> 00:33:35,865
Знаю, він всюди.

531
00:33:37,817 --> 00:33:38,937
Де ти взяв пальто?

532
00:33:40,889 --> 00:33:42,880
Еее...

533
00:33:42,881 --> 00:33:44,808
Купив.

534
00:33:44,809 --> 00:33:45,812
Де?

535
00:33:45,813 --> 00:33:46,865
-Ем, в магазині.
-Ні.

536
00:33:49,857 --> 00:33:51,800
Може і в бродяги.

537
00:33:51,801 --> 00:33:52,832
У тебе немає грошей.

538
00:33:52,833 --> 00:33:53,837
Емм..

539
00:33:54,857 --> 00:33:55,868
.. у мене був годинник!

540
00:33:55,869 --> 00:33:58,816
Ні! Той годинник був гарний.

541
00:33:58,817 --> 00:33:59,888
То був мій улюблений.

542
00:33:59,889 --> 00:34:02,824
Ти обміняв свій уоюблений годинник на пальто-

543
00:34:02,825 --> 00:34:03,985
це була не найкраща угода.

544
00:34:04,010 --> 00:34:07,002
- Ну, я поспішав, там смерділо.
- Добре.

545
00:34:09,829 --> 00:34:11,884
Ні, ні. Не смій..

546
00:34:11,885 --> 00:34:13,856
Не, не усміхайся.

547
00:34:13,857 --> 00:34:17,872
Я усімхнуся перша
і тоді ти будеш знати, що можна.

548
00:34:17,873 --> 00:34:19,896
- Ти зла на мене?
- Я не зла,

549
00:34:19,897 --> 00:34:22,829
але якби я й була зла,
це було б через тебе і...

550
00:34:23,845 --> 00:34:25,804
...так, я зла.
- Я здогадався.

551
00:34:25,805 --> 00:34:27,925
- Я дуже зла.
- А якби я не змінив обличчя,

552
00:34:27,950 --> 00:34:28,864
ти б теж злилася?

553
00:34:28,865 --> 00:34:30,840
- Я б злилася, навіть якби не злилася!
- Чому?

554
00:34:30,841 --> 00:34:31,845
Чому?

555
00:34:34,857 --> 00:34:36,876
Якщо нормальна людина хоче
зустрітися з кимось,

556
00:34:36,877 --> 00:34:39,848
кого знає дуже добре і пообідати, 
що вона зробить?

557
00:34:39,849 --> 00:34:44,896
Ну, напевно... сконтактується
і запропонує пообідати.

558
00:34:44,897 --> 00:34:48,800
Добре, то що за людина
залишить дивну записку в...

559
00:34:48,801 --> 00:34:49,868
колонці оголошень газети?

560
00:34:49,869 --> 00:34:51,828
Ну, я б хотів сказати.

561
00:34:51,829 --> 00:34:52,860
О, ну давай, кажи.

562
00:34:52,861 --> 00:34:55,808
Ну, я б сказав,
що ця людина

563
00:34:55,809 --> 00:34:58,844
егоїстична, потребуюча
і полюбляє ігри.

564
00:34:58,845 --> 00:35:00,864
Дякую.

565
00:35:00,865 --> 00:35:03,805
Ну, принаймні це не змінилося.

566
00:35:04,841 --> 00:35:07,840
- І я не думаю, що колись зміниться.
- Ні, я теж так не думаю.

567
00:35:07,841 --> 00:35:09,845
Кларо, чесно...

568
00:35:11,825 --> 00:35:12,985
... я не хочу, щоб ти змінювалася.

569
00:35:14,873 --> 00:35:16,816
Мене це не затруднило, чесно.

570
00:35:16,817 --> 00:35:20,836
Я побачила твоє оголошення,
зрозуміла його - рада погратися у твою гру.

571
00:35:20,837 --> 00:35:21,860
Ні.

572
00:35:21,861 --> 00:35:24,836
Ні...ні, це не я розмістив оголошення.
Ти його розмістила.

573
00:35:24,837 --> 00:35:26,997
- Ні, це не я.
- Так, ти розмістила оголошення, а я його розгадав!

574
00:35:27,022 --> 00:35:28,856
Неможлива Дівчина, бачиш, обід?

575
00:35:28,857 --> 00:35:32,820
Ні, дивись, Неможлива...
Це повідомлення ВІД Неможливої Дівчини.

576
00:35:32,821 --> 00:35:35,805
ДЛЯ Неможливої... Дівчини.

577
00:35:38,881 --> 00:35:40,836
-Ох?
-Ох?

578
00:35:40,837 --> 00:35:41,868
Хмм.

579
00:35:41,869 --> 00:35:47,856
Ну, якщо жоден з нас не розміщав цього оголошення,
то хто його розмістив?

580
00:35:47,857 --> 00:35:51,896
Зачекай. "Егоїстична, потребуюча, 
і полюбляє ігри"?

581
00:35:51,897 --> 00:35:54,824
- Це може бути пасткою.
- То це була я?
- Не бери до голови.

582
00:35:54,825 --> 00:35:56,105
- О, я візьму до голови!
- Кларо...

583
00:35:56,130 --> 00:35:57,876
Ти про мене говорив?

584
00:35:57,877 --> 00:36:00,840
Кларо, те що зараз відбувається

585
00:36:00,841 --> 00:36:03,856
з тобою і мною у цьому ресторані
набагато важливіше, ніж твоя егоманія.

586
00:36:03,857 --> 00:36:05,848
Немає нічого важливішого, 
ніж моя егоманія!

587
00:36:05,849 --> 00:36:08,865
- Правильно, ти таки це сказала.
- Ніколи більше про це не згадуй!

588
00:36:09,893 --> 00:36:12,856
Це.. це пастка для марнославства.

589
00:36:12,857 --> 00:36:15,864
Тож ти зайнятий привітанням себе з вирішенням загадки,

590
00:36:15,865 --> 00:36:18,864
що не помічаеш як суєш голову в петлю.

591
00:36:18,865 --> 00:36:19,896
Що ти робиш?

592
00:36:19,897 --> 00:36:22,872
І це не єдиний сивий якщо ти вирішив влаштувати чистку.

593
00:36:22,873 --> 00:36:24,868
У тебе якісь проблеми з сивими?

594
00:36:24,869 --> 00:36:27,800
Якби я отримала нове волосся і воно було сиве, у мене була б проблема.

595
00:36:27,801 --> 00:36:29,041
Ну звісно. Тобто?

596
00:36:29,849 --> 00:36:30,885
Надто короткий.

597
00:36:31,889 --> 00:36:33,896
Оу! Вибач, це був єдиний що випав,

598
00:36:33,897 --> 00:36:35,892
Я впевнений, що ти хотіла б позбутися його.

599
00:36:35,893 --> 00:36:38,832
Ооо, ти намагаєшся мені щось сказати?

600
00:36:38,833 --> 00:36:40,953
Я намагаюся оцінити рух повітря у кімнаті.

601
00:36:40,978 --> 00:36:43,950
Ти сам знаєш який нудний в такі моменти.

602
00:36:53,809 --> 00:36:56,840
У всіх решти у кімнаті є щось неправильне.

603
00:36:56,841 --> 00:36:59,836
Ти хіба не завжди так думаєш?
Глянь на них.

604
00:36:59,837 --> 00:37:01,841
Не дивись!
Ти тільки но сказав глянути!

605
00:37:02,889 --> 00:37:04,857
Глянь боковим зором!

606
00:37:11,861 --> 00:37:14,801
Як на мене то вони впорядку.
Просто їдять.

607
00:37:15,837 --> 00:37:16,841
Хіба їдять?

608
00:37:28,849 --> 00:37:31,840
Ок, ні. Вони не їдять.

609
00:37:31,841 --> 00:37:33,825
Є ще дещо, чого вони не роблять.

610
00:37:38,825 --> 00:37:39,841
Не дихають.

611
00:37:46,845 --> 00:37:47,853
Що нам робити?

612
00:37:50,805 --> 00:37:52,245
Ти ж не хочеш їсти чи не так?

613
00:37:52,270 --> 00:37:54,824
Хм, та нече вже не голодна.

614
00:37:54,825 --> 00:37:57,145
Як швидко вони помітять, що ми відрізняємось?
Швидко.

615
00:37:57,170 --> 00:37:59,114
Що ми можемо зробити?

616
00:38:00,809 --> 00:38:02,169
На скільки ти можеш затримати дихання?

617
00:38:03,821 --> 00:38:06,840
Ми можемо, неспішно прогулятися звідси, наче передумали тут снідати.

618
00:38:06,841 --> 00:38:08,861
Так же ж часто роблять.
Та постійно.

619
00:38:34,845 --> 00:38:36,885
Ми можемо... ще раз переглянути меню.

620
00:38:46,897 --> 00:38:48,816
Що вони таке?

621
00:38:48,817 --> 00:38:51,820
Я не знаю. Хоча не турбуйся, головне питання не в цьому.

622
00:38:51,821 --> 00:38:53,868
Питання  тому, що таке цей ресторан?

623
00:38:53,869 --> 00:38:55,844
Гаразд, і що таке цей ресторан?

624
00:38:55,845 --> 00:38:57,801
Я не знаю.

625
00:39:06,809 --> 00:39:08,861
Ем... нема сосисок?

626
00:39:09,853 --> 00:39:10,860
У вас...

627
00:39:10,861 --> 00:39:13,837
і нема картинок.
У вас є дитяче меню?

628
00:39:16,897 --> 00:39:18,860
Чи страва дня?

629
00:39:18,861 --> 00:39:20,816
Печінка.

630
00:39:20,817 --> 00:39:22,808
Я не люблю печінку.

631
00:39:22,809 --> 00:39:25,892
Селезінка. Ствол мозку. Очі.

632
00:39:25,893 --> 00:39:29,836
Гм. Це користується популярністю?

633
00:39:29,837 --> 00:39:31,877
Я недумаю що це те що є в меню.

634
00:39:33,829 --> 00:39:35,860
Я думаю що в меню ми.

635
00:39:35,861 --> 00:39:38,873
Легені. Шкіра.

636
00:39:40,813 --> 00:39:41,829
Вибачте.

637
00:39:44,833 --> 00:39:47,848
Ок. Робот у масці.

638
00:39:47,849 --> 00:39:48,880
Це обличчя.

639
00:39:48,881 --> 00:39:51,845
Так, це дуже переконливо.

640
00:39:52,877 --> 00:39:54,888
Ні це дійсно обличчя.

641
00:39:54,889 --> 00:39:56,800
О.

642
00:39:56,801 --> 00:39:57,808
Так.

643
00:39:57,809 --> 00:40:01,809
Що так?
Так, у нас є дитяче меню.

644
00:40:05,885 --> 00:40:07,873
Ти певно захоплена ефективністю.

645
00:40:09,805 --> 00:40:10,829
Нічого, якщо я не буду?

646
00:40:22,845 --> 00:40:23,888
Привіт?

647
00:40:23,889 --> 00:40:25,868
Привіт, ви менеджер?

648
00:40:25,869 --> 00:40:27,857
Я вимагаю розмови з менеджером.

649
00:40:29,873 --> 00:40:31,857
Це ж не ресторан правда?

650
00:40:32,861 --> 00:40:34,840
Ну...

651
00:40:34,841 --> 00:40:37,884
це більше схоже на автоматизовану станцію зі збору органів клієнтів

652
00:40:37,885 --> 00:40:40,844
Свіні Тодд без пирогів.

653
00:40:40,845 --> 00:40:41,884
Ну й де ми зараз?

654
00:40:41,885 --> 00:40:45,856
Фактично древній космічний корабель, можливо захоронений на століття,

655
00:40:45,857 --> 00:40:48,809
тобто... комора.

656
00:40:49,809 --> 00:40:51,209
І чому по нас ніхто не прийшов?

657
00:40:51,234 --> 00:40:52,808
Ми живі.

658
00:40:52,809 --> 00:40:53,872
Ми живі в коморі.

659
00:40:53,873 --> 00:40:56,884
Точно.
Це дешевше ніж нас заморожувати.

660
00:40:56,885 --> 00:40:58,832
Ок.

661
00:40:58,833 --> 00:41:01,824
Ти готова?
Давай.

662
00:41:01,825 --> 00:41:04,836
Не дай їй покотитись.
Ні.

663
00:41:04,837 --> 00:41:05,917
У нас всього одна спроба.

664
00:41:05,942 --> 00:41:08,824
Наступного разу зроби таку яка не котиться.

665
00:41:08,825 --> 00:41:09,881
Давай!

666
00:41:12,897 --> 00:41:15,841
Спіймала?
Я майже дістала.

667
00:41:17,825 --> 00:41:20,845
О, в такі моменти мені невистачає Емі.
Кого?
Нікого.

668
00:41:23,817 --> 00:41:25,881
Готова?
Не промахнися!

669
00:41:26,881 --> 00:41:28,820
Ох!

670
00:41:28,821 --> 00:41:30,837
Ох.

671
00:41:32,813 --> 00:41:34,840
Вибач, я попала... у щось?

672
00:41:34,841 --> 00:41:36,825
О, символізм!

673
00:41:43,809 --> 00:41:45,832
Тобі потрібно було зробити аби вона активувалася голосом.

674
00:41:45,833 --> 00:41:48,848
О, заради бога, вона така?
Я не хочу про це говорити.

675
00:41:48,849 --> 00:41:49,853
Докторе?

676
00:41:56,857 --> 00:41:57,861
Сплячий.

677
00:41:58,873 --> 00:42:00,885
Звідки ти знаєш?

678
00:42:05,801 --> 00:42:07,876
То це ті люди що вбили динозавра?

679
00:42:07,877 --> 00:42:10,860
Ну, якщо вони полюють за органами,

680
00:42:10,861 --> 00:42:13,812
у динозавра купа чудових штук,

681
00:42:13,813 --> 00:42:16,836
Нащо роботам потрібні органи?
Берк та Гер із космосу?
(Берк та Гер - единбурзькі ма

682
00:42:16,837 --> 00:42:18,857
Ні, проте гарна теорія.

683
00:42:20,865 --> 00:42:24,825
Дроїди, що полюють за запчастинами.

684
00:42:32,897 --> 00:42:34,825
Капітане, мій капітане.

685
00:42:37,813 --> 00:42:38,852
Він може нас бачити?

686
00:42:38,853 --> 00:42:40,800
Сплячий?
Сподіваєшся?

687
00:42:40,801 --> 00:42:41,885
Ага.
О, глянь!

688
00:42:42,889 --> 00:42:45,829
Підзаряджається.
Він спить.

689
00:42:46,873 --> 00:42:48,872
Навіть не знає, що ми тут
Ти впевнений?

690
00:42:48,873 --> 00:42:50,861
Впевнений, не впевнений - як не одне то інше.

691
00:42:51,861 --> 00:42:54,893
Ок, напівлюдина, напівробот, кіборг, так?

692
00:42:56,849 --> 00:42:57,865
Ох?

693
00:42:58,873 --> 00:43:00,844
Ох?

694
00:43:00,845 --> 00:43:02,864
Глянь на руки.

695
00:43:02,865 --> 00:43:03,892
Що з ними?

696
00:43:03,893 --> 00:43:05,817
Глянь на них.
Я дивлюся.

697
00:43:13,861 --> 00:43:17,849
Вони різні.
Це руки не від одного тіла.

698
00:43:20,801 --> 00:43:21,888
Я не розумію.

699
00:43:21,889 --> 00:43:23,805
Я тебе не звинувачуватиму.

700
00:43:24,853 --> 00:43:27,856
Глянь це...
це не твій нормальний кіборг.

701
00:43:27,857 --> 00:43:31,804
Це не людина, що перетворює себе в робота.

702
00:43:31,805 --> 00:43:34,824
Це робот, що перетворює себе...

703
00:43:34,825 --> 00:43:36,856
в людину, шматочок за шматочком.

704
00:43:36,857 --> 00:43:39,800
Ось для чого ресторан.

705
00:43:39,801 --> 00:43:41,896
Ну, йому потрібне постійне постачання
свіжих частин тіла.

706
00:43:41,897 --> 00:43:44,884
Можеш взяти шкіру, але органи гнилі.

707
00:43:44,885 --> 00:43:46,893
Дещо з того залізяччя ще римське.

708
00:43:49,837 --> 00:43:51,852
Цікаво скільки часу це триває,

709
00:43:51,853 --> 00:43:54,856
скільки початкового матеріалу залишилося.

710
00:43:54,857 --> 00:43:56,869
Хоча, очні яблука виглядають свіжими.

711
00:44:07,865 --> 00:44:08,897
Воно прокинулося?

712
00:44:11,857 --> 00:44:13,877
Воно прокидається.. я так думаю.

713
00:44:17,893 --> 00:44:18,897
Добре, забираймося.

714
00:44:30,873 --> 00:44:33,801
Я бачив це раніше, я щось упускаю!

715
00:44:34,837 --> 00:44:37,828
- Докторе!
- Це просто нова голова перезавантажується!

716
00:44:37,829 --> 00:44:38,852
Давай!

717
00:44:38,853 --> 00:44:40,828
Я бачив це раніше!

718
00:44:40,829 --> 00:44:42,869
Поспіши, тікаймо!

719
00:44:46,841 --> 00:44:48,813
Докторе!

720
00:44:50,841 --> 00:44:51,845
Швидко!

721
00:44:56,853 --> 00:44:59,812
Вибач, занадто повільно. 
Безглуздо буде, якщо вони спіймають нас обох.

722
00:44:59,813 --> 00:45:01,821
Ну, дай мені тоді викрутку!

723
00:45:06,813 --> 00:45:07,841
Вона мені може знадобитися.

724
00:45:17,805 --> 00:45:19,821
Докторе?

725
00:46:06,849 --> 00:46:08,817
І ще дечого вони не роблять.

726
00:46:09,817 --> 00:46:10,845
Не дихають.

727
00:46:17,845 --> 00:46:19,881
Як довго зможеш затримати подих?

728
00:48:10,813 --> 00:48:11,845
Приведіть її.

729
00:48:29,861 --> 00:48:33,816
Так, перестаньте.
Перестаньте, негайно.

730
00:48:33,817 --> 00:48:34,865
Ха-ха-ха! Це її перший день.

731
00:48:38,817 --> 00:48:39,860
Якщо ви не перестанете,

732
00:48:39,861 --> 00:48:41,884
я зроблю так, щоб усіх вас,
усіх до одного

733
00:48:41,885 --> 00:48:43,812
вигнали зі школи!

734
00:48:43,813 --> 00:48:45,805
Ну давай. Зроби так!

735
00:48:58,837 --> 00:48:59,885
Де інший?

736
00:49:06,857 --> 00:49:09,808
Був інший. Де він?

737
00:49:09,809 --> 00:49:10,837
Де інший?

738
00:49:13,865 --> 00:49:14,873
Ти скажеш нам...

739
00:49:16,853 --> 00:49:18,857
.. або ми тебе знищимо.

740
00:49:20,869 --> 00:49:22,824
Що ти сказав?

741
00:49:22,825 --> 00:49:23,841
Ти розкажеш нам.

742
00:49:24,897 --> 00:49:28,861
- Так, знаю, а якщо ні?
- Ти помреш.

743
00:49:29,861 --> 00:49:30,872
Ну давай.

744
00:49:30,873 --> 00:49:32,817
Зроби це.

745
00:49:41,813 --> 00:49:42,885
Ну давай.

746
00:49:44,869 --> 00:49:45,873
Зроби це.

747
00:49:49,821 --> 00:49:51,852
Я не збираюся відповідати на твої питання,

748
00:49:51,853 --> 00:49:54,889
тож тобі доведеться зробити це.
Доведеться вбити мене.

749
00:49:55,889 --> 00:49:58,845
Погрози не діють, якщо їх не виконувати.

750
00:50:02,813 --> 00:50:05,856
- Ти скажеш нам, де інший.
- Ні.

751
00:50:05,857 --> 00:50:08,808
- Ти будеш знищена.
- То знищ мене.

752
00:50:08,809 --> 00:50:10,808
А якщо не знищиш, то...

753
00:50:10,809 --> 00:50:13,169
Від цього моменту я перестану вірити у твої погрози.

754
00:50:14,825 --> 00:50:17,804
Звісно, якщо я помру, то...

755
00:50:17,805 --> 00:50:20,868
Я не зможу тобі сказати, куди пішов інший, тож...

756
00:50:20,869 --> 00:50:23,809
Тобі треба зберегти це місце в таємниці, правда?

757
00:50:24,881 --> 00:50:27,816
Ніколи не починай з крайньої міри.

758
00:50:27,817 --> 00:50:29,829
Бо тоді ти зможеш тільки відступати.

759
00:50:33,889 --> 00:50:35,845
Люди відчувають біль.

760
00:50:36,841 --> 00:50:39,813
Від більшої погрози до меншої, бачиш про що я?
Відступаєш.

761
00:50:40,869 --> 00:50:44,845
Інформація може бути витягнена
через твої страждання.

762
00:50:45,853 --> 00:50:47,808
Ти намагаєшся мене залякати?

763
00:50:47,809 --> 00:50:50,832
Ну, оскільки я так уже 
смертельно налякана смертю...

764
00:50:50,833 --> 00:50:52,844
то я перетерплю багато болю

765
00:50:52,845 --> 00:50:54,925
перш ніж видам інформацію,

766
00:50:54,950 --> 00:50:56,958
яка зберігає мені життя.
Скільки у тебе часу?

767
00:51:06,833 --> 00:51:09,864
Усе що ти мені можеш запропонувати це моє життя -
але ти не можеш мені погрожувати.

768
00:51:09,865 --> 00:51:11,869
Ти можеш вести переговори.

769
00:51:12,889 --> 00:51:15,840
Добре, добре, добре! Добре, так,

770
00:51:15,841 --> 00:51:17,840
так, так, я плачу.

771
00:51:17,841 --> 00:51:21,812
і це тільки тому, що я дуже тебе боюся.

772
00:51:21,813 --> 00:51:23,373
Якщо ти знаєш хоч щось
про людей,

773
00:51:23,398 --> 00:51:26,334
це означає, що ти...
у великій халепі.

774
00:51:27,877 --> 00:51:29,884
Ми не будемо вести переговорів.

775
00:51:29,885 --> 00:51:31,828
У тебе немає вибору.

776
00:51:31,829 --> 00:51:35,820
Ось що я скажу, я відповім на твої питання, 
якщо ти відповіш на мої.

777
00:51:35,821 --> 00:51:38,812
Ми не будемо відповідати на питання.

778
00:51:38,813 --> 00:51:41,293
Давай спробуємо, я буду перша.
Нащо ти вбив динозавра?

779
00:51:41,318 --> 00:51:43,856
- Ми не будемо відповідати на питання.
- Нащо ти вбив динозавра?

780
00:51:43,857 --> 00:51:46,868
- Ми не будемо відповідати на питання.
- Тоді можеш вбити мене,

781
00:51:46,869 --> 00:51:48,873
тому що я нічого не скажу перша.

782
00:52:00,833 --> 00:52:03,864
Матеріал з зорового нерва динозавра
використовується

783
00:52:03,865 --> 00:52:05,840
в нашій компютерній системі.

784
00:52:05,841 --> 00:52:08,825
Ти спалив цілого динозавра
заради одної частинки?

785
00:52:09,825 --> 00:52:11,829
Ні,ні, зачекай.

786
00:52:13,809 --> 00:52:15,804
Ти знаєш, що знаходиться 
в зоровому нерві динозавра,

787
00:52:15,805 --> 00:52:17,245
значить ти бачив їх раніше.

788
00:52:18,813 --> 00:52:19,880
Де інший?

789
00:52:19,881 --> 00:52:22,844
Як давно ти себе перебудовуєш?

790
00:52:22,845 --> 00:52:25,893
Глянь на свій стан!
У тобі залишилося ще щось справжнє?
Який в цьому сенс?

791
00:52:31,809 --> 00:52:33,841
Ми досягнемо землі обітованої.

792
00:52:36,849 --> 00:52:38,884
Що, землі обітованої?
Що це?

793
00:52:38,885 --> 00:52:40,857
Де інший?

794
00:52:44,829 --> 00:52:45,845
Я не знаю.

795
00:52:48,837 --> 00:52:52,829
Але я знаю, де він буде...
де він завжди буде.

796
00:52:54,893 --> 00:52:57,801
Якщо Доктор все ще Доктор...

797
00:52:59,889 --> 00:53:01,821
...він буде у мене за спиною.

798
00:53:08,821 --> 00:53:12,821
Я права, хіба ні? Ну давай.
Будь ласка, будь ласка. Боже, нехай я буду права.

799
00:53:19,833 --> 00:53:23,880
Привіт, привіт, розвалюхи 
з давніх - давен,

800
00:53:23,881 --> 00:53:26,880
дякую вам всім 
за безплатну інформацію.

801
00:53:26,881 --> 00:53:30,828
П'ятифутовий і плачучий - 
у тебе ніколи не було шансу.

802
00:53:30,829 --> 00:53:31,861
Зупини це!

803
00:53:34,885 --> 00:53:37,876
Це твоє джерело енергії,
і яким би слабким воно не було,

804
00:53:37,877 --> 00:53:39,840
я можу використати його, щоб підірвати
всю кімнату

805
00:53:39,841 --> 00:53:41,892
якщо побачу хоч щось,
що мені не сподобається,

806
00:53:41,893 --> 00:53:44,852
включно з караоке і пантомімою,
тож тут без шансів.

807
00:53:44,853 --> 00:53:45,856
Бачиш, Кларо?

808
00:53:45,857 --> 00:53:48,836
Ось як треба маскуватися під дроїда.

809
00:53:48,837 --> 00:53:51,840
Ну знаєш, у мене не було багато часу,
мене несподівано покинули.

810
00:53:51,841 --> 00:53:54,840
Мені шкода. Хоча насправді, не шкода,
ти просто чудова на адреналіні.

811
00:53:54,841 --> 00:53:56,281
А ви недооцінили її, сер.

812
00:53:56,306 --> 00:53:57,860
Ніколи не пробуй контроювати
маньячку контролю.

813
00:53:57,861 --> 00:53:59,856
Я не маньячка контролю!

814
00:53:59,857 --> 00:54:02,804
- Так, мадам.
- Охх!

815
00:54:02,805 --> 00:54:03,864
Чому ви тут?

816
00:54:03,865 --> 00:54:05,809
Чому ти нас запросив?

817
00:54:06,861 --> 00:54:08,833
Повідомлення в газеті...

818
00:54:10,817 --> 00:54:11,861
... це ж був ти, правда?

819
00:54:17,865 --> 00:54:21,872
Ох. Не люблю помилятися на людях.
Усі забудьте, що це сталося.

820
00:54:21,873 --> 00:54:23,824
Кларо, скажи слово.

821
00:54:23,825 --> 00:54:25,945
- Яке слово?
- Вони ніколи не послали б тебе сюди без слова.

822
00:54:25,970 --> 00:54:27,848
- Я не хочу його казати.
- Ти ж вже здогадалася.

823
00:54:27,849 --> 00:54:29,805
Джеронімо!

824
00:54:40,833 --> 00:54:42,836
Залишайтесь на місці і складіть зброю,

825
00:54:42,837 --> 00:54:44,800
іменем Британської Імперії!

826
00:54:46,829 --> 00:54:48,872
- Стракс!
- Вибачте.

827
00:54:48,873 --> 00:54:51,832
Я ж казала тобі -
йди сходами.

828
00:54:51,833 --> 00:54:52,856
Ой глянь. Кавалерія.

829
00:54:52,857 --> 00:54:54,872
Я спалив древню,
прекрасну істоту

830
00:54:54,873 --> 00:54:56,840
заради зорового нерва.

831
00:54:56,841 --> 00:54:58,856
На що ти розраховуєш, малий?

832
00:54:58,857 --> 00:54:59,897
- А ти на що?
- Вастра?

833
00:55:01,833 --> 00:55:05,888
Механізм наверху був відключений 
з максимальною обережністю,

834
00:55:05,889 --> 00:55:08,888
і органи влади викликані.
- Зачекай, вона викликала поліцію?

835
00:55:08,889 --> 00:55:11,828
- Ми ніколи так не робимо, треба почати.
- Бачиш?

836
00:55:11,829 --> 00:55:12,884
Можеш знищити нас, якщо хочеш,

837
00:55:12,885 --> 00:55:15,801
але вони все одно закриють твій ресторан.

838
00:55:16,853 --> 00:55:18,808
Це мало звучати краще.

839
00:55:18,809 --> 00:55:19,877
То ми вас знищимо.

840
00:55:30,841 --> 00:55:31,857
Ні, не знищите.

841
00:55:33,809 --> 00:55:34,876
Ви логічні. У вас є стриманість.

842
00:55:34,877 --> 00:55:36,892
Ви вбиваєте, щоб вижити - ви не вбивці.

843
00:55:36,893 --> 00:55:38,872
Не вбивці?
Та це шкуродерня.

844
00:55:38,873 --> 00:55:41,844
І чим це відрізняється від інших ресторанів?

845
00:55:41,845 --> 00:55:44,245
Ти не вегетеріанка, наскільки я пам'ятаю.
Це кінець.

846
00:55:44,270 --> 00:55:45,852
Наше вбивство нічого не змінить.

847
00:55:45,853 --> 00:55:47,888
- Який в цьому сенс?
- Досягнути землі обітованої.

848
00:55:47,889 --> 00:55:50,872
Тобі мільйони років, пора вже дізнатися правду 
- її не існує.

849
00:55:50,873 --> 00:55:52,828
Я шукаю рай.

850
00:55:52,829 --> 00:55:55,869
Ну, я теж шукаю.
Але я теж туди не потраплю.

851
00:55:57,881 --> 00:55:59,816
Докторе!

852
00:55:59,817 --> 00:56:02,828
Я виберуся в евакуаційній капсулі.
Знищте, коли буде необхідно.

853
00:56:02,829 --> 00:56:03,864
Евакуаційна капсула?

854
00:56:03,865 --> 00:56:06,896
Цьому кораблю вже мільйони років,
він не полетить.

855
00:56:06,897 --> 00:56:08,848
Його зремонтували.

856
00:56:08,849 --> 00:56:10,816
Хто?

857
00:56:10,817 --> 00:56:11,848
Ви.

858
00:56:11,849 --> 00:56:13,809
Займіть оборонні позиції.

859
00:56:15,893 --> 00:56:18,808
Докторе! Він тікає!

860
00:56:18,809 --> 00:56:21,829
Твій друг розумний.
Достатньо розумний, щоб не слідувати за мною.

861
00:56:32,881 --> 00:56:35,837
Добре, ми пробули,
ось це місце, за мною.

862
00:56:37,821 --> 00:56:39,808
Ми хочемо піти.

863
00:56:39,809 --> 00:56:41,856
Якщо ви хочете нас зупинити,

864
00:56:41,857 --> 00:56:43,885
то, напевно, краще зразу 
приступити до справи.

865
00:56:48,829 --> 00:56:51,833
Святий Боже, у що вона нас втягнула, цього разу?

866
00:56:56,869 --> 00:56:58,821
Ресторан закритий.

867
00:57:07,865 --> 00:57:10,897
Тримайте всіх подалі.
Не впускайте нікого.

868
00:57:21,825 --> 00:57:22,884
Що ти робиш?

869
00:57:22,885 --> 00:57:25,837
У мене погане передчуття,
що доведеться тебе вбити.

870
00:57:27,825 --> 00:57:29,884
Я подумав, що, можливо, 
ти спочатку хотів би випити.

871
00:57:29,885 --> 00:57:31,809
Я б хотів.

872
00:57:41,897 --> 00:57:43,841
Обережно!

873
00:57:51,889 --> 00:57:56,884
51 століття, так? Космічний корабель, 
що мандрує у часі, розбився у минулому.

874
00:57:56,885 --> 00:57:59,801
Ти намагаєшся потрапити додому,
в обхід.

875
00:58:00,841 --> 00:58:01,892
Я прямую в землю обітовану.

876
00:58:01,893 --> 00:58:03,861
Ти так кажеш.

877
00:58:05,813 --> 00:58:09,888
Добре, значить твій ресторан
зроблений з твого старого корабля,

878
00:58:09,889 --> 00:58:14,864
але ти марнуєш свій час,
він не може літати.

879
00:58:14,865 --> 00:58:16,844
Евакуаційна капсула є справною.

880
00:58:16,845 --> 00:58:20,836
Як? Ти не можеш залатати
космічний корабель, людськими залишками.

881
00:58:20,837 --> 00:58:22,861
Знаєш, це дійсно 
тривожний дзвіночок.

882
00:58:26,897 --> 00:58:31,813
Добре, це розумно.
Чим ти підживлюєш її?

883
00:58:32,817 --> 00:58:33,889
Шкірою.

884
00:58:43,873 --> 00:58:46,849
Біжи до відділку!
Нам потрібні ще люди!

885
00:58:47,853 --> 00:58:50,808
Що їм сказати тут відбувається?

886
00:58:50,809 --> 00:58:52,800
Іди!

887
00:58:52,801 --> 00:58:54,161
Як думаєш скільки їх, люба?

888
00:58:54,186 --> 00:58:57,844
Більше ніж наверху, близько 20, 30?

889
00:58:57,845 --> 00:58:59,848
Ті що нагорі, то просто приманки.

890
00:58:59,849 --> 00:59:03,813
А ці в бойовій готовності.
Я очікую виклик.

891
00:59:04,837 --> 00:59:07,848
Не хвилюйся, хлопче,
ми помремо, як герої!

892
00:59:07,849 --> 00:59:10,849
Добре. Класно.

893
00:59:20,857 --> 00:59:21,889
"СС Марія Антуанетта."

894
00:59:23,861 --> 00:59:27,844
Ремонтні дроїди, що вийшли з- під контролю
 і пожирають людей.

895
00:59:27,845 --> 00:59:31,836
Я знаю, що це щось знайоме,
але не можу пригадати.

896
00:59:31,837 --> 00:59:32,884
Як ти мене вб'єш?

897
00:59:32,885 --> 00:59:35,877
"Сестринський корабель 
Мадам де Помпадур."

898
00:59:39,809 --> 00:59:40,833
Ні, не пригадую.

899
00:59:41,877 --> 00:59:43,816
Як ти мене вб'єш?

900
00:59:43,817 --> 00:59:46,821
Чому не хочеш спочатку випити?
Це по - людськи.

901
00:59:47,837 --> 00:59:48,880
Я не людина.

902
00:59:48,881 --> 00:59:49,889
Я теж.

903
00:59:51,817 --> 00:59:53,873
Що ж ти ніяк не здохнеш, боягузе?

904
01:00:06,897 --> 01:00:08,893
Як тобі краєвид?

905
01:00:13,817 --> 01:00:15,849
- Я не думаю про нього.
- Я не думаю про нього. Не думаю.

906
01:00:16,893 --> 01:00:18,888
Дроїди і апостроф,
 я б міг написати книжку,

907
01:00:18,889 --> 01:00:22,861
тільки от ти..вже
 і не дроїд.

908
01:00:24,833 --> 01:00:26,805
У тобі більше від людини, ніж від машини.

909
01:00:29,833 --> 01:00:33,877
То скажи мені...
як тобі краєвид?

910
01:00:45,893 --> 01:00:47,820
Він прекрасний.

911
01:00:47,821 --> 01:00:51,868
Ні, зовсім ні. Він просто далекий.
Усе таке маленьке.

912
01:00:51,869 --> 01:00:57,892
Мені більше подобається там внизу.
Усе величезне. Усе таке важливе.

913
01:00:57,893 --> 01:01:02,892
Кожна деталь, кожен момент,
кожне життя рахується.

914
01:01:02,893 --> 01:01:05,868
- Як ти зможеш мене вбити?
- З тієї самої причини, з якої ти питаєш мене це

915
01:01:05,869 --> 01:01:08,825
- тому що не хочеш продовжувати.

916
01:01:12,805 --> 01:01:14,808
Що станеться з іншими дроїдами, коли ти помреш?

917
01:01:14,809 --> 01:01:17,845
Ти ж управляєш ними, так?
Напевно, вони деактивуються.

918
01:01:18,845 --> 01:01:21,860
Я не помру.
Я досягну землі обітованої.

919
01:01:21,861 --> 01:01:23,856
Немає ніякої землі обітованої.

920
01:01:23,857 --> 01:01:27,800
Ц просто... Це поняття,
яке ти підчепив

921
01:01:27,801 --> 01:01:29,881
від усіх тих людей,
якими начинив себе.

922
01:01:29,906 --> 01:01:30,934
Я не мертвий.

923
01:01:33,809 --> 01:01:34,897
Ти віник.

924
01:01:36,853 --> 01:01:37,896
Питання -

925
01:01:37,897 --> 01:01:41,868
якщо взяти віник 
і замінити держак,

926
01:01:41,869 --> 01:01:43,864
а потім і пруття

927
01:01:43,865 --> 01:01:47,888
і робити це знову і знову.
Чи буде це той самий віник?

928
01:01:47,889 --> 01:01:51,820
Відповідь -ні, звійсно не той.
Але ти все ще можеш підмітати ним підлогу.

929
01:01:51,821 --> 01:01:53,876
Але це взагалі недоречне порівняння,
забудь про останню частину.

930
01:01:53,877 --> 01:01:55,888
Ти замінив кожну частинку себе,

931
01:01:55,889 --> 01:01:58,884
механічну і органічну,
раз за разом -

932
01:01:58,885 --> 01:02:01,881
від тебе справжнього вже і сліду не лишилося.

933
01:02:02,877 --> 01:02:06,817
Ти, напевно, вже і не пам'ятаєш 
звідки у тебе це обличчя.

934
01:02:14,837 --> 01:02:15,861
Це не може закінчитися.

935
01:02:16,889 --> 01:02:20,860
Мусить. Ти це знаєш.
І є тільки один вихід.

936
01:02:20,861 --> 01:02:23,820
Самознищення протиречить
моїй базовій програмі.

937
01:02:23,821 --> 01:02:25,833
А вбивство моїй!

938
01:02:36,873 --> 01:02:38,805
Дженні!

939
01:02:39,849 --> 01:02:42,833
Затримайте подих! Вони дурні.
Усі затримайте подих.

940
01:03:01,885 --> 01:03:04,808
"Я не можу зробити це. Не можу."

941
01:03:04,809 --> 01:03:08,829
"Кріпись, кохана.
Я можу зберігати кисень в моїх легенях."

942
01:03:09,841 --> 01:03:10,869
" Розділи його зі мною!"

943
01:03:19,869 --> 01:03:23,880
- Ти сильніший, ніж виглядаєш.
- Сподіваюсь, що ти теж.

944
01:03:23,881 --> 01:03:26,845
Це.. кінець.

945
01:03:27,881 --> 01:03:30,801
Ти здатен це визнати?

946
01:03:31,821 --> 01:03:33,824
А тобі вистарчить духу, щоб вбити мене?

947
01:03:33,825 --> 01:03:37,853
Ці люди внизу.
Вони ніколи не були для мене малими.

948
01:03:38,857 --> 01:03:42,808
Не роби припущень щодо того,
як далеко я можу зайти, щоб захистити їх,

949
01:03:42,809 --> 01:03:44,800
тому що я вже і так пройшов довгий шлях.

950
01:03:44,801 --> 01:03:47,861
І на відміну від тебе, я не 
сподіваюся досягнути землі обітованої.

951
01:03:54,897 --> 01:04:00,809
Ти ж розумієш, що один з нас
бреше про свою базову програму.

952
01:04:02,877 --> 01:04:03,880
Так.

953
01:04:03,881 --> 01:04:06,801
І я думаю ми обоє знаємо хто.

954
01:04:19,845 --> 01:04:20,889
Стоп!

955
01:05:11,853 --> 01:05:13,868
Ви впевнені, що він повернеться?

956
01:05:13,869 --> 01:05:15,864
На уламках не було жодного його сліду,

957
01:05:15,865 --> 01:05:17,872
вони обшукали Парламент Хілл.

958
01:05:17,873 --> 01:05:19,805
Куди б він ще пішов?

959
01:05:24,809 --> 01:05:25,889
Боюсь, що ми прогавили його.

960
01:05:36,861 --> 01:05:37,873
Заходь, будь ласка.

961
01:05:40,853 --> 01:05:44,808
- Я не заважаю?
- Я рада твоїй компанії.

962
01:05:44,809 --> 01:05:45,844
Чим я можу допомогти?

963
01:05:45,845 --> 01:05:47,925
О, це якраз те, що я
 хотіла запитати у вас.

964
01:05:47,950 --> 01:05:51,902
Здається, що я тут застрягла.
Маєте вакансію?

965
01:05:53,869 --> 01:05:56,872
Ми були б дуже раді,якби ти приєдналася 
до нашого маленького господарства,

966
01:05:56,873 --> 01:06:00,896
але в мене є інформація
від найнадійнішого джерела

967
01:06:00,897 --> 01:06:03,860
що Доктор скоро повернеться за тобою.

968
01:06:03,861 --> 01:06:04,865
Якого джерела?

969
01:06:05,897 --> 01:06:09,832
Від людини,
яка знає його найкраще у світі.

970
01:06:09,833 --> 01:06:10,881
І хто це?

971
01:06:12,857 --> 01:06:13,881
Місс Клара Освальд...

972
01:06:16,813 --> 01:06:20,816
...яка напевно інстинктивно,
уже одягнулася для від'їзду.

973
01:06:20,817 --> 01:06:22,817
Я просто хотіла переодягнутися.

974
01:06:26,881 --> 01:06:29,805
Не думаю, що я досі знаю, ким є Доктор.

975
01:06:34,805 --> 01:06:36,925
Здається, моя люба,
що ти помиляєшся.

976
01:06:37,865 --> 01:06:38,873
Кларо!

977
01:06:40,833 --> 01:06:42,837
Задай йому чортів.
Йому це завжди потрібно.

978
01:07:03,837 --> 01:07:06,888
- Ти змінив інтер'єр.
- Так.
- Мені не подобається.

979
01:07:06,889 --> 01:07:08,892
Я ще не до кінця себе переконав.

980
01:07:08,893 --> 01:07:11,840
Я думаю, на стінах має бути більше кружечків.

981
01:07:11,841 --> 01:07:14,321
Раніше у мене було багато кружечків.
Цікаво, куди я їх подів.

982
01:07:27,853 --> 01:07:29,812
Я Доктор.

983
01:07:29,813 --> 01:07:33,833
Я прожив більше 2000 років
і не всі вони були хороші.

984
01:07:35,865 --> 01:07:37,892
Я наробив помилок,

985
01:07:37,893 --> 01:07:40,873
і прийшов час їх випрвити.

986
01:07:45,801 --> 01:07:47,880
Кларо, я не твій хлопець.

987
01:07:47,881 --> 01:07:49,857
Я ніколи так не думала.

988
01:07:51,801 --> 01:07:53,121
Я ніколи не казав, що це твоя помилка.

989
01:07:59,841 --> 01:08:00,873
Що ти думаєш?

990
01:08:11,873 --> 01:08:14,860
- Хто розмістив оголошення в газеті?
- Хто дав тобі мій номер?

991
01:08:14,861 --> 01:08:16,836
Тоді давно, пам'ятаєш?

992
01:08:16,837 --> 01:08:18,832
Тобі дали номер 
комп'ютерної техслужби,

993
01:08:18,833 --> 01:08:21,273
і в результаті ти додзвонилася в ТАРДІС.
Хто дав тобі номер?

994
01:08:21,298 --> 01:08:22,848
Жінка. Жінка з крамниці.

995
01:08:22,849 --> 01:08:25,865
Тож є жінка, яка дуже зацікавлена 
в тому, щоб ми трималися разом.

996
01:08:32,801 --> 01:08:34,041
І що ти про це думаєш?

997
01:08:36,861 --> 01:08:37,881
Я вдома?

998
01:08:38,885 --> 01:08:40,805
Якщо хочеш.

999
01:08:45,829 --> 01:08:47,805
Вибач.

1000
01:08:48,893 --> 01:08:50,849
Вибача мені...

1001
01:08:52,857 --> 01:08:55,805
але я не думаю,
що досі знаю ким ти є.

1002
01:09:02,865 --> 01:09:04,889
Краще візьми,
може це твій хлопець.

1003
01:09:06,841 --> 01:09:08,832
Замовкни.

1004
01:09:08,833 --> 01:09:09,873
У мене немає хлопця.

1005
01:09:19,817 --> 01:09:20,825
Алло!

1006
01:09:23,829 --> 01:09:24,884
Алло?

1007
01:09:24,885 --> 01:09:27,824
- Це я.
- Так, це ти, а хто ти?

1008
01:09:27,825 --> 01:09:30,808
Це я, Кларо.

1009
01:09:30,809 --> 01:09:31,813
Доктор.

1010
01:09:37,849 --> 01:09:39,800
Як це, Доктор?

1011
01:09:39,801 --> 01:09:42,868
Я телефоную тобі з Трензалору...

1012
01:09:42,869 --> 01:09:46,808
- Я не...
- .. перед тим, як я змінився.

1013
01:09:46,809 --> 01:09:49,864
Для мене це ще тільки має статися,
це ще чекає на мене.

1014
01:09:49,865 --> 01:09:51,841
О, вже наближається...

1015
01:09:58,801 --> 01:09:59,864
Вже скоро.

1016
01:09:59,865 --> 01:10:03,841
Я.. відчуваю.

1017
01:10:11,841 --> 01:10:14,892
Чому? Для цього ти це робиш?

1018
01:10:14,893 --> 01:10:17,837
Тому що я думаю, що це буде страхіття...

1019
01:10:18,837 --> 01:10:21,864
.. і думаю, що ти налякана.

1020
01:10:21,865 --> 01:10:26,872
Але наскільки б ти не була налякана, Кларо,
чоловік, що зараз біля тебе...

1021
01:10:26,873 --> 01:10:30,888
чоловік, з яким я сподіваюся ти зараз поруч,
повір мені,

1022
01:10:30,889 --> 01:10:35,868
він наляканий більше, ніж ти можеш уявити

1023
01:10:35,869 --> 01:10:37,880
і ти ...

1024
01:10:37,881 --> 01:10:39,845
ти йому потрібна.

1025
01:10:42,809 --> 01:10:43,868
То хто це?

1026
01:10:43,869 --> 01:10:45,852
Це Доктор?

1027
01:10:45,853 --> 01:10:47,809
Це Доктор?

1028
01:10:48,841 --> 01:10:50,808
Так.

1029
01:10:50,809 --> 01:10:51,852
Звучить старим.

1030
01:10:51,853 --> 01:10:54,889
Будь ласка, скажи, що я не постарів.
 Що завгодно, але не старий.

1031
01:10:56,825 --> 01:10:57,861
Я був молодим.

1032
01:10:58,873 --> 01:11:01,841
Ох... а він сивий?

1033
01:11:03,841 --> 01:11:04,861
Так.

1034
01:11:06,865 --> 01:11:11,841
Кларо, будь ласка,
 заради мене, допоможи йому.

1035
01:11:13,805 --> 01:11:14,849
Давай...

1036
01:11:16,801 --> 01:11:18,885
...і не бійся.

1037
01:11:29,881 --> 01:11:31,805
Прощавай, Кларо.

1038
01:11:35,845 --> 01:11:36,889
Скучаю за тобою.

1039
01:11:47,849 --> 01:11:48,893
Ну?

1040
01:11:51,841 --> 01:11:52,877
Ну, що?

1041
01:11:53,877 --> 01:11:56,872
Він поставив тобі питання.

1042
01:11:56,873 --> 01:11:58,840
Ти мені допоможеш?

1043
01:11:58,841 --> 01:12:00,805
Ти не мав підслуховувати.

1044
01:12:01,841 --> 01:12:04,837
Я не підслуховував. Не було потреби.
Це ж я говорив.

1045
01:12:10,817 --> 01:12:11,892
Ти не можеш мене побачити, так?

1046
01:12:11,893 --> 01:12:13,893
Ти дивишся на мене,
але не можеш побачити.

1047
01:12:15,873 --> 01:12:17,865
Ти хоч уявляєш як це?

1048
01:12:21,809 --> 01:12:23,817
Я не в телефоні,
я тут..

1049
01:12:25,861 --> 01:12:27,869
.. стоя перед тобою.

1050
01:12:30,837 --> 01:12:32,893
Будь ласка, просто...

1051
01:12:34,825 --> 01:12:35,829
... побач мене.

1052
01:12:59,853 --> 01:13:00,864
Дякую.

1053
01:13:00,865 --> 01:13:02,876
За що?

1054
01:13:02,877 --> 01:13:04,841
За дзвінок.

1055
01:13:10,881 --> 01:13:14,832
Я.. не думаю,
що я любитель обіймів тепер.

1056
01:13:14,833 --> 01:13:16,865
А хто тебе питає.

1057
01:13:18,809 --> 01:13:19,857
Як скажеш.

1058
01:13:20,877 --> 01:13:22,868
Це, до речі, не мій дім.

1059
01:13:22,869 --> 01:13:26,877
Вибач, вибач за це,
я промазав.

1060
01:13:28,825 --> 01:13:29,840
Де це ми?

1061
01:13:29,841 --> 01:13:31,804
Здається, Глазго.

1062
01:13:31,805 --> 01:13:32,892
Ах! Ти сюди вписуєшся.

1063
01:13:32,893 --> 01:13:34,841
Шотландець.

1064
01:13:36,813 --> 01:13:38,881
Отже, може ми, ну...

1065
01:13:40,849 --> 01:13:43,828
Хочеш, може, випити кави чи...

1066
01:13:43,829 --> 01:13:45,856
чіпсів чи ...чогось іншого,

1067
01:13:45,857 --> 01:13:46,892
чи чіпсів і кави?

1068
01:13:46,893 --> 01:13:51,816
Кави. Кава - це буде чудово.
Ти платиш!

1069
01:13:51,817 --> 01:13:53,881
- У мене немає грошей.
- Тоді понесеш.

1070
01:13:55,849 --> 01:13:57,864
Не думаю, що я з тих хто розносить каву.

1071
01:13:57,865 --> 01:14:00,837
А тебе знову ніхто не питає.

1072
01:14:16,809 --> 01:14:17,849
Привіт!

1073
01:14:20,873 --> 01:14:23,892
Я Міссі. Ти добрався.

1074
01:14:23,893 --> 01:14:27,825
Сподіваюся мій хлопець не був занадто грубим з тобою.

1075
01:14:29,829 --> 01:14:31,808
Хло.. пець?

1076
01:14:31,809 --> 01:14:35,804
А це він виштовхнув тебе з тієї штуки
чи ти випав?

1077
01:14:35,805 --> 01:14:36,868
Не можу сказати.

1078
01:14:36,869 --> 01:14:40,832
Він деколи буває дуже грубим,

1079
01:14:40,833 --> 01:14:44,857
звісно не зі мною,
тому що він.. дуже мене любить.

1080
01:14:45,857 --> 01:14:49,817
І мені подобається цей новий акцент.
Думаю, можна його залишити.

1081
01:14:52,817 --> 01:14:53,860
Де я?

1082
01:14:53,861 --> 01:14:56,808
А як ти думаєш, де ти?

1083
01:14:56,809 --> 01:15:00,804
Озирнись, ти добрався.

1084
01:15:00,805 --> 01:15:01,877
Земля обітована.

1085
01:15:02,897 --> 01:15:04,897
Рай!

1086
01:15:06,833 --> 01:15:08,821
Ласкаво прошу...

1087
01:15:09,821 --> 01:15:10,873
.. на небеса.

1088
01:15:27,549 --> 01:15:28,793
Де ти, чорт забирай, був?

1089
01:15:28,893 --> 01:15:31,832
- Я не винен, я відволікся.
- Чим?

1090
01:15:31,833 --> 01:15:33,844
Завжди можна щось знайти. Ходімо!

1091
01:15:33,845 --> 01:15:35,808
Куди ми прямуємо?

1092
01:15:35,809 --> 01:15:36,864
У пітьму.

1093
01:15:36,865 --> 01:15:39,825
Ласкаво прошу до найнебезпечнішого місця у всесвіті.

1094
01:15:43,853 --> 01:15:45,804
Вони йдуть! Вони йдуть!

1095
01:15:45,805 --> 01:15:46,896
Арістотель!

1096
01:15:46,897 --> 01:15:49,820
Ворог прямо над нами!

1097
01:15:49,821 --> 01:15:51,836
Вибач.

1098
01:15:51,837 --> 01:15:54,897
Знищити...Доктор!

1099
01:15:54,922 --> 01:15:57,400
Переклад група West Ukraine.
Над перекладом працювали: Juli_Bettany, deja_mort та madara344.
Далі буде.

1100
01:15:57,410 --> 01:15:59,900
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39309/234836

1101
01:15:59,910 --> 01:16:00,900
Переводчики: Juli_Bettany, deja_mort, madara344

