﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Аристотелю! Це Оса Дельта, ви мене чуєте?!

2
00:00:09,400 --> 00:00:12,000
Залишайся зі мною, Каю. Залишайся зі мною, Будь ласка.

3
00:00:13,200 --> 00:00:18,000
Аристотелю! Нас підбили! Серйозні пошкодження. Аристотелю!

4
00:00:33,000 --> 00:00:36,600
Аристотелю! Противник просто перед нами!

5
00:00:48,000 --> 00:00:49,200
Вибач!

6
00:00:50,200 --> 00:00:52,000
Знищити!!

7
00:01:16,800 --> 00:01:19,400
Тебе можливо, трохи нудитиме. Прошу, не треба:

8
00:01:20,000 --> 00:01:21,200
Де мій брат??

9
00:01:22,000 --> 00:01:23,400
Привіт. Я Доктор.

10
00:01:24,400 --> 00:01:25,600
Він був поруч зі мною.

11
00:01:26,400 --> 00:01:27,800
Де Кай??

12
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Як я потрапила сюди?

13
00:01:30,040 --> 00:01:33,200
Я матеріаізував часову капсулу просто навколо тебе і врятував тебе,

14
00:01:33,240 --> 00:01:36,600
за секунду до вибуху твого корабля, проте продовжуй кричати.

15
00:01:36,800 --> 00:01:38,600
Мій брат тільки-но помер!!

16
00:01:38,800 --> 00:01:41,600
Його сестра не потрібно, дуже вам радий. Опусти зброю.

17
00:01:41,800 --> 00:01:42,800
Або що?

18
00:01:42,840 --> 00:01:44,600
Або ти мене пристрелиш і куди потім подінешся?

19
00:01:44,640 --> 00:01:46,000
За штурвал твого корабля.

20
00:01:46,040 --> 00:01:49,000
Помреш з голоду в пошуках вимикача.
Хто ти?

21
00:01:49,040 --> 00:01:52,000
Я лейтинант Джорні Блю з об'єднаного галактичного супротиву.

22
00:01:52,040 --> 00:01:54,000
Я вимагаю повернути мене на мій флагман,

23
00:01:54,040 --> 00:01:56,600
Аристотель, що зараз знаходиться...

24
00:01:56,200 --> 00:01:58,400
Ні, гей. Не так!

25
00:01:59,800 --> 00:02:04,600
Ви повернете мене зараз на наш флагман, що зараз знаходиться...

26
00:02:04,400 --> 00:02:08,200
Ні, ні, нужбо, не так, не так, зрозумій.

27
00:02:12,400 --> 00:02:15,000
Ви повернете мене на мій корабель?

28
00:02:18,600 --> 00:02:19,600
Прошу?

29
00:02:23,000 --> 00:02:26,200
Астероїд - це кремезний чолов'яга припаркований у поясі астероїдів, так?

30
00:02:27,400 --> 00:02:28,600
Він екранований.

31
00:02:29,400 --> 00:02:30,840
Більш-менш.

32
00:02:44,400 --> 00:02:47,800
Витри очі, Джорні Блю. Плакати - цивільна справа.

33
00:02:48,200 --> 00:02:49,800
Це наш спосіб спілкування з вашою братією.

34
00:02:55,000 --> 00:02:56,600
Вона менша ззовні.

35
00:02:56,000 --> 00:02:58,200
Так... трохи більше вражає коли йдеш у зворотній бік.

36
00:02:58,240 --> 00:03:02,000
Це не бойовий корабель. Медицинська символіка. Це шпиталь.

37
00:03:02,200 --> 00:03:03,800
Нам більше непотрібні шпиталі.

38
00:03:04,400 --> 00:03:05,800
Далеки не лишають поранених.

39
00:03:06,800 --> 00:03:08,800
А ми не беремо полонених.

40
00:03:11,600 --> 00:03:14,200
Я врятував вашу подружку, сподіваю зараз це зручно повідомити.

41
00:03:14,240 --> 00:03:16,000
Це правда, пане. Він це зробив.

42
00:03:16,800 --> 00:03:17,800
Дякую.

43
00:03:18,400 --> 00:03:20,000
Прошу. Я хотів би зробити більше.

44
00:03:20,040 --> 00:03:21,000
Тоді вам варто було.

45
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
Гаразд...

46
00:03:22,200 --> 00:03:27,800
Та ви врятували Джорні і я вам за це безмежно вдячний.

47
00:03:28,200 --> 00:03:29,200
Що ж ...

48
00:03:28,600 --> 00:03:32,200
Режим безпеки на цій базі абсолютний,

49
00:03:33,000 --> 00:03:34,600
тому ми все ще збираємось вбити вас.

50
00:03:36,600 --> 00:03:38,600
О, у вас то зліт то посадка, так?

51
00:03:38,640 --> 00:03:40,400
Застрелити його, впакувати й викининути назовні.

52
00:03:40,440 --> 00:03:41,600
Ні, стривайте...

53
00:03:41,640 --> 00:03:44,600
Мені шкода, він може бути копією.

54
00:03:44,640 --> 00:03:46,000
Він доктор.

55
00:03:47,800 --> 00:03:51,000
А у нас є пацієнт. Чи не так дядьку?

56
00:03:52,800 --> 00:03:55,000
Нащо шпиталю доктор?

57
00:03:55,400 --> 00:03:57,000
Аристотель не завжди був схований.

58
00:03:57,600 --> 00:03:59,000
Далеки діставалися сюди до нас.

59
00:03:59,200 --> 00:04:01,400
Ви не дуже любите солдат?

60
00:04:01,600 --> 00:04:03,200
Ви не потребуєте любові. У вас є зброя.

61
00:04:05,600 --> 00:04:09,000
Ого, молекулярний нанозжимач!

62
00:04:09,040 --> 00:04:10,000
Ви знаєте що він робить?

63
00:04:10,040 --> 00:04:11,600
Він зменшує живу матерію.

64
00:04:11,640 --> 00:04:13,000
Хоча яке тут може бути медичне застосування?

65
00:04:13,200 --> 00:04:14,600
Ви використовуєте його для зменшення хірургів,

66
00:04:14,640 --> 00:04:16,000
щоб вони можли дістатися всередину пацієнта?

67
00:04:16,040 --> 00:04:17,040
Саме так.

68
00:04:17,400 --> 00:04:20,800
Фантастична ідея для фільму, жахлива для проктолога.

69
00:04:21,800 --> 00:04:23,000
Ви збираєтеся мене зменшити?

70
00:04:23,200 --> 00:04:24,200
Ви ж Доктор?

71
00:04:25,600 --> 00:04:27,200
А це ваш пацієнт.

72
00:04:33,600 --> 00:04:37,400
Ні! Ви не розумієте, ви не можете мене запхнути туди!

73
00:04:38,200 --> 00:04:39,800
Док...тор?...

74
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
УВАААААГАААА!!!

75
00:05:16,600 --> 00:05:17,800
Гляньте на себе!

76
00:05:18,800 --> 00:05:21,400
Ніколи не бачив такого жалюгідного скупчення! Ви що ... діти??

77
00:05:22,200 --> 00:05:23,200
Так, пане.

78
00:05:24,600 --> 00:05:26,600
Гадаєш ти кумедний, Флемінгу.

79
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Так, пане.

80
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
Гаразд, я теж. Розійтись!

81
00:05:45,600 --> 00:05:47,600
Ну, пане Пінк, непогано провели вихідні?

82
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Так, нормально, дякую.

83
00:05:49,040 --> 00:05:51,600
Напевно. Чим займалися?

84
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
Ну... Трохи читав.

85
00:05:54,040 --> 00:05:55,400
О, ну звісно, читав.

86
00:05:56,600 --> 00:05:57,800
Так.

87
00:05:57,600 --> 00:05:59,000
Так? Ну звісно.

88
00:06:00,600 --> 00:06:01,600
Так, дійсно.

89
00:06:01,800 --> 00:06:03,000
Знаю я таких як ви.

90
00:06:03,040 --> 00:06:04,200
Мрії, мрії.

91
00:06:04,600 --> 00:06:05,600
Тихіше там.

92
00:06:07,400 --> 00:06:10,600
Так, всі питання на сторінці 32, окрім останнього,

93
00:06:10,640 --> 00:06:14,800
а потім все на сторінці 33. І це все на четвер.

94
00:06:14,840 --> 00:06:15,800
Питання є?

95
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
Пане, вам доводилося вбивати?

96
00:06:20,400 --> 00:06:21,800
Я був солдатом.

97
00:06:22,200 --> 00:06:25,400
Там були інші солдати, і деякі з них були не на нашому боці.

98
00:06:26,200 --> 00:06:28,000
Залишу це вашій уяві.

99
00:06:28,200 --> 00:06:31,400
І, будь-ласка, подумайте про інше питання.

100
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
Гаразд. Вам доводилося вбивати не солдат?

101
00:06:36,600 --> 00:06:41,800
Повторюю всі питання на сторінці 32, окрім останнього,

102
00:06:43,000 --> 00:06:47,400
а потім все на сторінці 33. Все це на четвер. Вам зрозуміло?

103
00:06:59,400 --> 00:07:01,800
Чудово. Я візьму той клас, а потім ми можемо провести тестування...

104
00:07:03,600 --> 00:07:09,000
О, Кларо, ти ж ще не знайома з Денні Пінком.
Новенький, веде математику. Денні?

105
00:07:10,400 --> 00:07:13,000
Клара Освальд, англійська.

106
00:07:11,800 --> 00:07:12,400
Привіт.

107
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
Привіт, приємно познайомитися.

108
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
І мені.

109
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
Обережніше з ним.

110
00:07:15,640 --> 00:07:17,800
Він серцеїд, хоча й приховує це.

111
00:07:18,000 --> 00:07:19,400
Я не серцеїд.

112
00:07:19,440 --> 00:07:20,400
Зрозуміла що я мав на увазі?

113
00:07:20,600 --> 00:07:21,800
О, Бет, можна на кілька слів...

114
00:07:23,600 --> 00:07:27,000
Нуу. Це ж вас я бачила на вулиці?
Робили всілякі солдатські штуки?

115
00:07:27,040 --> 00:07:30,600
Так, зі шкільними кадетами.
Просто розважалися.

116
00:07:30,800 --> 00:07:32,600
Як навчаючи їх стріляти в людей?

117
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Сучасна військова справа це трохибільше, ніж просто стрілянина по людях.

118
00:07:36,040 --> 00:07:37,600
Мені подобається думати, що тут є моральна сторона.

119
00:07:37,640 --> 00:07:40,200
А ви стріляєте, а потім плачете через це?

120
00:07:40,800 --> 00:07:41,800
О...

121
00:07:43,800 --> 00:07:44,800
Щось не так?

122
00:07:45,400 --> 00:07:48,400
Нічого. Пробачте, ні, нічого. Я просто.

123
00:07:49,400 --> 00:07:51,000
Не думав, що вони так вчинять, от і все.

124
00:07:51,040 --> 00:07:52,000
Вибачте?

125
00:07:51,600 --> 00:07:52,800
Вони вже всім розповіли?

126
00:07:53,200 --> 00:07:56,600
Ні, ні. Ні, наскільки мені відомо, ніхто нікому не говорив... нічого.

127
00:07:56,640 --> 00:07:57,800
Про що ви взагалі?

128
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Чому ви тільки но сказали про плач.

129
00:08:01,200 --> 00:08:02,200
Я просто приколювалась.

130
00:08:02,600 --> 00:08:03,600
Нащо?

131
00:08:04,200 --> 00:08:05,200
Просто так.

132
00:08:06,600 --> 00:08:07,600
Нащо?

133
00:08:06,800 --> 00:08:07,800
не знаю.

134
00:08:10,800 --> 00:08:12,000
Неважливо. Я ем..

135
00:08:13,000 --> 00:08:16,600
Я лишив дещо в своєму класі.

136
00:08:15,800 --> 00:08:17,000
Гаразд, бувай.

137
00:08:17,040 --> 00:08:18,400
Побачимось.

138
00:08:20,800 --> 00:08:23,600
Ви збираєтесь... еее ввечері до Кеті?

139
00:08:24,200 --> 00:08:24,800
Нууу...

140
00:08:30,600 --> 00:08:35,000
Так! Я збирався та тепер не йтиму, оскільки ви йдете туди.

141
00:08:35,040 --> 00:08:37,400
І раптом це виглядає найкращою ідеєю на світі.

142
00:08:40,000 --> 00:08:41,200
Ні, не збираюся.

143
00:08:41,600 --> 00:08:43,000
О, гаразд. Нічого.

144
00:08:43,600 --> 00:08:44,600
Добраніч.

145
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
Передумайте.

146
00:08:48,600 --> 00:08:49,600
Перепрошую?

147
00:08:49,000 --> 00:08:51,200
Я йду, я можу вас підкинути. Чому б ні?

148
00:08:52,400 --> 00:08:54,400
Тепер коли ви це згадали....

149
00:08:55,000 --> 00:08:57,400
Виглядадає найкращим планом в світі.

150
00:08:57,800 --> 00:08:59,800
Ні, мені потрібно дещо почитати.

151
00:09:00,800 --> 00:09:02,800
О, гаразд. Може якось іншим разом?

152
00:09:03,200 --> 00:09:04,600
Дякую!

153
00:09:12,200 --> 00:09:14,400
Дерев'яний звук це від голови чи від столу?

154
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Давно ви тут?

155
00:09:18,040 --> 00:09:19,200
Довше чим вам би хотілося.

156
00:09:19,800 --> 00:09:20,800
Гаразд.

157
00:09:20,840 --> 00:09:23,400
Ви виглядатимете таким же наляканим коли запросити мене випити?

158
00:09:26,200 --> 00:09:29,000
Я... Я...Е.... щиро обіцяю, що не буду.

159
00:09:29,400 --> 00:09:30,600
Розіграйте карти правильно і ви зможете!

160
00:09:49,800 --> 00:09:51,000
Де бляха тебе носило?

161
00:09:51,400 --> 00:09:52,400
Ти послала мене по каву.

162
00:09:52,440 --> 00:09:54,400
Три тижні тому. В Глазго.

163
00:09:54,440 --> 00:09:55,600
Три тижні це великий термін.

164
00:09:55,640 --> 00:09:57,800
В Глазго. Вмерти біля паркану.

165
00:09:57,840 --> 00:09:59,200
Це не моя провина, мене відволікли.

166
00:09:59,400 --> 00:10:00,400
Чим?

167
00:10:00,440 --> 00:10:01,800
Завжди можна знайти щось. Давай!

168
00:10:05,600 --> 00:10:06,600
Чому ти посміхалася?

169
00:10:06,400 --> 00:10:08,600
Я? Ні я не посміхалася!

170
00:10:08,640 --> 00:10:10,800
Ти посміхалася в порожнечу. Я би майже сказав, що ти закохалася,

171
00:10:10,840 --> 00:10:11,800
та правду кажучи...

172
00:10:11,840 --> 00:10:12,800
Правду кажучи?

173
00:10:12,840 --> 00:10:13,800
Ти ж быльше не молода жінка.

174
00:10:13,840 --> 00:10:14,800
Взагалі-то молода.

175
00:10:15,200 --> 00:10:16,200
Ну ти так не виглядаєш.

176
00:10:15,800 --> 00:10:16,800
Виглядаю.

177
00:10:17,200 --> 00:10:19,000
Вірно, підбадьорюй себе.

178
00:10:19,040 --> 00:10:24,000
Кларо, Кларо, Кларо, Кларо... Кларо, Кларо... Кларо, Кларо.

179
00:10:30,800 --> 00:10:33,600
Мені потрібно дещо від тебе. Мені потрібна правда.

180
00:10:34,400 --> 00:10:35,400
Гаразд...

181
00:10:38,800 --> 00:10:42,000
Гаразд, що таке, що...

182
00:10:45,200 --> 00:10:46,200
Ти наляканий.

183
00:10:48,400 --> 00:10:49,600
Мені лячно.

184
00:10:51,600 --> 00:10:52,600
Від чого?

185
00:10:53,600 --> 00:10:56,200
Від відповіді на моє наступне питання.
Яка повинна бути чесною...

186
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
Холодною і зваженою, без доброти і стриманості.

187
00:11:02,400 --> 00:11:05,400
Кларо, будь другом, скажи мені...

188
00:11:07,000 --> 00:11:08,400
Я хороша людина?

189
00:11:14,200 --> 00:11:17,200
Я... не знаю.

190
00:11:19,600 --> 00:11:20,800
От і я.

191
00:11:22,400 --> 00:11:24,600
Ну. Гей без образ, але у мене були плани.

192
00:11:25,600 --> 00:11:26,600
Ти потрібна мені.

193
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Точно.

194
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Куди ми прямуємо?

195
00:11:34,000 --> 00:11:35,200
У пітьму.

196
00:11:36,600 --> 00:11:39,800
Док-торе...

197
00:11:41,400 --> 00:11:42,600
звідки ти знаєш хто я ?

198
00:11:42,640 --> 00:11:45,600
Він не знає. Ми обіцяли йому медичну допомогу.

199
00:11:45,800 --> 00:11:49,000
Ти мій доктор?

200
00:11:49,040 --> 00:11:50,600
Ми знайшли його дрейфуючого в космосі.

201
00:11:50,640 --> 00:11:53,000
Ми гадали, що він дезактивований. Тому вирішили розібрати його.

202
00:11:53,400 --> 00:11:55,600
Ви не усвідомлювали, що всередині була жива істота.

203
00:11:55,640 --> 00:11:57,200
Ні, поки, вона не почала кричати.

204
00:11:57,240 --> 00:11:59,200
Допоможіть мені.

205
00:12:00,000 --> 00:12:01,400
Нащо мені це.

206
00:12:02,200 --> 00:12:04,200
Нащо будь-якій живій істоті допомагати тобі?

207
00:12:04,600 --> 00:12:07,400
Далеки помруть.

208
00:12:07,800 --> 00:12:10,200
Помріть хосч всі, не моя проблема.

209
00:12:10,400 --> 00:12:12,600
Далеки мають бути знищені.

210
00:12:14,600 --> 00:12:16,600
Далеки мають бути зни...

211
00:12:19,800 --> 00:12:20,800
Що ти тільки-на сказав?

212
00:12:21,200 --> 00:12:26,400
Всі далеки мають померти. Я знищу далеків.

213
00:12:26,440 --> 00:12:30,800
Знищити далеків!
Знищити далеків!

214
00:12:31,600 --> 00:12:32,800
Хороший далек?

215
00:12:33,400 --> 00:12:34,400
Такого не буває.

216
00:12:36,200 --> 00:12:38,600
Це трохи несподівано, не схоже на тебе

217
00:12:39,200 --> 00:12:41,200
Я би назвала це упередженістю.

218
00:12:43,600 --> 00:12:46,200
Я плачу тобі? Треба підвищити платню.

219
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Ти не мій бос, ти одне з моїх хобі.

220
00:12:50,200 --> 00:12:51,200
Пішли.

221
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
Це було швидко.

222
00:12:54,440 --> 00:12:56,000
Це зброярка. У неї є зброя і вона дівчина.

223
00:12:56,040 --> 00:12:57,800
А це накшталт місцевого начальства. Ви той що й раніше?

224
00:12:58,600 --> 00:12:59,200
Так.

225
00:12:59,000 --> 00:13:00,800
Гадаю, що він, певно, її дядько, хоча запросто мігце вигадати.

226
00:13:00,840 --> 00:13:02,000
Аби вбити час, доки вони базікали.

227
00:13:02,040 --> 00:13:04,800
Це Клара, не мій помічник, вона, еее, якесь дурнувате слово.

228
00:13:04,840 --> 00:13:05,800
Я його піклувальник.

229
00:13:05,840 --> 00:13:08,400
Так, мій піклувальник. Вона піклується, бо мені це потрібно.

230
00:13:12,600 --> 00:13:14,200
Докторе?

231
00:13:14,240 --> 00:13:15,200
Ще раз привіт.

232
00:13:16,000 --> 00:13:19,400
Ти... допоможеш мені?...

233
00:13:20,800 --> 00:13:21,800
Допоможеш?

234
00:13:22,000 --> 00:13:26,200
Далек настільки пошкоджений, що перетворився в хорошого.
Моральність як несправн

235
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Як мені встояти?

236
00:13:29,600 --> 00:13:34,200
Далеки мають померти.
Далеки мають померти.

237
00:13:34,800 --> 00:13:37,400
Ну й що тоді нам робити з моральним далеком?

238
00:13:37,600 --> 00:13:38,800
Ми заліземо до його голови.

239
00:13:40,000 --> 00:13:41,800
Як ти збираєшся залізти до голови далека?

240
00:13:41,400 --> 00:13:43,000
Це не було метафорою.

241
00:13:45,800 --> 00:13:47,200
Це наноконтролери.

242
00:13:47,400 --> 00:13:50,200
Як тільки ми зменшимось, вони приймуть управління молекулярним стискачем.

243
00:13:50,400 --> 00:13:52,000
Коли місія завершиться натисніть кнопку.

244
00:13:56,400 --> 00:13:57,400
Ви впевнені, що зрозуміли?

245
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Чому ні?

246
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Тому, що це небезпечна місія, а ви виглядаєте наче шкільний вчитель.

247
00:14:02,800 --> 00:14:04,200
Я і є шкільний вчитель.

248
00:14:05,400 --> 00:14:06,600
Все ще не вловила вашого імені.

249
00:14:07,600 --> 00:14:08,600
Джорні. Блю.

250
00:14:08,640 --> 00:14:09,640
Блю?

251
00:14:10,200 --> 00:14:11,600
Так, Блю, якісь проблеми?

252
00:14:11,640 --> 00:14:13,400
Ні, я тільки-но зустріла солдата на ім'я Пінк.
(англ Blue - блакитний Pink - рожевий).

253
00:14:13,800 --> 00:14:14,800
Щасливий хлопець.

254
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Щасливий?

255
00:14:17,600 --> 00:14:18,800
Судячи з того як ви посміхаєтесь.

256
00:14:19,200 --> 00:14:21,800
Ну, а хто примушує вас посміхатися?
Чи нікого не тягне на цю роботу?

257
00:14:22,400 --> 00:14:25,200
Мій брат. Та він згорів, кілька годин тому,

258
00:14:25,240 --> 00:14:27,400
тому він дійсно підвів мене сьогодні. Перепрошую.

259
00:14:28,000 --> 00:14:30,400
А ці тут нащо, мені не потрібні озброєні няньки.

260
00:14:30,600 --> 00:14:31,600
Ми не няньки.

261
00:14:32,000 --> 00:14:35,200
Ми тут, аби пристрелити вас, якщо ви виявитесь шпигуном далеків.

262
00:14:35,400 --> 00:14:36,800
Ну це втішає, ненавиджу няньок.

263
00:14:36,840 --> 00:14:37,800
Гаразд, слухайте.

264
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Пам'ятайте: не затримуйте дихання під час запуска нанозжимача.

265
00:14:42,040 --> 00:14:43,400
Ви відчуєте, що вам цього хочеться,

266
00:14:43,440 --> 00:14:47,400
та ви маєте дихати під час процесу зменшення.

267
00:14:47,800 --> 00:14:48,800
Чому?

268
00:14:48,400 --> 00:14:50,600
Готувала у мікрохвильовці лазанью, на проколовши плівку нагорі?

269
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Вона вибухає.

270
00:14:52,800 --> 00:14:53,800
Не будь лазаньєю.

271
00:14:53,840 --> 00:14:59,800
Запуск нанозжимача через 5... 4... 3... 2...

272
00:15:00,000 --> 00:15:02,400
Запуск нанозжимача... зараз!

273
00:15:28,200 --> 00:15:30,600
Нанозжимання успішне. Все гаразд там всередині?

274
00:15:33,400 --> 00:15:35,800
Ми зробили це. Ніхто не луснув.

275
00:15:39,000 --> 00:15:40,400
Не можу в це повірити.

276
00:15:46,000 --> 00:15:47,600
І я також.

277
00:16:06,000 --> 00:16:09,400
Ми слідкуватимемо за вами весь час, Рятувальник-1. Успіху вам всім.

278
00:16:40,800 --> 00:16:43,200
Це було... дивно.

279
00:16:45,000 --> 00:16:46,600
Ти ще нічого не бачила.

280
00:16:47,400 --> 00:16:48,400
Що це за спалахи?

281
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Візуальні імпульси, подорожуючі до мозку.

282
00:16:53,400 --> 00:16:54,400
Прекрасно.

283
00:16:54,440 --> 00:16:58,800
Ласкаво просимо у найнебезпечніше місце у всесвіті.

284
00:17:01,800 --> 00:17:07,000
Входимо на черепний виступ.

285
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
О, Господи.

286
00:17:19,200 --> 00:17:20,800
Ось живіт звіра.

287
00:17:22,400 --> 00:17:23,400
Він дивовижний.

288
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Він величезний.

289
00:17:25,800 --> 00:17:28,200
Ні, Росе. Це ми крихітні.

290
00:17:29,200 --> 00:17:32,400
Ну й наскільки він великий? Це жива частина, в порівнянні зі мною й тобою, просто за

291
00:17:32,800 --> 00:17:34,200
Ти дачиш усі ці троси?

292
00:17:34,800 --> 00:17:35,600
Так.

293
00:17:35,640 --> 00:17:36,800
Не всі з них троси.

294
00:17:39,400 --> 00:17:40,600
Воно знає, що ми тут?

295
00:17:41,600 --> 00:17:43,400
Це ж те, що нас сюди запросило.

296
00:17:44,400 --> 00:17:47,800
А це кортикальне сховище, допоміжний електронний мозок.

297
00:17:48,200 --> 00:17:50,800
Банки пам'яті, хоча не тільки це.

298
00:17:53,200 --> 00:17:56,200
Саме це підтримує чистоту далека.

299
00:17:56,600 --> 00:17:58,000
В чомусь далеки чисті?

300
00:17:58,400 --> 00:18:01,800
Далеки - мутанти, народжені для ненависті. Це те , що підтримує вогонь.

301
00:18:01,840 --> 00:18:07,400
Гасить навіть дрібний проблеск доброти чи співчеття

302
00:18:10,000 --> 00:18:12,200
Уявіть найгірше, що може бути у всесвіті, а потім плюньте,

303
00:18:12,240 --> 00:18:14,000
тому що ви дивитеся на нього просто зараз.

304
00:18:14,040 --> 00:18:17,800
Це зло, підняте на технологічний рівень.

305
00:18:18,000 --> 00:18:19,800
Докторе?

306
00:18:21,400 --> 00:18:23,000
О, привіт Расті.

307
00:18:24,000 --> 00:18:25,200
Ти не проти, якщо я називатиму тебе Расті?

308
00:18:25,240 --> 00:18:27,800
Ми збираємося спуститися нижче.

309
00:18:27,840 --> 00:18:29,600
Медичне дослідження і таке інше.

310
00:18:29,800 --> 00:18:32,200
Що, до всіх цих щупалець та інших штук?

311
00:18:32,240 --> 00:18:33,400
Як близько ми маємо підібратися?

312
00:18:33,800 --> 00:18:36,200
Ну знаєш, звідси нам ніяк не вставити термометра.

313
00:18:42,200 --> 00:18:45,000
Ну, ні, ні, ні! Стоп! Стоп! Стоп ти ідіот!!

314
00:18:45,040 --> 00:18:47,400
Нам потрібно спуститися вниз, єдиний спосіб це...

315
00:18:47,200 --> 00:18:48,600
Це далек, а не машина!

316
00:18:48,640 --> 00:18:51,200
Це повний аналог живої істоти, а ти тільки-но поранив його.

317
00:18:51,600 --> 00:18:53,000
І що зараз станеться?

318
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
О, Господи.

319
00:18:56,600 --> 00:18:58,400
Що? Що це?

320
00:18:59,800 --> 00:19:00,800
Антитіла?

321
00:19:01,400 --> 00:19:02,800
Антитіла далека.

322
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Нікому не рухатися.

323
00:19:07,200 --> 00:19:08,400
Будь-яка спроба йому допомогти чи атакувати ці штуки...

324
00:19:08,440 --> 00:19:10,600
ідентифікують вас як вторинне джерело інфекції.

325
00:19:10,640 --> 00:19:11,640
Стій смирно!

326
00:19:15,400 --> 00:19:17,600
Але далек хоті, аби ми прийшли сюди. Нащо він нас атакує?

327
00:19:18,000 --> 00:19:19,400
А ти можеш керувати своїми антитілами?

328
00:19:19,440 --> 00:19:21,800
Росе. Зберігай спокій. Ми витягнемо тебе з цього.

329
00:19:22,400 --> 00:19:23,400
Ти зможеш?

330
00:19:24,000 --> 00:19:25,600
Росе? Ковтни це.

331
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
Що це?

332
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Довірся мені.

333
00:19:34,800 --> 00:19:35,800
Що тепер?

334
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
Росе!!

335
00:19:46,600 --> 00:19:47,800
О, Господи. Що воно робить?

336
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Очистку.

337
00:19:54,400 --> 00:19:55,200
Є!

338
00:19:55,400 --> 00:19:56,400
Що видали йому?

339
00:19:56,440 --> 00:19:58,800
О, всього лише запасну батерейку. Але тепер я можу відслідкувати сигнатуру випром

340
00:19:58,840 --> 00:20:00,200
Мені потрібно знати куди вони розвантажують тіла.

341
00:20:00,240 --> 00:20:01,400
Я гадала, ви рятуєте його

342
00:20:01,600 --> 00:20:03,200
Він був уже мертвий. Я рятував нас!

343
00:20:03,800 --> 00:20:05,000
За мною, хутко!

344
00:20:17,800 --> 00:20:18,800
Вони скинули його сюди.

345
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Скидання для органічних відходів. Нас потрібно сюди.

346
00:20:21,040 --> 00:20:22,000
Нащо?

347
00:20:21,600 --> 00:20:23,400
Ці антитіла на здадуться, доки ми там не з'явимося,

348
00:20:23,440 --> 00:20:24,800
і я хотів би з'явитися там живим, а не мертвим.

349
00:20:24,840 --> 00:20:25,800
Ти не знаєш куди він веде!

350
00:20:25,840 --> 00:20:28,400
Знаю! Геть звідси! Всередину! Всередину!

351
00:20:32,040 --> 00:20:33,400
Я можу їх затримати!

352
00:20:33,440 --> 00:20:34,400
Ні не можеш!

353
00:20:39,800 --> 00:20:40,800
Давай!

354
00:20:59,800 --> 00:21:03,200
Що за фігня?

355
00:21:04,800 --> 00:21:07,000
Люди. Далекам потрібний протеїн.

356
00:21:07,800 --> 00:21:11,000
Инколи вони отримують його від своїх жертв. Це харчова трубка.

357
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
О, Господи.

358
00:21:12,800 --> 00:21:13,800
І Рос тут?

359
00:21:16,200 --> 00:21:17,800
Верхній щар, якщо хочешш сказати декілька слів.

360
00:21:19,600 --> 00:21:22,600
Щойно вмерла людина, не говори так.

361
00:21:22,640 --> 00:21:24,800
Море людей вмерло, все що є тут - мертве,

362
00:21:24,840 --> 00:21:25,600
І знаєш, чому це добре?

363
00:21:25,640 --> 00:21:27,600
Немає в цьому нічого доброго!

364
00:21:27,640 --> 00:21:29,600
Тут нема нічого живого, отже логічно,

365
00:21:29,640 --> 00:21:32,400
Це найслабше місце внутрішної безпеки Далеків.

366
00:21:32,440 --> 00:21:34,000
Ніхто не охороняє мертвих.

367
00:21:35,000 --> 00:21:38,200
З моргів та кладових завжди найлегше вирватись.

368
00:21:38,240 --> 00:21:42,000
О, я пожив уже на світі! Скажи дупоголовому дядьку ми всередині.

369
00:21:43,600 --> 00:21:46,400
Аха! Сховище!

370
00:21:48,200 --> 00:21:49,600
Воно виведе нас звідси.

371
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
Найважче це не убити його, поки він не убив тебе.

372
00:21:57,400 --> 00:22:00,800
Сховище. Насправді це місце для сховку.

373
00:22:02,000 --> 00:22:03,200
Ніхто не зрозумів?

374
00:22:04,200 --> 00:22:05,600
Також, це гра слів.

375
00:22:07,800 --> 00:22:10,000
Обережно, труби для знезараження дуже гарячі.

376
00:22:12,400 --> 00:22:16,800
Рятувальник-1 викликає центр керування.
Рятувальник-1 викликає центр керування.

377
00:22:17,400 --> 00:22:18,800
Це Блю, Рятувальник-1, доповідайте.

378
00:22:19,400 --> 00:22:24,000
Далеки мають механізм внутрішнього захисту. Ми втратили Роса.

379
00:22:24,800 --> 00:22:26,400
Який ще механізм внутрішнього захисту?

380
00:22:26,440 --> 00:22:28,000
Ця штука знає, що ви тут аби допомогти!

381
00:22:28,800 --> 00:22:33,400
Так, що ж, хто зна, це ж Далеки. Ми продовжуватимемо місію.

382
00:22:35,200 --> 00:22:37,000
Ти в нормі там? Тут трохи вузько, чи не так?

383
00:22:37,240 --> 00:22:40,000
Будь-які жарти про мої стегна не будуть оцінені.

384
00:22:40,200 --> 00:22:42,200
О, твої стегна чудові, ти ж людина.

385
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
Дякую.

386
00:22:47,600 --> 00:22:50,600
Це що за шум? Ти носиш з собою лічильник Гейгера?

387
00:22:51,000 --> 00:22:54,200
Стандартне бойове обладнання. Тут тільки нізький рівень радіації.

388
00:22:55,800 --> 00:22:58,000
Але з якихось причин тут вищий рівень радіації.

389
00:23:00,200 --> 00:23:01,200
Дай мені!

390
00:23:03,800 --> 00:23:06,200
Це був він? Як він впорався?

391
00:23:06,600 --> 00:23:08,000
Важко сказати, він...

392
00:23:08,040 --> 00:23:10,400
Я зрозумів! І я знаю, що не так з Расті!

393
00:23:10,440 --> 00:23:12,400
Гаразд, це добре. Це ж добре?

394
00:23:12,440 --> 00:23:15,600
Ну, ти ж пам'ятаєш, як я казав, що це найнебезпечніше місце у всесвіті?

395
00:23:15,640 --> 00:23:19,200
Я помилявся. Це навіть небезпечніше, ніж я казав.

396
00:23:21,400 --> 00:23:24,200
Полковнику, у нас індикатори радіації зашкалюють.

397
00:23:24,240 --> 00:23:27,200
Може таке бути, що Далеки зазнали більших ушкоджень, ніж ми гадали.

398
00:23:27,240 --> 00:23:28,400
Зрозумів.

399
00:23:28,800 --> 00:23:32,000
Старий Расті тут страждає від витоку тріонної радіації.

400
00:23:32,040 --> 00:23:35,200
Вона отруюює далека і нас, оскільки ми всередині.

401
00:23:35,240 --> 00:23:38,600
Справді? Напевно нам краще забиратись звідси, доки є можливість.

402
00:23:38,640 --> 00:23:42,200
Чому ми мусимо довіряти Далекам, чому це змінилось?

403
00:23:42,800 --> 00:23:45,200
Хороше запитання, Расті. Що змінило тебе?

404
00:23:46,000 --> 00:23:47,600
Я бачив красу.

405
00:23:49,600 --> 00:23:50,600
Ти бачив що?

406
00:23:51,200 --> 00:23:57,000
У тиші і у холоді. Я бачив, як світи горять.

407
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Це не краса. Це руйнація.

408
00:23:59,600 --> 00:24:01,400
Я бачив більше.

409
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Що? Що ти бачив?

410
00:24:05,400 --> 00:24:07,800
Народження зірки.

411
00:24:08,400 --> 00:24:12,600
Зірки народжуються щодня. Ти бачив мілліони народжених зірок, то й що?

412
00:24:12,640 --> 00:24:16,400
Далеки знищили мільйон зірок.

413
00:24:16,440 --> 00:24:19,800
О, мільйони й мільйони. Повірте мені, я щось типу рахував.

414
00:24:20,400 --> 00:24:23,400
І все таки народжуються нові зірки.

415
00:24:23,440 --> 00:24:24,400
Щоразу.

416
00:24:24,600 --> 00:24:26,400
Опиратися марно.

417
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Опиратися чому?

418
00:24:31,400 --> 00:24:37,400
Життя повертається. Життя перемагає. Опиратися марно.

419
00:24:38,400 --> 00:24:43,600
Отже, ти бачив, як народжується зірка і ти щось зрозумів?

420
00:24:44,000 --> 00:24:47,600
О, Далеку, не бреши мені! Ну ж бо!

421
00:24:48,200 --> 00:24:50,200
Просуваємось до тріонних енергоблоків, полковнику.

422
00:24:50,240 --> 00:24:54,400
Радіація зросла до 200 рад. Небезпечний рівень.

423
00:24:59,600 --> 00:25:01,000
Ми у серці Далека.

424
00:25:01,600 --> 00:25:02,600
Це неймовірно.

425
00:25:04,600 --> 00:25:08,000
Лічильний Гейгера зашкалює.

426
00:25:08,600 --> 00:25:09,800
Виглядає, ніби він зараз вибухне.

427
00:25:11,000 --> 00:25:11,800
Добре!

428
00:25:11,840 --> 00:25:13,000
Як це може бути добрим?

429
00:25:13,200 --> 00:25:14,200
Ну, мені подобається бути під невеликим тиском.

430
00:25:16,200 --> 00:25:17,600
Расті, ти мене чуєш?

431
00:25:17,640 --> 00:25:18,600
Докторе?

432
00:25:19,200 --> 00:25:23,200
Расті! Ми знайшли ушкодження.

433
00:25:23,240 --> 00:25:28,000
Я запечатую пошкодження в енергоблоці.

434
00:25:30,000 --> 00:25:34,800
Більше ніякого радіаційного отруєння, наче новенький!

435
00:25:42,200 --> 00:25:44,000
Ось так. Роботу зроблено.

436
00:25:44,400 --> 00:25:45,600
Ось це і все? Просто так?

437
00:25:46,000 --> 00:25:48,600
Скидати навантаження час від часу корисно для моїх сердець.

438
00:25:49,600 --> 00:25:52,000
Расті, як почуваєшся?

439
00:25:55,200 --> 00:25:56,000
Расті?

440
00:25:58,600 --> 00:25:59,400
Расті?

441
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Расті?

442
00:26:03,200 --> 00:26:05,800
Несправність усунено.

443
00:26:06,800 --> 00:26:07,800
Що трапилось?

444
00:26:07,840 --> 00:26:08,600
Я не зовсім впевнений.

445
00:26:13,200 --> 00:26:14,600
Здається, що він прокидається.

446
00:26:15,400 --> 00:26:17,600
Расті? Давай но. Поговори зі мною! Що відбувається? Давай!

447
00:26:18,200 --> 00:26:25,200
Несправність усунено. Всі системи функціонують.

448
00:26:27,400 --> 00:26:28,800
Зброю заряджено.

449
00:26:29,200 --> 00:26:31,000
Що? Ні! Ні!

450
00:26:31,040 --> 00:26:32,200
Знищити!

451
00:26:34,600 --> 00:26:36,400
Знищити!!

452
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
О, ні, ні, ні!

453
00:26:41,400 --> 00:26:43,400
Знищити!

454
00:26:46,600 --> 00:26:51,400
Далеки переможуть! Бунтівники будуть знищені!

455
00:26:51,600 --> 00:26:54,000
Полковнику! Що відбувається ззовні?

456
00:26:55,400 --> 00:27:01,200
Знищити! Знищити! Знищити!

457
00:27:09,600 --> 00:27:12,400
Знищити! Знищити!

458
00:27:22,000 --> 00:27:25,600
Флот далеків! Канал зв'язку відкритий!

459
00:27:26,400 --> 00:27:29,400
Корабель бунтівників ідентифіковано!

460
00:27:31,000 --> 00:27:33,600
Підготувати десант далеків!

461
00:27:43,800 --> 00:27:45,000
Докторе! Що коїться?

462
00:27:45,400 --> 00:27:46,400
Бачиш?

463
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Що бачу?

464
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
Далеки не стають хорошими.

465
00:27:50,400 --> 00:27:52,800
Це була всього лише радіація, що впливала на хімію його мозку,

466
00:27:52,840 --> 00:27:54,000
не більше. Чудес не буває.

467
00:27:54,040 --> 00:27:56,600
Дозволь уточнити. У нас був хороший далек,

468
00:27:56,640 --> 00:27:59,400
і ми знову зробили його поганим?
Це все що ми зробили??

469
00:28:00,000 --> 00:28:03,200
Не було ніколи хорошого далека. Був  зламаний далек, і ми відремонтували його.

470
00:28:04,400 --> 00:28:06,000
Я гадала, що ти допомагаєш нам...

471
00:28:06,400 --> 00:28:08,600
Я зробив спробу, не спрацювало.
Це був далек чого ти очікувала?

472
00:28:09,000 --> 00:28:10,600
Більше жодних розмов з тобою все.

473
00:28:11,400 --> 00:28:14,400
Гаразд, нова ціль. Ми знищимо цього далека.

474
00:28:16,800 --> 00:28:18,000
Що це за погляд?

475
00:28:20,400 --> 00:28:22,800
Це погляд, який ти отримуєш, коли я збираюсь дати тобі ляпас!!

476
00:28:23,800 --> 00:28:24,400
Кларо!!

477
00:28:25,600 --> 00:28:29,400
Ми ось-ось помремо тут, а якась невелика частина тебе незадоволена.

478
00:28:30,200 --> 00:28:33,800
Далеки врешті-решт злі, все зійшлося, Доктор правий.

479
00:28:33,840 --> 00:28:37,000
Далеки дійсно злі, безповоротно, ось що ми дізналися!

480
00:28:37,040 --> 00:28:39,400
Ні, Докторе! Ми зовсім не це дізналися!

481
00:28:41,000 --> 00:28:44,400
Знищити! Знищити!

482
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Пілоти по місцях! Пілоти по місцях!

483
00:28:47,600 --> 00:28:50,600
Знищити! Знищити!

484
00:28:48,000 --> 00:28:51,600
Система безпеки хакнута. У нас нема доступу до Ос.

485
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Тоді бережи нас всіх Боже!!!

486
00:28:53,200 --> 00:28:54,800
Нам потрібно розмістити ці заряди для максимального ефекту,

487
00:28:54,840 --> 00:28:57,200
я збираюся просканувати решту архітектури для...

488
00:28:57,600 --> 00:28:58,600
Одне питання!

489
00:28:58,400 --> 00:28:59,400
Нема часу.

490
00:29:00,800 --> 00:29:02,200
Нащо ми прийшли сюди сьогодні?
Яка була ціль?

491
00:29:02,800 --> 00:29:04,600
Ти! Ти гадав, що тут був хороший далек.

492
00:29:04,640 --> 00:29:06,400
Що б змінив один хороший далек?

493
00:29:06,440 --> 00:29:09,000
Все у всесвіті. Та це неможливо.

494
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Точно?

495
00:29:15,200 --> 00:29:17,000
Це дійсно те що ми дізналися сьогодні?

496
00:29:19,200 --> 00:29:20,400
Подумай про це.

497
00:29:21,800 --> 00:29:24,000
Чи це те що ми дізналися?

498
00:29:25,200 --> 00:29:26,400
Джорні, що бляха коїться?

499
00:29:26,600 --> 00:29:29,600
Ця штука напустила на нас далеків і блокує нашу оборону.

500
00:29:30,400 --> 00:29:32,800
Джорні, ти єдина надія Арістотеля.

501
00:29:33,800 --> 00:29:35,200
Мені потрібно, щоб ти знищила цього далека.

502
00:29:35,400 --> 00:29:38,200
Бунтівники будуть знищені!

503
00:29:41,600 --> 00:29:42,800
Будь-якою ціною.

504
00:29:43,000 --> 00:29:44,400
Зрозуміла дядьку.

505
00:29:45,800 --> 00:29:46,800
Мені шкода.

506
00:29:48,200 --> 00:29:50,400
Так. Мені також.

507
00:29:51,000 --> 00:29:53,200
Кларо Освальд, я тобі точно не плачу?

508
00:29:54,000 --> 00:29:55,200
У тебе нема стільки грошей.

509
00:29:56,600 --> 00:29:58,000
Що б ти не збиралася робити, не роби це.

510
00:29:59,200 --> 00:30:01,400
Цього далека не можна знищувати. Ми можемо вчинити краще!

511
00:30:01,600 --> 00:30:02,600
Ви з'їхали з глузду?

512
00:30:02,640 --> 00:30:06,200
Ні. Я всередині далека. Я стою там, де ніколи раніше не був.

513
00:30:06,800 --> 00:30:08,600
Ми не можемо упустити цей шанс, таке більше не повториться.

514
00:30:08,640 --> 00:30:11,400
Який шанс?? У мене є наказ!

515
00:30:11,640 --> 00:30:12,600
Накази віддають солдатам.

516
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Я і є солдат.

517
00:30:14,040 --> 00:30:17,600
Далек кращий солдат, ніж ти коли-небуть будеш, так ти його не переможеш.

518
00:30:22,800 --> 00:30:24,000
То що нам робити?

519
00:30:24,600 --> 00:30:25,600
Щось краще!

520
00:30:26,200 --> 00:30:28,200
Приготуватися до висадки на корабель бунтівників.

521
00:30:29,000 --> 00:30:33,800
Ми маємо знайти свого друга далека. Людей не жаліти.

522
00:30:34,000 --> 00:30:36,800
Знищити! Знищити!

523
00:30:34,600 --> 00:30:37,800
Знищити їх всіх!

524
00:30:38,000 --> 00:30:41,400
Знищити! Знищити!

525
00:30:38,600 --> 00:30:39,800
Знищити! Знищити!

526
00:30:42,000 --> 00:30:44,200
Знищити! Знищити!

527
00:30:59,000 --> 00:31:01,800
Далек не просто яка зла крапля в баці далеканіума.

528
00:31:02,400 --> 00:31:06,400
Якби він був таким радіація зробила б його божевільним.

529
00:31:06,440 --> 00:31:08,400
Він і є божевільнис, це далек.

530
00:31:08,600 --> 00:31:09,800
Але ж якийсь час не був.

531
00:31:10,400 --> 00:31:13,200
Радіація дозволила йому розширити свою свідомість.

532
00:31:14,000 --> 00:31:18,800
Думати про речі за межами його природного кола обов'язків. Він став хорошим.

533
00:31:18,840 --> 00:31:22,600
Це означає, що хороший далек можливий. Ось що ми сьогодні дізналися.

534
00:31:22,640 --> 00:31:23,600
Я правий вчителю?

535
00:31:23,440 --> 00:31:24,400
Перший учень.

536
00:31:24,440 --> 00:31:25,800
Та тепер він повернувся до того, чим був.

537
00:31:25,840 --> 00:31:29,600
Та що він бачив, що відчував, все ще там.

538
00:31:29,800 --> 00:31:31,400
Ага, я не дуже це бачу.

539
00:31:31,600 --> 00:31:33,600
Не тут. Там!

540
00:31:34,000 --> 00:31:35,400
Ти маєш на увазі кортикальне сховище?

541
00:31:35,440 --> 00:31:36,400
Зла технологія.

542
00:31:36,600 --> 00:31:42,200
Кожен спогад записаний. Деякі неактивні, та все ще цілі.

543
00:31:42,600 --> 00:31:47,400
Нам потрібно потрібно показати далеку, як знову народжується та зірка. Відтворити

544
00:31:47,440 --> 00:31:50,400
Тобі потрібно піднятися туди, знайти цей момент і пробудити його.

545
00:31:51,200 --> 00:31:52,000
Мені??

546
00:31:52,200 --> 00:31:53,400
Так, тобі, хороша ідея.

547
00:31:54,000 --> 00:31:54,800
Як?

548
00:31:54,840 --> 00:31:56,600
Поняття не маю. Зроби розумну піч. А коли зробиш її...

549
00:31:56,640 --> 00:32:01,200
далек стане сприйнятливим до нових ідей. Він знову розкриється.

550
00:32:01,240 --> 00:32:04,400
І я покажу йому щось, що змінить його мозок назавжди!!

551
00:32:04,800 --> 00:32:05,600
Що?

552
00:32:05,400 --> 00:32:06,400
Поняття не маю.

553
00:32:07,000 --> 00:32:14,800
З'єднання ініційовано. Тиск вирівняно. Десантному корпусу почати атаку!!

554
00:32:17,400 --> 00:32:21,400
Знищити! Знищити!

555
00:32:22,600 --> 00:32:28,400
Знищити! Знищити! Зн...

556
00:32:28,600 --> 00:32:31,600
Це божевілля. Нема способу дістатися туди вчасно!

557
00:32:33,200 --> 00:32:34,200
Ні, є.

558
00:32:34,400 --> 00:32:36,800
Ні, Гретхен. Це поверне антитіла назат на нас.

559
00:32:36,840 --> 00:32:40,600
Скажи мені правду. Він втратив розум, чи він правий?

560
00:32:43,000 --> 00:32:47,400
Я так далеко зайшов, мабудь я помру у будь-якому випадку.

561
00:32:48,200 --> 00:32:50,200
Може зробиш щось дійсно корисне у своєму житті?

562
00:32:51,600 --> 00:32:53,200
Він збожеволів чи правий?

563
00:32:54,000 --> 00:32:56,600
Як правила і те й інше.

564
00:32:59,200 --> 00:33:02,200
Тоді питання. Воно варте того?

565
00:33:06,400 --> 00:33:09,000
Якщо я зможу перетворити одного далека, я зможу перетворити їх всіх. Я можу врятув

566
00:33:10,800 --> 00:33:14,800
Гретхен Елісон Карлайл. Зроби щось хороше і назви це в мою честь.

567
00:33:17,400 --> 00:33:20,600
Я зроблю щось дивовижне, я обіцяю тобі.

568
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Краще постарайся.

569
00:33:25,000 --> 00:33:26,200
Ні, Гретхен!!

570
00:33:30,600 --> 00:33:31,400
Пішли!

571
00:33:36,200 --> 00:33:37,600
Вони наближаються! Вони наближаються!

572
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Хапайся за трос!

573
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
Успіхів.

574
00:34:19,800 --> 00:34:24,400
Привіт. Я Міссі. Ласкаво просимо на небо.

575
00:34:25,600 --> 00:34:26,800
Хочеш чаю?

576
00:34:29,200 --> 00:34:32,200
Зовсім трохи? Чудово.

577
00:34:35,800 --> 00:34:40,200
Знищити! Знищити!

578
00:34:45,200 --> 00:34:49,600
Знищити! Знищити!

579
00:34:50,600 --> 00:34:53,600
Знищити! Зн...

580
00:35:01,000 --> 00:35:05,200
Знищити! Знищити!

581
00:35:11,400 --> 00:35:15,600
Расті! Ну от і ми, віч-на-віч!

582
00:35:15,640 --> 00:35:20,000
Ти не можеш врятувати людей! Вони будуть знищені!

583
00:35:22,200 --> 00:35:26,600
Я приєднаюсь до своїх друзів далеків у фінальній атаці.

584
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
То ж що нам робити?

585
00:35:29,000 --> 00:35:30,400
Розумну річ, швидко.

586
00:35:34,200 --> 00:35:35,200
Деякі згасли.

587
00:35:36,200 --> 00:35:38,400
Так, у нас є пошкоджений далек, ти хочеш комусь поскаржитись?

588
00:35:38,440 --> 00:35:40,200
Вони не пошкоджені, глянь на них.

589
00:35:40,800 --> 00:35:41,400
І?

590
00:35:41,200 --> 00:35:43,000
І, Доктор сказав, що це банк пам'яті,

591
00:35:43,040 --> 00:35:45,000
І деякі спогади придушені. Що як...

592
00:35:46,000 --> 00:35:47,600
темні місця - це приховані спогади? Що як...

593
00:35:48,400 --> 00:35:50,200
одне з них - це далек, що побачив зірку?

594
00:35:50,240 --> 00:35:51,400
Серйозно?

595
00:35:51,440 --> 00:35:55,600
Так. Ну, можливо. Це або так або лампочки перегоріли.

596
00:35:55,640 --> 00:35:56,600
Це дійсно можуть бути лампочки.

597
00:35:56,640 --> 00:35:57,600
Є краща ідея?

598
00:35:58,200 --> 00:35:59,200
Хотіла б я.

599
00:35:59,240 --> 00:36:00,200
Ага, я також

600
00:36:02,000 --> 00:36:02,600
Ага!

601
00:36:04,000 --> 00:36:08,200
Приглядай тут за антитілами.
Глянемо, чи є тут вимикач.

602
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Я врятував твоє життя Расті. І тепер я збираюся зробити дещо ще краще.

603
00:36:14,040 --> 00:36:15,400
Я збираюсь врятувати твою душу.

604
00:36:15,440 --> 00:36:18,000
У далеків нема душі.

605
00:36:18,040 --> 00:36:21,600
О ні, ну уяви, що є. Що тоді Расті?

606
00:36:22,400 --> 00:36:23,600
Що тоді станеться?

607
00:36:25,800 --> 00:36:27,000
Я в корі!

608
00:36:27,200 --> 00:36:29,800
Побачиш упаковку запасних лампочок, акуратно передай їх мені

609
00:36:37,000 --> 00:36:40,600
О, дивись, твої спогади! Я збираюся повернути тобі їх частину.

610
00:36:41,000 --> 00:36:42,200
Ти в порядку Кларо?

611
00:36:43,800 --> 00:36:45,400
Тут був якийсь енергетичний розряд.

612
00:36:46,000 --> 00:36:47,200
Ти запалили перші вогні.

613
00:36:48,000 --> 00:36:50,400
Звісно! Це ж мозок!

614
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Мозок працює за допомогою електричних шляхів, що з'єднують спогади.

615
00:36:55,000 --> 00:36:58,800
Ми знову у справі. Це працює! Ми повертаємо спогади!

616
00:36:59,600 --> 00:37:02,600
Ти знаєш, багато років тому, коли я починав...

617
00:37:04,800 --> 00:37:11,000
Я просто тікав. Я називав себе Доктором, та це було просто ім'я.

618
00:37:12,600 --> 00:37:18,600
І тоді я потрапив на Скаро. І зустрів вас.

619
00:37:19,200 --> 00:37:25,000
І я зрозумів, ким я був. Я був не вами.

620
00:37:26,400 --> 00:37:29,400
Доктор був не далеком!

621
00:37:30,200 --> 00:37:34,600
Знищити! Знищити!

622
00:37:36,800 --> 00:37:40,800
Знищити! Знищити!

623
00:37:42,000 --> 00:37:46,000
Знищити! Знищити!

624
00:37:52,400 --> 00:37:55,200
Тобі краще пришвидшити темп. У нас компанія.

625
00:37:59,200 --> 00:38:04,600
Знищити! Знищити!

626
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Знищити! Знищити!

627
00:38:12,600 --> 00:38:13,600
Швидше!

628
00:38:14,800 --> 00:38:17,800
Покажи мені зірку!

629
00:38:21,200 --> 00:38:24,200
Це знову твої спогади! Наче хтось тут все переплутав!

630
00:38:26,600 --> 00:38:29,600
Спогади, всі ці спогади.

631
00:38:29,640 --> 00:38:32,600
Ти пам'ятаєш ту зірку народження якої бачив?

632
00:38:32,640 --> 00:38:35,200
Майже готово лишився один.

633
00:38:35,240 --> 00:38:37,800
Швидше, Кларо! Швидше!

634
00:38:45,600 --> 00:38:46,600
Кларо, ти зробила це!

635
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Він перезавантажується. Антитіла пішли!

636
00:38:54,400 --> 00:38:59,200
Я пам'ятаю. Була гравітаційна воронка.

637
00:38:59,600 --> 00:39:03,600
Ти бачив істину Расті! Згадай, що ти відчував!

638
00:39:03,800 --> 00:39:10,000
Ти бачив, як народжується зірка!
Безкінечний процес відродження всесвіту!

639
00:39:10,040 --> 00:39:11,000
Ні!

640
00:39:11,200 --> 00:39:14,400
І ти усвідомив істину про далеків!

641
00:39:14,600 --> 00:39:17,800
Істину? Що є істина?

642
00:39:18,200 --> 00:39:23,600
Дозволь мені показати тобі істину! Я відкрив твій розум і тепер я входжу.

643
00:39:25,800 --> 00:39:27,000
Двері не протримаються.

644
00:39:27,040 --> 00:39:29,000
І от побачиш, так просто я не здамся.

645
00:39:43,200 --> 00:39:48,000
Я став частиною тебе! Мої думки в твоїх думках!

646
00:39:48,600 --> 00:39:54,800
Я бачу твої думки, Докторе! Я бачу твій всесвіт.

647
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
І хіба він не прекрасний?

648
00:39:59,400 --> 00:40:01,400
Я бачу красу.

649
00:40:03,200 --> 00:40:06,400
Так, це добре. Це добре.
Тримайся за це.

650
00:40:06,440 --> 00:40:10,200
Я бачу безкінечну, безкінечну досконалість.

651
00:40:11,800 --> 00:40:16,400
Зроби його частиною себе. Пам'ятай, що ти зараз відчуваєш.

652
00:40:16,440 --> 00:40:19,400
Помісти це всередину себе і живи з цим.

653
00:40:19,440 --> 00:40:27,400
Я бачу твою душу, Докторе. Я бачу красу. Я бачу божественність.

654
00:40:27,440 --> 00:40:32,400
Я ... бачу... ненависть!

655
00:40:33,200 --> 00:40:34,200
Ненависть.

656
00:40:33,800 --> 00:40:38,800
Я бачу, що ти ненавидиш Далеків і це добре.

657
00:40:39,600 --> 00:40:45,000
Ні, ні ні! Ти повинен бачити більше, ніж це. Там має бути більше, ніж це.

658
00:40:45,800 --> 00:40:51,600
Смерть Далекам! Смерть Далекам! Смерть Далекам!

659
00:40:51,640 --> 00:40:55,000
Ні! Ні, там є більше, ніж це. Там має бути більше, ніж це! Будь ласка!

660
00:40:55,600 --> 00:41:00,800
Далеки - зло. Далеки мають бути знищені.

661
00:41:01,600 --> 00:41:02,800
Далеки - зло.

662
00:41:04,200 --> 00:41:05,400
Боже, спаси нас всіх.

663
00:41:06,000 --> 00:41:08,600
Далеки мають бути знищені!

664
00:41:08,800 --> 00:41:10,200
Знищити!

665
00:41:19,200 --> 00:41:20,800
Знищити!

666
00:41:21,400 --> 00:41:25,000
Нас атакували! Далеки!

667
00:41:38,800 --> 00:41:43,000
Далеки знищуються!

668
00:41:43,600 --> 00:41:47,600
Звичайно. Це те, що ти робиш, чи не так?

669
00:42:00,200 --> 00:42:01,200
Подорож!

670
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Дядьку Морган!

671
00:42:02,200 --> 00:42:05,400
Я передав сигнал про відступ.

672
00:42:06,000 --> 00:42:11,600
Далеки повірять, що люди увімкнули самознищення корабля.

673
00:42:17,400 --> 00:42:18,600
А як що до Расті?

674
00:42:19,400 --> 00:42:21,200
Я повинен піти з ними.

675
00:42:22,600 --> 00:42:26,200
Звичайно ти повинен. У тебе є незавершені справи. Чи не так?

676
00:42:26,600 --> 00:42:31,400
Перемога залишається за вами. Але вам це несподобається.

677
00:42:32,200 --> 00:42:36,600
Ти подивився всередину мене і ти побачив ненависть. Це не перемога.

678
00:42:38,400 --> 00:42:40,200
Перемогою було б стати хорошим далеком

679
00:42:40,800 --> 00:42:47,200
Я не хороший далек.
Ти хороший далек.

680
00:43:10,800 --> 00:43:12,600
Він йде? Він не прощається?

681
00:43:13,200 --> 00:43:19,200
Я думаю, що це й було прощання. Так, так і було. Пробач, мушу бігти!

682
00:43:25,400 --> 00:43:26,400
Пробач.

683
00:43:28,800 --> 00:43:29,800
Пробачити?

684
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Докторе.

685
00:43:40,600 --> 00:43:41,600
Візьми мене з собою.

686
00:43:47,600 --> 00:43:49,000
Я гадаю, що ти можливо гарна людина.

687
00:43:49,400 --> 00:43:53,200
Під усим цим я гадаю, що ти все таки добра й трохи смілива.

688
00:43:55,000 --> 00:43:56,600
Я лише бажаю, щоб ти не була солдатом.

689
00:44:19,400 --> 00:44:21,400
Смерть Далекам.

690
00:44:32,800 --> 00:44:34,400
Який я маю вигляд?

691
00:44:36,800 --> 00:44:38,800
Щось накшталт повненького коротуна, але хороша особистість,

692
00:44:38,840 --> 00:44:39,800
що є головним.

693
00:44:40,600 --> 00:44:41,800
Я маю на увазі мій одяг. Я щойно переодяглася

694
00:44:42,200 --> 00:44:44,200
Молодець! Все ще працюєш над собою!

695
00:44:45,200 --> 00:44:48,600
Так, ти знову в своїй коморі.

696
00:44:48,640 --> 00:44:50,200
Через тридцять секунду після того як пішла.

697
00:44:51,400 --> 00:44:52,400
Коли я знову тебе побачу?

698
00:44:53,600 --> 00:44:58,200
О, скоро, я сподіваюсь. Або пізніше. Одне з двох.

699
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Я не знаю.

700
00:45:07,600 --> 00:45:08,400
Перепрошую?

701
00:45:08,800 --> 00:45:12,800
Ти спитав мене, чи хороша ти людина. І відповідь - я не знаю.

702
00:45:14,600 --> 00:45:18,600
Та гадаю, що ти намагаєшся нею бути. І я думаю, що це, напевно, найголовніше.

703
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Я  думаю, що ти, напевно, чудовий вчитель.

704
00:45:25,200 --> 00:45:26,600
Було б непогано.

705
00:45:34,200 --> 00:45:35,200
О! Гей!

706
00:45:35,000 --> 00:45:36,800
Гей, Дені!

707
00:45:37,800 --> 00:45:39,200
Ти переодяглася?

708
00:45:40,600 --> 00:45:45,000
Так! Так, я це зробила. А ти спостережливий.

709
00:45:45,800 --> 00:45:46,800
Так. Добре

710
00:45:46,600 --> 00:45:49,200
Так, дуже добре, гарна робота. Ти пройшов тест.

711
00:45:50,600 --> 00:45:52,600
Ти справді підеш зі мною випити?

712
00:45:53,400 --> 00:45:56,200
Так, звичайно піду. Чому б ні?

713
00:45:56,800 --> 00:45:57,800
Я просто думав...

714
00:45:57,600 --> 00:45:58,600
Думав що?

715
00:45:59,200 --> 00:46:02,000
Я думав, що у тебе є щось проти солдатів.

716
00:46:02,200 --> 00:46:06,800
Ні. Ні, зовсім ні. Не у мене.

717
00:46:06,810 --> 00:46:09,300
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39309/236873

718
00:46:09,310 --> 00:46:10,300
Переводчики: madara344, Jojinella, olgia

