﻿1
00:01:15,007 --> 00:01:16,608
Oh mon dieu.

2
00:01:16,610 --> 00:01:20,278
C'est ainsi que vous supportez
cette horrible humidité ?

3
00:01:20,280 --> 00:01:21,845
Je ne pourrais pas.

4
00:01:21,848 --> 00:01:23,248
Nous avions un accord.

5
00:01:23,250 --> 00:01:23,616
En effet.

6
00:01:23,617 --> 00:01:26,318
Si je vous revoyais sur mon territoire,
je vous tuerais.

7
00:01:26,320 --> 00:01:28,848
Dites au gamin
de ne pas abîmer le chapeau.

8
00:01:31,357 --> 00:01:32,490
Qu'y-a t-il dans la boîte ?

9
00:01:32,492 --> 00:01:35,260
J'ai une transaction à proposer.

10
00:01:35,262 --> 00:01:37,028
Non, on fait pas de business.

11
00:01:37,030 --> 00:01:37,831
La boîte.

12
00:01:45,671 --> 00:01:49,174
Généralement, je reste loin
des petits dictateurs

13
00:01:49,176 --> 00:01:50,542
qui emploient des enfants soldats,

14
00:01:50,544 --> 00:01:53,245
mais je crains
que la situation ne soit inédite.

15
00:01:57,883 --> 00:02:00,355
Bien, clairement,
vous manquez de discernement.

16
00:02:03,889 --> 00:02:05,495
Dites lui de baisser son arme.

17
00:02:11,464 --> 00:02:15,499
Content de voir que
vous savez prendre des décisions.

18
00:02:15,502 --> 00:02:19,122
Voyez-vous, Yaabari,
vous ne m'avez pas vraiment trouvé.

19
00:02:19,124 --> 00:02:20,538
Je vous ai trouvé.

20
00:02:20,540 --> 00:02:24,242
Et bien que vos voyous
pré-pubères ne le sachent pas,

21
00:02:24,244 --> 00:02:26,645
il m'ont amené ici
pour passer un marché

22
00:02:26,647 --> 00:02:29,112
qui peut-être bénéfique
pour nous deux.

23
00:02:29,115 --> 00:02:30,957
Quel genre de marché ?

24
00:02:35,221 --> 00:02:36,789
Un homme
qui se fait appeler Berlin

25
00:02:36,790 --> 00:02:40,958
a engagé un chasseur de prime
pour me trouver moi et mes associés.

26
00:02:40,961 --> 00:02:42,661
Ce chasseur travaillait pour vous.

27
00:02:42,663 --> 00:02:44,130
Je m'en suis débarrassé,

28
00:02:44,131 --> 00:02:47,931
mais si Berlin en a engagé un,
il en a engagé cinq.

29
00:02:47,934 --> 00:02:51,403
Je veux leurs noms
et je suis prêt à payer 3 millions.

30
00:02:51,405 --> 00:02:53,571
Il faut faire vite, cependant.

31
00:02:53,573 --> 00:02:54,579
Vous avez...

32
00:02:54,581 --> 00:02:56,240
30 secondes.

33
00:02:56,242 --> 00:02:57,741
Ou alors ?

34
00:02:57,743 --> 00:02:59,975
Ou vous me donnez les noms
gratuitement.

35
00:03:04,583 --> 00:03:06,451
Nous devrions vraiment
faire vite.

36
00:03:06,453 --> 00:03:08,753
Nous devrions vraiment vous tuer
et garder voter argent.

37
00:03:08,755 --> 00:03:12,628
Voilà un point de vue
que je peux concevoir.

38
00:03:14,293 --> 00:03:16,227
Yaabari, regardez moi.

39
00:03:16,229 --> 00:03:18,296
Donnez moi ce que je veux
ou je jure devant dieu

40
00:03:18,298 --> 00:03:20,470
que je ferai pleuvoir le feu sur vous.

41
00:03:22,301 --> 00:03:23,438
Tuez-le.

42
00:03:28,374 --> 00:03:29,698
C'est drôle...

43
00:03:29,700 --> 00:03:32,210
j'ai récemment acquis
3 missiles hellfire

44
00:03:32,212 --> 00:03:34,344
à un très bon prix.

45
00:03:34,346 --> 00:03:35,514
Si vous me donnez ce que je veux,

46
00:03:35,515 --> 00:03:37,981
je peux encore rappeler
les deux autres.

47
00:03:37,984 --> 00:03:39,817
Mais j'aurai besoin
de vous emprunter votre téléphone.

48
00:03:39,820 --> 00:03:40,856
Je ne sais rien.

49
00:03:41,487 --> 00:03:45,478
Je crois que si, Yabbari. Je pense que
vous avez entendu des choses.

50
00:03:45,992 --> 00:03:49,504
Qui d'autre Berlin a engagé
pour me pourchasser ?

51
00:03:50,329 --> 00:03:51,397
Le Cubain, Orci.

52
00:03:51,398 --> 00:03:53,098
Je m'en suis occupé. Qui d'autre ?

53
00:03:53,100 --> 00:03:54,985
Je vous l'ai dit, je ne sais pas !

54
00:03:59,138 --> 00:04:00,506
D'accord.

55
00:04:00,507 --> 00:04:03,007
Il y avait quelqu'un.
Je... ne sais plus son nom.

56
00:04:03,009 --> 00:04:04,342
Ils l'appelaient
quelque chose comme...

57
00:04:04,344 --> 00:04:07,379
le Prince... Le Lord.

58
00:04:09,682 --> 00:04:10,984
Lord Baltimore.

59
00:04:21,862 --> 00:04:23,227
De l'eau vite !

60
00:04:23,230 --> 00:04:26,235
Qu'est ce que tu fais ?
Dépêche !

61
00:04:36,309 --> 00:04:39,869
- Sync WEB-DL French par FreedomWarrez -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

62
00:04:45,985 --> 00:04:47,027
Il l'a brûlé ?

63
00:04:47,454 --> 00:04:49,387
Tu te fous de moi ? 3 millions ?

64
00:04:49,389 --> 00:04:50,422
Nous comprenons qu'il est en avance.

65
00:04:50,423 --> 00:04:53,825
Reddington a eu plusieurs pistes
ces deux derniers mois...

66
00:04:53,827 --> 00:04:55,527
des informations qui étaient
supposées nous aider

67
00:04:55,529 --> 00:04:56,661
dans notre recherche pour ça...

68
00:04:56,663 --> 00:05:00,030
Nous ne savons même pas encore
quel est le vrai nom de Berlin.

69
00:05:00,033 --> 00:05:00,633
La seule chose que nous savons

70
00:05:00,634 --> 00:05:05,803
est que le FBI a autorisé son n° 4
à distribuer 12 millions de $

71
00:05:05,806 --> 00:05:07,306
à ses amis dans des sacs noirs intraçables.

72
00:05:07,307 --> 00:05:09,140
Cet argent était utilisé
pour une surveillance locale,

73
00:05:09,142 --> 00:05:10,909
- et je suis sûr que Redding...
- Cet argent

74
00:05:10,911 --> 00:05:13,977
a fait que le Comité des
Renseignements pose des questions.

75
00:05:13,980 --> 00:05:17,287
Vos actions ont été approuvées
par mon prédécesseur.

76
00:05:17,317 --> 00:05:19,617
Je ne veux pas critiquer Harold cooper,

77
00:05:19,619 --> 00:05:21,753
et Dieu sait que je lui souhaite
une guérison rapide,

78
00:05:21,755 --> 00:05:24,389
mais comme directeur intérimaire
de cette unité tactique,

79
00:05:24,391 --> 00:05:27,458
je vous assure que la situation
est sous contrôle.

80
00:05:27,460 --> 00:05:29,828
Je suis Procureur Général Adjoint.

81
00:05:29,830 --> 00:05:32,317
Si je veux parler à Reddington,

82
00:05:32,319 --> 00:05:33,998
je parlerai à Reddington.

83
00:05:34,000 --> 00:05:37,135
Génial, mais il y a un truc là...

84
00:05:37,137 --> 00:05:39,687
Reddington ne parle qu'à Elizabeth Keen.

85
00:06:42,501 --> 00:06:46,403
- Avez vous pris une autre route ?
- La justice me fait peur.

86
00:06:46,405 --> 00:06:49,874
- Changé votre hôtel ?
- Des missiles "feu de l'enfer" ?

87
00:06:49,876 --> 00:06:52,344
- Serieusement ?
- La vie est une chose bien trop importante

88
00:06:52,345 --> 00:06:54,679
même pour en parler sérieusement.

89
00:06:54,681 --> 00:06:56,547
Martin ne protégera pas le groupe
de travail.

90
00:06:56,549 --> 00:06:58,950
Il ne se soucie pas qu'on soit
encore la cible de Berlin.

91
00:06:58,952 --> 00:07:00,718
Et sans Cooper pour défendre
nos actions...

92
00:07:00,720 --> 00:07:03,157
Les gens adorent critiquer Big Brother...

93
00:07:03,159 --> 00:07:04,522
le NSA,

94
00:07:04,524 --> 00:07:08,393
le gouvernement qui écoute leurs
conversations les plus privées,

95
00:07:08,395 --> 00:07:10,129
et pourtant ils vont tous
en ligne de leur plein gré

96
00:07:10,130 --> 00:07:14,032
et délivrent les détails les plus intimes
de leurs vies

97
00:07:14,034 --> 00:07:15,566
- de grosses infos.
- La plupart des gens n'en ont rien à faire

98
00:07:15,568 --> 00:07:17,402
que Google connaisse leur historique.

99
00:07:17,404 --> 00:07:19,370
Ils savent bien plus que ça.
Ils connaissent vos habitudes,

100
00:07:19,372 --> 00:07:21,372
vos banques, les pilules que vous prenez,

101
00:07:21,374 --> 00:07:23,874
l'homme ou la femme avec qui vous couchez.

102
00:07:23,877 --> 00:07:27,211
Chaque information rapporte quelque
chose à quelqu'un.

103
00:07:27,213 --> 00:07:29,914
Et dans les mains de la mauvaise personne,

104
00:07:29,916 --> 00:07:31,978
cela pourrait être mortel.

105
00:07:31,984 --> 00:07:33,351
Je vous écoute.

106
00:07:33,353 --> 00:07:35,787
Lord Baltimore est en ville.

107
00:07:35,789 --> 00:07:38,122
- Lord Baltimore ?
- C'est un traqueur par échange,

108
00:07:38,124 --> 00:07:40,558
mais ses méthodes sont très modernes.

109
00:07:40,560 --> 00:07:43,528
Il a fait de son art passer
le cyberespace au peigne fin,

110
00:07:43,530 --> 00:07:45,596
trouver les statuts mis à jour,

111
00:07:45,598 --> 00:07:48,299
les comptes, et les mauvaises situations

112
00:07:48,301 --> 00:07:51,435
que tout le monde laisse
derrière dans l'âge moderne.

113
00:07:51,438 --> 00:07:54,303
- Et il a une nouvelle cible ?
- Oui.

114
00:07:54,306 --> 00:07:55,573
Moi.

115
00:07:55,575 --> 00:07:56,607
Suivez ça, Lizzy.

116
00:07:56,609 --> 00:07:57,909
C'est notre première piste.

117
00:07:57,911 --> 00:07:59,444
Si on trouve Lord Baltimore,

118
00:07:59,446 --> 00:08:02,401
il peut nous indiquer où est Berlin.

119
00:08:09,388 --> 00:08:11,255
Berlin a engagé un détective

120
00:08:11,257 --> 00:08:13,091
qui se fait appeler Lord Baltimore.

121
00:08:13,093 --> 00:08:14,994
Deux mois, et Reddington vous
ramène un chasseur de primes ?

122
00:08:14,995 --> 00:08:17,828
Il est plus qu'un chasseur de primes.
C'est un statisticien.

123
00:08:17,831 --> 00:08:21,265
Encore moins impressionnant. Que fait-il,
les trouver avec une règle à calcul ?

124
00:08:21,267 --> 00:08:22,516
Non.

125
00:08:22,702 --> 00:08:23,868
Avec des données analytiques.

126
00:08:23,870 --> 00:08:25,837
- Vous avez entendu parler de ce type ?
- Ouais.

127
00:08:25,839 --> 00:08:27,905
Lord Baltimore est une légende urbaine.

128
00:08:27,907 --> 00:08:29,241
Ils disent qu'il parcourt les
profondeurs du web,

129
00:08:29,242 --> 00:08:31,175
chassant ceux qui ne souhaitent pas
être trouvés...

130
00:08:31,177 --> 00:08:32,378
il utilise une sorte
d'algorithme de collecte

131
00:08:32,379 --> 00:08:35,946
pour construire un dossier basé sur les
informations que les gens laissent en ligne.

132
00:08:35,949 --> 00:08:36,715
C'est un extracteur de données.

133
00:08:36,716 --> 00:08:39,756
Aram, pouvez vous sortir ce fichier
que vous m'avez montré ?

134
00:08:41,553 --> 00:08:42,154
Rowan Mills.

135
00:08:42,155 --> 00:08:45,089
Elle travaille comme ingénieur
en donnés à Quancord Analytics.

136
00:08:45,091 --> 00:08:46,924
L'agent keen m'a demandé
de trouver des irrégularités

137
00:08:46,926 --> 00:08:49,626
dans les comptes des employés
des six plus grosses entreprises de donnés.

138
00:08:49,629 --> 00:08:52,730
J'en ai trouvé plusieurs,
mais celui-ci était étrange...

139
00:08:52,732 --> 00:08:56,567
250 000 dollars ont été viré
dans le compte d’épargne retraite de Mill.

140
00:08:56,569 --> 00:08:59,670
30 secondes plus tard,
ils ont disparus dans un compte offshore.

141
00:08:59,672 --> 00:09:03,408
Oui, 250 000 dollars ont été déposé
dans mon compte,

142
00:09:03,410 --> 00:09:04,610
mais dès que je l'ai vu,

143
00:09:04,611 --> 00:09:07,349
j'ai changé mes mots de passe
et je l'ai signalé.

144
00:09:07,447 --> 00:09:08,680
C'est moi la victime ici.

145
00:09:08,681 --> 00:09:11,548
Et vous dites que ce n'est pas
la première fois que vous avez été ciblé ?

146
00:09:11,551 --> 00:09:13,652
- Il y a eu un incident en août.
- Quel genre d'incident ?

147
00:09:13,653 --> 00:09:16,518
Quelqu'un a accédé à mes systèmes.

148
00:09:16,522 --> 00:09:17,488
Cherchant quoi ?

149
00:09:17,490 --> 00:09:18,791
Les comptes en banque ?
Les numéros de carte de crédit ?

150
00:09:18,792 --> 00:09:20,958
C'est impossible de savoir
ce qu'ils cherchaient

151
00:09:20,960 --> 00:09:22,627
parce que les données que nous
rassemblons sont sans limites.

152
00:09:22,629 --> 00:09:25,363
Ils recherchaient quelqu'un
qui ne souhaite pas être trouvé.

153
00:09:25,365 --> 00:09:28,464
Est-il possible que les données qui ont
été prises les aient aidé pour ça ?

154
00:09:28,467 --> 00:09:30,481
Oui. C'est ce qu'on fait.

155
00:09:33,038 --> 00:09:34,872
Avez vous entendu ce qu'elle a dit ?

156
00:09:34,874 --> 00:09:37,308
- Vous êtes parano.
- A quel point est-il facile de traquer quelqu'un ?

157
00:09:37,310 --> 00:09:39,289
Je veux dire, je sens que...

158
00:09:39,579 --> 00:09:41,145
Je ne sais pas... quelqu'un me regarde.

159
00:09:41,147 --> 00:09:43,646
C'est pour ça que vous vivez
en dehors du système ?

160
00:09:43,649 --> 00:09:45,779
Ces motels ? Ces faux noms ?

161
00:09:45,785 --> 00:09:48,072
Vous devez arrêter de faire ça, Keen.

162
00:09:48,121 --> 00:09:49,611
Tom est mort.

163
00:09:51,690 --> 00:09:53,923
Avez-vous déjà parlé au Dr Friedman ?

164
00:09:53,926 --> 00:09:55,059
Ne changez pas de sujet.

165
00:09:55,061 --> 00:09:55,961
Les visites sont obligatoires.

166
00:09:55,962 --> 00:09:59,497
Ecoute, le Bureau n'est pas intéressé
par notre santé mentale.

167
00:09:59,499 --> 00:10:01,299
Ils ont assigné un psy pour nous parler

168
00:10:01,301 --> 00:10:04,575
pour couvrir leurs fesses dans l'éventualité
où l'un d'entre nous flanche,

169
00:10:04,604 --> 00:10:05,604
mais ça ne sera pas moi.

170
00:10:05,605 --> 00:10:07,672
Vous êtes trop stable
pour parler à un psy ?

171
00:10:07,674 --> 00:10:11,508
Je vous parle tout le temps.
Vous n'êtes pas certifié ?

172
00:10:11,511 --> 00:10:12,588
Ouais.

173
00:10:12,878 --> 00:10:17,181
Et selon mon opinion professionnelle, je pense
que vous devriez parler au Dr. Friedman.

174
00:10:20,819 --> 00:10:22,369
Lui ici ?

175
00:10:41,140 --> 00:10:43,708
Lord Baltimore a trouvé Reddington.

176
00:10:43,710 --> 00:10:46,611
L'extraction aura lieu demain.

177
00:10:46,613 --> 00:10:48,812
Mais les fédéraux sont
impliqués maintenant.

178
00:10:48,814 --> 00:10:50,081
Ça complique les choses.

179
00:10:50,083 --> 00:10:52,541
Il y aura des dépenses supplémentaires.

180
00:10:54,853 --> 00:10:56,564
Quoi ?

181
00:11:09,301 --> 00:11:13,271
J'ai dit pas de dépenses supplémentaires.

182
00:11:13,273 --> 00:11:17,308
Vous me livrez Reddington dans
les prochaines 24 heures,

183
00:11:17,310 --> 00:11:20,475
ou nous prenons un autre bain.

184
00:11:23,216 --> 00:11:24,816
Vous avez un nouveau message.

185
00:11:24,817 --> 00:11:25,816
Bonjour, Rowan.

186
00:11:25,818 --> 00:11:30,087
Je suis au courant de la discussion
que tu as eu avec le FBI aujourd'hui

187
00:11:30,089 --> 00:11:34,025
Donc, je vais faire ça
vraiment simple pour vous.

188
00:11:34,027 --> 00:11:38,361
Je te préviens, ne leur parle plus.

189
00:11:38,363 --> 00:11:40,979
Je sais où tu habites.

190
00:11:45,103 --> 00:11:46,270
Cette personne vous appelle par votre nom.

191
00:11:46,272 --> 00:11:48,539
Je ne sais pas. Cela
pourrait être n'importe qui.

192
00:11:48,541 --> 00:11:49,974
C'est comme s'ils vous
connaissaient, cependant.

193
00:11:49,976 --> 00:11:51,275
Qu'en est il de votre appartement ?

194
00:11:51,277 --> 00:11:53,944
Une quelconque raison de croise qu'il
pourrait y avoir quelque chose de manquant,

195
00:11:53,947 --> 00:11:56,187
- de déplacé ?
- Vous pensez que quelqu'un est venu ici ?

196
00:11:57,716 --> 00:11:59,884
Hey, timing parfait. Je vais avoir besoin
de vous pour tracer l'appel.

197
00:11:59,886 --> 00:12:00,821
Ok. Super.

198
00:12:00,823 --> 00:12:01,819
Mais j'ai quelque chose.

199
00:12:01,821 --> 00:12:04,488
Notre suspecte, Mills,
elle dit la vérité.

200
00:12:04,490 --> 00:12:05,390
La sécurité à Quancord analytics

201
00:12:05,391 --> 00:12:07,857
confirme que son terminal a été
hacké depuis l’extérieur.

202
00:12:07,860 --> 00:12:08,493
Une idée de ce qui a été pris ?

203
00:12:08,494 --> 00:12:11,162
Euh, ouais, comme une énorme quantité
d'octets de données en ligne,

204
00:12:11,164 --> 00:12:12,097
- ce qui n'a aucun sens.
- Pourquoi ?

205
00:12:12,098 --> 00:12:14,431
Parce que Mr. Reddington est technophobe.

206
00:12:14,434 --> 00:12:17,401
Pas d'e-mail, pas d'ordinateur, pas de
communication digitale d'aucune sorte.

207
00:12:17,403 --> 00:12:19,637
Je veux dire, Dembe utilise des téléphones
prépayés pour l'amour de Dieu.

208
00:12:19,639 --> 00:12:23,736
Pourquoi Berlin engagerait-il
Lord Baltimore pour le traquer ?

209
00:12:25,744 --> 00:12:27,476
A moins que...

210
00:12:27,479 --> 00:12:29,869
Vous pensez qu'ils pourraient chercher
l'un d'entre nous ?

211
00:12:32,851 --> 00:12:37,119
Pas un seul jour ne passe sans que
je ne pense à l'agent Malik.

212
00:12:37,122 --> 00:12:38,357
Moi aussi.

213
00:12:38,358 --> 00:12:39,757
Quel numéro voulez-vous que je trace ?

214
00:12:39,759 --> 00:12:41,926
Rowan Mills a reçu un message la
nuit dernière.

215
00:12:41,928 --> 00:12:43,195
J'ai besoin d'un lieu.

216
00:12:49,835 --> 00:12:50,850
FBI !

217
00:12:50,870 --> 00:12:52,303
Dégagez le chemin !

218
00:12:52,305 --> 00:12:53,305
R.A.S. !

219
00:13:05,684 --> 00:13:07,231
Ressler.

220
00:13:09,521 --> 00:13:12,574
Laissons Mills ici. Je veux voir
comment elle va réagir à ça.

221
00:13:13,859 --> 00:13:16,103
- Quel est cet endroit ?
- Par ici.

222
00:13:37,616 --> 00:13:40,017
Qu'est-ce que vous nous cachez ?

223
00:13:40,019 --> 00:13:41,719
- Rien.
- Votre nom est sur le bail.

224
00:13:41,721 --> 00:13:45,121
Nous savons que vous utilisiez
l'écran géré par Lord Baltimore.

225
00:13:45,124 --> 00:13:47,423
- Qui ?
- Les mêmes données qui ont été

226
00:13:47,427 --> 00:13:48,627
hackées depuis votre terminal au travail sont
sur l'ordinateur que nous avons trouvé ici

227
00:13:48,628 --> 00:13:51,095
Vous volez des données pour Berlin
afin de trouver Raymond Reddington ?

228
00:13:51,097 --> 00:13:53,464
Je ne connais aucun Raymond Reddington.

229
00:13:53,466 --> 00:13:56,668
Je n'avais jamais mis un pied ici
de ma vie.

230
00:14:05,977 --> 00:14:07,425
Bonjour, Harold.

231
00:14:07,780 --> 00:14:09,613
Veuillez excuser Charlene...

232
00:14:09,615 --> 00:14:12,737
votre porte latérale a besoin
d'une nouvelle serrure.

233
00:14:15,587 --> 00:14:17,905
Un cadeau de bon rétablisement.

234
00:14:18,857 --> 00:14:20,429
Ça a l'air tellement doux.

235
00:14:20,827 --> 00:14:22,325
Beurre de karité ?

236
00:14:23,929 --> 00:14:25,745
Cela est-il ce que je pense ?

237
00:14:28,367 --> 00:14:31,201
Etes vous de retour au travail ?

238
00:14:31,203 --> 00:14:32,287
Non.

239
00:14:32,971 --> 00:14:35,406
Les choses sont à un point
de basculement, Harold.

240
00:14:35,408 --> 00:14:38,075
Ton remplaçant a la fâcheuse distinction

241
00:14:38,077 --> 00:14:41,011
d'être à la fois indigne de confiance
et incompétent.

242
00:14:41,013 --> 00:14:43,794
J'ai informé le Bureau.
Il est temps que je sois avec ma famille.

243
00:14:44,783 --> 00:14:45,784
Charlene vient de la
République Dominicaine.

244
00:14:45,785 --> 00:14:48,713
J'ai toujours promis que nous
passerions plus de temps là bas.

245
00:14:48,820 --> 00:14:50,388
Je déteste le sable.

246
00:14:50,390 --> 00:14:53,891
- C'est une sorte de menace...
- Ce n'est pas une menace, Harold. C'est
un pot-de-vin.

247
00:14:53,893 --> 00:14:56,266
C'est ma seul copie de notre...

248
00:14:56,291 --> 00:14:58,529
petite aventure au Koweit.

249
00:14:58,531 --> 00:15:00,030
Je te la done

250
00:15:00,032 --> 00:15:03,820
seulement pour souligner
l'urgence de notre situation.

251
00:15:04,136 --> 00:15:05,404
Je ne reviens pas.

252
00:15:05,405 --> 00:15:07,644
Tu as besoin de te remettre
sur pieds.

253
00:15:08,540 --> 00:15:11,194
Il n'y a aucune honte à
être handicapé.

254
00:15:14,212 --> 00:15:16,118
Je vais vous rappeler de Charlene.

255
00:15:17,349 --> 00:15:21,316
Je sais ce qu'ils ont trouvé
quand vous êtiez à l'hôpital.

256
00:15:21,319 --> 00:15:24,210
Je sais à propos du diagnostique

257
00:15:36,868 --> 00:15:38,774
Allons finir le travail.

258
00:15:41,740 --> 00:15:44,908
Je dis que vous pouvez faire mieux que ça.

259
00:15:44,910 --> 00:15:46,844
C'est la seule explication possible.

260
00:15:46,846 --> 00:15:48,722
Et cette Nora...

261
00:15:48,724 --> 00:15:50,438
Elle est morte ?

262
00:15:50,449 --> 00:15:52,583
A Mossoul, il y a 7 ans.

263
00:15:52,585 --> 00:15:54,330
Mais si ce que vous dîtes est vrai,

264
00:15:54,332 --> 00:15:55,853
si tout ça est vrai,

265
00:15:55,855 --> 00:15:58,999
alors c'est la seule explication...

266
00:15:59,391 --> 00:16:01,647
Ma sœur jumelle est en vie.

267
00:16:11,303 --> 00:16:13,137
C'est bon de vous avoir
à nouveau, Mr. Howe.

268
00:16:13,139 --> 00:16:14,672
Votre faux-filet est en
route vers votre chambre.

269
00:16:14,674 --> 00:16:18,141
Avec une bouteille de Margaux '82, offerte.

270
00:16:18,144 --> 00:16:19,044
Merci, Steven.

271
00:16:19,045 --> 00:16:22,805
- Êtes-vous sûr de vouloir prendre les escaliers ?
- Ordres du docteur. Nous nous en sortirons.

272
00:16:22,881 --> 00:16:24,881
Je ne me rappelle pas de lui.

273
00:16:24,884 --> 00:16:27,724
Découvrez qui il est et mettez deux
autres hommes sur le détail en bas.

274
00:16:29,321 --> 00:16:31,129
Tu as entendu ?

275
00:16:38,797 --> 00:16:40,130
Descendez !

276
00:16:52,511 --> 00:16:55,046
Allons-y ! Emmenez-le sur le toit.

277
00:17:20,071 --> 00:17:21,889
Lord Baltimore.

278
00:17:21,891 --> 00:17:24,448
N'êtes-vous pas une surprenante
mijaurée, coquine.

279
00:17:31,049 --> 00:17:31,716
Incroyable.

280
00:17:31,717 --> 00:17:34,784
Excusez-moi.
Qui pensez-vous que je sois ?

281
00:17:34,787 --> 00:17:35,373
Vous êtes du Mossad.

282
00:17:35,388 --> 00:17:38,388
S'il vous plaît ne me dites pas que c'est
à propos de ce petit conflit à Haïfa.

283
00:17:38,391 --> 00:17:40,990
Ce "petit conflit" a
coûté la vie de 2 agents

284
00:17:40,993 --> 00:17:42,293
et un diplomate turc.

285
00:17:42,295 --> 00:17:43,975
Un diplomate ?

286
00:17:44,930 --> 00:17:47,197
- Je n'ai rien à voir avec ça.
- Donc vous n'avez pas de raison
de vous inquiéter

287
00:17:47,199 --> 00:17:50,195
Vous ne vous imaginez pas combien
j'aimerais que ce soit vrai.

288
00:17:50,603 --> 00:17:53,604
J'ai des dizaines de milliers
de choses qui m'inquiète.

289
00:17:53,606 --> 00:17:56,906
Heureusement, mon cher, vous n'êtes
pas l'une d'entre elles.

290
00:17:56,909 --> 00:17:57,375
Et pourquoi cela ?

291
00:17:57,376 --> 00:17:59,910
Parce que la personne que vous
venez d'informer de ma capture

292
00:17:59,912 --> 00:18:02,719
va me libérer dans l'heure.

293
00:18:02,781 --> 00:18:04,648
On est bien confiant aujourd'hui.

294
00:18:04,650 --> 00:18:06,702
Je suis confiant tous les jours.

295
00:18:07,152 --> 00:18:09,682
Et je pensais que nous n'avions
rien en commun.

296
00:18:16,861 --> 00:18:18,395
Je n'ai aucune idées de
jusqu'où ça va nous mener

297
00:18:18,397 --> 00:18:19,463
Ça a été trouvé dans votre appartement.

298
00:18:19,465 --> 00:18:22,232
Je vous l'ai dit, je n'ai jamais mis
les pieds dans cet endroit avant.

299
00:18:22,234 --> 00:18:24,268
Parlons de votre sœur.

300
00:18:24,270 --> 00:18:27,271
Maintenant, Rowan est ici,
et Nora est sur la gauche.

301
00:18:27,273 --> 00:18:30,340
Rowan était mon premier enfant de
trois minutes.

302
00:18:30,343 --> 00:18:31,710
Comment pouviez-vous les distinguer ?

303
00:18:31,711 --> 00:18:35,193
Owan était un cœur idiot,
toujours souriant.

304
00:18:36,148 --> 00:18:38,246
C'était une enfant heureuse.

305
00:18:38,249 --> 00:18:39,403
Et Nora ?

306
00:18:41,052 --> 00:18:41,853
Elle était compliquée.

307
00:18:41,854 --> 00:18:44,822
Elle était malmenée par notre oncle Rick

308
00:18:44,824 --> 00:18:48,057
de nos 7 à 12 ans environs.

309
00:18:48,060 --> 00:18:51,362
Je ne l'ai pas cru.
Personne le l'a fait.

310
00:18:51,364 --> 00:18:54,063
Tout le monde a continué
comme si rien n'était arrivé,

311
00:18:54,066 --> 00:18:56,033
- Tout le monde mais...
- Nora

312
00:18:56,035 --> 00:18:57,168
Nora avait des problèmes. Elle me
détestait, détestait notre mère.

313
00:18:57,169 --> 00:19:00,334
Elle détestait tout le monde.

314
00:19:00,339 --> 00:19:05,152
Après cela, elle était... perdue,
ne trouvant pas sa place.

315
00:19:05,978 --> 00:19:09,546
Je pensais que le fait qu'elle
décroche un job à la compagnie,

316
00:19:09,548 --> 00:19:10,447
que la société de sécurité,

317
00:19:10,449 --> 00:19:12,650
c'était vraiment ce qu'elle pouvait
faire de mieux.

318
00:19:12,652 --> 00:19:16,253
Nora. Cette fille n'avait peur de rien.

319
00:19:16,255 --> 00:19:17,688
Premier entrer, dernier sortie.

320
00:19:17,690 --> 00:19:20,124
Bon sang, si la moitié des gars de
mon équipe avait la meme paire qu'elle,

321
00:19:20,126 --> 00:19:22,960
et bien, tu pourrais me couronner roi
et prendre ton après-midi.

322
00:19:22,962 --> 00:19:23,994
Elle vous a mis la pression ? Comment ?

323
00:19:23,996 --> 00:19:26,664
Elle voulait que je me serve de
ma position à mon travail

324
00:19:26,666 --> 00:19:29,566
pour obtenir des infos sur les gens de
l'entreprise de sécurité concurrente...

325
00:19:29,568 --> 00:19:31,968
Des choses qu'elle aurait
utilisé pour prendre le dessus.

326
00:19:31,971 --> 00:19:34,525
Et quand vous refusiez ?
Elle vous frappez ?

327
00:19:37,475 --> 00:19:39,009
Elle s'est enfuie le lendemain matin,

328
00:19:39,011 --> 00:19:40,711
et 3 semaines après, elle fut tuée.

329
00:19:40,713 --> 00:19:44,214
Son équipe a été chargée de liquider
les ennemis des parages de Ad-Dawr.

330
00:19:44,216 --> 00:19:46,083
Le camion de tête a été détruit
par un engin explosif.

331
00:19:46,085 --> 00:19:48,651
Ils sont venus sous le
feu nourri des insurgés.

332
00:19:48,654 --> 00:19:50,121
Nous avons perdus nos
4 agents ce jour là.

333
00:19:50,122 --> 00:19:52,422
Ça dit ici que son corps
n'a jamais été retrouvé

334
00:19:52,425 --> 00:19:55,379
C'est vrai. Elle a été enlevée.

335
00:19:55,427 --> 00:19:57,493
Enlevée ?

336
00:19:57,496 --> 00:19:59,597
Eh bien, ils l'ont prise et ont
fait Dieu sait quoi à cette fille.

337
00:19:59,598 --> 00:20:01,796
Donc vous n'avez jamais
retrouvé son corps ?

338
00:20:01,834 --> 00:20:04,068
Je ne crois pas qu'elle soit
encore en vie.

339
00:20:04,070 --> 00:20:05,202
Mais il y a une chance qu'elle le soit.

340
00:20:05,204 --> 00:20:06,403
Mais c'est pourquoi vous me relachez,

341
00:20:06,405 --> 00:20:08,671
parce que vous pensez qu'elle
est là quelque part.

342
00:20:08,674 --> 00:20:09,207
Oui.

343
00:20:09,208 --> 00:20:11,775
Et si elle vient s'en prendre à moi ?
Ou si elle s'en prend à notre mère ?

344
00:20:11,777 --> 00:20:15,804
Rowan, on ne peut pas vous retenir.
Nous n'avons aucune raison valable.

345
00:20:16,181 --> 00:20:18,681
Votre jeune frère, Shahin,

346
00:20:18,684 --> 00:20:21,452
a été tué dans les bombardements
de Pishin en 2009.

347
00:20:21,454 --> 00:20:24,525
- En Perse, Shahin, signifie...
- Faucon.

348
00:20:25,924 --> 00:20:28,525
- Comment avez-vous su ?
- Je sais tout à propos des personnes

349
00:20:28,527 --> 00:20:30,794
qui sont chargées de me trouver.

350
00:20:30,796 --> 00:20:32,005
Votre tour.

351
00:20:32,006 --> 00:20:33,163
Comment vous avez fait ?

352
00:20:33,165 --> 00:20:36,233
Vous avez un faible pour
les cravates Zenga.

353
00:20:36,235 --> 00:20:38,103
- Comme des millions d'autres hommes.
- Des milliers, en fait...

354
00:20:38,104 --> 00:20:39,837
au moins dans le Corridor Nord-Est.

355
00:20:39,839 --> 00:20:43,130
Toutefois, cet échantillon était
trop gros

356
00:20:43,133 --> 00:20:45,675
pour être d'une quelconque utilité

357
00:20:45,678 --> 00:20:49,211
Cependant, nous n'avons pas pu
s'empêcher de remarquer

358
00:20:49,215 --> 00:20:50,794
que vous preferiez les tons
sombres, couleur terre...

359
00:20:50,795 --> 00:20:51,621
Chocolat et rouge sang,

360
00:20:51,622 --> 00:20:52,911
des formes géométriques,
rarement des rayures.

361
00:20:52,952 --> 00:20:56,286
Nous avons introduit un marqueur
copolymère diséquencé en nano-particules

362
00:20:56,288 --> 00:20:58,622
dans la teinture brune
de leur usine de Norava,

363
00:20:58,624 --> 00:21:02,126
qui fournit tous les vendeurs
de la Côte Est.

364
00:21:02,128 --> 00:21:05,595
Transformant efficacement chaque
cravate Zenga de couleur terre

365
00:21:05,598 --> 00:21:07,097
dans un dispositif d'accueil.

366
00:21:07,099 --> 00:21:10,627
Brillant. Tout comme un limier.

367
00:21:10,668 --> 00:21:12,976
Agent Ressler.

368
00:21:13,204 --> 00:21:14,285
Excusez-moi, Dr Friedman,

369
00:21:14,340 --> 00:21:16,039
mais nous sommes au beau milieu
d'une enquête.

370
00:21:16,041 --> 00:21:19,009
Vous savez que je pourrais suspendre
votre évaluation imminante.

371
00:21:19,011 --> 00:21:22,178
Nous avons identifié la clé que vous
avez trouvé dans l'appartement de Mills.

372
00:21:22,181 --> 00:21:25,449
Le laboratoire dit qu'elle appartient
à un van, un van '77 G-series.

373
00:21:25,451 --> 00:21:27,918
Dites à Keen que je voudrais aller rendre
une nouvelle visite à la mère.

374
00:21:27,920 --> 00:21:29,186
Agent Ressler.

375
00:21:29,188 --> 00:21:31,224
Hey, j'ai quelque chose.

376
00:21:31,390 --> 00:21:31,961
J'ai quelque chose.

377
00:21:31,991 --> 00:21:33,690
Ok, donc, la collection d'algorithmes

378
00:21:33,692 --> 00:21:35,212
- que Lord Baltimore utilise ?
- Ouais.

379
00:21:35,227 --> 00:21:36,894
Je les ai appliqués à des
données qu'il a hackées,

380
00:21:36,896 --> 00:21:38,962
et, euh, je pense avoir
vu comment il s'y prend.

381
00:21:38,964 --> 00:21:39,764
C'est incroyable.

382
00:21:39,765 --> 00:21:43,033
Il utilise des informations personnelles
concernant la vie de sa cible

383
00:21:43,035 --> 00:21:44,469
pour créer des repères afin
de limiter sa recherche.

384
00:21:44,470 --> 00:21:48,205
Ainsi il cherche quelqu'un qui
a vécu à D.C. avant 1990,

385
00:21:48,207 --> 00:21:50,240
a une prescription pour
le Lipitor par Medco,

386
00:21:50,242 --> 00:21:52,504
qui télécharge des documentaires sur la
2e guerre mondiale sur Netflix...

387
00:21:52,506 --> 00:21:53,510
pas sur Amazon...

388
00:21:53,512 --> 00:21:55,235
et qui a un abonnement internet

389
00:21:55,238 --> 00:21:58,815
au Wall Street Journal
ainsi qu'à Cat Fanatic.

390
00:21:58,818 --> 00:22:01,318
Reddington a un abonnement à Cat Fanatic ?

391
00:22:01,320 --> 00:22:03,451
Non.

392
00:22:03,455 --> 00:22:05,895
Il s'avère que Lord Baltimore ne recherche
pas Mr. Reddington.

393
00:22:07,659 --> 00:22:11,008
Votre suspect à été placé sous ma garde.

394
00:22:11,062 --> 00:22:14,064
Cela fait mention d'une unité opérationnelle.
Quelle unité opérationnelle ?

395
00:22:14,066 --> 00:22:16,527
C'est un problème de sécurité
nationale.

396
00:22:26,044 --> 00:22:27,708
Peut être la prochaine fois.

397
00:22:30,515 --> 00:22:32,932
Keen voudrait y jeter un oeil.

398
00:22:35,320 --> 00:22:36,808
Mme. Navabi...

399
00:22:38,223 --> 00:22:42,159
Jundallah se déclare coupable pour
la bombe qui a tué votre frère.

400
00:22:42,161 --> 00:22:43,961
Ils n'ont rien à voir avec ça.

401
00:22:43,963 --> 00:22:47,282
Je peux vous donner le nom
de l'homme qui l'a fait.

402
00:22:48,299 --> 00:22:49,667
Walid Abu Sitta.

403
00:22:49,668 --> 00:22:53,170
Disparu de sa chambre d'hôtel
à Jiyeh en mai dernier.

404
00:22:53,172 --> 00:22:55,677
La police est perplexe.

405
00:22:55,740 --> 00:22:57,211
Vraiment ?

406
00:23:01,512 --> 00:23:02,813
Qu'est-ce qui se passe ?

407
00:23:02,815 --> 00:23:04,648
Martin a dit que vous avez
été extrait par Mossad.

408
00:23:04,650 --> 00:23:07,314
Nous parlerons de ça plus tard.

409
00:23:07,319 --> 00:23:07,686
- Que suis-je en train de regarder ?
- Des cibles.

410
00:23:07,687 --> 00:23:10,821
Il se trouve que Berlin n'a pas recruté
Lord Baltimore pour vous trouver.

411
00:23:10,823 --> 00:23:12,522
- Il cherche une femme.
- Quelle femme ?

412
00:23:12,524 --> 00:23:15,259
Nous ne sommes pas sûrs. Nous
connaissons juste son profil.

413
00:23:15,261 --> 00:23:17,293
Aram était capable de
limiter les recherches,

414
00:23:17,296 --> 00:23:20,764
mais cela nous laisse encore avec
plus de 200 cibles potentielles.

415
00:23:20,766 --> 00:23:22,132
- Naomi Hyland.
- Qui ?

416
00:23:22,134 --> 00:23:23,368
Qui est Naomi Hyland ?

417
00:23:23,369 --> 00:23:25,868
Vous devez mettre une unité à ses
côtés dès maintenant.

418
00:23:25,871 --> 00:23:28,338
- Elle est en détention préventive.
- Attendez. Je ne comprends pas.

419
00:23:28,340 --> 00:23:29,740
- Comment savez vous...
- Ecoutez, Lizzy.

420
00:23:29,742 --> 00:23:32,209
Berlin vient pour cette femme.

421
00:23:32,211 --> 00:23:34,244
- Vous devez bougez maintenant.
- Pourquoi ?

422
00:23:34,246 --> 00:23:36,647
Qui est Naomi Hyland ?

423
00:23:39,317 --> 00:23:41,878
C'était ma femme.

424
00:23:44,523 --> 00:23:46,190
- Je n'ai jamais dit ça.
- Vous avez dit que vous ne croyez pas en Dieu.

425
00:23:46,191 --> 00:23:49,168
Si vous ne croyez pas en Dieu,

426
00:23:49,170 --> 00:23:50,261
- Ainsi vous êtes athée.
- Vous êtes athée.

427
00:23:50,262 --> 00:23:53,397
Eh bien, vous pouvez être athée
et croire en de forces supérieures.

428
00:23:53,399 --> 00:23:54,932
Pour moi, la force
supérieur est le shopping.

429
00:23:54,934 --> 00:23:56,967
Ouais, mes tickets de
caisse peuvent le prouver.

430
00:23:56,969 --> 00:23:58,941
Vous savez ce en quoi je crois ?

431
00:24:00,571 --> 00:24:01,239
Naomi.

432
00:24:01,240 --> 00:24:03,661
Je trinque pour ça.

433
00:24:03,742 --> 00:24:06,699
- Vous pensez qu'il nous faut plus de vin ?
- Oui, s'il vous plait.

434
00:24:17,923 --> 00:24:20,824
Chérie, quel était le nom de la
cabane dans les Alleghenies ?

435
00:24:20,826 --> 00:24:24,936
Tu te souviens, celle avec la cheminée
et la tête d'élan ?

436
00:24:27,966 --> 00:24:29,741
Qu'est-ce qu'il y a ?

437
00:24:29,801 --> 00:24:32,636
- Je suis désolé
- De quoi tu parles ?

438
00:24:32,638 --> 00:24:34,972
U.S. Marshals. Tout le monde
reste calme.

439
00:24:34,974 --> 00:24:38,442
Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce
que vous faîtes chez moi ?

440
00:24:39,077 --> 00:24:39,377
Naomi !

441
00:24:39,378 --> 00:24:42,546
Mme Hyland, vous allez devoir me suivre.

442
00:24:42,548 --> 00:24:44,413
Nous avons une menace possible.

443
00:24:44,416 --> 00:24:46,427
Il est de retour, n'est-ce pas ?

444
00:25:02,533 --> 00:25:04,234
Hey, c'est moi. C'est Marcus.

445
00:25:04,236 --> 00:25:07,026
- Tu sais pourquoi je suis là.
- Ne t'approche pas plus.

446
00:25:10,341 --> 00:25:13,089
Je ne suis pas là pour te blesser.

447
00:25:13,945 --> 00:25:15,885
Calme toi

448
00:25:16,914 --> 00:25:18,697
Je veux que tu écoutes ceci.

449
00:25:28,326 --> 00:25:31,028
Nous trois

450
00:25:31,030 --> 00:25:32,629
Nous somme tous seuls

451
00:25:32,631 --> 00:25:33,845
Prends ton temps.

452
00:25:34,400 --> 00:25:39,969
- Vivant dans un souvenir
- Tu vas bien.

453
00:25:39,971 --> 00:25:45,508
Mon écho, mon ombre

454
00:25:45,510 --> 00:25:48,065
- ♪ Et moi ♪
- Tu sais qui tu es...

455
00:25:48,646 --> 00:25:50,879
qui je suis.

456
00:25:51,816 --> 00:25:54,551
Nous trois

457
00:25:54,553 --> 00:25:57,821
Nous ne sommes pas une foule

458
00:25:57,823 --> 00:25:59,589
Vous ne devriez pas être ici !

459
00:25:59,591 --> 00:26:02,891
Vous ne pouvez pas venir ici comme ça !

460
00:26:02,894 --> 00:26:03,861
Non !
N-n-non !

461
00:26:03,862 --> 00:26:07,430
Cela revient maintenant, n'est-ce pas ?

462
00:26:07,433 --> 00:26:07,932
Vous avez besoin d'un mandat !

463
00:26:07,933 --> 00:26:10,567
Ma fille, elle m'a dit
de ne laisse personne venir ici !

464
00:26:10,569 --> 00:26:12,801
Non ! Si elle découvre...

465
00:26:12,804 --> 00:26:14,935
Oh mon dieu ! Non !

466
00:26:15,373 --> 00:26:17,973
Je déteste vous rappeler ce qu'il
s'est passé à Fullerton, mais...

467
00:26:18,177 --> 00:26:20,748
Vous savez, n'est-ce pas ?

468
00:26:20,751 --> 00:26:24,579
La lune qui brille là-haut

469
00:26:24,582 --> 00:26:26,311
Vous vous souvenez.

470
00:26:28,086 --> 00:26:31,188
Je marche avec mon ombre

471
00:26:31,190 --> 00:26:34,191
Je parle avec mon écho

472
00:26:34,193 --> 00:26:39,829
Mais où est celui que j'aime

473
00:26:39,831 --> 00:26:42,732
- Nous trois
- Combien de temps étais-je partie ?

474
00:26:42,734 --> 00:26:46,114
Nous vous avons attendu

475
00:26:47,138 --> 00:26:48,538
Keen.

476
00:26:48,540 --> 00:26:50,474
J'ai trouvé le corps de Nora Mills.

477
00:26:50,476 --> 00:26:50,942
Je ne sais pas.

478
00:26:50,943 --> 00:26:53,677
Soit Rowan est le
plus grand menteur au monde,

479
00:26:53,679 --> 00:26:55,412
ou une sorte de rupture est arrivée

480
00:26:55,414 --> 00:26:56,247
Rappelez-moi.

481
00:26:56,248 --> 00:26:59,483
Mme. Hyland, il est
important que nous bougions rapidement

482
00:26:59,485 --> 00:27:00,817
Vous pensez que je vais courir,

483
00:27:00,819 --> 00:27:04,398
marchez simplement et... recommencez ?

484
00:27:04,689 --> 00:27:06,756
Parce que vous et moi savons
que c'est là que ça mène.

485
00:27:06,758 --> 00:27:09,850
- Mme. Hyland.
- Je... Je ne vais nulle part.

486
00:27:15,533 --> 00:27:18,502
- Qui a parlé de flics ?
- Ca va.

487
00:27:19,704 --> 00:27:21,606
- Eh bien, ça n'en a pas l'air.
- J'ai dit ça va.

488
00:27:21,607 --> 00:27:24,649
Hey, regarde moi. On a dépassé ça.

489
00:27:24,775 --> 00:27:27,053
Fais ton putain de boulot.

490
00:27:28,613 --> 00:27:29,980
Bouge à mon signal.

491
00:27:29,982 --> 00:27:33,283
J'avais une vie, vous savez ?

492
00:27:33,285 --> 00:27:35,070
Ma fille avait une vie

493
00:27:35,072 --> 00:27:37,554
avec une maison et un... chien.

494
00:27:37,556 --> 00:27:39,721
Et puis je me suis réveillé un jour...

495
00:27:40,892 --> 00:27:44,694
Vous ne pouvez pas savoir ce que c'est
d'avoir un homme comme Raymond Reddington

496
00:27:44,696 --> 00:27:47,130
mettre votre vie sans dessus dessous

497
00:27:47,132 --> 00:27:49,699
Ils m'ont accusé d'en faire partie

498
00:27:49,701 --> 00:27:51,834
D'un certaine manière, j'étais un suspect.

499
00:27:51,837 --> 00:27:54,984
Observer ma vie au-au microscope...

500
00:27:54,986 --> 00:27:57,974
chaque appel, ch-chaque charge.

501
00:27:57,976 --> 00:27:59,386
Mon patrimoine a été...

502
00:28:00,179 --> 00:28:02,978
J'ai finalement réussi à les
convaincre de mon innocence

503
00:28:02,981 --> 00:28:06,407
Ils m'ont dit de partir, de tout abandonner

504
00:28:06,885 --> 00:28:08,785
Je me souviens que c'était
un mercredi après-midi

505
00:28:08,787 --> 00:28:10,827
Ma fille n'était même pas
encore sortie de l'école.

506
00:28:11,023 --> 00:28:12,562
Et dès le jeudi,

507
00:28:13,043 --> 00:28:16,515
nous étions à Philadelphie,
nous débrouillant par nous-mêmes.

508
00:28:19,730 --> 00:28:21,527
Tu as besoin de parler à ta femme.

509
00:28:22,266 --> 00:28:24,014
Vous allez devoir lui dire.

510
00:28:52,930 --> 00:28:54,864
Nous pouvons être prêts dans 20 minutes.

511
00:28:54,866 --> 00:28:56,689
Ok, je le leur ferai savoir.

512
00:29:03,208 --> 00:29:04,274
Descend !

513
00:29:06,878 --> 00:29:08,105
J'ai besoin de renfort !

514
00:30:02,166 --> 00:30:03,645
Qu'est-ce que vous faites ?

515
00:30:07,872 --> 00:30:09,306
Dembe, mettez-le dessus.

516
00:30:09,308 --> 00:30:11,236
J'ai trouvé Lord Baltimore.

517
00:30:38,069 --> 00:30:40,002
Bonjour...

518
00:30:41,105 --> 00:30:43,161
Madame Reddington.

519
00:30:48,312 --> 00:30:50,146
- Où elle est ?
- Je vous l'ai déjà dit

520
00:30:50,148 --> 00:30:52,248
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

521
00:30:52,250 --> 00:30:53,317
Vous êtes Lord Baltimore.

522
00:30:53,318 --> 00:30:55,918
Vous avez été payez par un homme
qui se fait appeler Berlin

523
00:30:55,921 --> 00:30:57,220
pour extraire Naomi Hyland

524
00:30:57,222 --> 00:30:59,322
J'ai besoin de savoir !
Où a t'elle était emmenée ?

525
00:30:59,324 --> 00:31:02,926
Je vais vous le demander encore une
fois... Naomi Hyland ?

526
00:31:02,928 --> 00:31:05,061
Je ne sais pas pourquoi vous me parlez.

527
00:31:05,063 --> 00:31:05,896
Nora est l'investigatrice.

528
00:31:05,897 --> 00:31:08,064
La vie d'une femme est en danger.

529
00:31:08,066 --> 00:31:10,166
J'ai besoin que Nora
me dise ou elle est.

530
00:31:10,168 --> 00:31:12,102
Alors trouve la ! Demande à Nora !

531
00:31:12,104 --> 00:31:14,253
Je lui demande !

532
00:31:14,271 --> 00:31:17,107
C'est toi l'experte, mais d'après moi,

533
00:31:17,109 --> 00:31:18,541
C'est la parfaite installation...

534
00:31:18,543 --> 00:31:20,311
Une personnalité caché derrière l'autre,

535
00:31:20,312 --> 00:31:23,513
capable de commettre un crime mais
sans en avoir aucun souvenir.

536
00:31:23,515 --> 00:31:25,181
Ce n'est pas exactement comme ça
que ça marche.

537
00:31:25,183 --> 00:31:28,485
- Rowan a reussi au détecteur de mensonge.
- Parce qu'il n'a pas conscience de Nora

538
00:31:28,487 --> 00:31:29,819
and Nora n'est pas consciente de
la présence de Rowan.

539
00:31:29,821 --> 00:31:33,131
Voilà comment fonctionnent les troubles
dissociatifs de l'identité.

540
00:31:33,225 --> 00:31:33,748
Les deux ne peuvent pas comploter.

541
00:31:34,192 --> 00:31:36,991
Eh bien, nous sommes mal barré

542
00:31:36,995 --> 00:31:38,362
parce que nous avons Rowan
et nous avons besoin de Nora.

543
00:31:38,363 --> 00:31:40,997
Ce qu'on doit faire
c'est identifier le déclencheur...

544
00:31:40,999 --> 00:31:45,645
l'image, le son, le souvenir
qui déclenche le changement.

545
00:31:47,972 --> 00:31:49,642
Bien sûr.

546
00:31:49,813 --> 00:31:51,275
C'est lui.

547
00:31:54,578 --> 00:31:56,303
Vous étiez à son appartement.

548
00:31:56,305 --> 00:31:57,647
Vous êtes sur ses photos.

549
00:31:57,649 --> 00:32:00,204
Qu'est-ce vous êtes ? Une sorte de meneur ?

550
00:32:00,418 --> 00:32:01,881
Je ne suis personne.

551
00:32:07,525 --> 00:32:08,892
Elle dirige tout.

552
00:32:08,894 --> 00:32:10,260
Avec votre aide.

553
00:32:10,262 --> 00:32:11,795
Vous la manipulez.

554
00:32:11,797 --> 00:32:14,130
Vous risquez perpète.

555
00:32:14,132 --> 00:32:17,023
Coopérez, et peut-être qu'on passera
un accord.

556
00:32:19,870 --> 00:32:22,151
Parlez-moi de son déclencheur.

557
00:32:27,178 --> 00:32:29,136
Vous savez...

558
00:32:29,903 --> 00:32:31,680
Je pense que vous avez raison.

559
00:32:31,682 --> 00:32:35,118
Je pense que Nora a survécu à
cet incident a Mossoul.

560
00:32:35,120 --> 00:32:39,734
Je pense qu'elle s'est échappée,
qu'elle est rentrée, et a tué Rowan.

561
00:32:39,736 --> 00:32:41,389
Pardon ?

562
00:32:44,496 --> 00:32:45,362
C'est impossible.

563
00:32:45,363 --> 00:32:48,876
Nora a tué Rowan parce qu'elle
l'enviait.

564
00:32:49,633 --> 00:32:51,334
Elle voulait être elle.

565
00:32:51,336 --> 00:32:52,937
Elle voulait devenir la bonne sœur,

566
00:32:52,938 --> 00:32:55,672
la sœur qui n'a pas été
abusé par son oncle.

567
00:32:55,674 --> 00:32:56,706
Vous mentez.

568
00:32:56,708 --> 00:32:59,375
Personne n'a assassiné Rowan !
Je suis Rowan !

569
00:32:59,377 --> 00:33:00,952
Non, Rowan est mort.

570
00:33:01,012 --> 00:33:03,379
Vous avez assassiné votre sœur,
n'est-ce pas, Nora ?

571
00:33:03,381 --> 00:33:04,681
C'est ce qui a causé la déchirure...

572
00:33:04,683 --> 00:33:08,581
- le trauma et la culpabilité du meurtre
- Non, je... je suis Rowan Mills !

573
00:33:19,498 --> 00:33:24,133
Vous avez entendu cette chanson
cette nuit là, pas vrai ?

574
00:33:28,573 --> 00:33:32,430
Vous rappelez-vous comment
c'était cette nuit là ?

575
00:33:33,978 --> 00:33:36,746
Vous vous rappelez ce que vous
avez ressenti, Nora,

576
00:33:36,748 --> 00:33:38,656
quand vous avez tué votre sœur ?

577
00:33:46,457 --> 00:33:48,380
C'est fini, Nora.

578
00:33:48,926 --> 00:33:50,550
Marcus a passer un accord.

579
00:33:51,462 --> 00:33:54,633
Dites-moi où vous avez
emmené Naomi Hyland.

580
00:33:58,168 --> 00:33:59,537
On est arrivés trop tard.

581
00:33:59,538 --> 00:34:02,062
Décrivez la scène.

582
00:34:02,540 --> 00:34:04,807
C'est ensanglanté.

583
00:34:04,809 --> 00:34:08,311
Les hommes de Lord Baltimore,
ils sont tous morts,

584
00:34:08,313 --> 00:34:11,281
- Tous sauf un, et je ne pense qu'il...
- Laissez moi lui parler.

585
00:34:11,283 --> 00:34:11,849
Quoi ? Pourquoi ?

586
00:34:11,850 --> 00:34:13,215
Parce qu'il n'a pas survécu.

587
00:34:13,218 --> 00:34:15,084
Il a été laissé vivant
pour livrer un message,

588
00:34:15,086 --> 00:34:16,519
Et ce ne sera pas pour vous...
C'est pour moi.

589
00:34:16,521 --> 00:34:18,702
Attendez, attendez, attendez !

590
00:34:21,992 --> 00:34:23,093
L'homme avec une main,

591
00:34:23,094 --> 00:34:25,628
Qu'est-ce qu'il vous a ordonné de dire ?

592
00:34:25,630 --> 00:34:28,273
Le Blue Jay... sur Benning Road.

593
00:34:28,275 --> 00:34:30,190
Numéro 604.

594
00:34:43,448 --> 00:34:46,922
Si vous le cherchez,
je ne peux rien faire pour vous.

595
00:34:50,120 --> 00:34:51,454
Vous devez m'écoutez.

596
00:34:51,456 --> 00:34:55,187
Reddington... Je ne l'ai pas...
Je ne l'ai pas revu en 20 ans.

597
00:34:59,129 --> 00:35:01,397
J'aimerais que tu... Te couches.

598
00:35:01,399 --> 00:35:04,865
Non, s'il te plaît. S'il te plaît.
Je t'en supplie. Je...

599
00:35:04,868 --> 00:35:05,836
Je ne peux pas vous aider.

600
00:35:05,837 --> 00:35:07,827
Je ne veux pas de votre aide.

601
00:35:30,728 --> 00:35:32,778
C'est bien.

602
00:35:35,332 --> 00:35:37,251
Ne bouge pas.

603
00:35:50,981 --> 00:35:53,116
Tu devrais me laisser
entrer en premier.

604
00:36:27,851 --> 00:36:29,347
Sucio !

605
00:37:28,512 --> 00:37:30,468
J'ai parlé à Reddington.

606
00:37:30,470 --> 00:37:31,981
Il ne l'a pas trouvée.

607
00:37:31,983 --> 00:37:33,183
Une victoire est une victoire.

608
00:37:33,318 --> 00:37:35,697
Lord Baltimore est dans la rue.

609
00:37:36,287 --> 00:37:37,087
J'ai bien entendu ?

610
00:37:37,088 --> 00:37:39,655
Reddington était il détenu par,
euh, un agent du Mossad ?

611
00:37:39,657 --> 00:37:42,624
Oui, apparemment Martin a du négocier
sa libération.

612
00:37:42,627 --> 00:37:47,661
Eh bien, l'agent qui peut traquer
Reddington, je lui achète une bière.

613
00:37:47,664 --> 00:37:48,565
Félicitations.

614
00:37:48,566 --> 00:37:49,899
J'ai entendu que vous avez capturé
l'homme après qui vous étiez.

615
00:37:49,901 --> 00:37:52,120
J'ai pensé que nous pourrions maintenant

616
00:37:52,122 --> 00:37:53,969
passer en revue deux trois choses,

617
00:37:53,972 --> 00:37:56,103
peut-être faire le point.

618
00:37:57,241 --> 00:37:59,019
Agent Ressler.

619
00:38:03,881 --> 00:38:06,249
Je demanderai votre suspension.

620
00:38:06,251 --> 00:38:08,050
Je ne veux pas passer pour un connard,

621
00:38:08,052 --> 00:38:10,319
mais je ne suis pas sur de ce que
vous pensez pouvoir arranger.

622
00:38:10,321 --> 00:38:12,754
Je ne suis pas sûr non plus...

623
00:38:12,757 --> 00:38:14,047
- Jusqu'à ce que nous parlons.
- De quoi ?

624
00:38:14,049 --> 00:38:15,391
Ces agents qui sont morts aujourd'hui ?

625
00:38:15,393 --> 00:38:18,427
A propos du fait que nous avons perdu
une femme que nous devions protéger ?

626
00:38:18,429 --> 00:38:20,987
Comment vous sentez-vous à propos de ça ?

627
00:38:21,231 --> 00:38:23,323
Je me sens mal.

628
00:38:23,667 --> 00:38:25,307
Mais je sais le bien qu'on fait ici,

629
00:38:25,308 --> 00:38:26,369
Pourquoi c'est important.

630
00:38:26,371 --> 00:38:30,454
Et devrai-je m'inquiéter qu'un jour
ce ne soit plus assez suffisant ?

631
00:38:30,507 --> 00:38:31,407
Ouais.

632
00:38:32,810 --> 00:38:36,741
Et quand ce jour arrivera,
vous serez le premier à savoir.

633
00:38:48,025 --> 00:38:50,674
Elizabeth ?
Le juge a signé.

634
00:38:51,062 --> 00:38:54,230
Ce n'est peut-être pas très réconfortant,
mais il accordé votre demande d'annulation.

635
00:38:54,232 --> 00:38:56,732
Pour le District de Columbia,

636
00:38:56,734 --> 00:38:59,746
vous n'avez jamais été marié
a Thomas Keen.

637
00:39:01,772 --> 00:39:03,573
Ça ne me regarde pas,

638
00:39:03,575 --> 00:39:06,508
mais j'ai remarqué que
vous gardiez son nom.

639
00:39:06,510 --> 00:39:08,484
Mon mari...

640
00:39:11,616 --> 00:39:15,975
Etait un imposteur, un faux.

641
00:39:16,687 --> 00:39:18,960
Keen n'a jamais été son nom.

642
00:39:19,456 --> 00:39:20,806
Et maintenant ?

643
00:40:19,617 --> 00:40:22,625
Pourquoi vous souriez tous ?

644
00:40:24,254 --> 00:40:26,916
Devinez qui n'est plus directeur
par intérim ?

645
00:40:26,957 --> 00:40:28,937
Quoi ? Martin... est parti ?

646
00:40:29,026 --> 00:40:31,226
Bien, qui nous supervise maintenant ?

647
00:40:31,228 --> 00:40:32,591
Ça pourrait être moi.

648
00:40:38,436 --> 00:40:40,269
Qu'attendez-vous, Agent Keen ?

649
00:40:40,271 --> 00:40:42,333
Dîtes-moi où nous en sommes
avec Berlin.

650
00:40:51,683 --> 00:40:54,568
Ceci a été laissé à l'entrée
pour M. Hirschfeld.

651
00:41:00,190 --> 00:41:02,029
Raymond.

652
00:41:05,095 --> 00:41:07,483
Tu veux que je l'ouvre.

653
00:41:07,965 --> 00:41:09,601
Non, ça va.

654
00:41:24,382 --> 00:41:28,308
M. Reddington, je présume.

655
00:41:29,686 --> 00:41:30,620
Où est-elle ?

656
00:41:30,621 --> 00:41:34,562
Ici et la, elle se promène.

657
00:41:34,826 --> 00:41:36,062
Vous connaissez les femmes.

658
00:41:37,094 --> 00:41:40,796
Je peux imaginer à quel point
elle doit vous manquer, mon cher

659
00:41:40,798 --> 00:41:42,431
après toutes ces années ?

660
00:41:42,433 --> 00:41:47,440
Je vous ai fait un petit quelque
chose pour se souvenir d'elle.

661
00:41:47,572 --> 00:41:48,927
Voyez-vous...

662
00:41:48,928 --> 00:41:53,209
Je vais faire à votre femme
ce que vous avez fait à ma fille...

663
00:41:53,211 --> 00:41:56,711
Je vais vous la renvoyer...

664
00:41:56,713 --> 00:42:01,517
morceau par morceau par morceau...

665
00:42:02,597 --> 00:42:06,204
- Sync WEB-DL French par FreedomWarrez -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

