1
00:00:02,659 --> 00:00:04,661
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:16,358 --> 00:01:19,193
Te untaría la tostada.

3
00:01:21,405 --> 00:01:23,448
Le daría de comer a su perro.

4
00:01:25,199 --> 00:01:27,411
Le subiría el cierre a su suéter.

5
00:01:28,745 --> 00:01:29,746
¿Ven?

6
00:01:29,829 --> 00:01:32,457
No importa lo que digan,
siempre que sea...

7
00:01:32,541 --> 00:01:34,751
"Te espacio tu espacio".

8
00:01:35,877 --> 00:01:38,588
Todo suena pervertido, siempre.

9
00:01:38,672 --> 00:01:41,007
Le destriparía al gato.

10
00:01:41,090 --> 00:01:42,426
Eso no es sexy.

11
00:01:42,509 --> 00:01:44,386
No, no lo dijo bien.

12
00:01:44,469 --> 00:01:46,888
Te rascaría ese eccema.

13
00:01:46,971 --> 00:01:49,683
Está invalidando tu teoría, Doggett.

14
00:01:49,766 --> 00:01:52,477
Es la excepción
que confirma la regla, porque...

15
00:01:52,561 --> 00:01:55,355
les digo que mi novio, Arlen...

16
00:01:56,773 --> 00:01:58,817
era un maestro en esto.

17
00:01:58,900 --> 00:02:02,654
¿Te llevaba a la cama susurrando:
"Te encendería la pipa de crack"?

18
00:02:03,530 --> 00:02:06,325
Yo no fumaba crack.
Eso es para la gente de color.

19
00:02:06,408 --> 00:02:07,617
-No me digas.
-Ne--

20
00:02:08,910 --> 00:02:11,705
Afroamericanos.
El crack es para los afroamericanos.

21
00:02:11,788 --> 00:02:13,290
Mejor limítate a conducir.

22
00:02:13,373 --> 00:02:14,833
Estoy conduciendo.

23
00:02:14,916 --> 00:02:17,043
La verdad,
estos sujetavasos son bonitos.

24
00:02:17,126 --> 00:02:21,130
El aire funciona.
Los asientos no apestan a salchicha.

25
00:02:21,214 --> 00:02:23,467
Ojalá todas las reclusas
con enfermedades terminales

26
00:02:23,550 --> 00:02:25,385
estrellaran nuestras chatarras
en una cantera.

27
00:02:25,469 --> 00:02:27,679
Pero hay que reconocer que la calva

28
00:02:27,762 --> 00:02:30,139
tenía unos cojones increíbles.

29
00:02:30,223 --> 00:02:32,309
Un hombre se quedó calvo...

30
00:02:32,392 --> 00:02:33,643
y se clavó un clavo.

31
00:02:35,437 --> 00:02:37,481
Pero luego conoció
a una mujer muy buena a la que--

32
00:02:37,564 --> 00:02:38,940
Le gustaban los calvos.

33
00:02:39,023 --> 00:02:41,401
Así que él se la clavó hasta el fondo.

34
00:02:41,485 --> 00:02:44,278
Tienes "calvo", "clavó" y "clavo", ¿no?

35
00:02:44,363 --> 00:02:48,032
Son palabras muy parecidas,
pero distintas.

36
00:02:48,116 --> 00:02:49,158
¿No es fascinante?

37
00:02:49,242 --> 00:02:50,660
Eso me lo enseñó mi mamá.

38
00:02:50,744 --> 00:02:52,954
Me enseñó muchas cosas interesantes.

39
00:02:56,833 --> 00:02:58,585
Vamos, cariño. Bébetela toda.

40
00:03:00,211 --> 00:03:01,921
Eso es.

41
00:03:02,005 --> 00:03:03,590
Traga, vamos.

42
00:03:05,133 --> 00:03:06,801
¡Hasta el fondo!

43
00:03:06,885 --> 00:03:09,262
ADMINISTRACIÓN
DEL SEGURO SOCIAL

44
00:03:09,345 --> 00:03:10,805
Termina esa botella.

45
00:03:12,474 --> 00:03:15,143
Como verá,
ella no está bien de la cabeza.

46
00:03:15,226 --> 00:03:18,897
La pobrecita no puede pensar bien.

47
00:03:19,939 --> 00:03:21,650
Pero aceptamos lo que el Señor nos da.

48
00:03:22,651 --> 00:03:25,612
En fin, tengo entendido

49
00:03:25,695 --> 00:03:28,615
que el beneficio adicional
para los niños revoltosos como ella

50
00:03:28,698 --> 00:03:31,367
es de $314 por mes.

51
00:03:32,452 --> 00:03:34,078
¿Me equivoco?

52
00:03:34,162 --> 00:03:35,580
¿Cuántos niños irán
al Día de la Madre?

53
00:03:35,664 --> 00:03:39,793
Muchos. Algunas reclusas tienen tres,
cuatro, siete.

54
00:03:41,252 --> 00:03:42,587
Yo habría tenido cinco.

55
00:03:43,588 --> 00:03:45,006
O seis...

56
00:03:45,089 --> 00:03:48,427
Contando al que se cayó
tras la noche en las cuevas.

57
00:03:49,553 --> 00:03:52,722
Hubiera sido un bebé milagroso,
como Tim Tebow.

58
00:03:52,806 --> 00:03:54,766
Dado el estado de tu boca
cuando llegaste,

59
00:03:54,849 --> 00:03:57,310
diría que tu bebé no habría sido
un atleta estrella.

60
00:03:57,394 --> 00:03:59,938
¿Sí? Eso pensaron también de Tim Tebow.

61
00:04:01,314 --> 00:04:02,774
Cuando su mamá estaba embarazada,

62
00:04:02,857 --> 00:04:03,900
se enfermó,

63
00:04:03,983 --> 00:04:05,777
y los médicos le aconsejaron
no tener al bebé,

64
00:04:05,860 --> 00:04:07,361
pero ella lo tuvo igual.

65
00:04:07,446 --> 00:04:10,907
Tomaba medicamentos para la disentería
y vivía en un pueblo de Filipinas.

66
00:04:10,990 --> 00:04:12,617
Nunca fue buen mariscal de campo.

67
00:04:15,036 --> 00:04:16,621
Porque tú sí sabes de fútbol americano.

68
00:04:17,664 --> 00:04:18,998
Quizá algún día tenga hijos.

69
00:04:19,082 --> 00:04:20,709
¿Algún día?
¿Tienes una máquina del tiempo?

70
00:04:20,792 --> 00:04:22,669
En mi familia,
tenemos ovarios muy jóvenes.

71
00:04:22,752 --> 00:04:24,463
Mi mamá me tuvo a los 49 años.

72
00:04:24,546 --> 00:04:26,756
Su mamá tuvo
a mi tío Chess a los 52.

73
00:04:26,840 --> 00:04:27,924
Me queda mucho tiempo.

74
00:04:28,007 --> 00:04:29,801
Cada uno cree lo que quiere creer.

75
00:04:29,884 --> 00:04:31,928
Miren estas cosas que están en oferta.

76
00:04:32,011 --> 00:04:34,347
Deberíamos llevar
todo esto del Cinco de Mayo.

77
00:04:34,473 --> 00:04:35,515
Miren.

78
00:04:39,644 --> 00:04:41,563
"Fiesta como si no hubiera un mañana".

79
00:04:41,646 --> 00:04:43,147
En serio.

80
00:04:43,231 --> 00:04:45,567
La mayoría de los niños
serán mexicanos,

81
00:04:45,650 --> 00:04:46,901
y así se sentirían cómodos.

82
00:04:46,985 --> 00:04:48,945
Lleven una de estas piñatas
con forma de chile,

83
00:04:49,028 --> 00:04:51,948
estos... dulces verdes
del Día de San Patricio,

84
00:04:52,031 --> 00:04:53,366
y ya está la fiesta.

85
00:04:53,450 --> 00:04:54,576
Doggett, suficiente.

86
00:04:54,659 --> 00:04:55,827
Si estás aquí es solamente

87
00:04:55,910 --> 00:04:58,204
porque no podíamos dejarte
en la camioneta.

88
00:05:07,506 --> 00:05:09,591
Veamos cuánto cuestan
los tanques de helio.

89
00:05:17,223 --> 00:05:18,307
¿Te sientes bien?

90
00:05:18,391 --> 00:05:19,559
Estoy bien.

91
00:05:22,479 --> 00:05:23,980
¿Tienes un ataque de pánico?

92
00:05:24,564 --> 00:05:26,525
Respiro de forma consciente.

93
00:05:26,608 --> 00:05:28,568
Debo hacerlo 108 veces...

94
00:05:28,652 --> 00:05:32,363
y luego volver a empezar
si no me siento mejor...

95
00:05:32,446 --> 00:05:34,240
aunque nunca me siento mejor.

96
00:05:35,366 --> 00:05:37,326
Ahora perdí la cuenta. ¡Mierda!

97
00:05:38,537 --> 00:05:39,538
¿Dónde aprendiste esto?

98
00:05:39,621 --> 00:05:41,956
Lo leí en una revista. No sé.

99
00:05:42,040 --> 00:05:43,875
Solo quiero un poco de paz, carajo.

100
00:05:45,919 --> 00:05:48,630
Mierda, miren quién volvió.

101
00:05:48,713 --> 00:05:49,756
Me extrañaste, ¿cierto?

102
00:05:49,839 --> 00:05:51,966
Como un bulldog extraña sus pelotas.

103
00:05:52,842 --> 00:05:54,343
Tu litera es aquella.

104
00:05:56,512 --> 00:05:58,347
No puedo dormir en la de arriba.

105
00:05:58,431 --> 00:06:00,266
-Sí, bueno, en la de arriba no.
-No.

106
00:06:00,349 --> 00:06:02,518
Esa es la cama de Rosa. Olvídalo.

107
00:06:02,602 --> 00:06:04,353
DeMarco, le asignaron esa litera.

108
00:06:04,437 --> 00:06:05,980
Ten respeto por los muertos.

109
00:06:15,073 --> 00:06:17,701
Roja, nos conocemos
desde la primera noche que pasé aquí,

110
00:06:17,784 --> 00:06:20,078
pero si quitas una cosa más,
te reabro las heridas.

111
00:06:20,161 --> 00:06:21,746
¿Quieres hacerle un santuario a Rosa?

112
00:06:21,830 --> 00:06:23,873
Hazlo en algún sitio
donde haya sido feliz...

113
00:06:23,957 --> 00:06:28,127
no en esta cama miserable
donde la fue consumiendo el cáncer.

114
00:06:28,211 --> 00:06:30,046
Ella partió como una campeona.

115
00:06:31,214 --> 00:06:32,423
Qué mujer fuerte, carajo.

116
00:06:32,506 --> 00:06:33,883
¿Quieren algo de esto?

117
00:06:33,967 --> 00:06:35,927
Sí, los naipes.

118
00:06:36,010 --> 00:06:38,221
Ella jugaba bien.

119
00:06:41,474 --> 00:06:42,601
¿Cómo estás, Roja?

120
00:06:42,684 --> 00:06:44,477
Me pasa algo raro...

121
00:06:44,560 --> 00:06:47,396
desde el ataque,
hablo con acento ruso.

122
00:06:48,481 --> 00:06:50,483
-¿Aún tienes jaquecas?
-Sí.

123
00:06:51,610 --> 00:06:53,903
Estoy tratando de dejar las píldoras.

124
00:06:53,987 --> 00:06:56,781
No soporto sentirme mareada
todo el tiempo.

125
00:06:57,907 --> 00:06:59,325
¿Las tienes encima?

126
00:06:59,408 --> 00:07:01,452
Unas pocas. Las escondí en la boca.

127
00:07:02,787 --> 00:07:03,830
Ten.

128
00:07:03,913 --> 00:07:05,039
¿Cuánto quieres?

129
00:07:05,123 --> 00:07:06,457
Nada.

130
00:07:06,540 --> 00:07:09,127
Tú nunca regalas nada.

131
00:07:09,210 --> 00:07:10,879
Soy una persona nueva.

132
00:07:10,962 --> 00:07:13,339
Espera. ¿La tuviste en la boca?

133
00:07:14,132 --> 00:07:15,508
Brevemente, sí.

134
00:07:16,425 --> 00:07:17,802
Qué asco. Sin ofender.

135
00:07:17,886 --> 00:07:20,513
Yo solo comparto la saliva
con mi pareja y mis bebés.

136
00:07:22,766 --> 00:07:23,808
Dámela a mí.

137
00:07:31,608 --> 00:07:34,653
Feria del Día de la Madre...
la visita extendida...

138
00:07:34,736 --> 00:07:37,405
fomenta la conexión
de las reclusas con el mundo exterior.

139
00:07:37,488 --> 00:07:40,033
Estas mujeres olvidan
que tienen vidas afuera,

140
00:07:40,116 --> 00:07:41,325
eso afecta su conducta aquí.

141
00:07:41,409 --> 00:07:43,662
Quizá lo olvidan por una buena razón.

142
00:07:43,745 --> 00:07:47,206
Pues ahora es su trabajo averiguarlo.
Usted es la experta.

143
00:07:47,290 --> 00:07:49,083
En realidad, no.
Estudié cosmetología.

144
00:07:49,167 --> 00:07:50,209
Mentí en mi hoja de vida.

145
00:07:50,293 --> 00:07:52,045
Pero le sorprendería
lo que cuentan ellas

146
00:07:52,128 --> 00:07:53,713
mientras les tiño el vello de los brazos.

147
00:07:55,506 --> 00:07:57,884
No la conozco muy bien.
Es una broma, ¿cierto?

148
00:07:57,967 --> 00:07:59,969
Porque acabo de poner
todo en orden por aquí,

149
00:08:00,053 --> 00:08:01,179
y fue un arduo trabajo.

150
00:08:01,262 --> 00:08:02,972
Eso me dijeron.

151
00:08:03,056 --> 00:08:04,348
¿Qué le dijeron?

152
00:08:04,432 --> 00:08:08,186
Que vivió una situación de mierda,
pero le hizo frente con decisión.

153
00:08:08,269 --> 00:08:09,646
Sí, bueno, ya empiezo a flaquear.

154
00:08:09,729 --> 00:08:13,900
Sigo viviendo situaciones de mierda
en mi nueva función y en la anterior,

155
00:08:13,983 --> 00:08:16,653
pues los de arriba aún no encontraron
a mi reemplazo.

156
00:08:17,654 --> 00:08:19,322
Estoy cubriendo ambos frentes.

157
00:08:19,405 --> 00:08:21,490
¿Resiente que las autoridades
me contrataran a mí

158
00:08:21,574 --> 00:08:23,451
antes de buscar
reemplazo para su viejo puesto?

159
00:08:24,618 --> 00:08:25,704
¿Me está analizando?

160
00:08:25,787 --> 00:08:26,830
No.

161
00:08:26,913 --> 00:08:29,708
Pero no quiero caerle mal
antes de tener una oportunidad.

162
00:08:29,791 --> 00:08:31,459
Con usted no tengo ningún problema.

163
00:08:31,542 --> 00:08:33,002
¿Qué le dijeron de mí?

164
00:08:33,086 --> 00:08:35,714
Que es inteligente,
que está cualificada y...

165
00:08:35,797 --> 00:08:36,840
Que aceptó.

166
00:08:37,799 --> 00:08:40,259
¿El que aceptara demuestra quizá
que no soy inteligente?

167
00:08:41,177 --> 00:08:42,345
¿Qué tal esto?

168
00:08:42,428 --> 00:08:45,348
Bienvenida a Litchfield,
donde se requieren sus servicios

169
00:08:45,431 --> 00:08:48,977
tanto en carácter de consejera
como de depiladora.

170
00:08:49,060 --> 00:08:51,479
Son mujeres complicadas
en un sitio complicado.

171
00:08:51,562 --> 00:08:52,856
¡Hola!

172
00:08:52,939 --> 00:08:55,984
¡Sr. Caputo! ¿Ella es su novia?

173
00:08:56,067 --> 00:08:58,737
Tenía la corazonada
de que le gustaban las bayas más oscuras.

174
00:09:00,071 --> 00:09:02,323
Jefferson, ella es la consejera Rogers.

175
00:09:02,406 --> 00:09:04,533
¿Consejera? ¿Y el Sr. Healy?

176
00:09:04,617 --> 00:09:05,702
Sigue aquí.

177
00:09:06,703 --> 00:09:08,079
Esto se pondrá interesante.

178
00:09:08,162 --> 00:09:09,831
¿Sí? ¿En qué sentido?

179
00:09:09,914 --> 00:09:11,665
Jefferson, ayuda
con los preparativos, ¿sí?

180
00:09:11,750 --> 00:09:13,292
Sí, señor amo.

181
00:09:15,294 --> 00:09:16,796
Sr. Caputo.

182
00:09:16,880 --> 00:09:17,881
¿Qué quieres, Bennett?

183
00:09:17,964 --> 00:09:19,382
Señor, el dormitorio C quedó
a oscuras,

184
00:09:19,465 --> 00:09:21,634
así que envié
a algunas chicas de electricidad.

185
00:09:21,718 --> 00:09:23,803
No son chicas, Bennett.
Son reclusas.

186
00:09:23,887 --> 00:09:25,388
O mujeres.

187
00:09:25,471 --> 00:09:26,723
O electricistas.

188
00:09:26,806 --> 00:09:27,932
¿Y entonces?

189
00:09:29,642 --> 00:09:31,728
Ya volvió la luz.

190
00:09:31,811 --> 00:09:34,105
Una historia maravillosa.
Gracias por compartirla.

191
00:09:36,149 --> 00:09:37,984
-Berdie Rogers, nueva consejera.
-Hola.

192
00:09:38,067 --> 00:09:39,819
Oficial Bennett...

193
00:09:39,903 --> 00:09:41,905
¿hay algo más
que quiera decirnos?

194
00:09:41,988 --> 00:09:43,531
Encantado de conocerla.

195
00:09:48,327 --> 00:09:49,746
¿Qué sucede con él?

196
00:09:50,663 --> 00:09:52,206
Nada. No es nada.

197
00:09:52,290 --> 00:09:54,959
¿Qué tal si le enseño
los dormitorios tan bien iluminados?

198
00:10:00,298 --> 00:10:02,300
Todos dicen que hace magia.

199
00:10:02,383 --> 00:10:05,386
¿Ella también lo tocó?
Quiero saber si lo tocó.

200
00:10:06,304 --> 00:10:10,058
Lo tocó. Lo bendijo.

201
00:10:10,141 --> 00:10:11,142
Mierda.

202
00:10:11,225 --> 00:10:12,351
¿Qué significa eso?

203
00:10:13,812 --> 00:10:15,646
Hasan me echó una maldición, ¿no?

204
00:10:15,729 --> 00:10:17,398
Ese es un huevo maldito.

205
00:10:17,481 --> 00:10:19,776
Voy a perder un pie.

206
00:10:19,859 --> 00:10:21,402
Bobo atacará a todos los cobardes.

207
00:10:21,485 --> 00:10:23,529
No es un huevo maldito.
Se me resbaló la mano.

208
00:10:23,612 --> 00:10:25,865
Ve a limpiarte,
y empezamos de nuevo.

209
00:10:25,949 --> 00:10:28,534
Haremos otra cosa, ¿sí? Ve.

210
00:10:28,617 --> 00:10:31,788
Quedé toda llena de huevo.
Voy a atraer a las serpientes.

211
00:10:31,871 --> 00:10:33,122
Eso no es bueno.

212
00:10:34,082 --> 00:10:36,459
¿Para qué el huevo?
¿Van a desaparecer a otra persona?

213
00:10:36,542 --> 00:10:37,919
Voy a preparar un omelet.

214
00:10:38,002 --> 00:10:39,963
Hoy no tengo
sobras para tu licor,

215
00:10:40,046 --> 00:10:43,049
y todavía espero
mi frasco del último lote.

216
00:10:43,132 --> 00:10:46,052
Tranquila. Llegará en unos días.
Te gustará.

217
00:10:46,135 --> 00:10:48,096
Escucha, se nos ocurrió hacer

218
00:10:48,179 --> 00:10:49,931
un pequeño juego para los niños,

219
00:10:50,014 --> 00:10:53,767
para que emboquen pelotas de ping-pong
en tazones con agua y ganen un premio.

220
00:10:53,852 --> 00:10:54,936
¿Puedo llevarme unos cuencos?

221
00:10:55,019 --> 00:10:57,438
¿De dónde sacarán aquí
pelotas de ping-pong?

222
00:10:57,521 --> 00:10:58,564
Había algunas en el almacén.

223
00:10:58,647 --> 00:11:01,234
Son más viejas que la mierda
y están abolladas, pero sirven.

224
00:11:01,317 --> 00:11:03,527
¿Qué darán de premio?

225
00:11:03,611 --> 00:11:06,489
Compraremos unos dulces en la despensa...

226
00:11:06,572 --> 00:11:07,698
para repartirlos.

227
00:11:08,867 --> 00:11:09,909
Es un gesto muy lindo.

228
00:11:09,993 --> 00:11:12,328
Sí, bueno, es el día de ustedes.

229
00:11:12,411 --> 00:11:15,206
Debe ser una mierda estar aquí
si tienes hijos afuera.

230
00:11:15,289 --> 00:11:16,332
¿Vendrán los tuyos?

231
00:11:16,415 --> 00:11:19,418
Sí... por primera vez en mucho tiempo.

232
00:11:19,502 --> 00:11:22,296
Mi tía volvió a mudarse a la ciudad.

233
00:11:22,380 --> 00:11:24,423
Mañana recuerda llamar a tu mamá.

234
00:11:25,674 --> 00:11:26,842
Mi mamá falleció.

235
00:11:29,888 --> 00:11:31,264
-Lo lamento.
-Sí.

236
00:11:32,848 --> 00:11:34,100
¡Mira, Blanca!

237
00:11:34,183 --> 00:11:38,104
¿Por qué no le das
algunos tazones de ensalada de fruta?

238
00:11:39,105 --> 00:11:41,815
Una vez me gané un pez
en uno de esos juegos.

239
00:11:43,902 --> 00:11:46,862
Le dábamos de comer Froot Loops.
Vivió como 12 años...

240
00:11:46,946 --> 00:11:49,240
hasta que mi primo Antoni
se lo comió por una apuesta.

241
00:11:49,323 --> 00:11:50,658
Maldito imbécil.

242
00:11:51,700 --> 00:11:53,869
Sin ninguna duda,
prefiero el monóxido de carbono.

243
00:11:54,745 --> 00:11:57,206
Pones música,
respiras profundo y te mueres en paz.

244
00:11:58,332 --> 00:12:00,376
-Quizá píldoras.
-Obvio.

245
00:12:00,459 --> 00:12:01,835
¿"Obvio" qué?

246
00:12:01,920 --> 00:12:03,712
Las píldoras son caras.

247
00:12:04,880 --> 00:12:05,881
Pero a ti no te preocupa eso.

248
00:12:05,965 --> 00:12:08,927
No sabía que mi suicidio hipotético
tenía un presupuesto limitado.

249
00:12:09,010 --> 00:12:10,719
Algunos tenemos que pensar
en esas cosas.

250
00:12:10,803 --> 00:12:12,805
Yo gano 11 centavos por hora.

251
00:12:12,888 --> 00:12:15,599
Cuando salga de aquí,
no tendré casa...

252
00:12:15,683 --> 00:12:19,228
empleo... ni tampoco muchas posibilidades.

253
00:12:19,312 --> 00:12:21,397
Mucha más razón
para pensar en el dinero.

254
00:12:22,398 --> 00:12:23,942
Bienvenida al mundo real, princesa.

255
00:12:24,025 --> 00:12:25,859
Esta no es una charla saludable.

256
00:12:26,569 --> 00:12:29,780
Cuando vas a un campo de tiro,
no tienes que pagar hasta que te vas.

257
00:12:29,863 --> 00:12:31,407
Así que puedes pedir un arma...

258
00:12:32,283 --> 00:12:34,410
y matarte ahí mismo.
No te cuesta nada.

259
00:12:35,453 --> 00:12:37,330
Me gustaría cambiar de tema,
por favor.

260
00:12:38,914 --> 00:12:41,542
Regresó la... La sexy.

261
00:12:41,625 --> 00:12:43,502
¿"La sexy"? ¿De quién hablas?

262
00:12:43,586 --> 00:12:44,587
De tu novia.

263
00:12:46,297 --> 00:12:48,091
La Bettie Page de Litchfield.

264
00:12:49,883 --> 00:12:50,969
¿Volvió Alex?

265
00:12:53,387 --> 00:12:54,472
Tengo que ir a verla.

266
00:12:54,555 --> 00:12:57,141
-Estás en horario de trabajo.
-¿Puedo irme antes?

267
00:12:57,225 --> 00:12:58,559
Claro.

268
00:12:58,642 --> 00:13:01,062
¿Por qué no vas por un trago
con ella a TGI Fridays?

269
00:13:01,145 --> 00:13:03,772
-¿Quieres pedir vacaciones también?
-Bien. De acuerdo.

270
00:13:03,856 --> 00:13:05,899
Termina tu maldito trabajo.

271
00:13:05,984 --> 00:13:07,735
No puede irse a ningún lado.

272
00:13:07,818 --> 00:13:09,528
Y para ser franco,
parecía un poco golpeada.

273
00:13:10,738 --> 00:13:12,906
Es una pena
cuando las sexis empiezan a decaer.

274
00:13:17,245 --> 00:13:18,371
Presten atención.

275
00:13:18,454 --> 00:13:20,831
Si no tienen hijos que vengan hoy,
vuelvan otro día.

276
00:13:20,914 --> 00:13:23,084
Para todas las madres,
hoy deben elegir un número.

277
00:13:23,167 --> 00:13:24,377
No recibo pedidos especiales.

278
00:13:24,460 --> 00:13:26,962
Solo quiero cortarme
así me veo igual que la última vez.

279
00:13:27,588 --> 00:13:29,632
Se llama permanencia del objeto.

280
00:13:29,715 --> 00:13:32,010
También se llama "aburrido"...
pero tú decides.

281
00:13:33,386 --> 00:13:35,096
¿Y qué haremos hoy contigo?

282
00:13:35,179 --> 00:13:37,640
Quiero el número siete, por favor.

283
00:13:39,392 --> 00:13:40,768
¿Entusiasmada por el Día de la Madre?

284
00:13:40,851 --> 00:13:43,479
Sí, vendrán todos mis hijos.

285
00:13:43,562 --> 00:13:46,440
El pequeño Donovan, la bebé Frankie,

286
00:13:46,524 --> 00:13:49,152
que se llama Francesca, y los gemelos.

287
00:13:49,235 --> 00:13:50,361
¿Tienes cuatro hijos?

288
00:13:50,444 --> 00:13:53,614
Claro. Católica. Ya saben cómo somos.

289
00:13:53,697 --> 00:13:55,491
Tú no tienes hijos.

290
00:13:55,574 --> 00:13:58,786
Sí. Tengo cuatro hijos,
y todos vienen a verme.

291
00:13:58,869 --> 00:14:00,579
Pura... mierda.

292
00:14:00,663 --> 00:14:02,998
-Muéstrame la barriga.
-¿Qué?

293
00:14:03,082 --> 00:14:05,626
Madre de cuatro hijos, para peor, gemelos.

294
00:14:05,709 --> 00:14:07,878
Déjame ver tu barriga.

295
00:14:07,961 --> 00:14:11,882
Quizá hice muchos abdominales,
quizá sean adoptados.

296
00:14:11,965 --> 00:14:13,801
Bájate de mi puta silla.

297
00:14:13,884 --> 00:14:16,512
No, necesito esto. Perdí mi camioneta.

298
00:14:16,595 --> 00:14:18,431
Estuve fregando baños.

299
00:14:18,514 --> 00:14:20,141
Quiero sentirme como una persona.

300
00:14:20,224 --> 00:14:23,352
Siéntete como una persona
después de que yo vea a mi bebé real

301
00:14:23,436 --> 00:14:25,229
que salió de mí y que existe.

302
00:14:25,313 --> 00:14:28,482
Quizá venga a verme mi mamá,
y necesito verme bonita para ella.

303
00:14:30,359 --> 00:14:33,404
Últimamente no me siento muy bien,

304
00:14:33,487 --> 00:14:37,158
y arreglarme es
lo único que me levanta el ánimo.

305
00:14:39,952 --> 00:14:41,204
-Está bien.
-¿Qué?

306
00:14:41,287 --> 00:14:43,039
-La peinaré muy rápido.
-Vamos--

307
00:14:43,122 --> 00:14:44,957
Me conmueve la gente patética.

308
00:14:45,041 --> 00:14:47,043
Gracias.

309
00:14:48,086 --> 00:14:50,088
¿Tú tendrás visitas
este fin de semana?

310
00:14:51,172 --> 00:14:52,381
Mi hijo, Michael.

311
00:14:53,591 --> 00:14:57,511
¿Cómo funciona eso,
dado que tú eres mujer hombre?

312
00:14:57,595 --> 00:15:01,307
¿Ambos festejan el día? ¿Su madre y tú?

313
00:15:01,390 --> 00:15:03,559
¿De veras te atreves
a llamarme mujer hombre

314
00:15:03,642 --> 00:15:06,145
cuando tengo
un mechón de pelo en la mano?

315
00:15:06,229 --> 00:15:08,356
Me pareció que sonaba bien.

316
00:15:08,439 --> 00:15:10,774
No sé nada de estas cosas.

317
00:15:10,858 --> 00:15:12,735
Por eso te pregunto.

318
00:15:14,737 --> 00:15:16,655
Compartiremos el día.

319
00:15:16,739 --> 00:15:19,950
Pasará el Día del Padre
con el nuevo novio de su mamá, el pastor.

320
00:15:21,034 --> 00:15:24,413
No me parece justo.
Él no es el padre.

321
00:15:24,497 --> 00:15:26,415
Tampoco sé si yo lo sigo siendo.

322
00:15:37,635 --> 00:15:39,637
Lo estamos haciendo al revés.
Yo debería cantar.

323
00:15:39,720 --> 00:15:41,847
Lo hará salir de ahí gritando.

324
00:15:43,307 --> 00:15:44,433
Vuelve a masajearme los pies.

325
00:15:44,517 --> 00:15:46,685
¿Así, cariño?

326
00:15:46,769 --> 00:15:47,853
Sí.

327
00:15:48,854 --> 00:15:51,149
Sí, apriétame ahí
mientras me pellizco los pezones.

328
00:15:51,232 --> 00:15:53,484
Podemos comer algo más
de ese pollo picante de Bongo's,

329
00:15:53,567 --> 00:15:55,111
tener sexo otra vez.

330
00:15:55,194 --> 00:15:57,738
Puedo dar vuelta a la manzana
un par de veces, saltar.

331
00:15:57,821 --> 00:15:59,198
Sal ya.

332
00:16:00,241 --> 00:16:01,617
¿Me oyes?

333
00:16:01,700 --> 00:16:05,078
Es hora de abandonar mi cuerpo.

334
00:16:05,163 --> 00:16:06,497
Te estoy desalojando.

335
00:16:09,417 --> 00:16:10,501
¿Viste eso?

336
00:16:11,919 --> 00:16:12,961
Fue un pie.

337
00:16:13,045 --> 00:16:15,088
Ahí adentro hay una persona entera.

338
00:16:17,425 --> 00:16:18,676
Estás asustado.

339
00:16:19,760 --> 00:16:20,761
Un poco.

340
00:16:21,970 --> 00:16:23,722
Descuida. Serás un papá extraordinario.

341
00:16:26,559 --> 00:16:27,976
Vuelve a ese pie.

342
00:16:28,060 --> 00:16:29,478
Vuelve a ese-- Así.

343
00:16:29,562 --> 00:16:30,771
Así.

344
00:16:32,773 --> 00:16:35,108
Esa lámpara funciona perfectamente.

345
00:16:35,193 --> 00:16:37,195
¿Sí? ¿Por qué no me dejas
decidir eso a mí?

346
00:16:37,278 --> 00:16:38,821
Porque no sabes
qué mierda haces.

347
00:16:38,904 --> 00:16:39,988
Bien, ¿te digo algo?

348
00:16:40,072 --> 00:16:43,617
Para tu información, aquí dentro hay
un tubo fluorescente suelto.

349
00:16:43,701 --> 00:16:46,995
Tienen suerte de que lo notara.
Si no, podríamos estar todas muertas.

350
00:16:50,040 --> 00:16:52,084
¿Sabes por qué viene
tan seguido últimamente?

351
00:16:52,168 --> 00:16:53,419
Porque es una idiota.

352
00:16:53,502 --> 00:16:55,463
Porque está enamorada de mí.

353
00:16:56,297 --> 00:16:57,548
¿De qué hablas?

354
00:16:57,631 --> 00:17:00,926
Cuando competía
con la machona abusiva por esa apuesta,

355
00:17:01,009 --> 00:17:03,679
intentó seducirme,
pero no me convenció.

356
00:17:03,762 --> 00:17:05,181
No me ofrecía nada bueno.

357
00:17:05,264 --> 00:17:08,100
Te vi chupar una verga
por una bolsa de Doritos rancheros.

358
00:17:08,184 --> 00:17:11,729
Eso es totalmente diferente.
Era una verga. Y me encanta ese sabor.

359
00:17:12,271 --> 00:17:14,523
La cuestión es
que está loca por mí,

360
00:17:14,607 --> 00:17:16,192
por eso viene todo el tiempo.

361
00:17:16,275 --> 00:17:18,151
Pues debes dejar de darle esperanzas.

362
00:17:18,236 --> 00:17:21,071
No hice nada. No puedo evitar
que las lesbianas mueran por mí.

363
00:17:23,699 --> 00:17:26,452
Sí, mírala,
se agacha para mostrarte el culo.

364
00:17:26,535 --> 00:17:27,703
Creo que tienes razón.

365
00:17:27,786 --> 00:17:31,039
Te digo... se muere por mí.

366
00:17:31,957 --> 00:17:33,709
Casi me da lástima.

367
00:17:42,885 --> 00:17:43,969
¡Nicky! ¡Ahí viene!

368
00:17:44,052 --> 00:17:46,347
-¡Detenla! ¡No está listo!
-¿Qué no está listo?

369
00:17:46,430 --> 00:17:48,349
¡No, mami, tienes que irte!
¡Vuelve a la cama!

370
00:17:48,432 --> 00:17:50,351
Iremos a comer algo en breve
al Four Seasons.

371
00:17:50,434 --> 00:17:52,228
Paloma, ¿por qué no está vestida?

372
00:17:52,311 --> 00:17:55,147
Le dije,
pero ella quería darle una sorpresa.

373
00:17:55,231 --> 00:17:57,024
Está despierta desde las 6:00.

374
00:17:57,107 --> 00:17:59,902
Eres muy dulce, cariño,

375
00:17:59,985 --> 00:18:01,404
pero debemos vestirnos,

376
00:18:01,487 --> 00:18:04,114
poner cara de contentas
y fingir que nos agrada la abuela.

377
00:18:05,366 --> 00:18:06,617
Habrá cóctel de camarones.

378
00:18:06,700 --> 00:18:08,369
Pero es el Día de la Madre.

379
00:18:08,452 --> 00:18:09,995
Así es. Es mi día.

380
00:18:10,078 --> 00:18:14,375
Soportaremos la comida,
y luego me iré directo al spa.

381
00:18:14,458 --> 00:18:15,584
Madre feliz.

382
00:18:17,085 --> 00:18:18,337
Vamos, cariño.

383
00:18:18,421 --> 00:18:21,382
Ponte el vestido azul
que te compré en Bergdorf.

384
00:18:30,766 --> 00:18:32,935
No leyó mi tarjeta.

385
00:18:37,606 --> 00:18:39,942
Te queda bonito ese peinado.

386
00:18:40,025 --> 00:18:41,485
Te diste cuenta.

387
00:18:41,569 --> 00:18:42,695
Cariño.

388
00:18:42,778 --> 00:18:45,864
Sí. Me alegra
que te sigas cuidando, muñeca.

389
00:18:45,948 --> 00:18:49,952
A nadie le gusta ver una linda fruta
madura marchitarse en el árbol.

390
00:18:50,035 --> 00:18:51,495
¿Te gusta mi fruta madura?

391
00:18:52,413 --> 00:18:54,915
Es muy dulce y muy jugosa.

392
00:18:54,998 --> 00:18:58,377
Como si el olor de esta comida
no me causara ya suficientes náuseas.

393
00:18:58,461 --> 00:19:01,088
Tal vez preferirías hablar sobre verduras.

394
00:19:01,171 --> 00:19:04,132
Como el apio
que tanto te gusta y que acaba de llegar.

395
00:19:04,216 --> 00:19:06,802
Sí, pero está un poco marchito.

396
00:19:06,885 --> 00:19:08,929
¿Qué mierda hace de vuelta aquí?

397
00:19:14,184 --> 00:19:15,227
Hola.

398
00:19:15,311 --> 00:19:16,854
Reclusa, sin tocarse.

399
00:19:16,937 --> 00:19:19,106
Sí, reclusa.
Mantengamos la formalidad.

400
00:19:19,189 --> 00:19:22,443
¿Qué pasó?
¿Por qué volviste?

401
00:19:22,526 --> 00:19:23,902
Y...

402
00:19:23,986 --> 00:19:25,488
¿Qué te sucedió en la cara?

403
00:19:26,655 --> 00:19:29,199
Tuve un problemita en la cárcel.
Estaba de mal humor.

404
00:19:30,534 --> 00:19:33,662
Olvidé que hay que darles
la razón a las drogadictas.

405
00:19:33,746 --> 00:19:34,830
Sí.

406
00:19:34,913 --> 00:19:36,415
A las drogadictas...

407
00:19:36,499 --> 00:19:37,541
A las wookies...

408
00:19:37,625 --> 00:19:39,292
Hay que dejarlas ganar.

409
00:19:40,336 --> 00:19:42,588
¿Qué hiciste?

410
00:19:42,671 --> 00:19:46,384
Siento una vergüenza espantosa.

411
00:19:46,467 --> 00:19:48,051
Vamos.

412
00:19:48,135 --> 00:19:51,013
Como si aquí alguien pudiera juzgarte.

413
00:19:52,556 --> 00:19:53,974
¿Cómo regresé aquí?

414
00:19:55,225 --> 00:19:57,310
Eso me pregunto yo. Vamos.

415
00:19:58,396 --> 00:20:00,398
Demos un paseo.

416
00:20:00,481 --> 00:20:02,566
Pero ¿la fe no puede hacer
que pase alguna mierda?

417
00:20:02,650 --> 00:20:04,693
Nadie lo sabe, ¿de acuerdo?

418
00:20:04,777 --> 00:20:06,194
Lo único que digo es
que le hicieron

419
00:20:06,278 --> 00:20:07,571
un hechizo vudú a Vee,

420
00:20:07,655 --> 00:20:09,031
y, pum, la perra desapareció.

421
00:20:09,114 --> 00:20:10,157
Oye.

422
00:20:10,699 --> 00:20:13,035
Vee está bien.

423
00:20:13,118 --> 00:20:14,745
-Dios mío.
-De acuerdo.

424
00:20:14,828 --> 00:20:16,580
No puedo volver a pasar por esto.

425
00:20:16,664 --> 00:20:22,294
Suzanne... si lanzas esa bandeja
o cualquier cosa que esté encima,

426
00:20:22,378 --> 00:20:24,463
te vamos a aplastar como un panqueque.

427
00:20:25,255 --> 00:20:28,592
Acéptalo así,
y sigamos con nuestras vidas.

428
00:20:28,676 --> 00:20:29,927
Que lo acepte así.

429
00:20:30,010 --> 00:20:31,679
Mierda.

430
00:20:31,762 --> 00:20:32,888
Rima con "Vee".

431
00:20:32,971 --> 00:20:35,098
Rima con "déjalo así".

432
00:20:35,182 --> 00:20:38,561
En fin, ¿por qué te interesa
esa magia vudú?

433
00:20:38,644 --> 00:20:39,853
No juegues con eso.

434
00:20:39,937 --> 00:20:43,607
Si te metes con las fuerzas oscuras,
morirás como Cedric Diggory.

435
00:20:43,691 --> 00:20:45,108
¿Quién?

436
00:20:45,192 --> 00:20:46,610
-Harry Potter.
-Harry Potter.

437
00:20:46,694 --> 00:20:48,737
El que murió
en el Torneo de los Tres Magos.

438
00:20:48,821 --> 00:20:50,155
No sé, me...

439
00:20:50,238 --> 00:20:51,699
Me resulta interesante.

440
00:20:51,782 --> 00:20:55,411
¿Quién sabe qué tipo de fuerzas operen
en el universo?

441
00:20:55,494 --> 00:20:58,330
Quizá no sea mala idea
intentar ponerlas de tu lado.

442
00:20:59,331 --> 00:21:01,792
Bueno, Poussey,
tú lee la parte de Calvin,

443
00:21:01,875 --> 00:21:04,545
yo seré la mamá. Aquí.

444
00:21:04,628 --> 00:21:06,672
"Mamá, ¿alguna vez fui un gusano?"

445
00:21:06,755 --> 00:21:07,756
"¿Un qué?"

446
00:21:07,840 --> 00:21:11,885
"Una larva. ¿En serio me convertí
en 'pipa' a los dos años?"

447
00:21:12,636 --> 00:21:14,430
"Pupa".

448
00:21:14,513 --> 00:21:15,848
Como... ¿popó?

449
00:21:15,931 --> 00:21:19,309
Vamos. Ya viste esa palabra
cuando estudiamos las mariposas.

450
00:21:19,392 --> 00:21:21,770
La oruga se vuelve pupa
y luego--

451
00:21:21,854 --> 00:21:23,105
Te quiero, mamá.

452
00:21:24,565 --> 00:21:26,900
Y yo a ti, cariño.

453
00:21:26,984 --> 00:21:28,193
Sigamos leyendo.

454
00:21:30,696 --> 00:21:32,239
¡Estoy muy entusiasmada!

455
00:21:32,322 --> 00:21:33,949
Creo que esta noche no podré dormir.

456
00:21:34,032 --> 00:21:35,408
No, debes intentarlo.

457
00:21:35,493 --> 00:21:37,578
Tu bebé no puede verte
con bolsas bajo los ojos.

458
00:21:37,661 --> 00:21:39,371
Es muy mal ejemplo.

459
00:21:39,455 --> 00:21:42,040
¿Cómo te sientes
en tu primer Día de la Madre?

460
00:21:42,124 --> 00:21:44,042
-Todavía no soy madre.
-Claro que sí.

461
00:21:44,126 --> 00:21:47,087
Si ya te causa dolor y problemas,
eres madre.

462
00:21:47,170 --> 00:21:48,338
Y yo soy madre.

463
00:21:48,421 --> 00:21:50,591
¿Tendré un regalo mañana
por todo lo que hice por ti?

464
00:21:51,216 --> 00:21:53,301
¿No te causo
solo dolor y problemas?

465
00:21:53,385 --> 00:21:54,803
Por lo menos, escríbeme una tarjeta.

466
00:21:56,179 --> 00:21:58,015
Hazme uno de tus dibujos raros.

467
00:21:59,725 --> 00:22:00,976
¡Dame mis cosas!

468
00:22:01,059 --> 00:22:03,979
¿No? ¿Tienes algo que ocultar?

469
00:22:04,062 --> 00:22:06,690
¿Cartas de amor, quizá,
de todos los hombres de tu vida?

470
00:22:06,774 --> 00:22:08,233
Esta es linda.

471
00:22:08,316 --> 00:22:09,317
¿De Greenwich, Connecticut?

472
00:22:09,401 --> 00:22:10,819
¿A quién mierda conoces
en Connecticut?

473
00:22:10,903 --> 00:22:12,780
A nadie. Iba a botarla. Es una estupidez.

474
00:22:12,863 --> 00:22:14,782
"Sé que voy a tener un nieto.

475
00:22:14,865 --> 00:22:16,449
Me gustaría verte.

476
00:22:16,534 --> 00:22:18,827
Atentamente, Delia Mendez Powell".

477
00:22:19,620 --> 00:22:20,829
¿Mendez?

478
00:22:20,913 --> 00:22:22,873
¡Mierda! ¿Es la madre de Bigotes?

479
00:22:24,374 --> 00:22:26,877
Huelo dinero aquí.
Dile que sí.

480
00:22:26,960 --> 00:22:28,712
Escríbele y dile que la verás.

481
00:22:28,796 --> 00:22:30,714
Como si necesitara involucrar
a alguien más.

482
00:22:30,798 --> 00:22:32,550
No quiero verla.

483
00:22:34,760 --> 00:22:37,680
Bien. No escuches a tu madre.

484
00:22:37,763 --> 00:22:40,140
Porque así siempre te va genial.

485
00:22:44,019 --> 00:22:46,897
Escucha... Conozco a un tipo.

486
00:22:46,980 --> 00:22:48,440
Tú eres un tipo.

487
00:22:48,523 --> 00:22:49,817
Chúpame la verga.

488
00:22:52,570 --> 00:22:55,072
Entrará por el túnel el miércoles.
La venderá por nosotras.

489
00:22:55,155 --> 00:22:56,782
Debemos llevar
esa mierda al invernadero.

490
00:22:56,865 --> 00:22:59,117
Hasta ahora,
el mejor plan que se nos ocurrió

491
00:22:59,201 --> 00:23:01,453
es llevar de a una bolsa por vez
en el coño

492
00:23:01,536 --> 00:23:04,372
mientras las drogadictas
duermen la siesta, ¿sí?

493
00:23:04,456 --> 00:23:06,499
Y ese plan tiene
más agujeros que nosotras, ¿o no?

494
00:23:07,500 --> 00:23:10,671
Debemos ubicar estos pompones
de forma más pareja.

495
00:23:10,754 --> 00:23:13,465
Soy un payaso loco.
No necesito simetría.

496
00:23:13,548 --> 00:23:16,093
Y estás haciendo tiempo. Ya es hora.

497
00:23:16,176 --> 00:23:19,137
Es muy bonita.
Me gusta mirarla.

498
00:23:19,221 --> 00:23:22,390
Sí, bueno, despídete,
porque este miércoles,

499
00:23:22,474 --> 00:23:25,686
esa mierda se va por el túnel
y se pone a la venta...

500
00:23:25,769 --> 00:23:27,187
como un bebé rumano.

501
00:23:27,270 --> 00:23:29,231
Lo vamos a hacer, carajo.

502
00:23:32,651 --> 00:23:35,153
Tomo esta bola de energía azul...

503
00:23:37,405 --> 00:23:39,282
y te la paso a ti.

504
00:23:43,203 --> 00:23:45,956
Tomo esta bola de energía azul
y te la paso...

505
00:23:46,039 --> 00:23:47,750
¿Seguro quieres hacer esto, Roja?

506
00:23:47,833 --> 00:23:50,836
Solo me quedan dos años, Frieda.

507
00:23:50,919 --> 00:23:55,674
En comparación con lo que me esperaba
cuando llegué, es muy poco tiempo.

508
00:23:55,758 --> 00:23:57,968
Veo la luz al final del túnel.

509
00:23:58,051 --> 00:23:59,386
Por así decirlo.

510
00:23:59,469 --> 00:24:02,723
¿Cuánto nos queda
antes de tener que volver con las brujas?

511
00:24:02,806 --> 00:24:07,019
Una media hora. Tardan una eternidad
en pasar esa bola por todo el círculo.

512
00:24:07,102 --> 00:24:09,146
Maxwell se vuelve loca.

513
00:24:09,229 --> 00:24:11,356
Mata el tiempo fumando
en la cancha de baloncesto.

514
00:24:11,439 --> 00:24:13,483
¿Y Caputo no tiene problema?

515
00:24:13,566 --> 00:24:18,030
Este lugar cambió mucho. Litchfield tiene
un clima más amable y gentil.

516
00:24:18,697 --> 00:24:21,199
Las wiccanas pueden pasear
en las noches de luna llena.

517
00:24:21,283 --> 00:24:24,202
Se repara casi todo lo que se rompe.

518
00:24:24,286 --> 00:24:28,248
Incluso oí que la gente se va antes.

519
00:24:28,331 --> 00:24:30,918
Sanchez, de la cocina,

520
00:24:31,001 --> 00:24:34,922
y esa chica de las fosas nasales grandes,
la del piso.

521
00:24:35,005 --> 00:24:36,464
Con más razón hay que hacer esto.

522
00:24:36,548 --> 00:24:38,842
¿Estás segura? ¿Realmente segura?

523
00:24:38,926 --> 00:24:41,178
Nos fue muy bien con esto, Roja.

524
00:24:43,430 --> 00:24:44,682
Estoy segura.

525
00:24:46,141 --> 00:24:47,642
Adiós, túnel.

526
00:24:51,188 --> 00:24:53,440
Y serán libres de toda esclavitud.

527
00:24:54,441 --> 00:24:57,485
Y en señal de que son realmente libres...

528
00:24:57,569 --> 00:25:00,030
se desnudarán en sus ritos.

529
00:25:00,113 --> 00:25:01,824
Y bailarán...

530
00:25:02,950 --> 00:25:04,910
Espera, no hagas eso.

531
00:25:04,993 --> 00:25:06,661
Es una desnudez metafórica.

532
00:25:06,745 --> 00:25:08,997
Nos pasamos una bola invisible,
por el amor de Dios.

533
00:25:09,081 --> 00:25:11,291
Creí que no creíamos en Dios.

534
00:25:11,374 --> 00:25:12,751
Mejor date prisa.

535
00:25:12,835 --> 00:25:14,336
Ya casi termino.

536
00:25:17,672 --> 00:25:19,842
Eres una retorcida de mierda.

537
00:25:19,925 --> 00:25:22,094
La vida es compleja.

538
00:25:22,594 --> 00:25:24,262
Volvamos al círculo.

539
00:25:24,346 --> 00:25:25,889
Necesito energía,
azul o de otro color.

540
00:25:25,973 --> 00:25:27,015
Q.E.P.D.
V

541
00:25:29,059 --> 00:25:30,602
Healy, quiero irme a mi casa.

542
00:25:30,685 --> 00:25:32,645
No respondiste mi pregunta.

543
00:25:32,730 --> 00:25:36,691
¿Por qué vino Rogers?
Yo inicié lo de Lugar Seguro.

544
00:25:36,775 --> 00:25:39,778
Estas mujeres confían en mí.
Y hago bien mi trabajo, Joe.

545
00:25:39,862 --> 00:25:42,322
Está aquí porque la necesitamos.

546
00:25:42,405 --> 00:25:44,157
Nunca reemplazamos a Callahan.

547
00:25:44,241 --> 00:25:45,743
Todos sabemos que Bailey está senil.

548
00:25:45,826 --> 00:25:49,872
Llevas meses diciéndome
que estás tapado de trabajo, abrumado.

549
00:25:49,955 --> 00:25:51,539
De acuerdo, me retracto. Estoy bien.

550
00:25:51,623 --> 00:25:53,751
Que se vaya. Puedo arreglarme solo, ¿sí?

551
00:25:54,709 --> 00:25:55,710
No.

552
00:25:57,545 --> 00:25:59,506
Bien, que se ocupe
de las negras y las locas.

553
00:26:00,465 --> 00:26:01,466
Healy...

554
00:26:01,549 --> 00:26:03,468
Tengo un mal presentimiento sobre ella.

555
00:26:03,551 --> 00:26:05,595
No huele bien,
y te lo digo literalmente.

556
00:26:05,678 --> 00:26:08,473
Tiene un olor raro.
¿No lo notaste?

557
00:26:08,556 --> 00:26:10,017
¡Sam!

558
00:26:10,100 --> 00:26:11,769
Ya está aquí.

559
00:26:11,852 --> 00:26:13,020
Es tu colega.

560
00:26:14,813 --> 00:26:17,024
Sé amable y respetuoso.

561
00:26:18,400 --> 00:26:19,985
Vamos, sé un caballero.

562
00:26:20,068 --> 00:26:22,487
Sí, mi pequeño caballero.

563
00:26:22,570 --> 00:26:23,947
El caballero Sam.

564
00:26:25,198 --> 00:26:26,533
¡Sí y sí!

565
00:26:26,616 --> 00:26:30,037
Porque los ángeles me hablaron...

566
00:26:30,120 --> 00:26:32,289
y me contaron sus secretos.

567
00:26:33,748 --> 00:26:35,208
Te traje el desayuno.

568
00:26:39,421 --> 00:26:41,173
¡Ahora es una fiesta!

569
00:26:41,256 --> 00:26:43,008
Ven a bailar con mamá.

570
00:26:50,557 --> 00:26:52,142
¿Viene tu mamá?

571
00:26:53,101 --> 00:26:54,895
¿Bromeas?

572
00:26:54,978 --> 00:26:58,190
Carol pasará el día
con sus hijos que no están presos.

573
00:27:02,277 --> 00:27:05,738
Diane me molería a golpes
si estuviera viva.

574
00:27:08,992 --> 00:27:12,287
Seguramente ahora está observándome...

575
00:27:13,330 --> 00:27:15,373
y vomitando polvo de ángel.

576
00:27:18,961 --> 00:27:20,838
Me siento muy estúpida.

577
00:27:21,880 --> 00:27:24,132
Estabas viviendo en Queens.

578
00:27:24,216 --> 00:27:27,052
Eso habrá hecho que la prisión
pareciera mucho más atractiva.

579
00:27:28,553 --> 00:27:31,056
Cada vez que cierro los ojos,
revivo ese momento.

580
00:27:31,139 --> 00:27:33,266
Qué imbécil.

581
00:27:33,350 --> 00:27:34,852
Alex...

582
00:27:34,935 --> 00:27:37,020
Tenía la oportunidad de rehacer mi vida.

583
00:27:37,104 --> 00:27:39,147
Bueno, ya cállate.

584
00:27:45,487 --> 00:27:48,115
No es sexy
que me hagas saborear tus mocos.

585
00:27:48,198 --> 00:27:49,199
-¿No?
-No.

586
00:27:49,282 --> 00:27:51,409
-¿No te gusta?
-No, no me gusta.

587
00:27:51,493 --> 00:27:53,328
Pensé que te encantaría.

588
00:27:59,334 --> 00:28:00,961
Soy una idiota.

589
00:28:01,044 --> 00:28:03,213
No, Alex...

590
00:28:04,882 --> 00:28:07,675
Tienes que terminar con esto.
Ya basta. No fue tu culpa.

591
00:28:07,759 --> 00:28:09,802
¡Claro que fue mi culpa!

592
00:28:09,887 --> 00:28:12,014
Nadie me puso esa arma en la mano.

593
00:28:12,097 --> 00:28:13,598
-Pero no sabías.
-¡Qué imbécil!

594
00:28:13,681 --> 00:28:15,475
Alex, no fuiste tú.

595
00:28:15,558 --> 00:28:16,809
No fuiste tú.

596
00:28:19,980 --> 00:28:21,148
Fue...

597
00:28:30,407 --> 00:28:31,950
Fue el sistema.

598
00:28:34,912 --> 00:28:36,246
Quedaste atrapada...

599
00:28:37,580 --> 00:28:39,166
en el sistema.

600
00:28:40,708 --> 00:28:44,421
¿Soy solo una mosca en la red
del complejo industrial carcelario?

601
00:28:45,005 --> 00:28:46,006
Cielos.

602
00:28:46,089 --> 00:28:48,425
Al menos,
estamos en la misma red, ¿cierto?

603
00:28:50,427 --> 00:28:52,304
Es decir,
al menos, estamos aquí juntas.

604
00:28:54,556 --> 00:28:55,640
Sí.

605
00:28:56,975 --> 00:28:58,310
Al menos, estamos aquí juntas.

606
00:28:58,393 --> 00:28:59,644
¡Señoritas!

607
00:28:59,727 --> 00:29:01,854
¡Salgan de ahí ya mismo!

608
00:29:01,939 --> 00:29:04,649
¡No tienen permitido estar aquí!
¡Conteo en cinco minutos!

609
00:29:05,943 --> 00:29:08,320
¡Sé que están ahí atrás!
¡No soy idiota!

610
00:29:08,403 --> 00:29:11,198
¡Salgan ya!
¡Las reportaré a ambas!

611
00:29:23,876 --> 00:29:25,462
Este sitio se está yendo al diablo.

612
00:29:25,545 --> 00:29:27,672
¡Quiten las manos!
¡Quiten los dedos!

613
00:29:27,755 --> 00:29:30,425
¡Aléjense de la mesa!
Y que nadie me toque.

614
00:29:30,508 --> 00:29:32,928
Si me tocan, no entran.

615
00:29:34,137 --> 00:29:37,099
Todos deben comportarse correctamente.

616
00:29:37,182 --> 00:29:39,892
Quien no lo haga será enviado a su casa.

617
00:29:39,977 --> 00:29:42,604
Todos los adultos responsables
deben estar disponibles

618
00:29:42,687 --> 00:29:46,358
en caso de que sea necesario retirar
a los niños que trajeron.

619
00:29:47,400 --> 00:29:48,776
Bienvenidos a la diversión.

620
00:29:48,860 --> 00:29:50,362
¿Apellido de la madre?

621
00:29:50,445 --> 00:29:52,780
Creo que lo sabes.
¿Qué tal, amigo?

622
00:29:53,823 --> 00:29:55,117
Bien.

623
00:29:55,200 --> 00:29:57,327
¿Sí? Me alegro.

624
00:29:57,410 --> 00:29:59,371
Aquí traigo
a algunos tíos y tías de tu bebé.

625
00:29:59,454 --> 00:30:00,830
¿Podrías bajar la voz?

626
00:30:00,913 --> 00:30:02,540
Relájate, hermano.
Nadie nos escucha.

627
00:30:03,500 --> 00:30:04,501
¿Nombres?

628
00:30:04,584 --> 00:30:06,461
Tendrás que aprenderlos pronto, hermano.

629
00:30:06,544 --> 00:30:11,008
Eva, Lucy, Christina,
y él es Emiliano.

630
00:30:11,091 --> 00:30:13,135
Deberías ir a visitarnos pronto,

631
00:30:13,218 --> 00:30:14,261
así nos conocemos.

632
00:30:14,344 --> 00:30:17,680
No te estoy jodiendo.
Ahora eres de la familia.

633
00:30:17,764 --> 00:30:19,557
Bien, sus identificaciones.
Que se diviertan.

634
00:30:19,641 --> 00:30:20,683
Muy bien, adelante, niños.

635
00:30:20,767 --> 00:30:23,103
Denle un gran abrazo
y un beso a su mamá de mi parte.

636
00:30:23,186 --> 00:30:24,312
Y Emiliano...

637
00:30:24,396 --> 00:30:26,648
nada de lengua, pequeño pervertido.

638
00:30:27,774 --> 00:30:29,151
Feliz Día de la Madre, Johnny.

639
00:30:30,402 --> 00:30:31,819
BIENVENIDOS

640
00:30:33,821 --> 00:30:34,822
OFERTAS

641
00:30:45,125 --> 00:30:46,459
¡Esto apesta!

642
00:30:56,261 --> 00:30:59,597
¡Warren! Sabes
que no tienes autorización para salir.

643
00:30:59,681 --> 00:31:02,767
Sí, pero hice una cometa, Sr. Healy.
A los niños les encantan.

644
00:31:02,850 --> 00:31:05,062
Tal vez, pero te prohibieron

645
00:31:05,145 --> 00:31:07,730
interactuar con los niños,
y lo sabes.

646
00:31:07,814 --> 00:31:09,732
Sí, eso fue el año pasado.

647
00:31:09,816 --> 00:31:13,778
Y esta es una cometa,
no una soga de saltar.

648
00:31:13,861 --> 00:31:15,988
La respuesta es no, Warren.

649
00:31:17,407 --> 00:31:20,952
No puedes poner un pie
fuera de este edificio.

650
00:31:21,036 --> 00:31:22,037
¿Está claro?

651
00:31:23,455 --> 00:31:24,581
Sí, señor.

652
00:31:41,681 --> 00:31:44,226
Retrocedan todos y formen una fila.

653
00:31:44,309 --> 00:31:46,353
Está bien, ¿quién va primero?

654
00:31:46,436 --> 00:31:48,313
¿Dónde está el palo?

655
00:31:48,396 --> 00:31:49,522
¿Palos? No podemos darles palos.

656
00:31:49,606 --> 00:31:51,399
¿Cómo se supone que romperán la piñata?

657
00:31:51,483 --> 00:31:53,276
No sé. A los golpes, supongo.

658
00:31:53,360 --> 00:31:55,528
Que le peguen fuerte a un lado,
que liberen su ira.

659
00:31:55,612 --> 00:31:57,614
Se están divirtiendo.
No sienten ira.

660
00:31:57,697 --> 00:31:58,865
Claro que sí.

661
00:31:58,948 --> 00:32:02,202
Niño, tu mamá está presa.

662
00:32:02,285 --> 00:32:03,703
Descárgate con la piñata.

663
00:32:03,786 --> 00:32:05,080
Dale un buen golpe.

664
00:32:10,960 --> 00:32:12,587
Pégale.

665
00:32:12,670 --> 00:32:14,339
Muy bien.

666
00:32:18,093 --> 00:32:20,470
No. ¡Quedaste preciosa!

667
00:32:20,553 --> 00:32:22,222
Podrías irte de aquí directo

668
00:32:22,305 --> 00:32:24,516
a un concierto de My Chemical Romance
y ser la reina.

669
00:32:26,809 --> 00:32:30,397
¡Le erraste! ¡El que sigue! Perdedora.

670
00:32:30,480 --> 00:32:32,565
¿Por qué mierda eres tan mala? Son niños.

671
00:32:32,649 --> 00:32:36,319
En primer lugar,
si erran, tengo más dulces para mí.

672
00:32:36,403 --> 00:32:38,155
En segundo lugar, no me gustan los niños.

673
00:32:38,988 --> 00:32:41,032
Tampoco me gustan las mamás,
en ese caso.

674
00:32:41,116 --> 00:32:42,492
La mía cree que soy una mierda.

675
00:32:42,575 --> 00:32:44,786
Que se pudra.
Yo me harté de mi mamá.

676
00:32:44,869 --> 00:32:47,122
Me cansé de las mamás sustitutas.

677
00:32:47,205 --> 00:32:49,499
Estoy libre de padres
y con mucho orgullo.

678
00:32:49,582 --> 00:32:51,876
A mí me gustaba mi mamá.

679
00:32:51,959 --> 00:32:53,586
Qué afortunada.

680
00:32:53,670 --> 00:32:54,837
Vamos.

681
00:32:54,921 --> 00:32:57,757
Quizá me guste más la mía cuando se muera.

682
00:32:57,840 --> 00:32:59,842
¡Bien, el que sigue!

683
00:32:59,926 --> 00:33:01,594
Mierda.

684
00:33:01,678 --> 00:33:05,807
Simón dice: "Inhala profundo".

685
00:33:05,890 --> 00:33:08,810
Simón dice: "Exhala profundo".

686
00:33:08,893 --> 00:33:09,894
Las manos arriba.

687
00:33:11,938 --> 00:33:13,815
Chang, Simón no dijo eso.

688
00:33:13,898 --> 00:33:15,483
Pero está bien.

689
00:33:15,567 --> 00:33:19,654
Los aliento a todos
a seguir sus propios caminos.

690
00:33:19,737 --> 00:33:21,698
¿Por qué te metieron presa?

691
00:33:21,781 --> 00:33:24,492
Simón dice: "Jálate la oreja".

692
00:33:24,576 --> 00:33:27,036
Jálate la otra oreja.

693
00:33:27,119 --> 00:33:30,332
Simón dice: "Mueve las caderas".

694
00:33:30,415 --> 00:33:32,542
Simón dice: "¡Salta en un pie!".

695
00:33:32,625 --> 00:33:35,337
-Pato.
-Simón dice: "Mueve las caderas".

696
00:33:35,420 --> 00:33:37,380
-Pato.
-¡Salta en el aire!

697
00:33:37,464 --> 00:33:39,382
-Simón dice: "Date la vuelta".
-Pato.

698
00:33:39,466 --> 00:33:41,634
-No te des la vuelta.
-Ganso.

699
00:33:41,718 --> 00:33:44,679
Simón dice: "Manos a la cabeza".

700
00:33:46,013 --> 00:33:49,267
-Simón dice: "Manos a las rodillas".
-Pato...

701
00:33:49,351 --> 00:33:51,436
Usen su camisa para limpiarse las manos.

702
00:33:51,519 --> 00:33:52,895
Le encanta.

703
00:33:52,979 --> 00:33:56,399
Uno, dos, tres, ya.

704
00:33:59,569 --> 00:34:01,613
¡Salgan--! ¡Salgan de aquí!

705
00:34:01,696 --> 00:34:03,531
¡Salgan de aquí!

706
00:34:03,615 --> 00:34:06,243
¡Tú! ¡Mejor vete de aquí!
¿Dónde está tu madre, niño?

707
00:34:06,326 --> 00:34:08,411
¡Salgan de aquí!

708
00:34:08,495 --> 00:34:11,414
No entiendo.
¿Por qué no vino tu hermano?

709
00:34:11,498 --> 00:34:13,416
Dice que es para bebés.

710
00:34:13,500 --> 00:34:15,668
Hace dos años y medio
que no lo veo.

711
00:34:18,255 --> 00:34:20,965
Mírate. ¿Ya tienes bigote?

712
00:34:21,048 --> 00:34:22,842
Cielos.

713
00:34:22,925 --> 00:34:24,010
¿Tienes pelos en todos lados?

714
00:34:24,093 --> 00:34:25,177
¡Mamá!

715
00:34:25,262 --> 00:34:28,014
No importa. No me contestes. No puedo...

716
00:34:28,097 --> 00:34:29,641
Me alegra verte.

717
00:34:29,724 --> 00:34:31,058
A mí también.

718
00:34:31,142 --> 00:34:32,143
¿Lourdes te cuida?

719
00:34:32,227 --> 00:34:34,562
Estamos bien.
Ella y Benny se pelean mucho.

720
00:34:34,646 --> 00:34:38,358
La peor vez fue cuando lo suspendieron
de la escuela la semana pasada.

721
00:34:38,441 --> 00:34:39,609
¿Por qué lo suspendieron?

722
00:34:39,692 --> 00:34:40,860
Por faltar a clases.

723
00:34:41,653 --> 00:34:43,821
Falta a clases,
y entonces lo hacen faltar más.

724
00:34:43,905 --> 00:34:45,323
Eso no tiene sentido.

725
00:34:45,407 --> 00:34:47,992
Cielos. ¡Qué demonios! Faltar a clases.

726
00:34:48,075 --> 00:34:49,327
¿Sabes qué?

727
00:34:49,411 --> 00:34:51,413
Dile que levante
ese trasero delincuente

728
00:34:51,496 --> 00:34:54,206
y venga a visitarme
la semana próxima, ¿entiendes?

729
00:34:54,291 --> 00:34:55,417
Está bien.

730
00:34:57,752 --> 00:34:58,961
Perdona, papi.

731
00:35:00,129 --> 00:35:01,881
-Tú estás aquí, ¿verdad?
-Sí.

732
00:35:01,964 --> 00:35:03,925
Sí, hablemos de ti.

733
00:35:05,260 --> 00:35:07,804
¿Qué hiciste estos últimos 30 meses?
¿Te divertiste?

734
00:35:08,805 --> 00:35:11,433
De acuerdo, el que sigue.

735
00:35:11,516 --> 00:35:13,643
Sí, me alegra que estés aquí.

736
00:35:13,726 --> 00:35:16,187
-Tú ya jugaste.
-Me alegraste el día.

737
00:35:17,564 --> 00:35:20,525
Ella embocó. El que sigue.

738
00:35:20,608 --> 00:35:23,820
La abuela no es un payaso.
Esto es sombra de ojos.

739
00:35:23,903 --> 00:35:25,655
La abuela se maquilló para ti.

740
00:35:25,738 --> 00:35:28,908
Por favor, estoy hermosa.

741
00:35:28,991 --> 00:35:31,160
Entiendo lo que dices, pero...

742
00:35:41,128 --> 00:35:44,006
BAÑOS PORTÁTILES

743
00:35:47,051 --> 00:35:49,929
De acuerdo, cariño, ten alcohol en gel.

744
00:35:50,012 --> 00:35:53,391
¿Qué? ¿No?
Ve, animal mugriento. ¿Quién te crio?

745
00:35:53,475 --> 00:35:54,517
Hola, Annette.

746
00:35:56,060 --> 00:35:58,355
Ten. Limpia de adelante para atrás
y arrójalo al cesto.

747
00:35:58,438 --> 00:35:59,522
Muchísimas gracias.

748
00:35:59,606 --> 00:36:00,940
Qué bonito puesto tienes.

749
00:36:01,023 --> 00:36:02,108
Tú.

750
00:36:02,191 --> 00:36:05,236
Tú tienes mucha suerte
de estar en electricidad.

751
00:36:05,320 --> 00:36:06,946
¿Quieres que te acompañe o no?

752
00:36:07,029 --> 00:36:09,491
Sí. Siéntate.

753
00:36:09,574 --> 00:36:11,033
-De acuerdo.
-Sí.

754
00:36:12,159 --> 00:36:13,370
Mira esta mierda.

755
00:36:13,453 --> 00:36:15,622
Mira esto, estos putos niños.

756
00:36:15,705 --> 00:36:16,831
Están por todas partes.

757
00:36:16,914 --> 00:36:17,957
Odio a los niños.

758
00:36:18,040 --> 00:36:20,167
No beben, no viajaron.

759
00:36:21,753 --> 00:36:23,671
Es un asco ahí adentro.
Te conviene no respirar.

760
00:36:23,755 --> 00:36:25,590
¿Puedo hablar contigo?

761
00:36:27,049 --> 00:36:29,260
Pero puedo esperar hasta que termines.

762
00:36:29,344 --> 00:36:31,888
Esas brujerías raras
que hacen Gloria y tú...

763
00:36:32,847 --> 00:36:34,849
¿cómo funcionan?

764
00:36:34,932 --> 00:36:36,351
Extraño mucho a alguien.

765
00:36:42,649 --> 00:36:44,942
¿El bebé vivirá con nosotros?

766
00:36:46,778 --> 00:36:48,530
Ya veremos.

767
00:36:48,613 --> 00:36:49,906
¿"Ya veremos"?

768
00:36:49,989 --> 00:36:51,073
¿Qué mierda significa eso?

769
00:36:51,157 --> 00:36:53,325
Voy a ser tía.

770
00:36:53,410 --> 00:36:54,536
Hola.

771
00:36:54,619 --> 00:36:56,037
Hola.

772
00:36:56,120 --> 00:36:57,497
¿Se están divirtiendo?

773
00:37:01,584 --> 00:37:03,753
Tengo un chiste del Día de la Madre.

774
00:37:03,836 --> 00:37:06,756
¿Por qué las computadoras
son tan inteligentes?

775
00:37:06,839 --> 00:37:08,340
Porque escuchan a su placa madre.

776
00:37:10,718 --> 00:37:12,387
¿Entienden? Así se llama la--

777
00:37:12,470 --> 00:37:13,721
Es la placa de la computadora.

778
00:37:13,805 --> 00:37:16,808
Es donde están conectados
todos los... circuitos.

779
00:37:17,850 --> 00:37:19,977
Es la placa madre, porque--

780
00:37:23,398 --> 00:37:25,357
Bien, en fin, que...

781
00:37:25,442 --> 00:37:27,527
Que pasen una tarde genial, así que...

782
00:37:33,783 --> 00:37:35,284
Oficial Bennett, charlemos un poco.

783
00:37:36,994 --> 00:37:38,871
¿Cuándo aprenderás
a dejar las cosas como están?

784
00:37:38,955 --> 00:37:40,665
Solo estábamos conversando.

785
00:37:40,748 --> 00:37:43,668
Te hago el favor
de barrer todo bajo la alfombra,

786
00:37:43,751 --> 00:37:45,420
y tú vas por ahí levantando las puntas.

787
00:37:45,503 --> 00:37:48,380
"Oigan todos.
Miren lo que tengo aquí abajo".

788
00:37:48,465 --> 00:37:50,925
Con todo respeto, señor,
el favor se lo hizo a usted.

789
00:37:52,552 --> 00:37:57,014
¿Crees que eres el único
que se siente tentado por una reclusa?

790
00:37:57,098 --> 00:38:00,727
¿Crees que nunca vi a una chica atractiva
sentada en mi oficina, llorando,

791
00:38:00,810 --> 00:38:02,562
las lágrimas mojando
sus tetas color caqui,

792
00:38:02,645 --> 00:38:05,397
y pensé:
"Podría tirármela sobre el escritorio"?

793
00:38:05,482 --> 00:38:08,526
Un hombre más débil usaría este sitio

794
00:38:08,610 --> 00:38:12,113
como su bufé privado de coños.

795
00:38:12,196 --> 00:38:14,866
Hay de todos los putos colores,
formas y tamaños.

796
00:38:14,949 --> 00:38:17,452
Es como viajar por el mundo
sin salir del estado.

797
00:38:17,535 --> 00:38:18,911
Pero yo no soy un hombre débil.

798
00:38:20,121 --> 00:38:21,998
Cuando tengo esas ideas,
¿sabes qué hago?

799
00:38:22,081 --> 00:38:23,124
Por favor, no me lo diga.

800
00:38:23,207 --> 00:38:25,627
Me arreglo solo, carajo.

801
00:38:25,710 --> 00:38:27,795
-¿Sabes a qué me refiero?
-Claro que sí.

802
00:38:27,879 --> 00:38:28,921
Me la sacudo, Bennett.

803
00:38:29,005 --> 00:38:30,256
Es...

804
00:38:30,339 --> 00:38:32,967
Y por el amor de Dios,
te sugiero que hagas lo mismo...

805
00:38:33,050 --> 00:38:36,679
como hacen los hombres decentes
desde tiempos inmemoriales.

806
00:38:39,223 --> 00:38:43,227
Lo mío con Diaz es
algo más que sexo... señor.

807
00:38:45,437 --> 00:38:47,148
Aléjate de ella, ¿de acuerdo?

808
00:38:48,190 --> 00:38:49,651
Pobre imbécil iluso.

809
00:38:49,734 --> 00:38:50,860
¿Qué dijo?

810
00:38:55,072 --> 00:38:57,534
Me siento culpable
porque es su día, ¿entiendes?

811
00:38:57,617 --> 00:39:00,912
Y se quedó sola en el auto
mientras yo estoy aquí.

812
00:39:00,995 --> 00:39:02,705
No fue mi intención quitarle el día.

813
00:39:02,789 --> 00:39:05,332
Sí, no necesito otra madre.

814
00:39:06,876 --> 00:39:08,545
Lo entiendo.

815
00:39:08,628 --> 00:39:10,922
¿Cómo van las cosas con el buen pastor?

816
00:39:11,005 --> 00:39:12,464
¿Hace feliz a tu mamá?

817
00:39:12,549 --> 00:39:14,175
Sí, supongo.

818
00:39:14,258 --> 00:39:15,843
¿Y tú? ¿Te llevas bien con él?

819
00:39:15,927 --> 00:39:18,137
Me enseñó a afeitarme.

820
00:39:19,138 --> 00:39:21,057
¿Qué te dijo que hicieras?

821
00:39:21,140 --> 00:39:24,476
¿Te dijo que fueras hacia abajo,
en el sentido del pelo?

822
00:39:24,561 --> 00:39:26,896
No, hacia arriba y a contrapelo.

823
00:39:26,979 --> 00:39:28,355
No se hace así.

824
00:39:28,439 --> 00:39:30,066
Fue lo que me enseñó él.

825
00:39:30,149 --> 00:39:31,526
Yo sé más que él.

826
00:39:31,609 --> 00:39:32,819
¿A quién vas a hacerle caso?

827
00:39:32,902 --> 00:39:35,988
¿A alguien que se afeita la cara
o a alguien que se afeita todo?

828
00:39:40,827 --> 00:39:43,370
¿Te parece que aquella bebé es
más bonita que la mía?

829
00:39:43,454 --> 00:39:44,455
Por favor.

830
00:39:44,539 --> 00:39:47,291
Tienes la bebecita más preciosa de todas,
después de la mía.

831
00:39:47,374 --> 00:39:48,459
Ya sé.

832
00:39:51,212 --> 00:39:52,880
Mírala.

833
00:39:52,964 --> 00:39:54,841
Parece aterrada.

834
00:39:54,924 --> 00:39:56,676
Ya se hará a la idea.

835
00:39:56,759 --> 00:39:59,596
¿Qué es más hermoso que tener un bebé?

836
00:39:59,679 --> 00:40:01,097
¿Que crear una vida?

837
00:40:01,180 --> 00:40:02,557
El olor de sus cabecitas,

838
00:40:02,640 --> 00:40:05,309
la forma en que se apoyan contra ti
cuando se quedan dormidos.

839
00:40:05,392 --> 00:40:07,019
Se va a enamorar
y va a estar bien.

840
00:40:09,188 --> 00:40:11,983
Chica, tienes algo ahí en la camisa.

841
00:40:12,066 --> 00:40:15,152
-¿Qué es? ¿Orina o mierda?
-Huele a mierda.

842
00:40:15,236 --> 00:40:18,615
¡Dios mío! ¡Qué repugnante!

843
00:40:20,074 --> 00:40:21,993
¡Ten, tómala! ¡Tómala!

844
00:40:22,076 --> 00:40:23,410
¡Qué asco!

845
00:40:25,412 --> 00:40:26,581
¡Dásela a mi hermana!

846
00:40:28,415 --> 00:40:30,251
Está bien, esto ya es absurdo.

847
00:40:30,334 --> 00:40:32,378
Atrás, niños.

848
00:40:53,315 --> 00:40:54,609
-No hay dulces.
-¿Y los dulces?

849
00:40:54,692 --> 00:40:55,985
-Está vacía.
-Dios mío.

850
00:40:56,068 --> 00:40:58,112
Qué gran metáfora de sus vidas.

851
00:40:58,195 --> 00:40:59,196
¿No los metiste?

852
00:40:59,280 --> 00:41:00,740
No era tarea mía.

853
00:41:00,823 --> 00:41:03,534
Claro, era mía.
Seguramente quedaron en la camioneta.

854
00:41:03,618 --> 00:41:05,745
Ya es inútil ir a buscarlos.
No hay dónde meterlos.

855
00:41:05,828 --> 00:41:07,121
Yo me encargo.

856
00:41:07,204 --> 00:41:09,540
¿Qué es una piñata sin dulces?

857
00:41:20,718 --> 00:41:23,805
Salvo por el hecho
de que no sabe afeitarse,

858
00:41:23,888 --> 00:41:25,848
me alegra
que tengas a un hombre cerca.

859
00:41:26,891 --> 00:41:28,350
¿Te da consejos sobre las chicas?

860
00:41:28,434 --> 00:41:31,103
Su consejo sobre las chicas fue...

861
00:41:31,187 --> 00:41:32,354
"Espera hasta casarte".

862
00:41:32,438 --> 00:41:34,398
Santo cielo, uno de esos.

863
00:41:35,482 --> 00:41:36,734
¿Quieres un consejo de verdad?

864
00:41:36,818 --> 00:41:39,320
¿De mi segunda mamá
o del que era mi papá?

865
00:41:39,403 --> 00:41:42,614
De alguien que fue hombre
a alguien que ya es hombre.

866
00:41:43,615 --> 00:41:47,036
Cuando tenía tu edad,
mi papá me dijo:

867
00:41:47,119 --> 00:41:50,247
"Busca una chica muy insegura
y practica con ella.

868
00:41:51,290 --> 00:41:53,417
Así, cuando conozcas
a una que realmente te guste,

869
00:41:53,500 --> 00:41:55,086
estarás listo".

870
00:41:55,169 --> 00:41:58,881
¿De veras quieres ser mujer
en un mundo donde los hombres hacen eso?

871
00:42:00,341 --> 00:42:01,884
Que Dios me ayude, pero sí.

872
00:42:03,427 --> 00:42:04,846
Y nunca vuelves a tenerlo ajustado.

873
00:42:04,929 --> 00:42:07,431
Puedes tensarlo un poco
con ejercicio, pero...

874
00:42:07,514 --> 00:42:10,685
Después de desgarrártelo,
nunca queda igual.

875
00:42:10,768 --> 00:42:12,979
Y siempre te meas un poquito
cuando estornudas

876
00:42:13,062 --> 00:42:14,646
y nunca vuelves a dormir de verdad.

877
00:42:15,940 --> 00:42:17,524
¿No tienes nada bueno para decir?

878
00:42:17,608 --> 00:42:19,235
Solo quiero que estés preparada.

879
00:42:20,611 --> 00:42:23,030
No todo es malo.
Acabas con un bebé.

880
00:42:23,114 --> 00:42:24,991
Solo te arruina la vida, es todo.

881
00:42:26,743 --> 00:42:27,994
¿O sea que yo te arruiné la vida?

882
00:42:28,077 --> 00:42:29,704
Por supuesto.

883
00:42:29,787 --> 00:42:31,789
El día que naciste fue mi fin.

884
00:42:34,083 --> 00:42:36,043
Es perfecta.

885
00:42:38,129 --> 00:42:42,008
¿Cómo puede irnos mal...
si creamos algo como esto?

886
00:42:50,141 --> 00:42:53,269
¿Alguien vio a la pequeña?
No me acuerdo el nombre.

887
00:42:53,352 --> 00:42:54,520
Fue a buscarme ponche.

888
00:42:54,603 --> 00:42:56,522
Hace un rato que no la veo.

889
00:42:57,982 --> 00:42:59,233
Ve a buscar a tu hermana.

890
00:43:00,442 --> 00:43:01,778
¿Lucy?

891
00:43:04,363 --> 00:43:05,406
¡Lucy!

892
00:43:05,489 --> 00:43:07,491
Ve a buscar a tu hermana.

893
00:43:10,369 --> 00:43:11,788
Esto me gusta.

894
00:43:12,789 --> 00:43:14,540
Esto me hace feliz.

895
00:43:16,083 --> 00:43:17,209
Feliz Día de la Madre, mamá.

896
00:43:17,293 --> 00:43:18,961
Feliz Día de la Madre.

897
00:43:19,045 --> 00:43:20,129
Tu cabeza.

898
00:43:20,212 --> 00:43:21,672
Tu hermoso rostro.

899
00:43:21,756 --> 00:43:24,884
Sí. Pero ahora es interesante.

900
00:43:24,967 --> 00:43:29,263
Mamá... ¿estás lista
para volver a arrancar con el negocio?

901
00:43:30,014 --> 00:43:31,515
Me compré una linterna minera de LED.

902
00:43:32,641 --> 00:43:34,726
Creo que nos tomaremos
un pequeño descanso, querido.

903
00:43:34,811 --> 00:43:36,938
A decir verdad, un descanso largo.

904
00:43:38,147 --> 00:43:40,191
Hay demasiadas cosas que pensar.

905
00:43:40,274 --> 00:43:43,235
Necesito concentrarme en el futuro,
en salir,

906
00:43:43,319 --> 00:43:45,822
volver a mi vida, mi casa...

907
00:43:45,905 --> 00:43:47,198
el restaurante.

908
00:43:51,160 --> 00:43:52,619
Necesito mirar hacia adelante.

909
00:43:52,703 --> 00:43:53,788
Sí.

910
00:43:56,791 --> 00:43:58,625
¿Quién atiende el negocio hoy?

911
00:43:58,709 --> 00:43:59,961
¿Qué quieres decir, mamá?

912
00:44:00,044 --> 00:44:02,088
Quiero decir que es el Día de la Madre.

913
00:44:02,171 --> 00:44:03,965
Siempre vendimos mucho en esta fecha.

914
00:44:04,048 --> 00:44:06,175
Bandejas, canastas...

915
00:44:06,258 --> 00:44:08,552
Hoy cerramos.

916
00:44:08,635 --> 00:44:10,471
Para poder venir a verte.

917
00:44:10,554 --> 00:44:13,015
¿Podemos darnos ese lujo?

918
00:44:13,099 --> 00:44:14,809
Sí.

919
00:44:14,892 --> 00:44:17,394
Descuida. No hay problema.

920
00:44:22,108 --> 00:44:23,609
¿Qué ocurre?

921
00:44:23,692 --> 00:44:24,776
Lucy desapareció.

922
00:44:24,861 --> 00:44:26,028
Cielos.

923
00:44:26,112 --> 00:44:27,696
No, detente. ¿Qué haces?

924
00:44:27,779 --> 00:44:28,823
Tengo que dar aviso.

925
00:44:28,906 --> 00:44:30,032
Si das aviso,
tocarán la alarma.

926
00:44:30,116 --> 00:44:32,659
Y arruinarán el día para todos.
Está por aquí.

927
00:44:32,743 --> 00:44:33,870
Déjame buscarla un poco más.

928
00:44:34,954 --> 00:44:37,414
Bien. Espero 20 minutos, ¿sí?
Después tengo que dar aviso.

929
00:44:37,498 --> 00:44:38,582
De acuerdo.

930
00:44:40,167 --> 00:44:41,210
En nombre del Señor,

931
00:44:41,293 --> 00:44:43,295
ruego que las almas
de mis bebés no nacidos

932
00:44:43,379 --> 00:44:46,590
sean recibidas en Tu Reino,

933
00:44:46,673 --> 00:44:49,468
aunque no hayan sido bautizados

934
00:44:49,551 --> 00:44:50,761
porque fui mala

935
00:44:51,762 --> 00:44:53,139
y aborté...

936
00:44:54,473 --> 00:44:55,849
porque fui débil...

937
00:44:56,934 --> 00:44:58,269
y no sabía que estaba mal.

938
00:44:59,603 --> 00:45:01,147
Lo lamento.

939
00:45:05,817 --> 00:45:09,030
Lamento que nunca llegué a ser su mamá.

940
00:45:09,113 --> 00:45:11,615
Pequeño Blake y Bonnie...

941
00:45:12,950 --> 00:45:15,369
Boyd, Bethany...

942
00:45:16,828 --> 00:45:17,829
Braeden...

943
00:45:19,623 --> 00:45:21,458
y hasta tú, pequeño Buddy Junior.

944
00:45:22,626 --> 00:45:24,836
Veo que nos gustan
los nombres que empiezan con "B".

945
00:45:26,297 --> 00:45:27,673
Sí, siempre me agradó esa letra.

946
00:45:28,882 --> 00:45:31,302
Hiciste como un pequeño cementerio.

947
00:45:32,678 --> 00:45:34,680
Sí, ellos son todos mis bebés no nacidos.

948
00:45:41,437 --> 00:45:43,189
Cielos, pareces el Ángel de la Muerte.

949
00:45:43,272 --> 00:45:44,398
Siempre me dicen eso.

950
00:45:45,691 --> 00:45:47,944
Sí, iré al infierno. Ya lo sé.

951
00:45:48,027 --> 00:45:49,778
Aunque fui salvada y demás,

952
00:45:49,861 --> 00:45:51,280
me...

953
00:45:51,363 --> 00:45:53,907
Ellos nunca tuvieron una oportunidad.

954
00:45:53,991 --> 00:45:56,410
Hija, debes dejar atrás esa mierda.

955
00:45:56,493 --> 00:45:57,869
Para ti, es fácil decirlo.

956
00:45:57,954 --> 00:46:00,497
Seguro que nunca tuviste un aborto.

957
00:46:00,581 --> 00:46:02,166
Una suposición osada.

958
00:46:03,584 --> 00:46:06,753
¿Alguna vez leíste
un libro titulado Freakonomics?

959
00:46:06,837 --> 00:46:07,964
No.

960
00:46:08,047 --> 00:46:10,424
¿De qué se trata?
¿De mujeres barbudas y enanos?

961
00:46:10,507 --> 00:46:13,970
Más o menos. Es sobre la teoría económica,
causa y efecto.

962
00:46:15,054 --> 00:46:16,138
Suena aburrido.

963
00:46:16,222 --> 00:46:18,265
En realidad, es muy entretenido.

964
00:46:18,349 --> 00:46:20,476
Hay un capítulo que se llama

965
00:46:20,559 --> 00:46:22,478
"¿Dónde están todos los delincuentes?".

966
00:46:24,063 --> 00:46:25,356
Por allí, en ese campo.

967
00:46:26,857 --> 00:46:28,900
En la década de los noventa,

968
00:46:28,985 --> 00:46:31,612
el delito se redujo
de un modo impresionante,

969
00:46:31,695 --> 00:46:34,656
y ese libro lo atribuye
al fallo del caso Roe vs Wade.

970
00:46:35,366 --> 00:46:36,993
La Oscuridad del 73.

971
00:46:37,076 --> 00:46:39,536
Justamente lo opuesto.

972
00:46:39,620 --> 00:46:42,289
Los abortos que se realizaron
tras ese caso...

973
00:46:42,373 --> 00:46:44,250
Eran niños no deseados.

974
00:46:44,333 --> 00:46:47,461
Niños que, si sus madres se hubieran visto
obligadas a tenerlos,

975
00:46:47,544 --> 00:46:50,464
habrían crecido padeciendo pobreza,
abandono y abuso,

976
00:46:50,547 --> 00:46:54,635
los tres ingredientes principales
a la hora de crear un criminal.

977
00:46:54,718 --> 00:46:56,387
Pero ellos nunca nacieron.

978
00:46:56,470 --> 00:46:57,929
Así que 20 años después,

979
00:46:58,014 --> 00:47:00,974
cuando hubieran tenido
la edad ideal para delinquir,

980
00:47:01,058 --> 00:47:02,476
no existían.

981
00:47:02,559 --> 00:47:04,478
Y la tasa de delincuencia...

982
00:47:04,561 --> 00:47:06,438
tuvo una caída abrupta.

983
00:47:06,522 --> 00:47:08,565
-¿Adónde quieres llegar?
-Quiero llegar

984
00:47:08,649 --> 00:47:11,277
a que eras una basura ignorante,
pobre y drogadicta,

985
00:47:11,360 --> 00:47:12,694
y tus hijos, si hubieran nacido,

986
00:47:12,778 --> 00:47:15,156
habrían sido basuras ignorantes,
pobres y drogadictos.

987
00:47:15,239 --> 00:47:17,324
Así que al interrumpir esos embarazos,

988
00:47:17,408 --> 00:47:21,453
le evitaste a la sociedad
el flagelo de tu descendencia.

989
00:47:21,537 --> 00:47:24,498
Si te pones a pensar, es... una bendición.

990
00:47:25,541 --> 00:47:28,001
Nunca lo vi así.

991
00:47:28,085 --> 00:47:29,753
Quizá deberías hacerlo.

992
00:47:29,836 --> 00:47:31,630
Quizá deberías dejar de castigarte.

993
00:47:31,713 --> 00:47:33,424
¿Qué hace una buena madre?

994
00:47:33,507 --> 00:47:35,926
Una buena madre hace
lo mejor para sus hijos.

995
00:47:36,009 --> 00:47:38,345
Y quizá lo mejor para tus hijos

996
00:47:38,429 --> 00:47:41,640
era eliminarlos
antes que darles una puta vida infeliz.

997
00:47:46,145 --> 00:47:47,313
Sí.

998
00:47:47,396 --> 00:47:48,855
Quizá.

999
00:47:48,939 --> 00:47:50,857
Me hace sentir un poco mejor,
en realidad.

1000
00:47:52,318 --> 00:47:54,445
Bien. Entonces hice mi trabajo.

1001
00:47:54,528 --> 00:47:56,655
"El payaso anima a la multitud".

1002
00:48:00,284 --> 00:48:01,285
¿Lucy?

1003
00:48:04,705 --> 00:48:06,457
¿Dónde mierda estás?

1004
00:48:15,757 --> 00:48:18,219
Hijos de puta. ¿No podían esperar?

1005
00:48:24,183 --> 00:48:26,185
Quiero quedarme con Daya.

1006
00:48:26,268 --> 00:48:28,061
Te metiste en graves problemas, carajo.

1007
00:48:28,145 --> 00:48:29,605
¡Todas al suelo!

1008
00:48:31,107 --> 00:48:32,316
¡Abajo! ¡Ahí donde están!

1009
00:48:32,941 --> 00:48:33,984
¡Al suelo!

1010
00:48:35,319 --> 00:48:36,945
-¡Abajo!
-Mamá, ¡levántate!

1011
00:48:37,821 --> 00:48:40,073
¡Todas fuera de los baños portátiles!

1012
00:48:40,157 --> 00:48:41,158
Mierda.

1013
00:48:42,159 --> 00:48:43,327
Vamos en camino.

1014
00:48:43,410 --> 00:48:46,079
-Mamá, ¡levántate!
-¿Me tiro al suelo?

1015
00:48:46,163 --> 00:48:48,249
-Mamá, ¿qué pasa? Levántate.
-Calma. Mamá está bien.

1016
00:48:48,332 --> 00:48:50,584
-¿Todo en orden?
-¡En el suelo hasta que les digamos!

1017
00:49:03,805 --> 00:49:04,806
¿La pasaste bien?

1018
00:49:04,890 --> 00:49:06,099
Estupendo.

1019
00:49:07,809 --> 00:49:10,187
Yads, gracias por traérmela.

1020
00:49:10,271 --> 00:49:13,482
Bien. De acuerdo, mami.

1021
00:49:13,565 --> 00:49:15,734
Hasta la semana que viene.

1022
00:49:16,818 --> 00:49:17,986
No lo creo.

1023
00:49:18,069 --> 00:49:19,696
¿"No lo creo"?
¿Qué quieres decir con eso?

1024
00:49:19,780 --> 00:49:22,699
Ya está más grande.
Empieza a entender.

1025
00:49:22,783 --> 00:49:24,075
Estuve leyendo...

1026
00:49:25,161 --> 00:49:26,620
No quiero
que vea a su mamá en prisión

1027
00:49:26,703 --> 00:49:27,871
y piense que esto es normal.

1028
00:49:30,081 --> 00:49:31,625
Es mejor cortar esto ya mismo.

1029
00:49:31,708 --> 00:49:32,793
¿De qué hablas?

1030
00:49:33,335 --> 00:49:35,462
Ruiz, sigue adelante.

1031
00:49:35,546 --> 00:49:37,005
¿Qué significa "cortar esto"?

1032
00:49:37,088 --> 00:49:38,882
-¿Vas a abandonarme?
-Perdona, Maria.

1033
00:49:38,965 --> 00:49:40,551
¿Mi opinión no cuenta?

1034
00:49:40,634 --> 00:49:42,344
Yadri-- ¡Espera!

1035
00:49:42,428 --> 00:49:43,429
¡Yadriel!

1036
00:49:43,512 --> 00:49:46,182
¡Yadriel! ¡Coño!

1037
00:49:47,516 --> 00:49:49,643
¡Que lo...! ¡Mierda!

1038
00:50:41,528 --> 00:50:43,196
-MAMÁ, ¿ALGUNA VEZ FUI UN GUSANO?
-¿UN QUÉ?

1039
00:50:43,280 --> 00:50:44,948
UNA LARVA. ¿EN SERIO ME CONVERTÍ EN PUPA
A LOS DOS AÑOS?

1040
00:50:56,362 --> 00:50:58,362
www.addic7ed.com

