﻿1
00:02:22,795 --> 00:02:24,339
- Buen día, Suzanne.
- Buen día.

2
00:02:24,422 --> 00:02:26,257
Ojalá puedas escribir mucho hoy.

3
00:02:26,341 --> 00:02:29,511
Señorita, el capítulo nuevo, che figata.

4
00:02:29,594 --> 00:02:32,597
Me encanta que Edwina fuera
más astuta que el orgasmador.

5
00:02:32,680 --> 00:02:35,307
Es como una referencia
a Barbarella, pero muy original.

6
00:02:35,392 --> 00:02:38,019
Sí, esa fue mi intención.

7
00:02:38,102 --> 00:02:40,480
Tiene una mente brillante.

8
00:02:40,563 --> 00:02:42,774
Sí, retorcida como la mierda,
pero brillante.

9
00:02:42,857 --> 00:02:45,735
¿Es posible vivir solamente de semen?

10
00:02:45,818 --> 00:02:48,154
Solo si es semen del almirante Pitoduro.

11
00:02:48,237 --> 00:02:52,867
Sí, ese tipo tiene proteínas extra.

12
00:02:52,950 --> 00:02:54,577
Tendrá un día largo, rabino.

13
00:02:54,661 --> 00:02:57,246
Ya hay más de 70 reclusas
que piden comida kosher.

14
00:02:57,329 --> 00:02:58,956
¿Entre cuántas?

15
00:02:59,040 --> 00:03:01,292
- Algo más de 200.
- Vaya.

16
00:03:03,127 --> 00:03:06,338
Contrataste a un rabino por hora.

17
00:03:06,423 --> 00:03:07,674
Bueno,

18
00:03:07,757 --> 00:03:10,635
técnicamente, todos los rabinos
se contratan por hora.

19
00:03:10,718 --> 00:03:12,595
Para las bodas, los bar mitzvás.

20
00:03:12,679 --> 00:03:15,181
Este se especializa
en consultas corporativas.

21
00:03:15,264 --> 00:03:18,643
Consultas corporativas,
la verdadera obra divina.

22
00:03:18,726 --> 00:03:19,811
Descuida, amigo.

23
00:03:19,894 --> 00:03:23,648
Vendrá, se sentará
con las reclusas que comen kosher

24
00:03:23,731 --> 00:03:26,901
y charlará un poco con ellas
para conocerlas.

25
00:03:26,984 --> 00:03:29,403
Las pondrá a prueba
para ver si son judías o no.

26
00:03:29,487 --> 00:03:30,697
Siempre las pruebas...

27
00:03:30,780 --> 00:03:35,452
Estoy seguro de que no podemos dudar
de las creencias religiosas de la gente.

28
00:03:35,535 --> 00:03:37,495
Algo sobre la Declaración de Derechos.

29
00:03:37,579 --> 00:03:38,830
Esa antigüedad.

30
00:03:40,372 --> 00:03:42,041
Estoy bromeando.

31
00:03:42,124 --> 00:03:43,626
O no.

32
00:03:43,710 --> 00:03:48,423
Existen las áreas legales grises,
y me encantan las áreas grises.

33
00:03:48,506 --> 00:03:51,509
Sí, tú eres una enorme área gris.

34
00:03:51,593 --> 00:03:54,011
Eres amistoso,
actúas como el hermano mayor,

35
00:03:54,095 --> 00:03:56,806
pero en realidad eres...

36
00:03:56,889 --> 00:03:57,974
El Gran Hermano.

37
00:03:58,057 --> 00:04:01,978
Vives muy aferrado a las jerarquías, Joe.

38
00:04:02,061 --> 00:04:04,146
Alguien debió tratarte pésimo.

39
00:04:04,230 --> 00:04:06,190
Sí, padecí a una tirana.

40
00:04:06,273 --> 00:04:09,110
Tranquilo, amigo. Perteneces
a Gerencia y Correccionales.

41
00:04:09,193 --> 00:04:11,988
Yo te voy a cuidar.

42
00:04:12,071 --> 00:04:13,405
Todos nos cuidaremos.

43
00:04:13,490 --> 00:04:15,825
Eso dice el Gran Hermano.

44
00:04:34,260 --> 00:04:37,221
Carajo, Norma. ¿Cómo haces eso?

45
00:04:37,304 --> 00:04:39,098
A mí también me hace llorar.

46
00:04:39,181 --> 00:04:41,017
Es un milagro.

47
00:04:45,563 --> 00:04:48,357
Maldición, necesitaríamos más Normas.

48
00:04:48,440 --> 00:04:51,110
Afuera, Club de Locas.

49
00:04:51,193 --> 00:04:54,113
Sí, yo me encargo. Gracias.

50
00:04:54,196 --> 00:04:55,573
Las católicas carismáticas

51
00:04:55,657 --> 00:04:58,576
necesitan media hora más
para aprender un cántico nuevo,

52
00:04:58,660 --> 00:05:00,161
así que si se retiran...

53
00:05:00,244 --> 00:05:01,954
No conozco el lenguaje de señas.

54
00:05:02,038 --> 00:05:05,249
Dice que reservamos la capilla.
Tenemos derecho a estar aquí.

55
00:05:06,333 --> 00:05:10,004
Lo siento, no sé qué religión profesan.

56
00:05:10,087 --> 00:05:13,841
Es una religión nueva,
todavía no tenemos nombre.

57
00:05:13,925 --> 00:05:15,467
El cristianismo fue nuevo.

58
00:05:15,552 --> 00:05:18,179
Y tras siglos de culto personal,

59
00:05:18,262 --> 00:05:19,471
varios grandes cismas

60
00:05:19,556 --> 00:05:21,390
y miles de mártires,

61
00:05:21,473 --> 00:05:24,686
devino en un sistema centralizado
de creencias

62
00:05:24,769 --> 00:05:25,937
con nombre.

63
00:05:26,020 --> 00:05:27,396
¡Oiga!

64
00:05:29,106 --> 00:05:31,150
Nosotros tenemos un sistema de creencias.

65
00:05:33,069 --> 00:05:35,196
Creemos en la bondad y la aceptación.

66
00:05:36,739 --> 00:05:38,074
Y en...

67
00:05:38,783 --> 00:05:39,951
hallar la paz

68
00:05:40,034 --> 00:05:44,163
que pueda irradiarse al mundo
para generar cambios.

69
00:05:44,246 --> 00:05:45,665
En la meditación silenciosa,

70
00:05:45,748 --> 00:05:49,543
acallamos el bramido del dolor
y la soledad, y lo dominamos.

71
00:05:50,544 --> 00:05:54,131
Y a través de la reflexión,
podemos ver la nada,

72
00:05:54,215 --> 00:05:58,177
y en la nada,
encontramos claridad, tenemos fe.

73
00:06:02,473 --> 00:06:03,557
¿En qué?

74
00:06:04,058 --> 00:06:05,977
¿En ella?

75
00:06:06,060 --> 00:06:10,147
No hay un cuerpo de principios.
No podríamos abarcarlos todos.

76
00:06:10,231 --> 00:06:11,941
Entonces son ateas.

77
00:06:12,024 --> 00:06:13,359
¡No soy una puta...!

78
00:06:17,655 --> 00:06:20,199
Creo que no está lista para comprender.

79
00:06:20,282 --> 00:06:23,202
Sentarse a meditar
no es tener una religión.

80
00:06:23,285 --> 00:06:25,162
Es tener un club de meditación.

81
00:06:25,246 --> 00:06:28,415
"Club de meditación" no es
un mal nombre para nosotras.

82
00:06:28,499 --> 00:06:31,794
Bien. Ella tiene que ser
nuestra primera mártir.

83
00:06:31,878 --> 00:06:34,714
Miren esta puta cosa.
Es como una boca gigante.

84
00:06:34,797 --> 00:06:36,298
Se abre, se cierra.

85
00:06:36,382 --> 00:06:40,261
- Carajo, estás volado, Zeke.
- Mierda, no me digas, Nancy Drew.

86
00:06:40,344 --> 00:06:42,263
Se dice: "No me digas, Sherlock".

87
00:06:42,346 --> 00:06:46,517
Me cago en Sherlock.

88
00:06:46,600 --> 00:06:47,644
El plástico gotea.

89
00:06:47,727 --> 00:06:51,105
La mantequilla de maní y el cristal
son la combinación perfecta.

90
00:06:51,188 --> 00:06:54,066
Esto sí que es vivir, mierda.

91
00:06:54,150 --> 00:06:57,486
No sé por qué alguien vuelve.
Tantas reglas...

92
00:06:57,569 --> 00:07:00,865
Me dan lástima
los que no saben de esto.

93
00:07:00,948 --> 00:07:04,827
Creen que aquella es la realidad,
pero esta es la realidad real.

94
00:07:04,911 --> 00:07:06,913
La realidad real.

95
00:07:06,996 --> 00:07:08,289
La real-realidad.

96
00:07:08,372 --> 00:07:10,332
Además, esas putas barbas.

97
00:07:10,416 --> 00:07:13,544
- Dame una bolsa.
- Veinte dólares.

98
00:07:13,628 --> 00:07:16,714
- Tengo 15.
- Qué bueno.

99
00:07:16,798 --> 00:07:19,801
Oye, basura blanca,
dile a tu chica que me trate mejor.

100
00:07:19,884 --> 00:07:21,969
- Soy buen cliente.
- Vete al carajo, Sam.

101
00:07:23,470 --> 00:07:26,015
Yo no soy ninguna basura blanca,
imbécil retrasado.

102
00:07:34,023 --> 00:07:36,651
- Parece una boca.
- Totalmente.

103
00:07:36,734 --> 00:07:38,903
Las llamas son los dientes.

104
00:07:38,986 --> 00:07:41,781
Y esa parte negra de ahí es la puerta.

105
00:07:41,864 --> 00:07:44,408
- ¿La puerta hacia dónde?
- El infierno, supongo.

106
00:07:44,491 --> 00:07:45,868
¿No es adonde vamos todos?

107
00:07:47,203 --> 00:07:52,166
¡Escuchen! Le eché un sedante
a mi propio trago.

108
00:09:26,260 --> 00:09:28,179
Mamá, regresé.

109
00:09:39,231 --> 00:09:40,732
¡Gloria!

110
00:09:42,568 --> 00:09:44,028
Toma un cuchillo.

111
00:09:44,111 --> 00:09:46,447
Ya casi es hora de ordeñar
las bolsas de mierda.

112
00:09:46,530 --> 00:09:48,449
Estupendo.

113
00:09:48,532 --> 00:09:53,329
Tengo una bella carta para ti.
Una hermosura, una joyita.

114
00:09:53,412 --> 00:09:54,496
De nada.

115
00:09:55,247 --> 00:09:58,334
- No la necesito.
- Creí que la necesitarías.

116
00:09:59,335 --> 00:10:01,753
Gloria. Gloria Mendoza.

117
00:10:02,379 --> 00:10:04,882
Lo lamento, pero ya me harté.

118
00:10:04,966 --> 00:10:08,010
- Creí que estaba todo bien entre nosotras.
- No está todo bien.

119
00:10:08,094 --> 00:10:11,347
Arrestaron a Michael.
Pasó la noche detenido.

120
00:10:11,430 --> 00:10:13,515
¿Cómo? ¿Qué pasó?

121
00:10:13,599 --> 00:10:16,643
Él y tu hijo le dieron
una paliza a otro chico,

122
00:10:16,727 --> 00:10:18,104
que podría perder un ojo.

123
00:10:18,187 --> 00:10:21,482
- ¿A Benny también lo arrestaron?
- No sé.

124
00:10:21,565 --> 00:10:22,900
Crie a un niñito dulce

125
00:10:22,984 --> 00:10:25,862
que lloró al saber que era mentira
lo del Conejo de Pascuas.

126
00:10:25,945 --> 00:10:28,614
Ahora, de pronto, es un matón.

127
00:10:28,697 --> 00:10:30,616
¿Quieres decir que es culpa de mi hijo?

128
00:10:30,699 --> 00:10:33,660
Quiero decir que desde ahora,
se busque otra forma de venir.

129
00:10:34,954 --> 00:10:36,538
Sabía que tenía razón.

130
00:10:36,622 --> 00:10:39,500
¿Por qué siempre tengo estas charlas

131
00:10:39,583 --> 00:10:42,128
con objetos cortantes en la mano?

132
00:10:42,211 --> 00:10:43,712
Mejor lárgate de aquí

133
00:10:43,795 --> 00:10:45,840
antes de que sumes
100 años a mi condena.

134
00:10:46,883 --> 00:10:49,760
Así que vas a cortarme.

135
00:10:49,844 --> 00:10:51,345
No sé a quién sale Benny.

136
00:10:51,428 --> 00:10:52,638
¿Sabes una cosa?

137
00:10:52,721 --> 00:10:56,058
Tu hijo tiene 15 años, carajo,
y el puto Conejo de Pascuas no existe.

138
00:10:56,142 --> 00:10:59,061
Y si crees que mi hijo
mató a ese conejo falso de mierda,

139
00:10:59,145 --> 00:11:01,272
vives en una puta fantasía.

140
00:11:01,355 --> 00:11:02,899
¿Quién necesita un cuchillo?

141
00:11:02,982 --> 00:11:05,567
Morirá cuando pruebe el almuerzo de hoy.

142
00:11:07,361 --> 00:11:08,487
Gin.

143
00:11:10,990 --> 00:11:12,824
Parece que será un día lindo.

144
00:11:14,535 --> 00:11:16,287
Porque está saliendo el sol.

145
00:11:16,370 --> 00:11:19,623
En la tienda hay un montón
de rosquillas viejas de terciopelo rojo.

146
00:11:19,706 --> 00:11:21,208
¿Sí? ¿Y qué?

147
00:11:21,292 --> 00:11:22,501
Ya sé.

148
00:11:22,584 --> 00:11:24,586
El terciopelo rojo cayó en desgracia.

149
00:11:24,670 --> 00:11:27,464
Tiene muchos detractores.

150
00:11:27,548 --> 00:11:31,468
Pero sé de unos patos hambrientos
que podrían alegrarse.

151
00:11:32,344 --> 00:11:34,346
Un pato hambriento en particular.

152
00:11:36,473 --> 00:11:39,351
- Hablo de ti.
- Sí, entendí.

153
00:11:39,435 --> 00:11:40,644
Entendí.

154
00:11:41,895 --> 00:11:43,897
- ¿Qué mierda te pasa?
- Nada.

155
00:11:44,815 --> 00:11:46,400
Nada de nada, oficial Coates.

156
00:11:46,483 --> 00:11:50,404
Estoy aquí haciendo mi trabajo,
siendo una reclusa profesional.

157
00:11:51,030 --> 00:11:54,951
Le sugiero que usted haga su trabajo
y sea un guardia profesional.

158
00:12:02,333 --> 00:12:04,918
- ¿Qué me perdí?
- Dicen que Judy irá a prisión.

159
00:12:05,002 --> 00:12:06,337
Así es.

160
00:12:06,420 --> 00:12:07,713
Primicia: Testimonio de Judy King

161
00:12:07,796 --> 00:12:09,548
Dicen que roba sus recetas.

162
00:12:09,631 --> 00:12:11,633
Dicen que tiene marido y amante,

163
00:12:11,717 --> 00:12:13,802
y que los tres viven juntos.

164
00:12:13,885 --> 00:12:15,262
¿Engaña a Bill?

165
00:12:15,346 --> 00:12:17,723
¿Es engañarlo si viven todos juntos?

166
00:12:17,806 --> 00:12:20,392
¿Se acuestan en la misma cama? ¿Los tres?

167
00:12:20,476 --> 00:12:21,643
Yo no me lo creo.

168
00:12:21,727 --> 00:12:24,230
Si esa mujer se encamara
con dos tipos,

169
00:12:24,313 --> 00:12:27,441
no se preocuparía
por un aderezo de romero.

170
00:12:27,524 --> 00:12:28,817
Nunca se sabe.

171
00:12:28,900 --> 00:12:30,861
¡Justo a tiempo!

172
00:12:32,654 --> 00:12:34,073
En verdad, vengo por ellas.

173
00:12:35,449 --> 00:12:38,119
Primero se une a la iglesia
de Ojos Locos, ¿ahora esto?

174
00:12:38,202 --> 00:12:39,911
Lo que la haga feliz está bien.

175
00:12:39,996 --> 00:12:42,581
Que Dios la bendiga.
O que Norma la bendiga.

176
00:12:42,664 --> 00:12:44,708
Como decía,

177
00:12:44,791 --> 00:12:46,710
hay que tener
una lista de mandamientos

178
00:12:46,793 --> 00:12:48,045
para ir en serio.

179
00:12:48,129 --> 00:12:50,547
No inhalarás la heroína de tu prójimo.

180
00:12:50,631 --> 00:12:52,674
"Codiciar". Es "codiciar".

181
00:12:52,758 --> 00:12:55,052
Haz lo que quieras con ella.
Yo la inhalaré.

182
00:12:55,136 --> 00:12:57,763
En serio, chicas.
Hay que definir las reglas.

183
00:12:57,846 --> 00:13:00,224
Para mí, las reglas no importan tanto

184
00:13:00,307 --> 00:13:02,393
como lo que ocurre cuando miro a Norma.

185
00:13:02,476 --> 00:13:04,020
Sí, ¿qué sucede?

186
00:13:04,103 --> 00:13:06,480
Es menos que magia,

187
00:13:06,563 --> 00:13:07,939
pero más que un abrazo.

188
00:13:08,024 --> 00:13:09,733
A mi modo de ver,

189
00:13:10,526 --> 00:13:13,320
es la armadura
que te pones todos los días.

190
00:13:13,404 --> 00:13:15,531
La armadura que...

191
00:13:15,614 --> 00:13:18,909
que necesitas
para sobrevivir día tras día.

192
00:13:20,452 --> 00:13:24,581
Se vuelve más pesada
con el correr del tiempo.

193
00:13:24,665 --> 00:13:26,917
Sobre todo aquí.

194
00:13:27,751 --> 00:13:29,336
Pero cuando miras a Norma,

195
00:13:30,462 --> 00:13:32,548
puedes quitarte esa armadura

196
00:13:33,924 --> 00:13:35,884
porque no hay peligro.

197
00:13:37,053 --> 00:13:38,887
No corres peligro.

198
00:13:38,970 --> 00:13:42,474
Y lloras

199
00:13:42,558 --> 00:13:47,188
porque es fabuloso
poder quitarse esa armadura.

200
00:13:48,939 --> 00:13:51,817
Te sientes segura sin ella,

201
00:13:53,319 --> 00:13:54,653
liviana.

202
00:13:55,946 --> 00:13:58,699
Sí, es así como dice ella.

203
00:13:58,782 --> 00:14:02,953
Quizá lo más especial
de lo que quiera que sea esto

204
00:14:04,121 --> 00:14:07,416
es que no hay reglas...

205
00:14:07,499 --> 00:14:08,500
- Sí.
- ¿cierto?

206
00:14:08,584 --> 00:14:11,044
Siempre tuve problemas
con la religión organizada.

207
00:14:11,128 --> 00:14:14,548
Y sinceramente,
cuanto más "oficial" es esta religión,

208
00:14:14,631 --> 00:14:16,467
menos tiempo tenemos con Norma.

209
00:14:16,550 --> 00:14:18,760
Sí, y todas venimos
a estar con Norma, ¿no?

210
00:14:18,844 --> 00:14:20,929
Está bien, pero igual tenemos que lidiar

211
00:14:21,012 --> 00:14:23,057
con el resto del mundo
y cómo nos perciben.

212
00:14:23,140 --> 00:14:25,726
Y si llegas tarde
y dices que es un puto club,

213
00:14:25,809 --> 00:14:28,229
nos pones en ridículo a todas.

214
00:14:28,312 --> 00:14:30,981
Si no sabemos quiénes somos,
pareceremos ridículas.

215
00:14:31,607 --> 00:14:33,900
Yo sé quién soy.

216
00:14:33,984 --> 00:14:35,944
Soy alguien que, a veces, llega tarde.

217
00:14:36,027 --> 00:14:40,366
Soso, sé que lo tuyo
es no comprometerte.

218
00:14:40,449 --> 00:14:44,411
No te comprometiste a salvar el mundo.
No te comprometiste a comer coño.

219
00:14:44,495 --> 00:14:46,497
Ni te comprometes a ser 100% asiática.

220
00:14:46,580 --> 00:14:50,167
¿Por qué no te vas
con tu falta de compromiso a otra parte?

221
00:14:50,251 --> 00:14:52,544
Igual, nadie te quiere aquí.

222
00:14:57,091 --> 00:14:59,801
Esta es una congregación ilegal.

223
00:14:59,885 --> 00:15:01,470
No es un lugar para reuniones.

224
00:15:01,553 --> 00:15:04,806
Y aunque dicen que les gusta el silencio,
son muy ruidosas, carajo.

225
00:15:04,890 --> 00:15:07,976
Así que lárguense,
o llamo a los oficiales.

226
00:15:08,059 --> 00:15:09,978
Es hora de Judy.

227
00:15:10,061 --> 00:15:11,688
Sube el volumen, carajo.

228
00:15:12,689 --> 00:15:15,484
Eso es, P. Ven hacia la luz.

229
00:15:15,567 --> 00:15:17,236
Lamento profundamente

230
00:15:17,319 --> 00:15:19,363
ciertas decisiones financieras que tomé.

231
00:15:19,446 --> 00:15:20,489
EN VIVO

232
00:15:20,572 --> 00:15:23,575
No estuve bien informada
sobre el manejo que mis asesores...

233
00:15:23,659 --> 00:15:26,953
- ¿Yo también puedo quedarme a mirar?
- ¡Levanta ese culo ya mismo!

234
00:15:27,037 --> 00:15:28,122
Ante la presión,

235
00:15:28,205 --> 00:15:30,582
me temo que no salí de la cocina a tiempo

236
00:15:30,666 --> 00:15:34,711
para reparar en la malversación
que estaba teniendo lugar.

237
00:15:34,795 --> 00:15:36,505
Tenía la cabeza en el horno.

238
00:15:36,588 --> 00:15:40,176
Quizá esa no fue una expresión muy feliz.

239
00:15:40,259 --> 00:15:42,428
Nos echan todos.
Debemos legitimar esto.

240
00:15:42,511 --> 00:15:45,055
Tenías la vena del cuello así...

241
00:15:45,139 --> 00:15:46,932
Fue impresionante.

242
00:15:47,015 --> 00:15:49,100
Sí, pero ¿no estuviste
dura con la hippie?

243
00:15:49,185 --> 00:15:50,769
Algunos no nacieron para creer.

244
00:15:51,895 --> 00:15:54,981
Yo te bautizo, hermana,

245
00:15:55,065 --> 00:15:57,984
Leanne Lemmle Taylor,

246
00:15:59,236 --> 00:16:02,489
en nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

247
00:16:02,573 --> 00:16:07,244
Debes fortalecer la iglesia,
no destruirla.

248
00:16:07,328 --> 00:16:10,622
Resiste las tentaciones del mundo.

249
00:16:23,677 --> 00:16:26,054
Si no les molesta,
¿puedo decir unas palabras?

250
00:16:29,266 --> 00:16:30,476
Solo unas palabras.

251
00:16:30,559 --> 00:16:32,936
Sé que hoy no se trata solo de mí.

252
00:16:34,271 --> 00:16:36,773
Solamente deseo decir que,
como amish, me alegra

253
00:16:36,857 --> 00:16:39,318
poder decidir cuándo nos bautizamos.

254
00:16:40,361 --> 00:16:42,613
No sabía lo que quería
hasta hace unos meses,

255
00:16:42,696 --> 00:16:46,700
y agradezco a mis padres que me recibieran
de vuelta con los brazos abiertos.

256
00:16:49,703 --> 00:16:52,789
La pasé bien en el mundo exterior,
no les mentiré.

257
00:16:52,873 --> 00:16:55,876
¿A quién no le gustan los cierres? ¿No?

258
00:16:55,959 --> 00:16:58,212
Sé breve, Leanne.

259
00:16:58,295 --> 00:17:01,131
Perdón, papá. En fin...

260
00:17:02,966 --> 00:17:06,094
fue divertido durante un tiempo,
pero me pareció que la diversión

261
00:17:06,177 --> 00:17:08,680
tapaba una gran sensación de vacío.

262
00:17:10,224 --> 00:17:13,435
Ellos nos ven como prisioneros.

263
00:17:14,561 --> 00:17:17,648
Pero aquí me siento libre.

264
00:17:25,196 --> 00:17:29,410
Disculpa. Hablo demasiado.

265
00:17:29,493 --> 00:17:34,998
No te disculpes. Prefiero tenerte a ti
que a 100 hijas calladas.

266
00:17:35,081 --> 00:17:37,167
¿Leanne Taylor?

267
00:17:46,051 --> 00:17:48,929
Maldita sea, Suzanne.
¿No te avisaron?

268
00:17:49,012 --> 00:17:51,598
Somos las elegidas.
No tenemos que comer esa mierda.

269
00:17:51,682 --> 00:17:52,808
Son fajitas de pollo.

270
00:17:52,891 --> 00:17:56,270
Así te convencen,
con el poder de la persuasión.

271
00:17:56,353 --> 00:17:57,979
Ahora dirán que el yogur

272
00:17:58,063 --> 00:18:00,982
es "pastel de lima"
o "cheesecake de chocolate".

273
00:18:01,066 --> 00:18:03,569
Entonces pensarás: "Cheesecake",

274
00:18:03,652 --> 00:18:07,489
pero será la mierda asquerosa de siempre.

275
00:18:07,573 --> 00:18:10,367
Quiero que sepan que no tuve
nada que ver con lo que comen.

276
00:18:10,451 --> 00:18:12,286
Eso viene en bolsas.

277
00:18:12,369 --> 00:18:15,163
No tiene relación alguna
con mi cocina.

278
00:18:15,246 --> 00:18:16,957
- Está bien.
- Está bien.

279
00:18:18,249 --> 00:18:21,211
¿Ven? Ni siquiera ella se hace cargo.

280
00:18:21,295 --> 00:18:24,548
Suzanne, ¿cómo va el capítulo nuevo?

281
00:18:24,631 --> 00:18:28,009
Toma mi gelatina de fresa.
La fruta es buena para el cerebro.

282
00:18:28,093 --> 00:18:29,177
Gracias.

283
00:18:29,260 --> 00:18:32,556
- ¿Este asiento está ocupado?
- Sí, lo reservamos para Elías.

284
00:18:32,639 --> 00:18:34,182
Le taparás la boca al rabino.

285
00:18:34,265 --> 00:18:36,727
Suzanne, cuéntanos de tu proceso.

286
00:18:37,894 --> 00:18:40,314
Pienso alguna mierda y la escribo.

287
00:18:41,189 --> 00:18:42,316
Cuánta pureza.

288
00:18:43,066 --> 00:18:45,193
Tengo una pregunta.

289
00:18:45,276 --> 00:18:49,239
Si Edwina resultó ser
una muñeca robot,

290
00:18:50,240 --> 00:18:54,285
¿por qué no se oxida
cuando Lily Salpicón la mea encima?

291
00:18:54,370 --> 00:18:56,497
Está hecha de metal resistente a la orina.

292
00:18:56,580 --> 00:18:59,541
¿Por qué Girasol
tiene que ser tan malvada?

293
00:18:59,625 --> 00:19:02,293
Porque es el personaje que amas odiar.

294
00:19:02,378 --> 00:19:04,796
Haz que coja en el tiempo
con Lily Salpicón.

295
00:19:04,880 --> 00:19:06,465
- Sí.
- Hazlo por las lesbianas.

296
00:19:06,548 --> 00:19:08,299
Ya hizo suficiente
por las lesbianas.

297
00:19:08,384 --> 00:19:10,677
¿Qué hizo por las que no lo son?

298
00:19:10,761 --> 00:19:12,929
Solo el mejor capítulo.

299
00:19:13,013 --> 00:19:14,014
¿Cuál?

300
00:19:14,097 --> 00:19:17,058
Ese en que le vaporizan la ropa
al almirante Pitoduro,

301
00:19:17,142 --> 00:19:19,436
y descubres que tiene dos penes.

302
00:19:19,520 --> 00:19:20,604
Sí.

303
00:19:20,687 --> 00:19:23,774
En vez de usar los dedos,
le mete un pene adelante y otro atrás.

304
00:19:23,857 --> 00:19:26,902
- ¿Cómo se le ocurre eso?
- Maldita sea, debo leer esa mierda.

305
00:19:26,985 --> 00:19:28,319
- ¿Qué?
- ¡Ya basta!

306
00:19:28,404 --> 00:19:31,156
Esta charla literaria se acabó.

307
00:19:31,239 --> 00:19:33,033
Puedo responder una última pregunta.

308
00:19:33,992 --> 00:19:35,911
¿Te inspiraste en alguien
para Pitoduro?

309
00:19:40,707 --> 00:19:42,125
Lo sabía.

310
00:19:43,919 --> 00:19:47,423
Nunca pensé que me atraerían
los calvos, pero maldita sea...

311
00:19:48,048 --> 00:19:50,801
¿Qué mierda multicultural es esta?

312
00:19:50,884 --> 00:19:52,719
¿Una negra no puede estar
con su gente?

313
00:19:52,803 --> 00:19:57,558
No, es que la universalidad de mi obra
une a todas las razas.

314
00:20:01,186 --> 00:20:05,273
Hoy esperaba saborear
uno de esos pancitos viejos.

315
00:20:05,356 --> 00:20:07,192
No tuve esa suerte.

316
00:20:09,570 --> 00:20:10,612
Whitehill.

317
00:20:12,030 --> 00:20:15,116
¿Quieres almorzar
con nuestro triste grupo de inadaptadas?

318
00:20:15,826 --> 00:20:16,868
Claro.

319
00:20:23,333 --> 00:20:27,378
Chicas, Lolly.
Lolly, las chicas.

320
00:20:27,463 --> 00:20:32,426
- ¿Eres nueva?
- Nueva en Litchfield, vieja como reclusa.

321
00:20:32,509 --> 00:20:35,011
No te preocupes, no es tan malo.

322
00:20:35,095 --> 00:20:37,764
¿No es tan malo?
¡Este lugar es magnífico!

323
00:20:38,474 --> 00:20:41,685
- ¿Qué tal está?
- Sabe asqueroso.

324
00:20:42,603 --> 00:20:46,982
Les aviso que yo no preparé la comida.
Está todo fuera de mi control.

325
00:20:47,065 --> 00:20:49,901
Sí, gracias, Roja.
Lo has dejado muy claro.

326
00:20:49,985 --> 00:20:52,904
Bien, siempre y cuando lo entiendan.

327
00:20:55,031 --> 00:20:59,495
¿Cuál es tu historia, Lolly?
¿Por qué estás presa?

328
00:20:59,578 --> 00:21:03,749
- Hice algo que no debí haber hecho.
- Muy específica.

329
00:21:03,832 --> 00:21:05,250
¿De dónde eres?

330
00:21:05,751 --> 00:21:07,002
De aquí y de allá.

331
00:21:07,085 --> 00:21:08,712
- ¿Te quedarás mucho?
- Depende.

332
00:21:08,795 --> 00:21:10,672
¿Depende?

333
00:21:10,756 --> 00:21:12,841
De mi buen desempeño aquí.

334
00:21:14,968 --> 00:21:19,848
Intenta ver tu tiempo aquí
como un mandala.

335
00:21:20,849 --> 00:21:26,062
Los monjes tibetanos hacen
diseños intrincados con arena teñida,

336
00:21:26,146 --> 00:21:29,566
y cuando los terminan,

337
00:21:29,650 --> 00:21:31,192
los desarman.

338
00:21:33,654 --> 00:21:35,656
Tengo que responder un cuestionario.

339
00:21:35,739 --> 00:21:37,533
¿Un cuestionario?

340
00:21:39,367 --> 00:21:43,413
- Adiós. ¿Qué mierda le pasa?
- Qué idiota.

341
00:21:43,497 --> 00:21:45,499
Está loca de atar.

342
00:21:45,582 --> 00:21:48,084
Me alegra tener los pies sobre la tierra.

343
00:21:49,753 --> 00:21:52,380
- Lo intenté, ¿cierto?
- Sí.

344
00:21:52,463 --> 00:21:54,049
Díganle a Piper
que soy amistosa.

345
00:21:54,132 --> 00:21:55,383
¿Qué deben decirme?

346
00:21:55,466 --> 00:21:59,262
Nada, cariñito.
Que enfrento mis miedos.

347
00:21:59,345 --> 00:22:01,264
¿Me llamaste "cariñito"?

348
00:22:01,347 --> 00:22:03,016
Sí, pero fue entre comillas.

349
00:22:03,099 --> 00:22:05,561
No oí las comillas, cielito.

350
00:22:06,269 --> 00:22:07,771
Eso ya es una obscenidad.

351
00:22:07,854 --> 00:22:10,732
Mañana viene Cal a contarnos
sobre el primer envío.

352
00:22:10,816 --> 00:22:13,193
- Estoy muy entusiasmada.
- Estupendo.

353
00:22:18,990 --> 00:22:21,785
También maté a un guardia
con mis propias manos.

354
00:22:23,078 --> 00:22:25,538
Cal. Bragas. Entusiasmada.

355
00:22:28,374 --> 00:22:30,669
¡Mi "bats" mitzvá estuvo fantástico!

356
00:22:30,752 --> 00:22:33,046
Fueron todos los judíos negros.

357
00:22:33,129 --> 00:22:34,881
Lenny Kravitz...

358
00:22:44,641 --> 00:22:48,561
Durante mucho tiempo,
pensé que "kosher" era salchichas.

359
00:22:48,645 --> 00:22:50,188
Salchichas muy buenas.

360
00:22:50,271 --> 00:22:54,067
Pero ahora significa mucho más.

361
00:22:54,150 --> 00:22:58,529
Ahora significa brócoli, guisantes.

362
00:22:58,614 --> 00:23:00,699
¿Sabe qué cosa odio?

363
00:23:00,782 --> 00:23:02,575
Los camarones.

364
00:23:02,659 --> 00:23:04,577
Los malditos camarones sucios.

365
00:23:04,661 --> 00:23:06,788
¡Ni me hable de los camarones!

366
00:23:06,872 --> 00:23:09,666
Llamo muy seguido
a mi madre, todos los días.

367
00:23:09,750 --> 00:23:11,752
Y me encantan las ofertas.

368
00:23:11,835 --> 00:23:13,879
"¿Quién creyó lo que nosotros hemos oído

369
00:23:13,962 --> 00:23:16,923
y a quién se le reveló
el brazo del Señor?".

370
00:23:17,007 --> 00:23:18,717
Isaías 53, versículo uno.

371
00:23:30,145 --> 00:23:33,273
Las latinas ya somos medio judías.

372
00:23:33,356 --> 00:23:35,441
Es decir, ¿no vio la Hora y la conga?

373
00:23:35,525 --> 00:23:37,527
Son prácticamente lo mismo.

374
00:23:37,610 --> 00:23:42,407
En un libro grandote, escribía los nombres
de la gente que deseaba ver muerta...

375
00:23:42,490 --> 00:23:44,910
que...

376
00:23:44,993 --> 00:23:49,956
Para que viniera Dios a matarla,
y no mi... yo.

377
00:23:50,040 --> 00:23:51,041
Y si me permite,

378
00:23:51,124 --> 00:23:56,212
están controlando de maravillas
los medios de comunicación.

379
00:23:56,296 --> 00:23:59,132
Digo, nosotros
estamos haciéndolo de maravillas.

380
00:24:00,633 --> 00:24:03,469
Srta. Hayes, ¿tuvo una crianza judía?

381
00:24:03,553 --> 00:24:06,765
Nacida y criada,
por parte de mi mamá.

382
00:24:06,848 --> 00:24:09,851
Y esa es la parte
que lo hace ser legítimo.

383
00:24:09,935 --> 00:24:11,311
Inteligencia judía.

384
00:24:11,394 --> 00:24:13,521
¿Y de niña tuvo
una alimentación kosher?

385
00:24:13,604 --> 00:24:15,356
Se lo explicaré.

386
00:24:15,440 --> 00:24:16,482
Todos los Hayes

387
00:24:16,566 --> 00:24:19,319
vivíamos bajo la montaña rusa
en Coney Island, ¿entiende?

388
00:24:19,402 --> 00:24:21,154
Brooklyn siempre presente.

389
00:24:21,822 --> 00:24:24,240
Y fui una niña muy nerviosa,

390
00:24:24,324 --> 00:24:27,618
siempre preocupada
por la expansión del universo.

391
00:24:27,703 --> 00:24:29,955
Mis padres me llevaron
a ver a un psiquiatra,

392
00:24:30,038 --> 00:24:33,834
y él me dijo:
"Cindy, deja de preocuparte.

393
00:24:33,917 --> 00:24:36,586
El universo estará bien
otros mil millones de años".

394
00:24:36,669 --> 00:24:39,130
Pero yo seguía preocupándome,
cocinaba langosta

395
00:24:39,214 --> 00:24:41,717
y andaba con mujeres
que usaban tirantes.

396
00:24:41,800 --> 00:24:43,760
Veo que conoce bien Annie Hall.

397
00:24:43,844 --> 00:24:46,262
- ¿Annie qué?
- Entiendo.

398
00:24:48,264 --> 00:24:51,142
De acuerdo. En fin...

399
00:24:51,226 --> 00:24:53,979
Mi padre...

400
00:24:54,062 --> 00:24:56,314
mi padre murió joven.

401
00:24:56,397 --> 00:24:57,565
Fue muy triste.

402
00:24:57,648 --> 00:25:00,193
Después de que murió,
fui a la escuela Yeshivá.

403
00:25:00,276 --> 00:25:02,112
Sabía que debía vestirme como hombre,

404
00:25:02,195 --> 00:25:05,741
pero no me importaba,
porque lo que quería estudiar era el...

405
00:25:05,824 --> 00:25:07,909
¿Qué es eso que empieza con "T"?

406
00:25:07,993 --> 00:25:09,119
- Talmud.
- Lo otro.

407
00:25:09,202 --> 00:25:10,829
- Torá.
- Sí, eso.

408
00:25:10,912 --> 00:25:12,372
Y cuando me sentía sola,

409
00:25:12,455 --> 00:25:14,624
le cantaba a mi papá en el cielo.

410
00:25:14,707 --> 00:25:18,378
Le preguntaba:
"Papá, ¿me entiendes?".

411
00:25:19,587 --> 00:25:22,632
Y él me contestaba: "Cindy, hija,

412
00:25:22,715 --> 00:25:27,345
aunque esté en el cielo,
todavía te entiendo".

413
00:25:27,428 --> 00:25:31,099
Los judíos no tenemos
una concepción oficial del más allá.

414
00:25:34,019 --> 00:25:35,896
Ahora lo recuerdo.

415
00:25:35,979 --> 00:25:39,357
Nos concentramos en cumplir
nuestro deber con Dios aquí en la Tierra.

416
00:25:39,440 --> 00:25:42,402
¡Claro! Eso hacemos.

417
00:25:43,278 --> 00:25:45,405
Srta. Hayes, si bien me alegra

418
00:25:45,488 --> 00:25:48,699
que valore los trabajos
de Woody Allen y Barbra Streisand,

419
00:25:48,784 --> 00:25:53,704
creo que confunde el judaísmo cultural
con la creencia judía comprometida.

420
00:25:53,789 --> 00:25:56,958
Además, oí que puede ser difícil
trabajar con Mandy Patinkin.

421
00:25:58,251 --> 00:26:00,045
Entonces ¿aprobé?

422
00:26:02,213 --> 00:26:04,757
Llamo y llamo, pero no contestan.

423
00:26:04,841 --> 00:26:06,176
No sé qué sucede.

424
00:26:06,259 --> 00:26:08,929
Y ahora no puedo verlo.

425
00:26:09,012 --> 00:26:10,346
¿Nadie puede traerlo?

426
00:26:10,430 --> 00:26:11,722
Le pedí
a todas, carajo.

427
00:26:11,807 --> 00:26:14,810
No hay nadie con auto
que viva tan lejos.

428
00:26:16,978 --> 00:26:20,231
¿Quién se cree esa perra transexual
para meterse con tus visitas?

429
00:26:20,315 --> 00:26:22,567
La transexual no tiene nada que ver.

430
00:26:22,650 --> 00:26:25,153
Solo somos dos madres
que luchan por sus hijos.

431
00:26:25,236 --> 00:26:27,906
Quizá sea mejor para Benny
que no me salga con la mía.

432
00:26:27,989 --> 00:26:29,740
¿No pensarás en pedirle disculpas?

433
00:26:29,825 --> 00:26:32,243
Quizá solo calmar las aguas.

434
00:26:32,327 --> 00:26:34,704
Mierda, por su culpa,
no puedes ver a tu hijo.

435
00:26:34,787 --> 00:26:36,289
Ella debe pedirte disculpas.

436
00:26:36,372 --> 00:26:39,250
Benny es un insolente de mierda.
¿Y si él empezó esto?

437
00:26:40,335 --> 00:26:42,337
Aunque Benny fuera mala influencia,

438
00:26:42,420 --> 00:26:45,173
¿ella cree que por eso
su hijo se porta como un estúpido?

439
00:26:45,256 --> 00:26:47,717
Tiene dos mamás.
Una de ellas, con pito.

440
00:26:47,800 --> 00:26:49,344
No tiene pito, Aleida.

441
00:26:49,427 --> 00:26:52,513
La vi, y tú también.
Tiene un coño pequeño y turgente.

442
00:26:53,514 --> 00:26:55,266
Vas a hacerme vomitar.

443
00:26:55,350 --> 00:26:57,685
Ahí está. Este es mi vómito.

444
00:26:57,768 --> 00:26:58,979
No tuve nada que ver.

445
00:26:59,062 --> 00:27:00,939
- Ya sabemos.
- Ya sabemos.

446
00:27:01,022 --> 00:27:03,774
Les decía que veamos esto
como la primera prueba,

447
00:27:03,859 --> 00:27:05,735
como los judíos en el desierto

448
00:27:05,818 --> 00:27:07,487
o los primeros cristianos en...

449
00:27:07,570 --> 00:27:08,779
En el desierto, creo.

450
00:27:08,864 --> 00:27:11,324
Todos anduvieron en el desierto
por algún tiempo.

451
00:27:13,159 --> 00:27:15,620
Volvió a poner la mano en mi mitad.

452
00:27:15,703 --> 00:27:16,829
Perdón.

453
00:27:16,913 --> 00:27:18,539
Necesito mi espacio.

454
00:27:18,623 --> 00:27:21,459
Y para que conste,
vienen en pésimo momento.

455
00:27:21,542 --> 00:27:24,670
Ese Pitoduro acaba de caer
en el orgasmador.

456
00:27:24,754 --> 00:27:26,006
No nos adelantes nada.

457
00:27:26,089 --> 00:27:28,799
Tengo que pasarle esto
a Valdez en 30 minutos.

458
00:27:28,884 --> 00:27:31,761
El mundo seguirá cagándonos
hasta que seamos algo oficial.

459
00:27:31,844 --> 00:27:34,555
- ¿Cómo?
- Podemos hacernos el mismo corte de pelo.

460
00:27:34,639 --> 00:27:36,933
Solo si todas se hacen el mío.

461
00:27:37,017 --> 00:27:40,395
No, o algo con la ropa,
un brazalete con un símbolo.

462
00:27:40,478 --> 00:27:41,604
¿Como una esvástica?

463
00:27:42,147 --> 00:27:44,190
Un brazalete no,
sino algo que...

464
00:27:44,274 --> 00:27:48,069
Algo que excluya a otros,
como tú excluiste a Brook.

465
00:27:48,987 --> 00:27:50,488
Soso se fue sola.

466
00:27:50,571 --> 00:27:54,534
Sí, después de que la espantaste
con tus reglas y tu agresividad.

467
00:27:54,617 --> 00:27:57,537
Si no entiende qué representamos,
es mejor que se haya ido.

468
00:28:01,791 --> 00:28:03,626
BONDAD

469
00:28:09,299 --> 00:28:10,633
No te muevas, Leanne.

470
00:28:12,928 --> 00:28:15,555
Van a darse cuenta.
Se preguntarán por qué volví.

471
00:28:15,638 --> 00:28:18,641
- Muchos chicos amish vuelven.
- No si ya están bautizados.

472
00:28:18,724 --> 00:28:20,185
No digas que te bautizaron.

473
00:28:20,268 --> 00:28:23,521
Verán en mi cara
que estoy con Dios.

474
00:28:23,604 --> 00:28:26,441
No quiero burlarme de tu religión,
pero eso es una idiotez.

475
00:28:26,524 --> 00:28:28,109
Calma.

476
00:28:28,193 --> 00:28:30,653
Se creen más cerca de Dios
porque no usan botones.

477
00:28:30,736 --> 00:28:32,948
Leanne, solo debes estar
con ellos unas horas

478
00:28:33,031 --> 00:28:34,324
y conseguir droga.

479
00:28:34,407 --> 00:28:36,451
Habla al micrófono, Leanne.

480
00:28:36,534 --> 00:28:38,703
Probando.
Lo que sea.

481
00:28:38,786 --> 00:28:41,164
El volumen está bien. Estamos listos.

482
00:28:42,290 --> 00:28:44,375
Por favor,
quiero volver con mi familia.

483
00:28:44,459 --> 00:28:46,211
Sí, bueno, limitaste tus opciones

484
00:28:46,294 --> 00:28:48,671
al dejar un bolso con drogas
y tu identificación.

485
00:28:48,754 --> 00:28:50,423
Este trato realmente te conviene.

486
00:28:50,506 --> 00:28:52,133
Solo debes hacer esta movida,

487
00:28:52,217 --> 00:28:53,718
y todo se olvida.

488
00:28:53,801 --> 00:28:57,263
"Esta movida".
¿O sea, cagar a mis amigos?

489
00:28:57,347 --> 00:28:59,724
Tu amigo tiene
un cartel Rumspringa de drogas.

490
00:28:59,807 --> 00:29:01,517
A la larga, ¿no estás ayudándolos?

491
00:29:02,185 --> 00:29:05,146
Quizá cuando vayan a prisión,
se rehabiliten

492
00:29:05,230 --> 00:29:07,107
y hallen a Dios, como tú.

493
00:29:08,483 --> 00:29:10,318
No, no lo hallarán.

494
00:29:11,152 --> 00:29:13,529
Les gusta demasiado el infierno.

495
00:29:20,703 --> 00:29:22,413
Creímos que te habían arrestado.

496
00:29:22,497 --> 00:29:27,085
¿A mí? Nunca. Me tomé
unas vacaciones en la comunidad.

497
00:29:27,168 --> 00:29:28,836
Cielos, ¿regresaste?

498
00:29:28,919 --> 00:29:30,671
Tenía que ver a mis padres.

499
00:29:30,755 --> 00:29:33,967
Mi papá estaba enfermo.
Tenía cáncer.

500
00:29:34,050 --> 00:29:35,885
Carajo, qué horrible.

501
00:29:35,969 --> 00:29:37,262
¿Quieren que vuelvas?

502
00:29:37,345 --> 00:29:39,514
¿Bromeas? Me lo rogaron.

503
00:29:39,597 --> 00:29:43,726
Conmigo también intentaron esa mierda.
Me ofrecieron una carreta nueva.

504
00:29:45,478 --> 00:29:48,106
En fin, les dije que extrañaba
esto demasiado.

505
00:29:48,648 --> 00:29:52,068
Sí, es importante saber
cuál es tu lugar.

506
00:29:52,152 --> 00:29:54,737
Si no, no es vida, ¿entiendes?

507
00:29:59,284 --> 00:30:00,951
Hablando de eso,

508
00:30:01,869 --> 00:30:05,623
¿qué tal si me das algo de cristal?

509
00:30:08,168 --> 00:30:09,835
Hola, jefa.

510
00:30:09,919 --> 00:30:11,171
Hola.

511
00:30:13,256 --> 00:30:14,465
Pareces cómoda.

512
00:30:14,549 --> 00:30:17,093
Me gusta secarme al aire libre.
Tengo piel sensible.

513
00:30:17,177 --> 00:30:19,054
Y estas toallas son una mierda.

514
00:30:19,137 --> 00:30:20,930
Sí, es cierto.

515
00:30:21,014 --> 00:30:23,016
¿Qué se siente ser magnate?

516
00:30:23,099 --> 00:30:24,684
No, no soy realmente...

517
00:30:25,768 --> 00:30:29,147
Hoy contrabandeas bragas,
mañana estarás en la lista Fortune 500.

518
00:30:29,230 --> 00:30:30,940
Las hermanas
lo hacen ellas mismas.

519
00:30:32,317 --> 00:30:33,943
Eres joven para saber esa canción.

520
00:30:34,027 --> 00:30:36,612
- ¿Cuál?
- No importa.

521
00:30:37,738 --> 00:30:41,826
- ¿Cómo va tu primer envío?
- Pronto lo sabremos.

522
00:30:41,909 --> 00:30:43,078
Debes estar emocionada.

523
00:30:44,245 --> 00:30:45,746
Te agradezco que me apoyes.

524
00:30:45,830 --> 00:30:47,040
No es nada.

525
00:30:47,123 --> 00:30:49,792
Estaba pensando algo,
y tú serías realmente

526
00:30:49,875 --> 00:30:54,214
la persona indicada para preguntarle.

527
00:30:54,297 --> 00:30:56,257
Los de sabor a pollo picante

528
00:30:56,341 --> 00:30:59,260
podrían valer más
que los de pollo común,

529
00:30:59,344 --> 00:31:03,013
porque está demostrado
que son los más populares.

530
00:31:04,765 --> 00:31:07,727
- Parece un problema complicado.
- Sí.

531
00:31:07,810 --> 00:31:10,396
Seguramente te darás cuenta
de lo que quieres.

532
00:31:11,397 --> 00:31:13,399
Tengo mucha fe en ti.

533
00:31:15,401 --> 00:31:18,488
De acuerdo, ¿quién me robó la toalla?

534
00:31:24,369 --> 00:31:26,954
- ¿Cuánto falta?
- Nos queda una media hora.

535
00:31:30,916 --> 00:31:32,460
¡Demonios!

536
00:31:32,543 --> 00:31:35,296
- ¿Te cortaste?
- No, pero rompí esa ventana.

537
00:31:35,380 --> 00:31:36,797
Alguien debe informarlo.

538
00:31:36,881 --> 00:31:38,341
- Yo voy.
- ¡Yo voy!

539
00:31:49,059 --> 00:31:50,645
¿Seguro estás bien?

540
00:31:50,728 --> 00:31:52,563
Dije que sí.

541
00:31:54,399 --> 00:31:56,942
Genial. Iré por el rastrillo.

542
00:31:58,486 --> 00:32:03,491
Pero el gato volvió
al día siguiente

543
00:32:03,574 --> 00:32:07,578
El gato volvió
No pudo evitarlo

544
00:32:07,662 --> 00:32:10,456
Evitarlo

545
00:32:11,749 --> 00:32:13,168
¿Y el pedazo grande?

546
00:32:13,876 --> 00:32:17,547
El pedazo... ¿Qué pedazo grande?

547
00:32:17,630 --> 00:32:20,049
Le avisé al guardia calvo.
Dijo que lo dejáramos.

548
00:32:20,133 --> 00:32:21,884
Mantenimiento limpiará
por la mañana.

549
00:32:21,967 --> 00:32:25,471
Perdón, Mantenimiento.
¡Son cosas que pasan!

550
00:32:29,184 --> 00:32:30,726
¿Te envió Norma?

551
00:32:30,810 --> 00:32:34,230
No, me ablandaste el corazón
con el poder de tu amor.

552
00:32:35,481 --> 00:32:36,816
Sí, me envió Norma.

553
00:32:38,943 --> 00:32:40,236
Está bien.

554
00:32:41,862 --> 00:32:44,532
¿Me puedo sentar?
¿No es lo que hace la gente?

555
00:32:45,491 --> 00:32:46,492
Sí.

556
00:32:57,753 --> 00:32:59,714
Bien,

557
00:32:59,797 --> 00:33:02,342
no soy muy buena para pedir disculpas.

558
00:33:02,883 --> 00:33:05,345
"Perdón" suele ser un comienzo efectivo.

559
00:33:05,428 --> 00:33:07,680
Dame tiempo para llegar a eso.

560
00:33:08,473 --> 00:33:12,101
No sé por qué me obsesiono
con la estructura, pero es así.

561
00:33:12,185 --> 00:33:15,813
Tal vez tenga algo que ver

562
00:33:15,896 --> 00:33:18,399
con que me crie
en una iglesia que muchos critican.

563
00:33:18,483 --> 00:33:20,443
Dios mío. ¿Qué iglesia?

564
00:33:20,526 --> 00:33:22,152
No viene al caso.

565
00:33:23,153 --> 00:33:27,116
La cuestión es...
es que era difícil a veces...

566
00:33:27,200 --> 00:33:28,909
muchas veces.

567
00:33:28,993 --> 00:33:31,579
Pero si sabías quién eras y qué creías,

568
00:33:31,662 --> 00:33:33,289
no importaba que te insultaran

569
00:33:33,373 --> 00:33:35,333
o se burlaran de tu carreta.

570
00:33:35,416 --> 00:33:38,669
Sabías que eras mejor que ellos
porque pertenecías.

571
00:33:38,753 --> 00:33:41,964
Y cuando me quedé sin eso...

572
00:33:44,967 --> 00:33:48,263
En fin, cuando empecé
a reunirme con Norma,

573
00:33:48,346 --> 00:33:50,515
por fin volví a sentir
que pertenecía a algo,

574
00:33:50,598 --> 00:33:51,891
por pequeño que fuera,

575
00:33:51,974 --> 00:33:53,893
y no quería que nadie lo cagara.

576
00:33:53,976 --> 00:33:57,647
Así que cuando te pusiste
a despreciar las normas, me dejé

577
00:33:58,731 --> 00:34:01,401
llevar un poco, quizá.

578
00:34:02,402 --> 00:34:04,111
Espera, ¿tu carreta?

579
00:34:05,321 --> 00:34:06,989
¿O sea que eres...?

580
00:34:09,992 --> 00:34:12,370
¿Usabas cofia?

581
00:34:12,453 --> 00:34:14,038
Sí.

582
00:34:15,122 --> 00:34:18,709
Lo siento, es que... ¡tú...

583
00:34:18,793 --> 00:34:20,127
con cofia!

584
00:34:20,210 --> 00:34:22,212
¿Escuchaste esto?

585
00:34:22,297 --> 00:34:25,591
Haces mantequilla.
Eres Harrison Ford en Testigo en peligro.

586
00:34:25,675 --> 00:34:28,386
Esa película tiene muchas imprecisiones.

587
00:34:28,469 --> 00:34:30,388
Eres una rara.

588
00:34:32,014 --> 00:34:34,725
¡No! ¡Por Dios! Lo lamento.
Lo siento, Leanne. No...

589
00:34:34,809 --> 00:34:37,144
No pongas mi nombre
en tu puta boca, puta mestiza.

590
00:34:38,145 --> 00:34:39,897
Ojalá te guste el infierno.

591
00:34:41,649 --> 00:34:44,944
Sí, no es buena para las disculpas.

592
00:35:09,134 --> 00:35:11,596
Pensé que quizá tendrías hambre.

593
00:35:11,679 --> 00:35:12,972
¿Y si alguien lo ve?

594
00:35:13,055 --> 00:35:15,641
Los mayores ya están actuando mal.

595
00:35:15,725 --> 00:35:18,853
El desprecio es
para que la gente vuelva a la iglesia.

596
00:35:18,936 --> 00:35:20,855
Tú no le diste
la espalda a la iglesia.

597
00:35:21,564 --> 00:35:23,858
Hice algo peor.

598
00:35:23,941 --> 00:35:26,486
Envié a la cárcel a sus hijos.

599
00:35:37,079 --> 00:35:39,374
¿Cómo pudiste ser tan descuidada?

600
00:35:39,457 --> 00:35:41,125
Nuestra hija tenía hambre.

601
00:35:41,208 --> 00:35:43,252
Como si las cosas
no estuvieran ya muy mal.

602
00:35:44,420 --> 00:35:46,714
Nuestro negocio está decayendo.

603
00:35:47,673 --> 00:35:49,967
Nadie quiere
que sus hijos trabajen conmigo.

604
00:35:51,511 --> 00:35:53,804
Iremos a la quiebra si esto sigue así.

605
00:35:57,350 --> 00:35:59,184
El tiempo curará la herida.

606
00:35:59,268 --> 00:36:01,812
Debemos ser pacientes y tolerantes.

607
00:36:05,232 --> 00:36:06,901
Es nuestra hija.

608
00:36:20,873 --> 00:36:22,958
- Hola.
- Hola.

609
00:36:23,042 --> 00:36:26,796
No quería que pensaras
que soy una perra, por lo de antes.

610
00:36:26,879 --> 00:36:28,881
¿Eso? No me preocupaba para nada.

611
00:36:29,715 --> 00:36:31,133
Sí, te preocupaba.

612
00:36:31,216 --> 00:36:33,218
Sí, me cagué encima, a decir verdad.

613
00:36:33,302 --> 00:36:35,930
No literalmente.

614
00:36:37,890 --> 00:36:41,477
En este lugar,
todas son muy chismosas,

615
00:36:41,561 --> 00:36:43,688
en especial las frijoleras.

616
00:36:43,771 --> 00:36:45,690
Si se enteran
de que nos hicimos amigos,

617
00:36:45,773 --> 00:36:50,277
se acaban las felices visitas
al lago, así como así.

618
00:36:52,237 --> 00:36:54,824
Hay que mantener la distancia.

619
00:36:54,907 --> 00:36:57,076
Reclusa, retírese de la oficina.

620
00:36:57,159 --> 00:36:59,328
Sí, Sr. Rosquillas.

621
00:36:59,412 --> 00:37:00,455
Soy el Sr. Coates.

622
00:37:00,538 --> 00:37:03,666
- El oficial Coates.
- ¡Soy el oficial Coates!

623
00:37:04,291 --> 00:37:07,587
Tienes potencial.
De acuerdo, oficial Coates.

624
00:37:07,670 --> 00:37:11,173
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches, reclusa.

625
00:37:22,017 --> 00:37:23,769
No estás en la lista.

626
00:37:23,853 --> 00:37:26,772
- ¿Qué se supone que es eso?
- La bolsa decía "Guiso irlandés".

627
00:37:26,856 --> 00:37:28,774
Parecen fajitas.

628
00:37:29,274 --> 00:37:31,110
Un menú kosher, por favor.

629
00:37:31,193 --> 00:37:33,821
- Tu nombre no está en la lista.
- Ni siquiera miraste.

630
00:37:33,904 --> 00:37:36,406
Es una lista corta.
¿Quieres esto o no?

631
00:37:36,491 --> 00:37:39,201
Sí, dame.

632
00:37:39,284 --> 00:37:41,787
- Déjame adivinar.
- No estás en la lista.

633
00:37:41,871 --> 00:37:44,457
Cielos, le dije al rabino
que era prima de Drake,

634
00:37:44,540 --> 00:37:46,584
usé todo eso
de la mafia negra judía.

635
00:37:46,667 --> 00:37:48,377
Será que no oyó hablar de Drake.

636
00:37:48,461 --> 00:37:50,880
Tonta, eres cincuenta tonos
más oscura que Drake.

637
00:37:50,963 --> 00:37:53,423
Cincuenta sombras de Drake.

638
00:37:53,508 --> 00:37:55,468
Eso es, amiga.

639
00:37:55,551 --> 00:37:57,470
Alguien debió aprobar el examen.

640
00:37:57,553 --> 00:37:59,597
Marche un menú kosher.

641
00:38:02,224 --> 00:38:05,227
Las religiones abrahámicas
son todas muy parecidas,

642
00:38:05,310 --> 00:38:07,855
hasta que llegan a Jesús.

643
00:38:07,938 --> 00:38:10,232
Roja, ¿tú comes esta mierda?

644
00:38:12,359 --> 00:38:15,112
Gente de la cafetería,
por si no se enteraron,

645
00:38:15,195 --> 00:38:17,740
yo no cociné esto.

646
00:38:17,823 --> 00:38:19,950
Cumplo mi horario.

647
00:38:20,034 --> 00:38:22,327
Jugo al Sudoku, me rasco el culo.

648
00:38:22,411 --> 00:38:24,288
Si tuviera correo electrónico,
lo revisaría.

649
00:38:24,371 --> 00:38:29,209
Pero la comida que comen no tiene
ni siquiera una parte de mi alma.

650
00:38:29,293 --> 00:38:30,335
Eso es todo.

651
00:38:33,756 --> 00:38:37,134
- Queda una sola cosa por hacer.
- ¿Qué?

652
00:38:37,217 --> 00:38:38,636
Convertirnos de verdad.

653
00:38:38,719 --> 00:38:40,763
¿Dónde está mi dreidel?

654
00:38:45,643 --> 00:38:47,186
¿Tienes un bloqueo?

655
00:38:48,103 --> 00:38:51,566
Es como que veo las palabras,
pero no me obedecen.

656
00:38:51,649 --> 00:38:54,902
Tranquila. Fran Lebowitz
lleva 30 años sin escribir,

657
00:38:54,985 --> 00:38:56,486
y todos aún la admiran.

658
00:38:56,571 --> 00:38:59,532
- Sí, ¿tanto como a Gena Showalter?
- No sé quién es esa.

659
00:38:59,615 --> 00:39:00,908
Estaba pensando,

660
00:39:00,991 --> 00:39:05,495
cuando a Girasol le meten
las dos vergas a la vez

661
00:39:05,580 --> 00:39:08,624
y dice: "Te siento
en los globos oculares",

662
00:39:08,708 --> 00:39:11,961
¿es una metáfora,

663
00:39:12,044 --> 00:39:14,839
o realmente siente sus penes
en los globos oculares?

664
00:39:14,922 --> 00:39:17,967
Me gusta dejar que las palabras
hablen por sí mismas.

665
00:39:18,050 --> 00:39:21,220
Porque, personalmente,
me identifico mucho con Girasol.

666
00:39:21,303 --> 00:39:23,556
Creo que quizá ella sea
polimorfamente perversa.

667
00:39:23,639 --> 00:39:25,474
- ¿Sabes qué es eso?
- Sí.

668
00:39:26,767 --> 00:39:27,768
No.

669
00:39:27,852 --> 00:39:30,896
Freud lo describe
como una etapa antes de los cinco años

670
00:39:30,980 --> 00:39:34,524
en que cualquier parte de tu cuerpo
se excita con casi cualquier cosa.

671
00:39:35,317 --> 00:39:38,403
Tu codo, tu rodilla,

672
00:39:39,404 --> 00:39:40,740
tus globos oculares.

673
00:39:42,241 --> 00:39:44,409
Siempre pensé que era la única.

674
00:39:44,493 --> 00:39:48,080
Si Girasol o

675
00:39:48,163 --> 00:39:51,751
cualquier otra persona se sintiera así,

676
00:39:51,834 --> 00:39:55,713
quisiera que supiera
que no está sola.

677
00:39:59,508 --> 00:40:01,927
Suzanne, olvidaste tus...

678
00:40:05,848 --> 00:40:08,726
Tengo miedo de preguntar.
¿Cómo te fue con Gerber?

679
00:40:08,809 --> 00:40:10,352
¿Quién es Gerber?

680
00:40:10,435 --> 00:40:12,897
Cara de bebé.
El joven que corrompimos.

681
00:40:12,980 --> 00:40:14,982
¡Sí!

682
00:40:15,065 --> 00:40:18,027
Nos encontramos en un parque
para perros cerca de su casa.

683
00:40:18,110 --> 00:40:20,613
Tiñó a su perro
para que pareciera un tigre.

684
00:40:20,696 --> 00:40:22,156
Pero ¿te dio la mercancía?

685
00:40:23,699 --> 00:40:26,702
Dios mío, todavía no sabes.
Claro que no sabes.

686
00:40:26,786 --> 00:40:29,163
No. Cal, ¿qué pasó?

687
00:40:29,246 --> 00:40:32,207
Pipes, vendimos todo esa misma noche.

688
00:40:34,334 --> 00:40:36,837
No puede ser.

689
00:40:36,921 --> 00:40:39,214
- Sí.
- ¿Las 20?

690
00:40:39,298 --> 00:40:41,842
Creo que nos quedamos cortos
al cobrar $50 cada una.

691
00:40:41,926 --> 00:40:45,137
Deberíamos apuntar más alto
y pedir unos 75 tal vez.

692
00:40:45,220 --> 00:40:46,639
Y cuantas más tengamos...

693
00:40:46,722 --> 00:40:49,099
Así que debo reclutar
a más portadoras de bragas.

694
00:40:49,892 --> 00:40:51,811
¿En serio? ¿Así les dices?

695
00:40:51,894 --> 00:40:53,312
Todo esto es hermoso.

696
00:40:53,395 --> 00:40:55,480
¿Qué tienes en el brazo?

697
00:40:56,398 --> 00:40:58,984
Sí, recibimos comentarios en el sitio.

698
00:40:59,068 --> 00:41:00,569
¿Ya?

699
00:41:00,653 --> 00:41:02,738
La red es una mierda muy rápida.

700
00:41:02,822 --> 00:41:04,281
Dicen que es lo último.

701
00:41:04,364 --> 00:41:06,701
- Anoté los buenos para contarte.
- Está bien.

702
00:41:08,953 --> 00:41:11,205
"Excelente servicio, fragancia adorable".

703
00:41:12,873 --> 00:41:14,792
"Las perras presas
son las más hediondas".

704
00:41:15,793 --> 00:41:17,419
Ese es bueno, creo.

705
00:41:17,502 --> 00:41:18,671
¿"Ese es bueno"?

706
00:41:18,754 --> 00:41:20,422
¿Eso significa que hay malos?

707
00:41:20,505 --> 00:41:22,883
Hay un par, pero no te los repetiré.

708
00:41:22,967 --> 00:41:24,969
La gente solo recuerda los malos.

709
00:41:25,052 --> 00:41:26,386
Estoy en prisión, Cal.

710
00:41:26,470 --> 00:41:28,305
Ya no me afecta nada.

711
00:41:28,388 --> 00:41:30,265
Critican la envoltura del producto.

712
00:41:30,349 --> 00:41:31,767
Qué estupidez.

713
00:41:33,643 --> 00:41:36,521
Intenta envolver algo
con cosas robadas de la cocina.

714
00:41:36,605 --> 00:41:37,606
Ya sé.

715
00:41:38,273 --> 00:41:40,567
Pero quizá tengan razón.

716
00:41:40,650 --> 00:41:42,903
Tú podrías cambiar
la envoltura al recibirlas,

717
00:41:42,987 --> 00:41:45,197
antes de despacharlas.

718
00:41:45,280 --> 00:41:47,825
Cielos. Me siento pésimo
por hacerlas quedar mal.

719
00:41:47,908 --> 00:41:49,284
En fin, continuemos.

720
00:41:49,368 --> 00:41:53,831
Ya nos están pidiendo
cosas muy raras,

721
00:41:53,914 --> 00:41:56,625
como bragas de asesinatos.

722
00:41:56,709 --> 00:41:58,668
Pienso que son
bragas de las asesinas,

723
00:41:58,753 --> 00:42:00,170
y no de las víctimas.

724
00:42:00,254 --> 00:42:03,883
Un tipo está desesperado
por samoanas de pies enormes.

725
00:42:03,966 --> 00:42:06,093
- No conozco a ninguna samoana.
- No importa.

726
00:42:06,176 --> 00:42:07,344
No tienen que saber.

727
00:42:07,427 --> 00:42:09,596
Puedes ser quien tú digas,

728
00:42:09,679 --> 00:42:10,680
pero con cuidado.

729
00:42:10,765 --> 00:42:13,225
No puedes decir
que eres una asesina serial negra

730
00:42:13,308 --> 00:42:15,060
que se especializa en matar calvos

731
00:42:15,144 --> 00:42:17,562
con un sai kata que lleva
veneno en la punta,

732
00:42:17,646 --> 00:42:21,650
y que luego el cliente encuentre
ahí un vello público rubio.

733
00:42:21,734 --> 00:42:23,693
Hay que preservar la fantasía.

734
00:42:23,778 --> 00:42:25,612
Es cierto.

735
00:42:25,695 --> 00:42:27,614
Me asustas, pero

736
00:42:28,532 --> 00:42:29,909
es cierto.

737
00:42:30,659 --> 00:42:33,703
¿Mamá te dio tu merecido?
Espero que sí.

738
00:42:33,788 --> 00:42:35,039
Dos meses de castigo.

739
00:42:35,122 --> 00:42:37,875
Te lo mereces,
pero sigues siendo mi pequeño.

740
00:42:37,958 --> 00:42:39,084
Me da igual.

741
00:42:39,168 --> 00:42:41,461
Valió la pena enseñarle
al idiota de Laronne.

742
00:42:41,545 --> 00:42:43,839
¿Enseñarle qué? ¿Qué te hizo?

743
00:42:43,923 --> 00:42:47,384
- Me miró raro.
- ¿Qué quieres decir con "raro"?

744
00:42:47,467 --> 00:42:51,180
Seguramente quería acostarse conmigo.
Tuve que frenar al marica.

745
00:42:51,263 --> 00:42:54,683
Cariño, no te hagas el rudo
y no digas malas palabras.

746
00:42:54,767 --> 00:42:56,811
Sé que lo hiciste
para impresionar a Benny.

747
00:42:56,894 --> 00:42:59,729
¿A Benny? Benny huyó como un cobarde.

748
00:42:59,814 --> 00:43:01,356
¿De verdad?

749
00:43:01,440 --> 00:43:03,650
La próxima vez
debería hacerlo mierda también.

750
00:43:03,733 --> 00:43:05,903
No sé quién es más maricón,
si él o Laronne.

751
00:43:10,074 --> 00:43:12,367
Vamos, chicos.
Mira los colores bonitos.

752
00:43:13,577 --> 00:43:16,205
- Tú eres aquel.
- ¿Cuál?

753
00:43:16,288 --> 00:43:19,374
Ese retrasado
que no atrapó una sola miga.

754
00:43:19,458 --> 00:43:21,085
¿Sí? Tú eres
aquel de color café

755
00:43:21,168 --> 00:43:23,253
que se la pasa nadando en círculos.

756
00:43:23,337 --> 00:43:27,091
No soy un estúpido pato café.
Soy uno verde y atractivo.

757
00:43:27,174 --> 00:43:30,552
Los patos verdes son machos, tonta.
¿Quieres ser un pato macho?

758
00:43:30,635 --> 00:43:33,097
Es un mundo de hombres.

759
00:43:33,180 --> 00:43:35,349
Ahora que lo pienso,
quizá no seas un pato.

760
00:43:35,432 --> 00:43:36,766
Eres un perro.

761
00:43:36,851 --> 00:43:39,812
Sé nadar bien.
Y soy mejor atrapando cosas.

762
00:43:39,895 --> 00:43:41,105
- ¿Sí?
- Sí.

763
00:43:41,188 --> 00:43:42,189
Ya lo veremos.

764
00:43:42,272 --> 00:43:44,691
- ¿Qué?
- ¡Tráelo!

765
00:43:44,774 --> 00:43:46,735
Tráelo, Doggett.

766
00:43:50,906 --> 00:43:52,491
Buena chica.

767
00:43:54,618 --> 00:43:57,037
Muy bien, Doggett.

768
00:43:58,622 --> 00:44:00,374
Ahora tráelo con la boca.

769
00:44:05,129 --> 00:44:07,297
- Anda.
- Está bien.

770
00:44:07,381 --> 00:44:08,798
Tráelo.

771
00:44:15,180 --> 00:44:16,640
¿Qué ocurre, pequeña?

772
00:44:16,723 --> 00:44:18,893
Aquí está todo lleno de lodo.

773
00:44:20,060 --> 00:44:23,397
Perdona, solo entiendo el idioma perruno.

774
00:44:23,480 --> 00:44:25,690
¿Eres un perro
que lanza cosas a otro perro?

775
00:44:25,774 --> 00:44:27,860
Eso no tiene sentido.

776
00:44:27,943 --> 00:44:30,529
¡Dije: "Tráelo", reclusa!

777
00:44:39,829 --> 00:44:40,915
Buena chica.

778
00:44:42,875 --> 00:44:44,501
Muy bien, Doggett.

779
00:44:53,885 --> 00:44:55,054
¡Oye!

780
00:45:00,767 --> 00:45:03,103
Descuida. No nos ve nadie.

781
00:45:05,940 --> 00:45:09,193
Carajo, me gustas mucho.

782
00:45:09,276 --> 00:45:10,360
Está bien.

783
00:45:10,444 --> 00:45:15,532
Me gustas mucho.

784
00:45:15,615 --> 00:45:16,616
Está bien.

785
00:45:18,910 --> 00:45:20,037
Claro.

786
00:45:22,164 --> 00:45:23,832
Distancia.

787
00:45:29,629 --> 00:45:30,965
Sé que suena frío,

788
00:45:31,048 --> 00:45:33,800
pero a veces hay que echar
a ciertas personas.

789
00:45:35,177 --> 00:45:37,054
A veces hay personas que no pertenecen,

790
00:45:37,137 --> 00:45:40,015
y lo más importante
es la unidad del grupo.

791
00:45:41,391 --> 00:45:45,562
Sí, le dije que había lugar para ella,
y que tú querías que volviera,

792
00:45:46,771 --> 00:45:48,940
pero no parecía convencida.

793
00:45:51,818 --> 00:45:53,153
Es como siempre dices...

794
00:45:54,071 --> 00:45:55,530
BONDAD

795
00:45:56,365 --> 00:45:59,534
A veces lo más bondadoso
es dejar ir a la gente.

796
00:47:10,105 --> 00:47:13,567
¿Esa es una costumbre china o...?

797
00:47:30,041 --> 00:47:31,168
¿Quieres este libro?

798
00:47:31,251 --> 00:47:33,753
Lo italiano no es lo mío,
pero con mantequilla...

799
00:47:33,837 --> 00:47:36,590
¿Para qué lo uso? ¿Para trabar puertas?

800
00:47:40,427 --> 00:47:43,847
Ya deja de dar lástima
y supera esta mierda de una vez.

801
00:47:43,930 --> 00:47:46,641
Tienes razón,
la comida es asquerosa,

802
00:47:46,725 --> 00:47:49,978
y tengo mil visiones infernales
cuando me la pongo en la boca,

803
00:47:50,061 --> 00:47:51,438
pero no te veo a ti.

804
00:47:51,521 --> 00:47:54,441
Entendemos, no la cocinas tú.

805
00:47:54,524 --> 00:47:55,525
No más disculpas.

806
00:47:55,609 --> 00:47:58,320
Cuanto más te disculpas,
peor gusto tiene.

807
00:47:59,488 --> 00:48:03,492
Tienes que seguir adelante, carajo.

808
00:48:07,912 --> 00:48:09,581
Gracias.

809
00:48:09,664 --> 00:48:11,166
Necesitaba eso.

810
00:48:21,926 --> 00:48:23,928
¿Se te ofrece algo?

811
00:48:26,014 --> 00:48:28,683
No, no importa.

812
00:48:36,400 --> 00:48:40,237
SAGRADO CORÁN

813
00:49:11,100 --> 00:49:12,519
AV: 6:30 - BAÑO
SE DUCHA

814
00:49:12,602 --> 00:49:13,978
AV: 7:00 - CAFETERÍA
DESAYUNA

815
00:49:18,650 --> 00:49:21,278
AV CAFETERÍA 12:15 PM
DEMASIADAS PREGUNTAS

816
00:49:22,404 --> 00:49:24,489
AV INVERNADERO - 6:40 PM
HAZ LO TUYO

817
00:49:26,450 --> 00:49:27,992
¡Mierda!

818
00:49:28,785 --> 00:49:30,620
- Esto es fabuloso.
- Sí, ¿no?

819
00:49:31,288 --> 00:49:35,584
Hubo un comentario negativo,
pero me tiene sin cuidado.

820
00:49:35,667 --> 00:49:38,086
Aunque fue acertado.

821
00:49:38,712 --> 00:49:41,840
Digamos que expandes esto
a 16 portadoras de bragas

822
00:49:41,923 --> 00:49:44,092
y reduces el tiempo de uso a dos días,

823
00:49:44,175 --> 00:49:45,927
son 48 bragas por semana.

824
00:49:46,010 --> 00:49:48,472
Multiplicado por $75 cada una,

825
00:49:48,555 --> 00:49:52,309
da un total bruto de...

826
00:49:52,392 --> 00:49:53,393
¡Carajo!

827
00:49:53,477 --> 00:49:54,644
¿Qué?

828
00:49:54,728 --> 00:49:56,771
$3.600 por semana.

829
00:49:59,649 --> 00:50:00,734
Pero entonces

830
00:50:00,817 --> 00:50:03,152
¿no serían más de tres bragas por semana?

831
00:50:03,237 --> 00:50:06,656
Sí, pero deberías darles un día libre,

832
00:50:07,991 --> 00:50:10,159
de descanso.

833
00:50:10,244 --> 00:50:13,037
Mírate. Qué buena cristiana.

834
00:50:13,121 --> 00:50:15,540
- En realidad, soy budista.
- Por supuesto.

835
00:50:16,625 --> 00:50:18,960
Quizá sirvan un menú especial
para budistas.

836
00:50:19,043 --> 00:50:20,044
No, es un asco.

837
00:50:20,128 --> 00:50:22,339
Es una mierda con gluten
en vez de carne.

838
00:50:22,422 --> 00:50:25,133
Pero ahora que están identificando
a las falsas judías,

839
00:50:25,216 --> 00:50:26,843
quizá pida menú halal.

840
00:50:28,887 --> 00:50:31,139
Tú sí que sabes manejar el sistema.

841
00:50:31,222 --> 00:50:33,267
Soy muy trabajadora.

842
00:50:36,270 --> 00:50:39,648
¿Qué dijo Alex cuando le diste
la buena noticia?

843
00:50:39,731 --> 00:50:41,525
No se lo he contado.

844
00:50:41,608 --> 00:50:44,152
Está ocupada.

845
00:50:44,235 --> 00:50:46,363
Es decir, psicológicamente inestable.

846
00:50:47,155 --> 00:50:50,492
Es decir, irritante.

847
00:50:51,535 --> 00:50:54,579
Me honra que me dieras la primicia.

848
00:50:54,663 --> 00:50:56,665
Dieciséis chicas.

849
00:50:58,333 --> 00:51:00,585
Debo asegurarme
de buscar chicas confiables.

850
00:51:00,669 --> 00:51:02,504
Sí.

851
00:51:02,587 --> 00:51:06,591
Chicas que sepamos que aceptarán gustosas.

852
00:51:06,675 --> 00:51:09,469
- ¿Qué cosa? ¿Las bragas?
- Sí.

853
00:51:10,929 --> 00:51:14,140
- No será difícil.
- ¿No?

854
00:51:14,223 --> 00:51:15,224
No, es como...

855
00:51:16,393 --> 00:51:19,688
saber si le gustas o no a alguien.

856
00:51:19,771 --> 00:51:23,149
Cuando lo sabes, lo sabes.

857
00:51:23,692 --> 00:51:25,944
Por otro lado, a veces puedes

858
00:51:27,821 --> 00:51:29,739
sospecharlo,

859
00:51:29,823 --> 00:51:35,036
pero no estar totalmente segura.

860
00:51:35,119 --> 00:51:39,123
Entonces quedas paralizada
por la anticipación,

861
00:51:40,375 --> 00:51:44,504
a la espera de que la otra persona
rompa el suspenso.

862
00:51:56,224 --> 00:51:59,310
¿Eso aclaró las cosas?

863
00:52:02,063 --> 00:52:03,064
No.

864
00:52:05,024 --> 00:52:07,902
De hecho, acaba de hacer todo
mucho más putamente confuso.

865
00:52:10,530 --> 00:52:11,865
Perdón.

866
00:52:11,948 --> 00:52:13,575
No es culpa tuya.

867
00:52:16,119 --> 00:52:17,621
Sí.

868
00:52:17,704 --> 00:52:19,831
Está bien, sí.

869
00:52:21,082 --> 00:52:22,834
Sí, lo es.

