1
00:00:01,249 --> 00:00:02,726
_

2
00:00:02,753 --> 00:00:06,043
__

3
00:00:06,982 --> 00:00:09,267
_

4
00:00:09,267 --> 00:00:13,225
__

5
00:00:15,091 --> 00:00:16,639
Chicos tienen alguna recomendación
para un restaurant?

6
00:00:16,859 --> 00:00:18,160
Siempre que mis padres vienen a la ciudad,

7
00:00:18,194 --> 00:00:21,330
Los llevo a
Sethi's Casa del Curry.

8
00:00:21,364 --> 00:00:24,199
O Roshan Khazana también es bueno
si te gusta el tandoori.

9
00:00:24,234 --> 00:00:26,068
Lo siento, pero a mis padres
no les gusta la comida India.

10
00:00:26,102 --> 00:00:27,002
En serio?

11
00:00:27,036 --> 00:00:29,504
Mi mamá salió de la India cuando tenía 2 años

12
00:00:29,539 --> 00:00:30,539
y nunca miró hacia atras.

13
00:00:30,573 --> 00:00:32,608
Ahora es un individuo orgulloso,
muy asimilado

14
00:00:32,642 --> 00:00:33,809
del la corona Britanica.

15
00:00:33,843 --> 00:00:36,345
Aunque no lo creas, su tono
es "God Save the Queen."

16
00:00:36,379 --> 00:00:37,713
Guau. Si.

17
00:00:37,747 --> 00:00:39,081
Asi que me inclino a Italiana.

18
00:00:39,115 --> 00:00:41,016
Alguien que me ayude!

19
00:00:41,050 --> 00:00:42,618
- Necesito ayuda!
- Vamos.

20
00:00:44,254 --> 00:00:45,921
No se que pasa.
Ella no puede respirar.

21
00:00:45,955 --> 00:00:47,022
Okay. Como se llama?

22
00:00:47,056 --> 00:00:47,723
Susan.

23
00:00:47,757 --> 00:00:49,524
Okay, Susan. Te tengo.

24
00:00:49,559 --> 00:00:50,525
Me puedes oir?

25
00:00:50,560 --> 00:00:51,560
No trates de hablar.

26
00:00:51,594 --> 00:00:52,427
Puede decirme que ocurrió?

27
00:00:52,462 --> 00:00:54,229
Ella no se sentía bien esta tarde.

28
00:00:54,264 --> 00:00:55,897
Pensamos que era un resfriado.

29
00:00:55,932 --> 00:00:57,065
Salimos a cenar,

30
00:00:57,100 --> 00:00:58,734
y ella empezó a toser
y a tener problemas para respirar.

31
00:00:58,768 --> 00:01:00,435
- Hace cuanto de eso?
- 30 minutos.

32
00:01:00,470 --> 00:01:02,304
Ella no me dejaría llamar a una ambulancia.

33
00:01:02,338 --> 00:01:04,039
No se porque le hice caso.

34
00:01:04,073 --> 00:01:05,240
Dr. Leighton?

35
00:01:05,275 --> 00:01:06,408
Venga con nosotros, por favor.

36
00:01:06,442 --> 00:01:07,376
Está llegando un K-Bob.

37
00:01:07,410 --> 00:01:10,145
Paciente de 53 años
trabajador de construcción.

38
00:01:10,179 --> 00:01:11,446
Cayó de espaldas de un techo,

39
00:01:11,481 --> 00:01:13,248
se empaló a si mismo

40
00:01:13,283 --> 00:01:14,816
en una pieza de acero.

41
00:01:14,851 --> 00:01:15,984
Como tu.

42
00:01:16,019 --> 00:01:18,420
- Que es un K-Bob?
- Shish.

43
00:01:18,454 --> 00:01:20,122
- Oh, lo siento.
- No, shish.

44
00:01:20,156 --> 00:01:21,356
- K-Bob.
- Kbob.

45
00:01:21,391 --> 00:01:24,459
hombre de 53 años, caída de 6 mts
empalamiento en el vientre derecho.

46
00:01:24,494 --> 00:01:26,461
Signos Vitales estables, pulso está
bien, un poco confundido.

47
00:01:26,496 --> 00:01:27,763
E.B.L. en el camino?

48
00:01:27,797 --> 00:01:28,930
Nada. No hay sangre... solo metal.

49
00:01:28,965 --> 00:01:31,066
Que, los bomberos
no pudieron cortar esa cosa?

50
00:01:31,100 --> 00:01:32,301
Sus cortadores eran una basura.

51
00:01:32,335 --> 00:01:33,969
Debieron usar una sierra
para sacarlo del concreto.

52
00:01:34,003 --> 00:01:35,103
Fue muy feo.

53
00:01:35,138 --> 00:01:38,840
Bueno, alguien amarre una bandera
roja a esa cosa.

54
00:01:38,875 --> 00:01:41,009
Soy la Dra. Rorish. Recuerda
que ocurrió?

55
00:01:41,044 --> 00:01:43,412
No. Me desperté cuando
me subieron a la ambulancia.

56
00:01:43,446 --> 00:01:45,180
Que es lo ultimo que recuerda?

57
00:01:45,214 --> 00:01:47,582
Esta mañana tuve una discusión
con my hija.

58
00:01:47,617 --> 00:01:48,817
Yo no voy a morir, no?

59
00:01:48,851 --> 00:01:51,420
Tenemos que hacer unas pruebas
antes de decir nada,

60
00:01:51,454 --> 00:01:52,154
pero lo dudo.

61
00:01:52,188 --> 00:01:53,689
Creo que va a estar bien.

62
00:01:53,723 --> 00:01:55,157
Este grado de amnesia

63
00:01:55,191 --> 00:01:57,092
no es tipico de una caida
con una contusión menor.

64
00:01:57,126 --> 00:01:58,994
Tenemos que hacer una tomografía.

65
00:01:59,028 --> 00:02:01,296
No va a entrar en el tomografo
hasta que cortemos la barra.

66
00:02:01,331 --> 00:02:02,531
Ya llamé a mantenimiento.

67
00:02:02,565 --> 00:02:03,465
Gracias, mama.

68
00:02:03,499 --> 00:02:05,967
Okay, a mi cuenta, chico. Uno, dos, tres.

69
00:02:08,137 --> 00:02:10,806
Vias respiratorias intactas, la respiración
suena igual bilateralmente.

70
00:02:10,840 --> 00:02:12,708
Pulso distal está dos por encima del tope.

71
00:02:12,742 --> 00:02:13,475
Angus, ultrasonido, por favor.

72
00:02:13,509 --> 00:02:14,710
Mario, que tiene ahi?

73
00:02:14,744 --> 00:02:16,011
Dos-plus bilateralmente.

74
00:02:16,045 --> 00:02:17,145
ultrasonido es negativo para sangre.

75
00:02:17,180 --> 00:02:19,381
Está bien. Traiga el
transductor aqui, Angus.

76
00:02:19,415 --> 00:02:21,616
Quiero tratar de visualizar la femoral.

77
00:02:23,252 --> 00:02:24,686
espera, espera, espera, espera.

78
00:02:24,721 --> 00:02:26,488
- 8 de morfina, por favor.
- Copiado.

79
00:02:26,522 --> 00:02:27,989
Preparen para entubación de emergencia.

80
00:02:28,024 --> 00:02:28,857
Malaya, cuales son tus medicamentos?

81
00:02:28,891 --> 00:02:31,026
R.S.I... 30 de etomidate, 120 de sux.

82
00:02:31,060 --> 00:02:32,627
Bien. Ponlos ahora.

83
00:02:34,330 --> 00:02:35,797
Malaya, dime que ves.

84
00:02:37,567 --> 00:02:39,067
- Malaya? Cuerdas o no?
- Está dentro.

85
00:02:39,102 --> 00:02:40,335
Malaya, debes decirme lo que ves

86
00:02:40,370 --> 00:02:41,603
y cuando ves las cuerdas vocales.

87
00:02:41,637 --> 00:02:44,172
Eres mi extensión, pero si
no te comunicas, yo no se.

88
00:02:44,207 --> 00:02:44,973
- No tengo pulso.
- Me entiendes?

89
00:02:45,007 --> 00:02:45,774
Malaya, ponle la bolsa.

90
00:02:45,808 --> 00:02:47,642
1 de epi, 1 de calcium, 1 de bicarbonato.

91
00:02:53,416 --> 00:02:55,016
Su respiración es terrible.

92
00:02:55,051 --> 00:02:57,919
Ella tiene asma? COPD? Es fumadora?

93
00:02:57,954 --> 00:03:00,021
No. No. Ella es una doctora.

94
00:03:01,090 --> 00:03:02,057
Okay, voy a necesitar

95
00:03:02,091 --> 00:03:04,326
una segunda revisión completa, Mario.

96
00:03:04,360 --> 00:03:06,595
Preparenlo para una panoramica. gracias.

97
00:03:06,629 --> 00:03:08,497
Y si mantenimiento no viene
en los proximos 30 segundos,

98
00:03:08,531 --> 00:03:09,698
Voy a llamar a la ferretería.

99
00:03:09,732 --> 00:03:10,332
Dr. Rorish.

100
00:03:10,366 --> 00:03:12,334
Disculpe, Sr. Gable.

101
00:03:12,368 --> 00:03:14,736
Tenemos que voltearle
tenemos que revisar su espalda.

102
00:03:14,771 --> 00:03:16,405
Trataré de hacerlo rapido, okay?

103
00:03:16,439 --> 00:03:18,240
A la cuenta de tres."

104
00:03:18,274 --> 00:03:19,241
Uno, dos, tres.

105
00:03:23,446 --> 00:03:24,679
eso es. eso es, eso es, eso es.

106
00:03:24,714 --> 00:03:25,747
Ay, amigo, te saltaste el oido interno.

107
00:03:25,782 --> 00:03:26,782
Podría haber sangre allí.

108
00:03:26,816 --> 00:03:29,184
Ya voy a eso. Tengo
mi propio orden de cosas.

109
00:03:29,218 --> 00:03:29,985
No, de la cabeza a los pies, de arriba a abajo.

110
00:03:30,019 --> 00:03:31,186
De esa manera no olvidas nada.

111
00:03:31,220 --> 00:03:32,187
La ultima vez que te escuché,
conseguí que mi trasero me agarrara,

112
00:03:32,221 --> 00:03:35,190
asi que trabajaré contigo si tengo que hacerlo,

113
00:03:35,224 --> 00:03:36,691
pero no me digas que hacer.

114
00:03:36,726 --> 00:03:37,859
Como sea, hombre. Superalo.

115
00:03:37,894 --> 00:03:39,628
Muy bien, niños.

116
00:03:39,662 --> 00:03:40,629
No sierra.

117
00:03:40,663 --> 00:03:42,597
El movimiento de la sierra causará mas
daño a los tejidos.

118
00:03:42,632 --> 00:03:44,266
Cizalla. Necesito una cizalla.

119
00:03:44,300 --> 00:03:46,101
Por que no solamente lo halan?

120
00:03:46,135 --> 00:03:47,536
Quiero que lo saquen!

121
00:03:47,570 --> 00:03:48,570
Lo haremos tan pronto podamos.

122
00:03:48,604 --> 00:03:49,838
Tenemos que llevarte a tomografía

123
00:03:49,872 --> 00:03:52,707
para asegurarnos que no tienes heridas
en alguna arteria u organo.

124
00:03:52,742 --> 00:03:54,976
Después te llevamos a cirugía.

125
00:03:55,011 --> 00:03:56,278
Ellos te ponen anestesia,

126
00:03:56,312 --> 00:03:57,879
y te la sacan.

127
00:03:57,914 --> 00:04:00,215
Confía en mi... no quieres estar
despierto cuando eso ocurra.

128
00:04:00,249 --> 00:04:01,450
Demonios. Todavía nada.

129
00:04:01,484 --> 00:04:03,285
Malaya, empieza las compresiones.

130
00:04:03,319 --> 00:04:05,420
Otra ronda de epi. 1 de vasopressin.

131
00:04:05,455 --> 00:04:07,088
1 mas de bicarbonato. Otra ampolla de D-50.

132
00:04:09,091 --> 00:04:12,561
Doc! por favor no me desmaye
hasta que hable con mi hija.

133
00:04:12,595 --> 00:04:14,963
Tuvimos una pelea fea.
Dije unas cosas desagradables.

134
00:04:14,997 --> 00:04:16,431
Ella está volando a New York.

135
00:04:16,466 --> 00:04:18,900
Ella no aterrizará hasta nuestra media noche.

136
00:04:18,935 --> 00:04:20,802
hay alguien más a quien llamar?

137
00:04:20,837 --> 00:04:22,771
No. Ella es todo lo que tengo.

138
00:04:24,040 --> 00:04:25,240
Okay.

139
00:04:25,274 --> 00:04:27,242
Todavía nada. Tres veces las medicinas A.C.L.S.

140
00:04:27,276 --> 00:04:28,777
ultrasonido, por favor.

141
00:04:28,811 --> 00:04:29,978
Gel.

142
00:04:30,012 --> 00:04:31,012
Gel.

143
00:04:35,485 --> 00:04:37,285
No hay actividad cardiaca.

144
00:04:47,530 --> 00:04:48,563
Alguna objeción?

145
00:04:57,507 --> 00:04:59,674
Hora de muerte... 5:42 P.M.

146
00:05:07,350 --> 00:05:09,117
Lo siento.

147
00:05:09,151 --> 00:05:11,820
Hicimos todo lo que pudimos.

148
00:05:13,055 --> 00:05:15,290
Hay alguien más que podamos llamar
para que esté con usted?

149
00:05:16,893 --> 00:05:19,194
Uh... n-no.

150
00:05:19,228 --> 00:05:21,329
Somos de fuera.

151
00:05:21,364 --> 00:05:24,099
Nos quedamos en un hotel.

152
00:05:25,768 --> 00:05:26,801
Lo siento.

153
00:05:35,244 --> 00:05:38,179
muy bien, vamos, chicos.
Directo a triage.

154
00:05:38,214 --> 00:05:40,081
Que es esto, noche de graduación?

155
00:05:40,116 --> 00:05:41,082
Problema respiratorio, doble encabezado.

156
00:05:41,117 --> 00:05:43,985
Ambas saturaciones en 80s, no
obtiene aire.

157
00:05:44,020 --> 00:05:46,154
Igual. Hombre de 50 años, muy enfermo.

158
00:05:46,188 --> 00:05:47,489
Vienen del mismo hotel.

159
00:05:49,592 --> 00:05:50,725
tenemos que aislar a estos pacientes

160
00:05:50,760 --> 00:05:53,228
hasta que sepamos que tipo
de contagio tienen.

161
00:05:53,262 --> 00:05:55,030
Espera, espera! Para!

162
00:05:55,064 --> 00:05:56,064
No sigas adelante con esto.

163
00:05:56,098 --> 00:05:58,366
Trae a todos los pacientes respiratorios
a este lado.

164
00:05:58,401 --> 00:05:59,434
Si, hazlo ahora.

165
00:05:59,468 --> 00:06:02,437
Un radio de 5-pies alrededor
de esas camillas, por precaución.

166
00:06:02,471 --> 00:06:04,339
Ustedes tambien, chicos. Ustedes se quedan ahi.

167
00:06:04,373 --> 00:06:05,540
Tratemos esto como un M.C.I...

168
00:06:05,575 --> 00:06:06,608
Triage y sigan los pasos.

169
00:06:06,642 --> 00:06:08,877
Quiero una intervencion
por problemas respiratorios.

170
00:06:08,911 --> 00:06:10,445
Lo  que sea, tenemos
que adelantarnos.

171
00:06:10,479 --> 00:06:11,913
Oh, dios mio.

172
00:06:11,948 --> 00:06:13,715
Mira.

173
00:06:23,659 --> 00:06:24,726
Oh, no.

174
00:06:24,760 --> 00:06:25,493
Que?

175
00:06:27,496 --> 00:06:28,863
Mis padres estaban en esa conferencia.

176
00:06:36,906 --> 00:06:39,274
Uh, silencio, silencio, por favor!

177
00:06:47,683 --> 00:06:48,883
Mamá?

178
00:06:51,420 --> 00:06:55,223
muy bien, hay un
protocolo a seguir, gente.

179
00:06:55,257 --> 00:06:57,325
Recuerden los ensayos de practicas.

180
00:06:57,360 --> 00:07:01,496
Todo el que haya estado a 2 metros
de cualquiera de estos pacientes,

181
00:07:01,530 --> 00:07:03,164
vayan a ese lado.

182
00:07:03,199 --> 00:07:05,400
Los que no estén familiarizados
con el sistema metrico,

183
00:07:05,434 --> 00:07:07,168
eso son 80 pulgadas.

184
00:07:07,203 --> 00:07:09,270
También al altura de Kobe Bryant.

185
00:07:09,305 --> 00:07:11,806
Dr. Hudson? No está usted usando algún P.P.E.?

186
00:07:11,841 --> 00:07:14,175
Una mascara o escudo? digo,
no deberíamos tomar precauciones?

187
00:07:14,210 --> 00:07:15,777
Puedes hacerlo si te hace
sentir mas segura,

188
00:07:15,811 --> 00:07:17,445
pero en este punto,
solo importa conseguirlo.

189
00:07:17,480 --> 00:07:19,314
Ambos hemos estado expuestos.

190
00:07:19,348 --> 00:07:20,482
Okay.

191
00:07:20,516 --> 00:07:22,417
Cinco kits R.S.I. Vias respiratorias Preparadas.

192
00:07:22,451 --> 00:07:23,418
Cuantos mas?

193
00:07:23,452 --> 00:07:25,020
10 mas desde las escaleras.

194
00:07:25,054 --> 00:07:25,987
Y ventilacion también.

195
00:07:26,022 --> 00:07:27,622
Enfermera, tengo que hacer esto yo mismo?

196
00:07:27,657 --> 00:07:29,024
Hemos estado esperando 10 minutos.

197
00:07:29,058 --> 00:07:30,859
Cuelgue esto por mi, por favor.

198
00:07:30,893 --> 00:07:33,928
Quien es el imbecil
dando ordenes a las enfermeras?

199
00:07:33,963 --> 00:07:35,230
Ese debe ser mi padre.

200
00:07:36,198 --> 00:07:37,432
Que demonios ocurre aqui?

201
00:07:37,466 --> 00:07:39,267
Que pasa con toda esta gente?

202
00:07:39,301 --> 00:07:41,369
Voy a agarrar alguna enfermedad aqui?

203
00:07:41,404 --> 00:07:42,437
Saquenlo de aqui.

204
00:07:42,471 --> 00:07:44,139
Llevenlo a Radiologia,
y tenganlo en espera alli.

205
00:07:44,173 --> 00:07:45,473
Y averiguen porque se tardan

206
00:07:45,508 --> 00:07:46,508
con la cizalla.

207
00:07:46,542 --> 00:07:49,210
Como están mis enfermeras? Está
bien? Que necesita?

208
00:07:49,245 --> 00:07:50,679
- Kits A.B.G.
- Bolsas I.V.

209
00:07:50,713 --> 00:07:51,413
Están llegando mas ventilacioes.

210
00:07:51,447 --> 00:07:53,281
Nebulizadores y kits de lineas centrales.

211
00:07:53,315 --> 00:07:55,316
muy bien, eso es. Puertas cerradas.

212
00:07:55,351 --> 00:07:56,451
Tiempo de cerrar esto.

213
00:07:56,485 --> 00:07:57,519
Oh, espera, espera, espera!

214
00:07:57,553 --> 00:07:59,320
Otra cosa.

215
00:08:04,455 --> 00:08:09,782
Synced by <font color=#ffff00>emmasan</font>
www.addic7ed.com

216
00:08:09,783 --> 00:08:12,783
Traducido po ROBTOR

217
00:08:15,067 --> 00:08:18,236
Albuterol, atrovent, algunos
nebulizadores tres veces.

218
00:08:21,261 --> 00:08:23,295
Te advertí que quería
pasar mas tiempo contigo

219
00:08:23,330 --> 00:08:24,764
mientras estuvieramos en la ciudad.

220
00:08:24,798 --> 00:08:26,132
Esto puede ser algo extremo.

221
00:08:26,166 --> 00:08:28,167
La proxima vez, solo
envía correos pasivo-agresivos,

222
00:08:28,201 --> 00:08:29,401
como las madres de los demás.

223
00:08:31,271 --> 00:08:33,906
muy bien, muy bien, muy bien, muy bien.

224
00:08:33,940 --> 00:08:34,774
Vamos a conseguirte algo

225
00:08:34,808 --> 00:08:37,309
que te ayude a respirar mejor.

226
00:08:38,779 --> 00:08:40,813
Como lo llevas?

227
00:08:40,847 --> 00:08:42,248
Estoy bien.

228
00:08:42,282 --> 00:08:43,682
Honestamente, Yo no se
como te manejas para trabajar

229
00:08:43,717 --> 00:08:45,518
rodeado por todo este
caos y toda esta gente.

230
00:08:45,552 --> 00:08:47,186
Es como practicar medicina

231
00:08:47,220 --> 00:08:49,522
en el medio de la estación de trenes Waterloo.

232
00:08:49,556 --> 00:08:51,357
Uno ciertamente tiene que concentrarse

233
00:08:51,391 --> 00:08:52,558
si alguien va a sobrevivir aqui.

234
00:08:52,592 --> 00:08:56,362
Si, y olvidarse de
delicadeces y finesas.

235
00:08:56,396 --> 00:08:58,364
No estés tan seguro.

236
00:08:58,398 --> 00:08:59,965
Tenemos nuestros momentos.

237
00:09:00,000 --> 00:09:03,335
He estado pensando... Tengo
un viejo amigo de la facultad

238
00:09:03,370 --> 00:09:05,771
que ha tenido un gran exito
en practicas de pulmonología

239
00:09:05,806 --> 00:09:07,139
en Beverly Hills.

240
00:09:07,174 --> 00:09:08,107
Voy a llamarle

241
00:09:08,141 --> 00:09:11,277
y pedirle su opinión sobre esto.

242
00:09:17,083 --> 00:09:19,952
Realmente no se como ponerlo.

243
00:09:19,986 --> 00:09:22,221
A el le gusta tener el control,

244
00:09:22,255 --> 00:09:23,622
aunque no lo tenga.

245
00:09:23,657 --> 00:09:25,858
Especialmente si no lo tiene.

246
00:09:27,027 --> 00:09:29,628
muy bien, muy bien. Suficiente
conversación por ahora.

247
00:09:29,663 --> 00:09:31,530
Aqui, aqui.

248
00:09:31,565 --> 00:09:32,865
Gracias.

249
00:09:32,899 --> 00:09:34,400
Okay.

250
00:09:34,434 --> 00:09:36,635
Trata de descansar.

251
00:09:37,604 --> 00:09:39,405
El departamento de salud
mandó un equipo al hotel

252
00:09:39,439 --> 00:09:41,240
para pruebas de Legionnaire.

253
00:09:41,274 --> 00:09:43,375
Y están hablando de cerrarnos.

254
00:09:43,410 --> 00:09:45,845
Va a ser la primera vez
en 85 años de historia de este sitio

255
00:09:45,879 --> 00:09:46,779
que cerramos las puertas.

256
00:09:46,813 --> 00:09:48,914
Prefiero que no ocurra en mi guardia.

257
00:09:48,949 --> 00:09:51,050
Leanne? Estoy hablando contigo.

258
00:09:51,084 --> 00:09:52,318
Lo se, lo se, te escucho.

259
00:09:52,352 --> 00:09:53,185
No es Legionnaire.

260
00:09:53,220 --> 00:09:55,554
Las enfermedades Aerosolisadas no son selectivas.

261
00:09:55,589 --> 00:09:57,189
El padre de Neal está perfectamente bien.

262
00:09:57,224 --> 00:09:59,091
Habrían sintomas si fuese Legionnaire.

263
00:09:59,125 --> 00:10:00,226
Creo que es neumonía bacterial,

264
00:10:00,260 --> 00:10:03,729
pero no tiene sentido
que se expanda tan rapido.

265
00:10:03,763 --> 00:10:05,731
Bueno, por nuestro bien, por el bien de Neal,

266
00:10:05,765 --> 00:10:08,200
mejor rezamos para que la primera victima
sea una anomalia.

267
00:10:09,302 --> 00:10:10,035
Como está tu mamá?

268
00:10:10,070 --> 00:10:10,936
Esta aguantando hasta ahora.

269
00:10:12,439 --> 00:10:13,272
Como estás tu?

270
00:10:13,306 --> 00:10:14,707
He hecho tres entubaciones,

271
00:10:14,741 --> 00:10:15,941
con un par mas en burbuja.

272
00:10:15,976 --> 00:10:18,010
Estoy sellando doble la sangre
y especimenes de esputos

273
00:10:18,044 --> 00:10:19,612
y dejandolos en la sala
de barrera...

274
00:10:19,646 --> 00:10:21,213
Eso no fué lo que pregunté.

275
00:10:21,248 --> 00:10:23,215
Como estás tu?

276
00:10:23,250 --> 00:10:24,550
Estoy bien.

277
00:10:24,584 --> 00:10:25,684
Gracias por preguntar.

278
00:10:25,719 --> 00:10:27,219
Um, Mark...

279
00:10:27,254 --> 00:10:29,221
odio decirlo, pero escuché...

280
00:10:29,256 --> 00:10:31,657
Había un grupo en la
conferencia de Sur Korea.

281
00:10:32,726 --> 00:10:34,960
Asi que tenemos que preguntarnos si es MERS?

282
00:10:34,995 --> 00:10:37,529
Guau. Eso es sabroso.

283
00:10:37,564 --> 00:10:40,399
Oh, mira... de tu boca
a los oidos de CDC.

284
00:10:40,433 --> 00:10:41,267
Preparense para codigo marrón,

285
00:10:41,301 --> 00:10:43,702
donde el CDC gatéa por mi colon,

286
00:10:43,737 --> 00:10:46,272
Voy a estar cagando burocratas federales
por toda una semana.

287
00:10:46,306 --> 00:10:48,340
Si, esta es Taylor.

288
00:10:49,509 --> 00:10:51,410
Dios. Por que tardaste tanto?

289
00:10:51,444 --> 00:10:53,879
Hey, hombre, tuve que ir al
sotano a buscar esto.

290
00:10:53,914 --> 00:10:55,581
Es atemorizante alli abajo.

291
00:10:55,615 --> 00:10:56,548
El está despierto?

292
00:10:56,583 --> 00:10:57,650
Si, finalmente.

293
00:10:57,684 --> 00:10:58,884
Dame estos.

294
00:11:00,120 --> 00:11:01,887
Okay. Veamos.

295
00:11:08,495 --> 00:11:10,062
En serio?

296
00:11:10,096 --> 00:11:12,498
Eso es triste.

297
00:11:12,532 --> 00:11:14,466
Deberías ir al gimnasio
de vez en cuando.

298
00:11:14,501 --> 00:11:15,467
Oh. Que tal esto?

299
00:11:15,502 --> 00:11:18,270
Yo voy a ir al gimnasio
cuando tu hagas terapia.

300
00:11:18,305 --> 00:11:19,171
- Oh, terapia?
- Si

301
00:11:19,205 --> 00:11:20,072
Okay, Yo no soy quien necesita terapia.

302
00:11:20,106 --> 00:11:21,040
Primero que todo, esto no está bien afilado,

303
00:11:21,074 --> 00:11:22,408
- y  segundo, eres un idiota.
- Ya dejalo!

304
00:11:23,710 --> 00:11:26,345
Mr. Gable, es momento de cortar su barra.

305
00:11:26,379 --> 00:11:27,646
Tiempo pasado.

306
00:11:27,681 --> 00:11:28,747
muy bien?

307
00:11:28,782 --> 00:11:31,617
Dr. Leighton y el Dr. Savetti
aplicarán igual presión

308
00:11:31,651 --> 00:11:33,319
a ambos lados de la cizalla

309
00:11:33,353 --> 00:11:34,987
mientras yo sostengo la barra.

310
00:11:35,021 --> 00:11:36,121
Okay? Listos?

311
00:11:36,156 --> 00:11:37,423
A mi cuenta.

312
00:11:37,457 --> 00:11:39,925
Uno... dos...

313
00:11:39,960 --> 00:11:41,493
Tres.

314
00:11:44,864 --> 00:11:45,497
Bien hecho.

315
00:11:45,532 --> 00:11:47,166
Ahora la pueden sacar?

316
00:11:47,200 --> 00:11:48,534
Todavía no. Todavia necesita la tomografía.

317
00:11:48,568 --> 00:11:50,169
Pero no tardará mucho.

318
00:11:50,203 --> 00:11:51,537
Usted no sabe si voy a morir?

319
00:11:51,571 --> 00:11:54,273
Ese barrido nos dará verificación

320
00:11:54,307 --> 00:11:55,507
de lo que ya sospecho,

321
00:11:55,542 --> 00:11:58,644
que es que usted es un buen cliente.

322
00:11:58,678 --> 00:12:00,946
Has la tomografía y avisame.

323
00:12:04,184 --> 00:12:06,385
Okay, parece que vamos a necesitar voluntarios

324
00:12:06,419 --> 00:12:08,954
para ayudar el area de cuarentena.

325
00:12:08,989 --> 00:12:10,055
Obviamente, tenemos

326
00:12:10,090 --> 00:12:12,725
una enfermedad respiratoria desconocida
potencialmente fatal

327
00:12:12,759 --> 00:12:15,294
con posibilidades de contagio,

328
00:12:15,328 --> 00:12:18,697
asi que por favor piensen
mucho antes de contestar.

329
00:12:22,669 --> 00:12:23,769
Yo voy.

330
00:12:23,803 --> 00:12:26,872
gracias, Dr. Lorenson.
Es muy desinteresado.

331
00:12:26,906 --> 00:12:29,475
Puede ir por el corredor.

332
00:12:29,509 --> 00:12:30,442
Digo, Iría yo mismo,

333
00:12:30,477 --> 00:12:33,812
pero me incomodan los enfermos.

334
00:12:40,787 --> 00:12:43,022
La señal de entrada del hospital

335
00:12:43,056 --> 00:12:45,524
dice que ninguna persona sufriendo

336
00:12:45,558 --> 00:12:47,259
será desatendida.

337
00:12:47,293 --> 00:12:49,528
Camine, doctor.

338
00:12:49,562 --> 00:12:51,163
Lo saludo.

339
00:12:52,632 --> 00:12:55,401
Cuenta para algo que esté
asustada en mi mente?

340
00:12:55,435 --> 00:12:57,403
Cuenta el doble.

341
00:12:57,437 --> 00:13:00,339
Aqui vamos.

342
00:13:00,373 --> 00:13:01,907
Pongase esto.

343
00:13:04,811 --> 00:13:06,512
Se ve muy bien.

344
00:13:06,546 --> 00:13:08,447
Le acentúa los ojos.

345
00:13:08,481 --> 00:13:10,082
Vaya.

346
00:13:24,664 --> 00:13:26,265
No debería tardar mucho.

347
00:13:26,299 --> 00:13:27,966
Puedes tomar una siesta si quieres.

348
00:13:28,001 --> 00:13:30,602
Te he contado sobre mi hija?

349
00:13:30,637 --> 00:13:32,604
Si... Theresa.

350
00:13:33,773 --> 00:13:35,040
Ella es una artista.

351
00:13:35,075 --> 00:13:37,910
Muy talentosa.

352
00:13:37,944 --> 00:13:40,746
Está consiguiendo su primera exposición.

353
00:13:40,780 --> 00:13:42,648
Yo debería estar alli.

354
00:13:42,682 --> 00:13:47,653
Pero su madre insistió en
invitar a su nuevo esposo.

355
00:13:47,687 --> 00:13:51,123
El bastardo que rompió nuestro matrimonio.

356
00:13:51,157 --> 00:13:53,158
Le dije a Teresa, que de ninguna manera
iba a ir

357
00:13:53,193 --> 00:13:55,494
Si Harry Herpes iba a estar allí.

358
00:13:55,528 --> 00:13:56,728
Me puedes culpar?

359
00:13:56,763 --> 00:13:59,098
No, de ninguna manera.

360
00:13:59,132 --> 00:14:02,568
En fin, dije unas cosas que no debía,

361
00:14:02,602 --> 00:14:04,436
Theresa dijo algunas otras,

362
00:14:04,471 --> 00:14:06,572
y en algún momento,

363
00:14:06,606 --> 00:14:09,475
Mi adorada
hija dijo que me odiaba.

364
00:14:09,509 --> 00:14:10,843
Estoy seguro que no quería decirlo.

365
00:14:10,877 --> 00:14:12,678
Se que no quería.

366
00:14:12,712 --> 00:14:14,113
Pero eso no es suficiente.

367
00:14:14,147 --> 00:14:16,482
Yo tengo que...

368
00:14:16,516 --> 00:14:19,618
Hablar con ella personalmente.

369
00:14:19,652 --> 00:14:22,421
A no...

370
00:14:22,455 --> 00:14:23,589
A no ser que yo muera.

371
00:14:26,893 --> 00:14:29,328
En tal caso...

372
00:14:29,362 --> 00:14:31,463
Tu tienes que decirle.

373
00:14:37,403 --> 00:14:39,271
Usted nunca interactuó con
los invitados directamente...

374
00:14:39,305 --> 00:14:40,539
Solo preparó la comida?

375
00:14:41,574 --> 00:14:43,542
Donde se preparó
la comida? La sala de banquetes?

376
00:14:43,576 --> 00:14:45,944
En una... tienda.

377
00:14:45,979 --> 00:14:47,146
Estaban afuera?

378
00:14:47,180 --> 00:14:49,481
Por la piscina.

379
00:14:49,516 --> 00:14:52,518
Hubo algo inusual sobre
la preparación de la comida?

380
00:14:52,552 --> 00:14:55,354
por favor. No puedo respirar.

381
00:14:55,388 --> 00:14:56,488
Tengo miedo.

382
00:14:56,523 --> 00:14:58,490
Okay. No trate de hablar más.

383
00:14:58,525 --> 00:15:01,160
Se que es dificil, pero trate de relajarse.

384
00:15:01,194 --> 00:15:02,227
Le daré algo que le ayude a respirar.

385
00:15:02,262 --> 00:15:04,630
No, no, no, no. Esta bien.
Acuestese, señor. Acuestese!

386
00:15:04,664 --> 00:15:06,665
- Esta bien.
- Christa! Oh, dios mio!

387
00:15:06,699 --> 00:15:09,168
- Oh, oh, oh, oh!
- Hey.

388
00:15:09,202 --> 00:15:10,869
1 de ativan, por favor, Amy... ahora.

389
00:15:12,438 --> 00:15:13,505
Christa, Lo siento.

390
00:15:13,540 --> 00:15:15,641
Podemos enviar a buscar otra
mascara limpia ahora mismo.

391
00:15:15,675 --> 00:15:18,644
No, esta bien. Esa cosa estaba
muy caliente, de todos modos.

392
00:15:18,678 --> 00:15:20,312
Segura?

393
00:15:20,346 --> 00:15:21,480
Si, estoy bien.

394
00:15:24,217 --> 00:15:26,818
Le gustaría que trajera una
bandeja de entubación, Dr. Hudson?

395
00:15:29,122 --> 00:15:30,155
gracias.

396
00:15:34,627 --> 00:15:36,562
Okay, parece que somos los siguientes.

397
00:15:38,097 --> 00:15:39,398
Oh, dios mio.

398
00:15:41,701 --> 00:15:43,268
Oh, dios mio.

399
00:15:43,303 --> 00:15:45,103
Tiene un paro cardiaco!

400
00:15:48,141 --> 00:15:50,008
Que demonios? Que hiciste?

401
00:15:50,043 --> 00:15:50,809
No hice nada.

402
00:15:50,843 --> 00:15:52,110
De repente se derrumbó.

403
00:15:52,145 --> 00:15:53,045
Está vomitando.

404
00:15:53,079 --> 00:15:54,746
Lo se, y no de la forma que la gente.
viva lo hace.

405
00:15:54,781 --> 00:15:55,747
No hay manera que esto este sucediendo.

406
00:15:55,782 --> 00:15:57,516
El empalamiento de vientre
no causa paro cardiaco.

407
00:15:57,550 --> 00:15:58,483
Debes haber hecho algo.

408
00:15:58,518 --> 00:16:00,185
Solo callate y trata de conseguir
ritmo cardiaco.

409
00:16:00,220 --> 00:16:01,687
Apurate.

410
00:16:03,756 --> 00:16:04,923
- Activado?
- Si.

411
00:16:14,000 --> 00:16:15,934
Oh.

412
00:16:15,969 --> 00:16:17,903
Gracias a dios.

413
00:16:19,405 --> 00:16:20,706
Mira esa quemadura.

414
00:16:20,740 --> 00:16:21,707
Donde?

415
00:16:21,741 --> 00:16:22,608
eso es.

416
00:16:22,642 --> 00:16:23,976
Que es eso?

417
00:16:24,010 --> 00:16:26,712
El me dijo que era electricista.

418
00:16:26,746 --> 00:16:29,381
Esa quemadura es la herida de salida
de una electrocucion.

419
00:16:29,415 --> 00:16:31,717
No la vimos porque la
barra entró justo sobre ella.

420
00:16:31,751 --> 00:16:34,286
Por eso se detuvo su corazón...
El fué electrocutado,

421
00:16:34,320 --> 00:16:36,755
y eso causó la
arritmia retrasada.

422
00:16:36,789 --> 00:16:38,624
Si. Okay.

423
00:16:38,658 --> 00:16:40,826
Eso explixaría la amnesia, también.

424
00:16:40,860 --> 00:16:43,228
Solo quiero tener un momento
para decir "booyah."

425
00:16:44,197 --> 00:16:45,664
muy bien, muy bien. Eres un genio.

426
00:16:45,698 --> 00:16:47,733
Y ahora hagamos la maldita
tomografía y salgamos de aqui.

427
00:16:48,434 --> 00:16:49,801
Para.

428
00:16:49,836 --> 00:16:50,836
Dios.

429
00:16:50,870 --> 00:16:52,271
Mira eso.

430
00:16:52,305 --> 00:16:54,640
Esa cosa está justo junto a su arteria.

431
00:16:54,674 --> 00:16:57,309
Creo que la movimos cuando lo volteamos.

432
00:16:57,844 --> 00:16:59,177
Y el se está despertando.

433
00:16:59,212 --> 00:17:00,979
Mr. Gable, escucheme. Haga lo que haga...

434
00:17:01,014 --> 00:17:01,747
No se mueva!

435
00:17:10,476 --> 00:17:12,377
He estado observando a todos
sus colegas por ahi.

436
00:17:12,412 --> 00:17:14,346
Son muchas manos, no?

437
00:17:15,748 --> 00:17:16,882
Cuando te entrenaste conmigo,

438
00:17:16,916 --> 00:17:19,318
trabajabamos... en un mundo de milimetros.

439
00:17:19,352 --> 00:17:22,721
Esto es casi como
medicina como trabajo manual.

440
00:17:22,755 --> 00:17:24,956
Supongo que no es tan
elegante como neurocirugía,

441
00:17:24,991 --> 00:17:27,059
pero puedo hacer mucho bien
y salvar muchas vidas aqui.

442
00:17:27,093 --> 00:17:29,227
Es bastante justo.

443
00:17:30,530 --> 00:17:32,230
Puedo entender porque escojiste

444
00:17:32,265 --> 00:17:33,765
comprometer tu vida prdeesional

445
00:17:33,800 --> 00:17:36,968
a algo... tan diferente,

446
00:17:37,003 --> 00:17:39,304
pero parece un poco excesivo

447
00:17:39,339 --> 00:17:41,106
que también sientas que tengas que mudarte

448
00:17:41,140 --> 00:17:43,108
al otro lado del mundo para lograrlo.

449
00:17:43,142 --> 00:17:45,010
Necesita retarme a mi mismo.

450
00:17:45,044 --> 00:17:47,145
Vine aqui porque quería
aprender de los mejores.

451
00:17:47,180 --> 00:17:48,847
Luego descubrí que no podía irme.

452
00:17:48,881 --> 00:17:50,015
Comenzé a sentirlo como mi hogar.

453
00:17:53,686 --> 00:17:54,953
Okay, okay, okay.

454
00:17:54,987 --> 00:17:56,321
El pulso está rapido e irregular.

455
00:17:56,356 --> 00:17:58,490
Mamá, mamá, mamá. Solo intenta respirar.

456
00:17:58,524 --> 00:18:00,359
Respira lento, okay? Respira lento.

457
00:18:00,393 --> 00:18:01,760
Ella necesita un EKG.

458
00:18:01,794 --> 00:18:02,661
No, no lo necesita. Ignora eso.

459
00:18:02,695 --> 00:18:04,162
Puedo ver su ritmo desde el monitor.

460
00:18:04,197 --> 00:18:05,163
Christa, que estoy mirando?

461
00:18:05,198 --> 00:18:06,698
Ella está entrando en fibrilación RBR.

462
00:18:06,733 --> 00:18:08,934
La hipoxia podría haberlo
disparado. Eso es correcto.

463
00:18:08,968 --> 00:18:09,835
Estás enseñando?!

464
00:18:09,869 --> 00:18:11,870
Por el amor de dios, has perdido el juicio!

465
00:18:11,904 --> 00:18:14,005
Tenemos que bajar el ritmo cardiaco.

466
00:18:14,040 --> 00:18:16,007
Hielo. Sarah, paquetes de hielo, por favor.

467
00:18:16,042 --> 00:18:19,945
Paquetes de hielo? Ella necesita
diltiazem, no primeros auxilios.

468
00:18:19,979 --> 00:18:21,380
Malaya, por que quiero hielo?

469
00:18:21,414 --> 00:18:23,315
El hielo sobre sus ojos
puede disparar el nervio vago,

470
00:18:23,349 --> 00:18:25,350
que podría bajar el ritmo cardiaco
y romper la arritmia.

471
00:18:25,385 --> 00:18:26,818
Está cayendo la B.P... 60/30.

472
00:18:26,853 --> 00:18:28,987
Oh, esto es absurdo. Preparen 10 de diltiazem!

473
00:18:29,021 --> 00:18:30,856
Espera. Christa, cual es
el problema con el diltiazem?

474
00:18:30,890 --> 00:18:32,391
Puede subir más su presión arterial.

475
00:18:32,425 --> 00:18:34,025
Ella no puede perder mas reservas.

476
00:18:35,027 --> 00:18:36,061
Okay, mamá?

477
00:18:36,095 --> 00:18:38,563
Necesito que te tranquilices
como si estuvieras en trabajo de parto, okay?

478
00:18:38,598 --> 00:18:40,198
Tranquilizate.

479
00:18:43,669 --> 00:18:44,536
Peter.

480
00:18:49,442 --> 00:18:50,809
Rhitmo convertido.

481
00:18:52,044 --> 00:18:52,911
muy bien.

482
00:18:52,945 --> 00:18:55,147
Lo has convertido en un ritmo sinusoidal.

483
00:18:56,582 --> 00:18:58,884
Solo respira tranquila
ahora... lo mejor que puedas.

484
00:19:03,790 --> 00:19:06,324
No me vuelvas a hacer eso.

485
00:19:14,700 --> 00:19:16,535
Hola. Soy el Dr. Lorenson.

486
00:19:16,569 --> 00:19:18,170
Tienes dolor de pecho?

487
00:19:18,204 --> 00:19:19,704
Me temo que si.

488
00:19:19,739 --> 00:19:21,473
Y desde cuando?

489
00:19:22,909 --> 00:19:24,976
Comenzó poce después de la muerte
de mi esposa.

490
00:19:26,078 --> 00:19:29,548
Todo el mundo está muy enfermo,
no quería molestar.

491
00:19:29,582 --> 00:19:32,083
Voy a escuchar
su corazón por un momento, okay?

492
00:19:32,118 --> 00:19:33,685
Si.

493
00:19:43,129 --> 00:19:45,030
Okay.

494
00:19:45,064 --> 00:19:46,965
Respira profundo.

495
00:19:51,437 --> 00:19:53,705
Su esposa era... neurologa?

496
00:19:53,739 --> 00:19:54,739
Si. Si.

497
00:19:54,774 --> 00:19:58,109
Estabamos en la misma conferencia
como todos los demás.

498
00:19:58,144 --> 00:20:01,079
Ella iba a recibir un premio...

499
00:20:01,113 --> 00:20:05,517
Logros de por vida en educación clinica.

500
00:20:06,986 --> 00:20:10,689
Suena como una broma cruel, no?

501
00:20:11,991 --> 00:20:13,124
Cual era su nombre?

502
00:20:16,429 --> 00:20:17,562
Susan.

503
00:20:19,532 --> 00:20:21,132
Susan Evans.

504
00:20:22,301 --> 00:20:24,236
Ella enseñó en el Mass General?

505
00:20:24,270 --> 00:20:25,570
Si.

506
00:20:25,605 --> 00:20:26,805
La conoció?

507
00:20:26,839 --> 00:20:30,442
No, no, pero yo... yo estudié sus investigaciones.

508
00:20:32,044 --> 00:20:34,379
Era una doctora brillante.

509
00:20:35,681 --> 00:20:36,915
Si, lo era.

510
00:20:40,119 --> 00:20:41,119
gracias.

511
00:20:44,891 --> 00:20:48,126
Tengo un posible brote 
catastrofico de problema respiratorio

512
00:20:48,160 --> 00:20:49,060
en la ciudad de Los Angeles,

513
00:20:49,095 --> 00:20:51,663
Tengo un medico cuya madre es hipoxica,

514
00:20:51,697 --> 00:20:54,199
y tengo tres patologos
en trajes de emergencia

515
00:20:54,233 --> 00:20:57,669
tocando cada gota de fluido
corporal en estos pacientes,

516
00:20:57,703 --> 00:21:00,171
y todos ellos me pueden
decir lo que no es.

517
00:21:00,206 --> 00:21:03,475
Uh, hicimos pruebas de neumonía bacterial,

518
00:21:03,509 --> 00:21:07,078
MERS, A.F.B., enterovirus.

519
00:21:08,414 --> 00:21:10,549
Los resultados tardarán una semana?

520
00:21:10,583 --> 00:21:12,951
Francamente, esa es una semana que no tengo.

521
00:21:12,985 --> 00:21:16,721
No. No nuevos casos en las ultimas tres horas.

522
00:21:16,756 --> 00:21:18,189
Perdoneme?

523
00:21:18,224 --> 00:21:19,291
Mi amigo pulmonologo me acaba de llamar.

524
00:21:19,325 --> 00:21:20,225
Le conté sobre la situación.

525
00:21:20,259 --> 00:21:21,293
El tiene privilegios

526
00:21:21,327 --> 00:21:23,461
en un hospital de alto rango
en Beverly Hills,

527
00:21:23,496 --> 00:21:25,030
y quiere llevar a tu madre allí.

528
00:21:25,064 --> 00:21:26,898
No. No, no. Tu quieres llevarla allí.

529
00:21:26,933 --> 00:21:28,967
No nos halemos los cabellos, Neal.

530
00:21:29,001 --> 00:21:30,669
Ambos sabemos que es lo correcto.

531
00:21:31,737 --> 00:21:33,305
Escuchame... No va a pasar.

532
00:21:33,339 --> 00:21:34,806
Hijo, se que estás muy orgulloso

533
00:21:34,840 --> 00:21:36,508
de todo lo que has logrado aqui

534
00:21:36,542 --> 00:21:37,542
con recursos limitados,

535
00:21:37,577 --> 00:21:39,077
pero en lo que concierne a la
salud de tu madre,

536
00:21:39,111 --> 00:21:40,679
Tengo que ir por lo mejor.

537
00:21:40,713 --> 00:21:42,180
Mas allá del hecho que no te puedes ir...

538
00:21:42,214 --> 00:21:43,348
Hay una forma de hacerlo.

539
00:21:43,382 --> 00:21:45,550
No tienes idea de lo que es mejor para ella.

540
00:21:45,585 --> 00:21:47,185
Si ella tiene un tumor
cerebral, entonces, dios,

541
00:21:47,219 --> 00:21:48,420
estarás a cargo y hacer todo lo que puedas.

542
00:21:48,454 --> 00:21:50,755
Pero ahora mismo, yo soy
el doctor que ella necesita, no tu,

543
00:21:50,790 --> 00:21:52,324
y este es el mejor sitio para ella.

544
00:21:52,358 --> 00:21:54,225
Ahora, si quieres ser util
ve y sientate con ella

545
00:21:54,260 --> 00:21:55,293
y trata de que esté mas comoda.

546
00:21:55,328 --> 00:21:57,529
Y no te atrevas a molestarla
con alguna estupides,

547
00:21:57,563 --> 00:21:59,497
- o te juro...
- Dr. Hudson!

548
00:22:03,235 --> 00:22:04,769
Edema Pulmonar.

549
00:22:04,804 --> 00:22:07,172
Malaya, entubar. 20 de
etomidate, 120 de sux.

550
00:22:12,745 --> 00:22:13,878
No puedo ver nada.

551
00:22:13,913 --> 00:22:15,080
Necesito succión.

552
00:22:15,114 --> 00:22:17,015
Aqui tiene, doctor.

553
00:22:17,049 --> 00:22:19,618
- Esto es un paso a ciegas.
- Aqui. Use este.

554
00:22:19,652 --> 00:22:21,086
Pegate ahi

555
00:22:21,120 --> 00:22:23,288
hasta que sientas la vibración
de los anillos de la traquea.

556
00:22:23,322 --> 00:22:25,991
Vieja escuela, pero lo mejor
cuando no puedes ver.

557
00:22:30,429 --> 00:22:31,830
Lo siento.

558
00:22:33,499 --> 00:22:35,266
Pasa eso a las cuerdas vocales.

559
00:22:38,170 --> 00:22:39,871
Lo tengo.

560
00:22:46,979 --> 00:22:48,913
Pongo la bolsa.

561
00:22:52,752 --> 00:22:54,285
Eso está mejor.

562
00:22:54,320 --> 00:22:57,222
chicos, creo que no tengo pulso aqui.

563
00:23:02,795 --> 00:23:04,229
P.E.A. Malaya, bolsa.

564
00:23:04,263 --> 00:23:06,431
Christa, necesito que empieces
compresiones aqui.

565
00:23:06,465 --> 00:23:07,966
Amy, 1 de epi. Rapido.

566
00:23:08,000 --> 00:23:09,567
Si, doctor.

567
00:23:11,003 --> 00:23:13,238
Oh, has estado ocupado.

568
00:23:13,272 --> 00:23:16,841
Electrocucion, paro cardiaco,
posible perforación femoral.

569
00:23:16,876 --> 00:23:17,842
Algo mas?

570
00:23:17,877 --> 00:23:19,577
Creo que eso es... espero.

571
00:23:19,612 --> 00:23:20,178
Yo también.

572
00:23:20,212 --> 00:23:21,846
- Asi que, está estable?
- Si.

573
00:23:21,881 --> 00:23:23,581
- Está en el tomografo ahora?
- Si.

574
00:23:23,616 --> 00:23:25,316
- Revisaron lo vascular?
- Si.

575
00:23:25,351 --> 00:23:26,651
muy bien.

576
00:23:26,686 --> 00:23:27,652
Bien.

577
00:23:29,355 --> 00:23:32,557
Con la femoral...
chicos colgaron sangre?

578
00:23:34,060 --> 00:23:35,160
Malaya, aprieta mas duro.

579
00:23:35,194 --> 00:23:36,261
literalmente no puedo.

580
00:23:36,295 --> 00:23:37,429
Está torcido el tubo?

581
00:23:37,463 --> 00:23:39,330
Son sus pulmones. Están tiesos
con la infeccion o la toxina.

582
00:23:39,365 --> 00:23:40,565
Le hicieron un neumo?

583
00:23:40,599 --> 00:23:42,367
El sonido de la respiración es igual
pero muy leve... casi no existente.

584
00:23:42,401 --> 00:23:44,102
Es clasico para A.R.D.S.,
pero nada de esto ayuda.

585
00:23:44,136 --> 00:23:45,370
Chequea el Pulso.

586
00:23:49,375 --> 00:23:50,642
No tengo nada.

587
00:23:50,676 --> 00:23:52,644
Nada aqui, tampoco.

588
00:24:02,555 --> 00:24:04,656
No me hagas eso de nuevo.

589
00:24:04,690 --> 00:24:06,558
En lo que concierne a la salud de tu madre,

590
00:24:06,592 --> 00:24:08,526
- Tengo que ir por lo mejor.
- Neal.

591
00:24:08,561 --> 00:24:10,328
Neal?

592
00:24:13,899 --> 00:24:14,666
Neal.

593
00:24:25,344 --> 00:24:27,245
Um...

594
00:24:27,279 --> 00:24:28,346
Alguna objecion?

595
00:24:29,615 --> 00:24:30,381
No?

596
00:24:30,416 --> 00:24:31,316
- No.
- No.

597
00:24:33,352 --> 00:24:36,321
Hora de muerte... 10:23 P.M.

598
00:25:01,803 --> 00:25:03,937
Estoy empezando a dudar que esto sea contagioso.

599
00:25:03,971 --> 00:25:05,839
Todos los que han llegado
con esto han empeorado,

600
00:25:05,873 --> 00:25:08,108
paro nadie mas que no haya estado
expuesto muestra algún sintoma.

601
00:25:08,142 --> 00:25:10,243
He estado recolectando camas en terapia intesiva.

602
00:25:10,278 --> 00:25:12,512
Pero tenemos que sacarte de esta burbuja.

603
00:25:12,547 --> 00:25:14,081
Digo, cuantos ventiladores tienes ahora?

604
00:25:14,115 --> 00:25:15,482
Cinco. Y cerca de otros más.

605
00:25:16,884 --> 00:25:18,118
Alguno de ellos tu madre?

606
00:25:20,221 --> 00:25:22,122
Espero que no llegue a eso.

607
00:25:22,156 --> 00:25:23,790
Oye, Neal...

608
00:25:23,825 --> 00:25:25,659
No se me ha escapado

609
00:25:25,693 --> 00:25:27,427
que esa mujer en esa cama

610
00:25:27,462 --> 00:25:30,464
es la mujer que te trajo al mundo...

611
00:25:30,498 --> 00:25:34,401
Lo que necesites, pidelo, y lo tendrás.

612
00:25:35,703 --> 00:25:38,605
Todos los recursos de este hospital

613
00:25:38,639 --> 00:25:41,374
están a tu disposición...

614
00:25:41,409 --> 00:25:42,776
Y yo también.

615
00:25:46,481 --> 00:25:47,647
Lo que sea.

616
00:26:01,562 --> 00:26:03,163
Bien, me alegra decirte

617
00:26:03,197 --> 00:26:05,065
que no tienes un ataque al corazón.

618
00:26:05,099 --> 00:26:08,635
Tienes una condición temporal
debida al estress.

619
00:26:08,669 --> 00:26:10,137
Y dado que lo has logrado,

620
00:26:10,171 --> 00:26:11,438
Te diré que fué completamente normal.

621
00:26:12,507 --> 00:26:15,342
Solo... trata de descansar.

622
00:26:21,182 --> 00:26:23,817
Um, el tiene un globo apical,

623
00:26:23,851 --> 00:26:25,886
clasico de una cardiomiopatía de takotsubo.

624
00:26:25,920 --> 00:26:27,821
Es una enfermedad donde el estres emocional

625
00:26:27,855 --> 00:26:29,890
hace que el corazón se agrande.

626
00:26:29,924 --> 00:26:32,225
También se conoce como sindrome de corazón roto.

627
00:26:32,260 --> 00:26:34,694
Bueno, cual es el tratamiento?

628
00:26:34,729 --> 00:26:36,062
No lo hay, realmente.

629
00:26:36,097 --> 00:26:38,365
Solo cuidado.

630
00:26:38,399 --> 00:26:40,100
Desafortunadamente, estamos
un poco cortos de manos para eso

631
00:26:40,134 --> 00:26:41,434
por el momento, no?

632
00:26:41,469 --> 00:26:44,905
Pero, um, haremos lo mejor posible.

633
00:26:53,147 --> 00:26:54,247
Oh, dios mío.

634
00:26:54,282 --> 00:26:56,449
Conseguimos las imagenes
y empezó a sangrar.

635
00:26:56,484 --> 00:26:57,484
Viste la imagen?

636
00:26:57,518 --> 00:26:59,386
Si, esta cosa entró
justo a travez de su femoral.

637
00:26:59,420 --> 00:27:00,387
muy bien, era solo cuestion de tiempo

638
00:27:00,421 --> 00:27:02,422
antes que la herida arterial
sobrepasara la varilla.

639
00:27:02,456 --> 00:27:05,192
Okay, todos. A mi cuenta.

640
00:27:05,226 --> 00:27:07,227
Cuidado con su cabeza. Y uno, dos, tres.

641
00:27:08,162 --> 00:27:10,630
Estoy muriendo, no?

642
00:27:10,665 --> 00:27:11,431
Tienes una hora y media

643
00:27:11,465 --> 00:27:12,632
antes que el avión de tu hija aterice.

644
00:27:12,667 --> 00:27:15,602
Quieros que aguantes
para que hables con ella, okay?

645
00:27:15,636 --> 00:27:16,469
Graba eso. Hora y media.

646
00:27:16,504 --> 00:27:17,571
Mario, taponado manual.

647
00:27:17,605 --> 00:27:18,471
Entendido.

648
00:27:18,506 --> 00:27:20,440
Etapa central. vamos ahora. Abrelo.

649
00:27:20,474 --> 00:27:21,942
vamos! empujalo, empujalo, empujalo

650
00:27:21,976 --> 00:27:23,877
Necesito un kelley curvo, succión, y seda O.

651
00:27:23,911 --> 00:27:25,212
Mario, tienes el M.T.P.?

652
00:27:25,246 --> 00:27:27,581
Uh, lo tiene. Están llegando seis de ellos.

653
00:27:27,615 --> 00:27:29,549
Jesse, cual es el estimado en vascular?

654
00:27:29,584 --> 00:27:31,151
- Cinco minutos.
- No es suficiente.

655
00:27:31,185 --> 00:27:32,986
Tenemos dos opciones. Cuales son?

656
00:27:33,020 --> 00:27:34,588
Halar la varilla, potencialmente empeoramos el hueco,

657
00:27:34,622 --> 00:27:35,956
pero nos daría la oportunidad de arreglarlo.

658
00:27:35,990 --> 00:27:36,890
- O?
- O lo dejamos alli

659
00:27:36,924 --> 00:27:38,625
y nos limitamos a tecnicas externas.

660
00:27:38,659 --> 00:27:39,926
Cual es la mejor opción?

661
00:27:40,761 --> 00:27:41,962
"Ninguna es buena" es la respuesta,

662
00:27:41,996 --> 00:27:45,465
Pero vamos a dejerlo ahi por ahora
a no ser que baje la presión.

663
00:27:45,499 --> 00:27:47,467
Jesse, dile a vascular que los
necesitamos aqui ahora.

664
00:27:47,501 --> 00:27:48,268
Entendido.

665
00:27:51,205 --> 00:27:52,739
No podemos prolongar esto más.

666
00:27:53,841 --> 00:27:55,408
Tenemos que entubar.

667
00:27:57,645 --> 00:28:00,080
30 milligramos de etomidate,
120 milligramos de sux.

668
00:28:00,114 --> 00:28:01,481
Espera! Estás acelerando esto.

669
00:28:01,515 --> 00:28:02,716
Al menos,

670
00:28:02,750 --> 00:28:05,819
necesitamos un arterial blood gas
antes de entubar electivamente.

671
00:28:05,853 --> 00:28:08,288
Es muy electiva. Es tiempo.
Ella colapsa.

672
00:28:09,123 --> 00:28:11,691
Yo creo que un nivel apropiado de
CO2 del laboratorio

673
00:28:11,726 --> 00:28:13,627
nos informaría mejor
de si ela colapsa o no.

674
00:28:13,661 --> 00:28:16,196
Si yo espero por los resultados,
Me arriesgo a empeorar la hipoxia

675
00:28:16,230 --> 00:28:17,764
cuando todos sabemos que su corazon lucha.

676
00:28:17,798 --> 00:28:19,766
Lo se. Lo siento. No necesito
un resultado de laboratorio.

677
00:28:19,800 --> 00:28:22,135
Y necesito mas de tus agallas!

678
00:28:22,169 --> 00:28:24,371
La estarías sentenciando a toda
una vida atada a una maquina.

679
00:28:24,405 --> 00:28:25,939
Crees que eso es facil para mi?

680
00:28:25,973 --> 00:28:28,775
Sientate y dejame tratar a mi paciente.

681
00:28:40,054 --> 00:28:41,721
Mamá.

682
00:28:43,257 --> 00:28:45,358
Se que tienes miedo.

683
00:28:47,361 --> 00:28:49,362
Voy a hacer un procedimiento
para ayudarle a respirar.

684
00:28:49,397 --> 00:28:51,665
Le voy a dar dos drogas...

685
00:28:51,699 --> 00:28:53,400
Una para ponerla a dormir

686
00:28:53,434 --> 00:28:55,702
y otra para paralizarte
temporalmente

687
00:28:55,736 --> 00:28:58,705
de forma de ponerte un tubo en tus pulmones

688
00:28:58,739 --> 00:29:01,708
que acoplaremos al ventilador.

689
00:29:01,742 --> 00:29:02,642
Debes saber que hay posibilidades

690
00:29:02,677 --> 00:29:05,245
que el tubo no pueda ser removido.

691
00:29:05,279 --> 00:29:07,380
Todavía no sabemos que pasa contigo,

692
00:29:07,415 --> 00:29:11,751
y tenemos que entender...
Se pone peor...

693
00:29:11,786 --> 00:29:13,153
Puede ser que nunca despiertes.

694
00:29:16,290 --> 00:29:18,458
Confio en ti.

695
00:29:23,464 --> 00:29:24,664
Mm.

696
00:29:26,367 --> 00:29:28,468
Te quiero.

697
00:29:30,538 --> 00:29:32,238
Te quiero mucho.

698
00:30:04,405 --> 00:30:05,672
Neal.

699
00:30:24,859 --> 00:30:26,626
Lo siento mucho.

700
00:30:26,660 --> 00:30:28,628
Lo siento. Se cuanto la quieres.

701
00:30:31,799 --> 00:30:33,767
No puedo perderla.

702
00:30:35,992 --> 00:30:37,737
Yo tampoco.

703
00:30:54,086 --> 00:30:55,953
Dr. Hudson?

704
00:30:55,988 --> 00:30:58,789
Hola. Soy la Dr. Lorenson.

705
00:30:58,824 --> 00:31:01,325
Solo quiero decir...
Leí todos sus papeles,

706
00:31:01,360 --> 00:31:04,295
y pienso que su trabajo es brillante.

707
00:31:04,329 --> 00:31:06,364
gracias. Es muy amable.

708
00:31:07,599 --> 00:31:09,800
Creo que hay alguien aqui
que debería conocer.

709
00:31:09,835 --> 00:31:12,703
Está familiarizado con el trabajo de la
Dra. Susan Evans?

710
00:31:12,738 --> 00:31:13,971
Si, por supuesto.

711
00:31:14,006 --> 00:31:16,474
Todos en neurología tienen una gran deuda con ella.

712
00:31:19,778 --> 00:31:20,945
Lawrence Evans?

713
00:31:22,748 --> 00:31:25,616
Este es el Dr. Peter Hudson.

714
00:31:27,919 --> 00:31:30,154
Yo trabajé con su esposa hace unos años

715
00:31:30,188 --> 00:31:32,590
cuando estaba en Oxford.

716
00:31:32,624 --> 00:31:34,725
Su muerte es una gran perdida

717
00:31:34,760 --> 00:31:36,761
para la profesión y sus pacientes.

718
00:31:36,795 --> 00:31:38,262
gracias.

719
00:31:38,297 --> 00:31:39,864
Ella amó ese año en Oxford.

720
00:31:41,466 --> 00:31:46,037
Era una gran cientifica
y un doctor de primera.

721
00:31:46,071 --> 00:31:48,205
Sus logros en cirugía transpetrosal

722
00:31:48,240 --> 00:31:49,607
cambiaron la profesión.

723
00:31:49,641 --> 00:31:50,675
Como lo hizo ella?

724
00:31:50,709 --> 00:31:52,543
Ella cuidaba sus amistades.

725
00:31:56,481 --> 00:31:57,548
gracias.

726
00:32:00,719 --> 00:32:02,720
baja la presion. 60/40.

727
00:32:02,754 --> 00:32:03,487
Uh, todavía no hay señales de vascular?

728
00:32:03,522 --> 00:32:05,923
No. Bien, tenemos que moverlo.

729
00:32:05,957 --> 00:32:07,892
Angus, ten lista la succión, por favor.

730
00:32:07,926 --> 00:32:10,094
Mario, cordis a la subclavia izquierda

731
00:32:10,128 --> 00:32:11,595
y prepara un M.T.P., por favor.

732
00:32:11,630 --> 00:32:13,564
Vamos. gracias.

733
00:32:13,598 --> 00:32:15,266
Halemos esta cosa.

734
00:32:16,968 --> 00:32:17,935
Okay, lo tengo.

735
00:32:17,969 --> 00:32:21,572
Uh, más succión, por favor.
Kelley y forceps.

736
00:32:21,606 --> 00:32:23,407
Entendido. Presión a 50/30.

737
00:32:23,442 --> 00:32:25,476
No tengo acceso. Sus
vasos están colapsando.

738
00:32:25,510 --> 00:32:26,811
Maldición. Su volumen baja.

739
00:32:26,845 --> 00:32:27,912
Que quiere, doc?

740
00:32:27,946 --> 00:32:30,047
Tenemos que hacerlo analogico.
Necesito un torniquete, por favor.

741
00:32:30,082 --> 00:32:31,549
Tenga. No, no, no. Es muy pequeño.

742
00:32:31,583 --> 00:32:34,051
Mario, consigue la mas larga
cinta de presión sanguinea que puedas

743
00:32:34,086 --> 00:32:35,786
y traela.

744
00:32:35,821 --> 00:32:37,822
Succión, por favor.

745
00:32:37,856 --> 00:32:39,090
Traela. Vamos, vamos!

746
00:32:39,124 --> 00:32:39,990
Fuera del camino.

747
00:32:40,025 --> 00:32:41,792
Atala fuerte. Okay, aprieta.

748
00:32:41,827 --> 00:32:43,227
- Listo?
- Aprietalo.

749
00:32:44,696 --> 00:32:46,397
Todavía sangra.

750
00:32:46,431 --> 00:32:47,898
Okay, plan "C."

751
00:32:47,933 --> 00:32:51,635
Necesito crear una
tension alrededor de la pierna.

752
00:32:51,670 --> 00:32:53,237
Necesito un punto de apoyo.

753
00:32:53,271 --> 00:32:54,805
Esto debería funcionar. Tomaré eso.

754
00:32:54,840 --> 00:32:56,340
Y necesito una cuerda para envolver la pierna.

755
00:32:56,375 --> 00:32:58,809
Que tal un, ah, un cable de B.P?

756
00:32:58,844 --> 00:33:00,745
Consiguelo. Vamos...

757
00:33:01,680 --> 00:33:02,646
Presión, presión.

758
00:33:02,681 --> 00:33:03,447
Presión, presión.

759
00:33:03,482 --> 00:33:04,648
Okay, una sola linea por debajo, por favor.

760
00:33:04,683 --> 00:33:06,951
La tienes abajo? Subela.

761
00:33:06,985 --> 00:33:08,819
Okay, ahora tomala definitivamente. Okay.

762
00:33:08,854 --> 00:33:10,788
Vamos, vamos.

763
00:33:10,822 --> 00:33:12,289
Vamos.

764
00:33:12,324 --> 00:33:13,491
Estamos bien, estamos bien.

765
00:33:13,525 --> 00:33:14,759
Funciona. Funciona!
La hemorragia ha parado.

766
00:33:14,793 --> 00:33:16,627
Es solo temporal.

767
00:33:16,661 --> 00:33:18,295
Su pierna no acepta la transfusión.

768
00:33:18,330 --> 00:33:20,164
El equipo Vascular ya llegó.

769
00:33:20,198 --> 00:33:23,134
muy bien, tenemos una herida
arterial en la femoral derecha.

770
00:33:23,168 --> 00:33:25,970
Siguiendo objeto extraño y electrocución.

771
00:33:26,004 --> 00:33:27,772
Perdida Estimada de sangre... 2 litros.

772
00:33:27,806 --> 00:33:29,173
Toda la transfusión posible ya.

773
00:33:29,207 --> 00:33:31,809
hay toda una batalla medica aqui.

774
00:33:31,843 --> 00:33:33,544
Si. Ha sido una de esas noches.

775
00:33:33,578 --> 00:33:34,812
Tiempo de Torniquete menos de 5.

776
00:33:34,846 --> 00:33:38,249
Okay, muevanse, muevanse!

777
00:33:43,255 --> 00:33:44,021
Ustedes dos...

778
00:33:45,690 --> 00:33:47,825
Se ganaraon sus medallas hoy.

779
00:33:49,027 --> 00:33:50,628
Buen trabajo.

780
00:33:50,662 --> 00:33:52,463
Mama.

781
00:33:53,865 --> 00:33:56,000
Me pueden dar un trapo? Algo?

782
00:33:56,034 --> 00:33:57,134
gracias.

783
00:34:03,341 --> 00:34:05,209
Es el mismo problema de todos.

784
00:34:05,243 --> 00:34:08,012
El aire apenas pasa.

785
00:34:08,046 --> 00:34:10,047
Parece que se tranca la respiración. Pero por que?

786
00:34:11,750 --> 00:34:14,985
Sabes, nada de lo que hemos intentado, funciona.

787
00:34:18,857 --> 00:34:22,827
Cuando estaba en la facultad...
En la epoca obscura...

788
00:34:22,861 --> 00:34:23,961
La filosofía era,

789
00:34:23,995 --> 00:34:26,530
nunca es buena idea
tratar a un miembro de la familia.

790
00:34:26,565 --> 00:34:28,332
Es mas facil en teoría que en la practica,

791
00:34:28,366 --> 00:34:29,834
y eventualmente todos lo hacen,

792
00:34:29,868 --> 00:34:31,435
especialmente por las pequeñas cosas.

793
00:34:31,470 --> 00:34:33,871
Y en situaciones extremas,

794
00:34:33,905 --> 00:34:35,539
como la que tienes ahora,

795
00:34:35,574 --> 00:34:36,440
no tienes opción.

796
00:34:36,475 --> 00:34:38,909
Eres el unico que puede ayudarla.

797
00:34:38,944 --> 00:34:40,744
La tragedia es...

798
00:34:40,779 --> 00:34:42,880
Cuando eres absolutamente

799
00:34:42,914 --> 00:34:46,917
el mejor, el doctor mas habil que hay,

800
00:34:46,952 --> 00:34:50,354
y tienes que entregarselo
a personas menos habiles que tu.

801
00:34:52,491 --> 00:34:54,291
Asi que tienes suerte.

802
00:34:54,326 --> 00:34:56,227
Tu madre tiene suerte.

803
00:34:56,261 --> 00:34:58,896
Porque no hay mas nadie

804
00:34:58,930 --> 00:35:01,398
mejor equipado para salvarla que tu.

805
00:35:05,971 --> 00:35:07,538
Tienes la oportunidad

806
00:35:07,572 --> 00:35:10,074
de hacer lo que yo no pude con mi familia.

807
00:35:13,945 --> 00:35:15,446
Te envidio por eso.

808
00:35:17,616 --> 00:35:20,150
Asi que no pierdas tiempo en cuestionarte.

809
00:35:20,185 --> 00:35:22,052
Tu sabes que hacer.

810
00:35:29,995 --> 00:35:32,830
Malaya? Puedo ver tus
notas en la cocinera de nuevo?

811
00:35:32,864 --> 00:35:33,397
por supuesto.

812
00:35:33,432 --> 00:35:34,966
Ella tiene que ser la clave.

813
00:35:35,000 --> 00:35:36,267
Ella era joven y saludable,

814
00:35:36,301 --> 00:35:38,069
pero a ella le golpeó mas fuerte que a los demás.

815
00:35:47,012 --> 00:35:48,846
Mamá nadó hoy en el hotel?

816
00:35:48,880 --> 00:35:50,381
Ella nada todos los días.

817
00:35:50,415 --> 00:35:51,983
Cloro.

818
00:35:52,017 --> 00:35:54,719
La cocinera estaba en una tienda por la piscina.

819
00:35:54,753 --> 00:35:56,954
Si había una fuga de
cloro en el tanque cercano,

820
00:35:56,989 --> 00:35:58,656
el gas habría entrado a la tienda,

821
00:35:58,690 --> 00:36:00,691
y ella habría tomado la peor parte.

822
00:36:00,726 --> 00:36:02,693
Yo necesito un laringoscopio de fibra optica.

823
00:36:02,728 --> 00:36:04,795
Tengo que ver la traquea
debajo de la cuerdas vocales.

824
00:36:17,743 --> 00:36:20,311
Epitelio rasgado.

825
00:36:20,345 --> 00:36:21,812
Mucho.

826
00:36:21,847 --> 00:36:23,180
Quemaduras.

827
00:36:23,215 --> 00:36:24,181
eso es.

828
00:36:24,216 --> 00:36:25,816
Quemaduras? De la piscina?

829
00:36:25,851 --> 00:36:28,686
El Cloro es intensamente
toxico a la mucosa de las vias respiratorias

830
00:36:28,720 --> 00:36:30,187
en altas concentraciones.

831
00:36:30,222 --> 00:36:32,723
Las quemaduras atrapan aire en los pulmones.

832
00:36:32,758 --> 00:36:35,493
Ellos efectivamente se sofocan,
con aire atrapado dentro de ellos,

833
00:36:35,527 --> 00:36:37,428
incapaces de intercambiar por oxigeno fresco.

834
00:36:37,462 --> 00:36:39,697
Jesse! No es contagioso!

835
00:36:39,731 --> 00:36:41,232
Quiten el plastico!

836
00:36:41,266 --> 00:36:42,733
Estos pacientes tienen aire atrapado!

837
00:36:42,768 --> 00:36:44,902
Tenemos que sacar el aire interno!

838
00:36:44,936 --> 00:36:48,205
Presionen firmemente su pecho
por cinco segundos,

839
00:36:48,240 --> 00:36:49,206
y entonces oirán!

840
00:36:52,077 --> 00:36:54,011
Ahi está.

841
00:36:54,046 --> 00:36:56,580
Ese es el sonido de toda esta gente
mejorando!

842
00:36:56,615 --> 00:36:58,883
por favor, Neal... Dejame hacerlo.

843
00:37:00,786 --> 00:37:03,587
Necesito respiraciones manuales
en todos... no ventiladores...

844
00:37:03,622 --> 00:37:06,724
Con una relación de entrada- salida de 1 a 5 al menos!

845
00:37:06,758 --> 00:37:08,859
Tengan listo O2 humidificado, solumedrol,

846
00:37:08,894 --> 00:37:10,294
y no neumos, por favor.

847
00:37:10,329 --> 00:37:11,495
Pide ayuda si la necesitas.

848
00:37:11,530 --> 00:37:15,199
Dr. Lorenson and Dr. Pineda
pueden mostrarle como se hace.

849
00:37:15,233 --> 00:37:16,767
Gracias. Estoy un poco oxidado.

850
00:37:16,802 --> 00:37:18,069
Lo tienes.

851
00:37:18,103 --> 00:37:19,704
Leanne. Hablame.

852
00:37:19,738 --> 00:37:22,740
Quemaduras por Cloro. No es contagioso.

853
00:37:22,774 --> 00:37:23,708
Gracias a dios.

854
00:37:23,742 --> 00:37:25,076
Necsitamos camas en terapia, Mark.

855
00:37:25,110 --> 00:37:26,377
Despejé todas las camas que necesite.

856
00:37:26,411 --> 00:37:28,713
Okay, pongan bolsas en ellos y saquenlos!

857
00:37:28,747 --> 00:37:29,647
Buen trabajo, doc.

858
00:37:29,681 --> 00:37:31,716
No todos los día salvas a tu madre.

859
00:37:31,750 --> 00:37:33,384
y el trasero de tu jefe al mismo tiempo.

860
00:37:33,418 --> 00:37:35,953
Okay! terapia intensiva, piso 4!

861
00:37:39,491 --> 00:37:40,758
Bwah!

862
00:37:40,792 --> 00:37:43,761
Estuviste genial hombre. La clavaste
con ese diagnostico de electrocucuión.

863
00:37:43,795 --> 00:37:45,629
Bueno, me salvaste el trasero con ese codigo.

864
00:37:45,664 --> 00:37:48,399
Phew. Si no te hubieses presentado
estaría en grandes problemas.

865
00:37:48,433 --> 00:37:51,402
No le digas a nadie que dije eso,
pero si pudiera repetirlo,

866
00:37:51,436 --> 00:37:54,905
todo el asunto de principio
a fin, lo haría.

867
00:37:55,974 --> 00:37:57,775
Yo también. Totalmente.

868
00:38:05,951 --> 00:38:08,152
Hey, um...

869
00:38:08,186 --> 00:38:09,787
Por que no me apoyaron

870
00:38:09,821 --> 00:38:12,456
cuando la toracotomía salió mal?

871
00:38:20,399 --> 00:38:21,532
Yo honestamente pensé

872
00:38:21,566 --> 00:38:24,435
que nos iban a sacar
a ambos del  programa.

873
00:38:26,238 --> 00:38:29,807
Asi que me colgaste para que me secara.

874
00:38:32,744 --> 00:38:34,145
Tu, Malaya, y Christa...

875
00:38:35,714 --> 00:38:37,314
No, si no hubiesen estado aqui,
estaría viendo a alguno de ustedes

876
00:38:37,349 --> 00:38:39,283
con un consultorio en medicina interna

877
00:38:39,317 --> 00:38:41,018
o pediatría o psicologia...

878
00:38:41,052 --> 00:38:42,820
Lo que quieran.

879
00:38:42,854 --> 00:38:44,054
Eso no me conviene.

880
00:38:44,089 --> 00:38:47,525
Yo nunca voy a ser el tipo
con la bata blanca, sabes?

881
00:38:47,559 --> 00:38:49,126
Con la deficiencia en el
arte de la construcción medica.

882
00:38:49,161 --> 00:38:52,163
Saben, la mitad de las veces,
que le digo a la gente que soy un doctor,

883
00:38:52,197 --> 00:38:53,798
ellos no me creen.

884
00:38:55,701 --> 00:38:58,302
Si fallo en esto...

885
00:38:59,471 --> 00:39:01,339
Si no puedo trabajar en emergencias,

886
00:39:01,373 --> 00:39:02,773
No tengo a donde ir.

887
00:39:05,711 --> 00:39:07,145
Solo tengo miedo.

888
00:39:08,447 --> 00:39:09,614
Lo siento.

889
00:39:11,450 --> 00:39:12,150
Okay.

890
00:39:14,420 --> 00:39:17,288
Tengo miedo todo el tiempo.

891
00:39:19,291 --> 00:39:20,825
Solo para que sepas.

892
00:39:24,296 --> 00:39:25,396
Angus. Estamos saliendo.

893
00:39:25,431 --> 00:39:26,130
Estás listo?

894
00:39:26,165 --> 00:39:28,766
No, yo, ah...

895
00:39:28,801 --> 00:39:32,870
Voy a llevar a Mario
por una cerveza y, ah...

896
00:39:32,905 --> 00:39:34,706
Solo dejame decirle lo genial que soy.

897
00:39:34,740 --> 00:39:36,074
Eso tomaría toda la noche.

898
00:39:41,880 --> 00:39:43,448
Tu pagas.

899
00:39:53,092 --> 00:39:54,292
Ella lo está haciendo mucho mejor.

900
00:39:54,326 --> 00:39:56,260
Su saturacion de O2 ha mejorado en una hora,

901
00:39:56,295 --> 00:39:58,396
y su color es mucho mejor, también.

902
00:39:58,430 --> 00:39:59,931
Bien. Regresaré en un momento.

903
00:39:59,965 --> 00:40:01,132
Tengo que revisar otros pacientes.

904
00:40:01,166 --> 00:40:02,033
espera. Neal.

905
00:40:04,570 --> 00:40:07,238
Si hubiera una enceria de plata
para esta noche,

906
00:40:07,272 --> 00:40:10,908
es la que buscaría para ver tu trabajo.

907
00:40:10,943 --> 00:40:13,478
Tengo que decirte
en mi consulta,

908
00:40:13,512 --> 00:40:15,480
No tengo muchos momentos como este...

909
00:40:15,514 --> 00:40:18,282
Poniendo mis manos sobre pacientes,
literalmente manteniendoles vivos,

910
00:40:18,317 --> 00:40:20,318
respirando por ellos solo con mis manos.

911
00:40:20,352 --> 00:40:22,120
Yo...

912
00:40:22,154 --> 00:40:23,955
Tengo que admitir...ha sido emocionante.

913
00:40:23,989 --> 00:40:27,625
La emoción ayuda a
balancear el cansancio, asi...

914
00:40:27,659 --> 00:40:30,795
Mas temprano me dijiste que viniste
aqui a aprender de los mejores,

915
00:40:30,829 --> 00:40:33,131
y después decidiste quedarte.

916
00:40:33,165 --> 00:40:36,334
Humildemente dejaste fuera la parte...

917
00:40:36,368 --> 00:40:40,104
que aprendiste de los mejores,
y te convertiste en el mejor.

918
00:40:42,207 --> 00:40:45,276
Disculpa que no lo viera hasta ahora.

919
00:40:48,213 --> 00:40:49,447
Me haces sentir muy orgulloso.

920
00:40:50,849 --> 00:40:53,885
Y me devolviste a mi esposa.

921
00:40:55,487 --> 00:41:00,258
Bueno, nosotros los ingleses
no somos muy emotivos, asi que...

922
00:41:00,292 --> 00:41:02,060
gracias.

923
00:41:03,328 --> 00:41:06,164
Supngo que soy un americano ahora.

924
00:41:23,515 --> 00:41:25,016
No se porqué todavía está vivo

925
00:41:25,050 --> 00:41:26,984
después de todo lo que ha pasado hoy.

926
00:41:27,019 --> 00:41:29,687
Tiene un asunto sin terminar
con su hija.

927
00:41:29,721 --> 00:41:32,490
Algunas veces, eso es lo te atravieza.

928
00:41:34,927 --> 00:41:36,694
Su telefono.

929
00:41:37,763 --> 00:41:39,130
Es su hija.

930
00:41:39,164 --> 00:41:41,833
Te prometí que le despertaría
cuando ella llamara.

931
00:41:41,867 --> 00:41:43,434
Cumple tu promesa.

932
00:41:49,575 --> 00:41:50,608
Mr. Gable.

933
00:41:52,778 --> 00:41:54,545
Es para usted.

934
00:41:59,418 --> 00:42:00,585
Hola?

935
00:42:00,619 --> 00:42:03,421
Ohh!

936
00:42:06,125 --> 00:42:07,058
Lo siento.

937
00:42:07,092 --> 00:42:11,829
No debería permitir que nada de eso me
molestara.

938
00:42:11,864 --> 00:42:13,531
Lo siento.

939
00:42:13,565 --> 00:42:17,368
Sabes cuantas veces
he soñado con esa llamada?

940
00:42:24,409 --> 00:42:30,581
Eres lo mas importante
en el mundo para mi.

941
00:42:30,616 --> 00:42:32,483
Y te amo.

942
00:42:33,059 --> 00:42:37,699
Synced by <font color=#ffff00>emmasan</font>
www.addic7ed.com

943
00:42:37,700 --> 00:42:40,700
Traducido por ROBTOR

