﻿1
00:00:02,101 --> 00:00:04,769
Damas y caballeros,
Soy el Dr. Beaumont Rosewood Jr.

2
00:00:04,803 --> 00:00:07,105
Quiero que olviden todo lo que saben

3
00:00:07,139 --> 00:00:08,606
o lo que creen saber.

4
00:00:08,641 --> 00:00:11,643
Lo que están por ver
raras veces ocurre en publico,

5
00:00:11,677 --> 00:00:13,011
pero les puedo asegurar,

6
00:00:13,045 --> 00:00:15,613
que cambiará sus vidas para siempre.

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,617
Así que quiero que junten sus manos

8
00:00:19,652 --> 00:00:21,085
con mi hermanita,

9
00:00:21,120 --> 00:00:26,024
la algunas veces habladora pero siempre
incomparable Pippy Rosewood.

10
00:00:26,058 --> 00:00:28,860
¿Que? Oh!
Se supone que cantas.

11
00:00:28,894 --> 00:00:30,261
Estoy bien, estoy bien.

12
00:00:30,296 --> 00:00:31,329
Ella es buena!

13
00:00:31,363 --> 00:00:32,931
Ya seleccioné una canción.
Nop. Tienes que subir.

14
00:00:32,965 --> 00:00:35,400
Ya la seleccioné. Oh,
Rosie, te voy a matar.

15
00:00:35,434 --> 00:00:37,434
Aplaudan a mi hermana, todos. Mi hermana.

16
00:00:37,513 --> 00:00:38,938
Alguien va a morir esta noche,
damas y caballeros.

17
00:00:39,004 --> 00:00:40,405
Alguien va morir esta noche.

18
00:00:44,276 --> 00:00:46,711
♪ Ohh ♪

19
00:00:46,745 --> 00:00:50,413
♪ It's been ♪

20
00:00:50,941 --> 00:00:54,919
♪ Such a long, long time ♪

21
00:00:55,870 --> 00:01:00,225
♪ Looked like I'd get you
off of my mind ♪

22
00:01:01,260 --> 00:01:03,995
♪ But I can't ♪

23
00:01:04,029 --> 00:01:09,434
♪ Just the thought of you ♪

24
00:01:10,502 --> 00:01:13,371
♪ Turns my whole World ♪

25
00:01:14,440 --> 00:01:16,841
♪ Misty blue ♪

26
00:01:18,343 --> 00:01:20,478
♪ Oh, honey ♪

27
00:01:22,815 --> 00:01:27,452
♪ just the mention
of your name ♪

28
00:01:27,486 --> 00:01:28,987
♪ Turns the flicker ♪

29
00:01:29,021 --> 00:01:30,741
Pensaste que habiamos terminado de hablar?!

30
00:01:31,523 --> 00:01:33,358
♪ To a flame ♪

31
00:01:33,392 --> 00:01:35,432
♪ Listen to me good, baby ♪

32
00:01:37,576 --> 00:01:42,433
♪ I think of the things
we used to do ♪

33
00:01:44,265 --> 00:01:49,774
♪ And my whole World
turns misty blue ♪

34
00:01:56,148 --> 00:01:58,016
Dejame decirte,
esa no fue la ultima vez

35
00:01:58,050 --> 00:02:00,051
que vi tu gorra en unas mallas.

36
00:02:01,220 --> 00:02:02,553
Oh, hey, Ira, les dijiste

37
00:02:02,588 --> 00:02:04,222
acerca de la vigilancia
de la licorería McCall?

38
00:02:04,256 --> 00:02:05,890
No, no lo hizo. Pero estoy bien.

39
00:02:05,924 --> 00:02:06,891
Muy bien, oye esto.

40
00:02:06,925 --> 00:02:08,192
Estamos vigilando, este tipo y yo.

41
00:02:08,227 --> 00:02:10,928
Mediados de Julio... calientes
como dos ratas en un calcetín.

42
00:02:10,963 --> 00:02:12,830
A.C. en el carro... Gabatz.

43
00:02:12,865 --> 00:02:14,399
E Ira tiene una sudadera.

44
00:02:14,433 --> 00:02:16,034
Digo, He visto a este tipo
schvitz en una tormenta de nieve.

45
00:02:16,068 --> 00:02:17,802
- Capitán, usted llamó?
- Dame un segundo.

46
00:02:17,836 --> 00:02:19,804
Así que después que Butters se
chupa su sexta cosa de café frío,

47
00:02:19,838 --> 00:02:20,972
el tiene que ir.

48
00:02:21,006 --> 00:02:23,174
Pero estamos en la chatarra,
así que tenemos que improvisar.

49
00:02:23,208 --> 00:02:26,444
Dos horas después, voy a
tomar un sorbo de mi café...

50
00:02:26,478 --> 00:02:29,213
Y el dice, "esto sabe a espárragos."

51
00:02:31,116 --> 00:02:34,018
Los putos porta-vasos
están tan cerca en la oscuridad,

52
00:02:34,053 --> 00:02:35,019
quien podría decirlo?

53
00:02:35,054 --> 00:02:36,321
Eso te une.

54
00:02:36,355 --> 00:02:37,922
- Delicioso.
- Seguro que une.

55
00:02:37,957 --> 00:02:40,758
Yo digo, un juego de tenis,
eso es... eso es unir.

56
00:02:41,728 --> 00:02:43,595
Entonces, Capitán, usted, ah...
Usted me llamó?

57
00:02:43,629 --> 00:02:45,396
Si, Rosie,
Quiero que conozcas una leyenda.

58
00:02:45,431 --> 00:02:48,166
El mejor detective de homicidios
que hemos tenido.

59
00:02:48,200 --> 00:02:51,869
Mi viejo compañero, y
un gran jugador de poker,

60
00:02:51,904 --> 00:02:53,137
Floyd Butters.

61
00:02:53,172 --> 00:02:55,373
Si, tengo 12 años fuera
del juego del crimen.

62
00:02:55,407 --> 00:02:56,941
Ahora soy caza recompensas.

63
00:02:56,976 --> 00:02:59,110
Las horas todavía son bastante largas
para hacer que se te caiga el cabello,

64
00:02:59,144 --> 00:03:01,179
pero trabajo para mi
mismo, no para el hombre.

65
00:03:01,213 --> 00:03:03,614
Bueno, es un placer
conocerle, Mr. Butters.

66
00:03:03,649 --> 00:03:05,950
Butters aquí ha estado rastreando
a un ladrón... Marlan Guzman.

67
00:03:05,985 --> 00:03:07,852
El tipo ha saltado la fianza tres veces.

68
00:03:07,886 --> 00:03:09,721
Pero desde anoche,
es una historia diferente,

69
00:03:09,755 --> 00:03:12,357
Ahora está relacionado con el asesinato
de Tex Bridgewater,

70
00:03:12,391 --> 00:03:14,792
otro caza recompensas,
la antítesis de Floyd.

71
00:03:14,827 --> 00:03:16,090
Hey, hey, hay un código
de caza recompensas...

72
00:03:16,116 --> 00:03:17,228
Todos somos hermanos,

73
00:03:17,262 --> 00:03:20,932
y ahora un hermano está muerto
a manos de un hombre peligroso.

74
00:03:20,966 --> 00:03:23,534
Este tipo... el mejor ladrón
que he conocido.

75
00:03:23,569 --> 00:03:25,236
Puede burlar un sistema de seguridad.

76
00:03:25,270 --> 00:03:27,872
El solo se desliza adentro y sale,
como cada dama en mi vida.

77
00:03:27,906 --> 00:03:31,209
Lo he rastreado por semanas.
Casi imposible... casi.

78
00:03:31,243 --> 00:03:33,211
Que es por lo que van a trabajar
cerca de Butters

79
00:03:33,245 --> 00:03:34,379
en esto para apresar a este tipo.

80
00:03:34,413 --> 00:03:36,180
Cap, eso no es completamente necesario.

81
00:03:36,215 --> 00:03:38,116
Mira, yo puedo mirar sus notas.

82
00:03:38,150 --> 00:03:41,252
Villa, esta es tu oportunidad
de brillar como un maestro.

83
00:03:41,286 --> 00:03:44,489
Butters ha bailado en sitios
donde nunca has ido.

84
00:03:44,523 --> 00:03:45,556
No soy mucho de baile.

85
00:03:45,591 --> 00:03:46,457
Pero... pero yo soy.

86
00:03:46,492 --> 00:03:47,825
De hecho, yo puedo hacer lo mio.

87
00:03:47,860 --> 00:03:49,060
Tenemos que estar juntos algunas veces.

88
00:03:49,094 --> 00:03:50,895
Pero, Cap, todavía no estoy seguro
para que me llamó.

89
00:03:50,929 --> 00:03:52,797
Porque así lucía Bridgewater
cuando le encontramos.

90
00:03:52,831 --> 00:03:54,198
Los cocodrilos lo agarraron.

91
00:03:54,233 --> 00:03:56,301
No voy a mentir...
Tengo algo contra los cocodrilos.

92
00:03:56,335 --> 00:03:58,069
Algo que me ocurrió cuando niño.

93
00:03:58,103 --> 00:03:59,470
Esas criaturas, me asustan.

94
00:03:59,505 --> 00:04:01,506
Es la piel,
la cola prehistórica,

95
00:04:01,540 --> 00:04:02,974
la forma en que me miran.

96
00:04:03,008 --> 00:04:03,975
Ellos son el demonio.

97
00:04:04,009 --> 00:04:05,610
Acepto. Envíenlo a mi laboratorio.

98
00:04:05,644 --> 00:04:06,911
Y estoy seguro que trabajas

99
00:04:06,945 --> 00:04:08,446
algún tipo de descuento en esto,

100
00:04:08,480 --> 00:04:10,615
porque, tu sabes...

101
00:04:10,649 --> 00:04:12,183
No es un cuerpo completo.

102
00:04:12,217 --> 00:04:13,952
No. No, no, no.
Esto no puede ocurrir.

103
00:04:13,986 --> 00:04:16,587
Tenemos que trabajar con ese loco
que Hornstock cree que es Elvis?

104
00:04:16,622 --> 00:04:18,189
Butters? Parece amigable.

105
00:04:18,223 --> 00:04:19,557
Me parece certificable.

106
00:04:19,591 --> 00:04:21,659
Tu no conoces estos
tipos de vieja escuela de homicidios.

107
00:04:21,694 --> 00:04:23,127
Vas de crucero?

108
00:04:23,162 --> 00:04:25,129
Cosa de termita en el Motel.
Un cuento largo.

109
00:04:25,164 --> 00:04:27,398
Estuve llamando.
Lo del Hotel está complicado.

110
00:04:27,433 --> 00:04:29,200
Algunas convenciones.

111
00:04:29,234 --> 00:04:30,601
Okay, esto es lo que va a pasar.

112
00:04:30,636 --> 00:04:32,003
Te vas a quedar en mi casa

113
00:04:32,037 --> 00:04:33,504
hasta que consigas un sitio permanente.

114
00:04:33,539 --> 00:04:34,806
Quieres adivinar lo que
diré a continuación?

115
00:04:34,840 --> 00:04:36,708
"Absolutamente, Rosie, Podría quererte."

116
00:04:36,742 --> 00:04:38,609
Gracias por jugar.

117
00:04:38,644 --> 00:04:40,445
Feldheim, muéstrale
lo que no ganó.

118
00:04:40,479 --> 00:04:42,080
Has estado en mi apartamento?
Tu has estado en mi...

119
00:04:42,114 --> 00:04:43,681
Mira, no me hagas alardear de
mi habitación de huéspedes?

120
00:04:43,716 --> 00:04:47,051
Tengo sabanas Pima de
algodón de 1,500 hilos.

121
00:04:47,086 --> 00:04:48,219
- 1,500?
- Pima.

122
00:04:48,254 --> 00:04:49,220
- 1,500?
- Algodón.

123
00:04:49,255 --> 00:04:50,488
1,500% no.

124
00:04:50,522 --> 00:04:51,356
Wow.

125
00:04:51,390 --> 00:04:52,757
Entonces, que hay con ellos?

126
00:04:52,791 --> 00:04:54,158
Esos dos? Eso es nuevo.

127
00:04:54,193 --> 00:04:55,793
Todavía conociéndose.

128
00:04:55,828 --> 00:04:58,296
Como se supone que yo encaje ahí?

129
00:04:58,330 --> 00:05:00,431
No he trabajado con nadie desde
que trabajé contigo.

130
00:05:00,466 --> 00:05:04,302
Entre nosotros y estas paredes,
Estoy nervioso.

131
00:05:04,940 --> 00:05:06,695
Ira...

132
00:05:07,262 --> 00:05:09,149
Necesito una victoria.

133
00:05:10,643 --> 00:05:13,077
Entonces ganemos esta.

134
00:05:29,662 --> 00:05:31,329
Oh, dios mío, me asustaste.

135
00:05:31,363 --> 00:05:33,431
Casi enciendo mis chichitas!

136
00:05:33,465 --> 00:05:35,033
Hola, ma.

137
00:05:35,067 --> 00:05:38,403
Wow. Mirate, Annalise Rocio,

138
00:05:38,437 --> 00:05:41,206
te ves toda dura con tu arma
y la placa.

139
00:05:41,240 --> 00:05:42,440
Pareces un policía.

140
00:05:42,474 --> 00:05:44,008
Yo soy una policía, ma.

141
00:05:45,094 --> 00:05:46,578
Necesito un favor.

142
00:05:47,073 --> 00:05:48,980
Puedo dejar alguna
de mis cosas aquí?

143
00:05:49,014 --> 00:05:51,349
Tal vez quedarme una noche, máximo dos?

144
00:05:51,383 --> 00:05:53,217
Los hoteles están llenos.

145
00:05:53,252 --> 00:05:54,452
Todas tus cosas?

146
00:05:54,486 --> 00:05:57,355
No tienes un, como,
deposito o algo?

147
00:05:58,891 --> 00:06:02,126
Que demonios.
Pensé que sería divertido?

148
00:06:03,299 --> 00:06:04,629
Te diré algo.

149
00:06:06,599 --> 00:06:08,399
Por que no vamos a bailar esta noche?

150
00:06:08,434 --> 00:06:09,400
No. No quiero bailar.

151
00:06:09,435 --> 00:06:10,869
Si! Vamos a bailar!

152
00:06:10,903 --> 00:06:14,652
Ahora, Yo se que tu sabes como
hacer esto porque yo te enseñé.

153
00:06:14,757 --> 00:06:15,681
- No quiero.
- Huh?

154
00:06:15,733 --> 00:06:17,342
Vamos. Vamos, dejame ver
como mueves las caderas.

155
00:06:17,376 --> 00:06:19,477
Para. No.
Mis caderas están bien como están.

156
00:06:19,511 --> 00:06:20,645
- Vamos.
- Mami, para ti.

157
00:06:20,679 --> 00:06:22,280
Que?

158
00:06:22,314 --> 00:06:25,083
Vamos. Soy una tremenda
acompañante, bebé.

159
00:06:25,117 --> 00:06:26,284
Okay?

160
00:06:26,318 --> 00:06:28,152
Yo se que no eres emocional,

161
00:06:28,187 --> 00:06:31,422
pero, sabes, no te haría daño
tener una amigo o dos.

162
00:06:31,457 --> 00:06:32,657
- Tal vez 10.
- Para.

163
00:06:32,691 --> 00:06:35,384
No puedes actuar como una madre
ni por un segundo, no?

164
00:06:35,861 --> 00:06:39,998
Digo, debes haber visto una
en TV, en las películas.

165
00:06:40,032 --> 00:06:41,599
Pero ni siquiera puedes fingir.

166
00:06:41,634 --> 00:06:43,101
Por favor.

167
00:06:43,331 --> 00:06:46,704
Estaba fingiendo
cuando puse comida en la mesa?

168
00:06:47,025 --> 00:06:49,741
Estaba fingiendo cuando te ayudé
con las tareas?

169
00:06:49,775 --> 00:06:52,510
Oh, estaba fingiendo
cuando te leía

170
00:06:52,545 --> 00:06:55,613
ese libro, que te gustaba,
todo el tiempo, también?

171
00:06:55,648 --> 00:06:57,181
"La niña con..."

172
00:06:57,216 --> 00:06:59,450
"La chica con un zapato rojo."

173
00:06:59,485 --> 00:07:00,919
Si, "la niña con el zapato rojo."

174
00:07:00,953 --> 00:07:01,920
Ese.

175
00:07:01,954 --> 00:07:04,255
Tu leíste, pero siempre te quejaste.

176
00:07:04,290 --> 00:07:06,024
Porque siempre me interrumpías

177
00:07:06,058 --> 00:07:08,393
cada dos segundos, preguntándome
algo sobre la historia.

178
00:07:08,427 --> 00:07:09,928
Siempre en oído. "Mami, que?"

179
00:07:09,962 --> 00:07:12,263
Por que los chicos hacen eso, ma!
Ellos hacen preguntas.

180
00:07:12,298 --> 00:07:14,032
No, mira. No tienes hambre?

181
00:07:14,066 --> 00:07:16,000
Tengo que... Tengo que irme.
Yo... tengo un caso.

182
00:07:16,035 --> 00:07:17,202
Vamos.

183
00:07:17,236 --> 00:07:18,704
No, No tengo hambre.

184
00:07:19,047 --> 00:07:20,338
Okay.

185
00:07:20,656 --> 00:07:23,708
Mi hija, tan importante.

186
00:07:24,403 --> 00:07:26,223
Estoy orgullosa de ti, mija.

187
00:07:26,487 --> 00:07:28,146
Gracias por...

188
00:07:37,029 --> 00:07:37,922
No voy a mentir.

189
00:07:37,957 --> 00:07:39,591
Esto... esto
va a ser muy fuerte para mi.

190
00:07:39,625 --> 00:07:41,559
Bueno, lo menos que tenemos para seguir,

191
00:07:41,594 --> 00:07:43,461
lo mas que tenemos para hacer
con lo que hay.

192
00:07:43,496 --> 00:07:45,296
Alguien me agarra la notas
del forense, Por favor?

193
00:07:45,331 --> 00:07:46,331
- Oh, lo tengo.
- Lo tengo.

194
00:07:46,365 --> 00:07:47,565
Pip, tengo que decir

195
00:07:47,600 --> 00:07:50,802
que sonabas magnifica anoche.

196
00:07:50,836 --> 00:07:52,103
Aw, tonterías, hermano. Gracias.

197
00:07:52,137 --> 00:07:53,138
Es mucho viniendo de ti,

198
00:07:53,172 --> 00:07:54,806
considerando que
amenacé con matarte.

199
00:07:54,840 --> 00:07:56,141
Supongo que mamá tenía razón,

200
00:07:56,175 --> 00:07:58,409
obligándote en ese tren
para audicionar en Juilliard.

201
00:07:59,512 --> 00:08:00,979
Quien, tu?
Tu audicionaste en Juilliard?

202
00:08:01,013 --> 00:08:03,848
Si, ella lo hizo.
Y Juilliard aceptó.

203
00:08:03,883 --> 00:08:05,416
Pippy Rosewood dijo no.

204
00:08:05,451 --> 00:08:08,152
Que? Entraste a Juilliard
y no fuiste?

205
00:08:08,187 --> 00:08:10,355
Oh, chica, ese lugar se
apropia de cualquiera.

206
00:08:10,389 --> 00:08:13,258
Cualquiera como tu,
Mandy Patinkin, y Val Kilmer.

207
00:08:13,292 --> 00:08:16,294
Concentrémonos en la cavidad
toraxica del Sr.Bridgewater.

208
00:08:19,298 --> 00:08:20,932
Sra. Guzman?

209
00:08:20,966 --> 00:08:22,066
Franks.

210
00:08:22,101 --> 00:08:24,402
Retomé mi nombre
después del divorcio.

211
00:08:24,436 --> 00:08:26,337
Me gustaría que mis exes
hicieran eso, pero no.

212
00:08:26,372 --> 00:08:27,872
Todas quieren ser Hornstocks.

213
00:08:27,907 --> 00:08:29,646
- Excepto Janice.
- Janice.

214
00:08:29,725 --> 00:08:31,009
Ella es la que trajo el gran calor.

215
00:08:31,043 --> 00:08:33,444
Ella es también la que...

216
00:08:33,479 --> 00:08:35,113
Que en paz descanse.

217
00:08:35,147 --> 00:08:37,882
Lo siento, Ms. Franks.
Agradezco que haya venido.

218
00:08:37,917 --> 00:08:39,651
Tengo que preguntar si su esposo

219
00:08:39,685 --> 00:08:42,220
ha tratado de contactarla
en las ultimas 48 horas.

220
00:08:42,254 --> 00:08:44,022
Bromea, si?

221
00:08:44,056 --> 00:08:47,292
Ve esa chica sentada
fuera esperando por mi?

222
00:08:47,326 --> 00:08:48,760
Su hija. Si.

223
00:08:48,794 --> 00:08:50,562
Ella tiene 15.

224
00:08:50,596 --> 00:08:53,765
He estado firmando el nombre de ese imbécil
en tarjetas de cumpleaños

225
00:08:53,799 --> 00:08:54,799
desde que tenía 6.

226
00:08:54,834 --> 00:08:55,900
La escucho.

227
00:08:55,935 --> 00:08:58,736
Pero en tiempo de crisis,
la gente llega.

228
00:08:58,771 --> 00:09:00,171
Estas son las mismas preguntas

229
00:09:00,206 --> 00:09:01,906
que ese idiota caza recompensas
me preguntó

230
00:09:01,941 --> 00:09:03,374
cuando tocaron mi puerta.

231
00:09:03,409 --> 00:09:04,909
Idiota. Ve, me agruparon.

232
00:09:04,944 --> 00:09:06,277
No fué nada placentero,

233
00:09:06,312 --> 00:09:08,279
y yo traje...
Yo traje enrollados dulces.

234
00:09:08,314 --> 00:09:09,447
Bueno, Bridgewater está muerto,

235
00:09:09,482 --> 00:09:11,549
y lo mas importante
es que estamos en tierra,

236
00:09:11,584 --> 00:09:12,550
de nadie cerca de un cocodrilo.

237
00:09:12,585 --> 00:09:14,652
Quiere mi opinión?

238
00:09:14,687 --> 00:09:17,455
Segura que mi ex-esposo
maté a ese hombre.

239
00:09:17,490 --> 00:09:19,724
De ninguna manera lo van a llevar
a la cárcel vivo.

240
00:09:19,758 --> 00:09:22,527
El no es fanático de estar en el
mismo sitio mas de 10 minutos,

241
00:09:22,561 --> 00:09:24,896
imagínese décadas.

242
00:09:24,930 --> 00:09:26,765
Hágame un favor, Detective.

243
00:09:26,799 --> 00:09:28,233
Encuentrele, hágalo sufrir,

244
00:09:28,267 --> 00:09:30,101
y luego deje que se pudra en una celda

245
00:09:30,136 --> 00:09:32,103
por el resto de su patética vida.

246
00:09:32,138 --> 00:09:33,872
Gracias por venir, Sta. Franks.

247
00:09:33,906 --> 00:09:35,150
Estaremos en contacto.

248
00:09:36,208 --> 00:09:38,510
Creo que estás viendo a la esposa
numero cuatro.

249
00:09:38,544 --> 00:09:40,311
Yo voy por la esposa numero cuatro.

250
00:09:46,952 --> 00:09:49,053
Que estás leyendo?

251
00:09:49,088 --> 00:09:50,088
Un libro.

252
00:09:51,690 --> 00:09:54,993
Ese es un gran marcador de libros.

253
00:09:55,027 --> 00:09:58,530
Si, mi papá me lo dió.
Perdí la parte de la medalla.

254
00:09:58,564 --> 00:10:00,698
La obtuvo en la guerra del golfo.

255
00:10:00,733 --> 00:10:04,769
Mi hermano, Marcos, está sirviendo ahora.

256
00:10:04,804 --> 00:10:07,172
Tenemos algo para sentirnos orgullosos.

257
00:10:07,206 --> 00:10:08,473
Héroes.

258
00:10:09,859 --> 00:10:13,645
Mi nombre es Detective Villa,
pero puedes llamarme Annalise.

259
00:10:13,679 --> 00:10:18,817
Y mi numero está ahi
por si necesitas hablar.

260
00:10:19,239 --> 00:10:21,911
O si tu papá
trata de contactarte.

261
00:10:23,389 --> 00:10:24,889
Tu sabes...

262
00:10:24,924 --> 00:10:27,225
Yo tenía tu edad cuando
mi padre nos abandonó,

263
00:10:27,259 --> 00:10:30,161
así que tengo una buena idea
de como te sientes.

264
00:10:30,196 --> 00:10:32,864
Beatrice, cariño? Tenemos que irnos.

265
00:10:32,898 --> 00:10:34,532
Ahora.

266
00:10:40,172 --> 00:10:41,873
Pip, respuestas sobre la sangre?

267
00:10:41,907 --> 00:10:43,141
Casi listo. Yo...

268
00:10:43,175 --> 00:10:44,815
Lo siento, quien entra a
Juilliard, no va?

269
00:10:44,844 --> 00:10:45,977
Damas, concéntrense.

270
00:10:46,011 --> 00:10:48,379
Tmi, dame los resultados del
tejido medial, Por favor.

271
00:10:48,414 --> 00:10:52,117
- Okay.
- Quien... quien hace eso?

272
00:10:52,885 --> 00:10:53,885
Wow.

273
00:10:53,919 --> 00:10:55,854
Uh, yo solo quiero darte las Gracias
por lanzar

274
00:10:55,888 --> 00:10:57,989
lo que ahora será algo
que tengo que contestar

275
00:10:58,023 --> 00:10:59,090
por quien dios sabe cuanto.

276
00:10:59,125 --> 00:11:00,825
Tal vez eso es bueno.

277
00:11:00,860 --> 00:11:02,894
Quieres mi opinión?

278
00:11:02,928 --> 00:11:04,629
No.

279
00:11:04,663 --> 00:11:06,998
Pero quiero tu opinión en esto.

280
00:11:07,716 --> 00:11:09,667
Esa es la sangre de Bridgewater, okay?

281
00:11:09,702 --> 00:11:10,668
B-positivo.

282
00:11:10,703 --> 00:11:12,170
Pero la muestra que me diste

283
00:11:12,204 --> 00:11:14,672
tiene un tipo diferente
mezclado, eso es raro.

284
00:11:17,576 --> 00:11:20,178
Esa no es la parte mas rara.

285
00:11:20,388 --> 00:11:23,053
S01E8 Bloodhunt and Beats

286
00:11:23,291 --> 00:11:26,022
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com

287
00:11:26,113 --> 00:11:29,180
Traducción -ROBTOR-

288
00:11:29,900 --> 00:11:32,174
No es sangre de Bridgewater.
Es de Guzman.

289
00:11:32,411 --> 00:11:33,414
El fué herido
durante el tiroteo.

290
00:11:33,470 --> 00:11:34,937
Así que eso lo pone en la escena.

291
00:11:34,971 --> 00:11:36,906
Listo para un giro?

292
00:11:36,940 --> 00:11:39,174
Estoy casi seguro que Guzman
está todavía en Miami.

293
00:11:39,209 --> 00:11:40,709
Bueno, eso le convertiría en psíquico.

294
00:11:40,744 --> 00:11:42,711
Ve, Guzman sufrió
de una enfermedad rara...

295
00:11:42,746 --> 00:11:44,413
Mal Adquirido de Von Willebrand.

296
00:11:44,447 --> 00:11:46,982
Es una forma de hemofilia, que
significa que la sangre es tan fina,

297
00:11:47,017 --> 00:11:48,784
que no coagula como en una persona normal.

298
00:11:48,819 --> 00:11:51,259
Basado en las ultimas cinco ubicaciones
Lo rastreé,

299
00:11:51,288 --> 00:11:54,123
estaba poniendo sus patos en fila
para abandonar la ciudad esta noche.

300
00:11:54,157 --> 00:11:55,424
Por que se quedaría?

301
00:11:55,458 --> 00:11:58,260
Porque una gran perdida de sangre
de una pequeña laceración

302
00:11:58,295 --> 00:11:59,595
podría relentarlo hasta casi gatear.

303
00:11:59,629 --> 00:12:01,130
Basado en el sangrado de anoche,

304
00:12:01,164 --> 00:12:02,998
el está mareado y débil ahora.

305
00:12:03,033 --> 00:12:05,100
Si no consigue una
transfusión de plasma pronto,

306
00:12:05,135 --> 00:12:06,402
el puede morir.

307
00:12:06,436 --> 00:12:08,170
Tenemos que rastrear que banco de sangre
ha tenido entregas

308
00:12:08,205 --> 00:12:09,305
en las ultimas 24 horas.

309
00:12:09,339 --> 00:12:12,259
Así que nuestra cacería de hombre se
convirtió en una cacería de sangre.

310
00:12:14,844 --> 00:12:17,446
Fué así de malo, huh?
Fuiste a ver a tu madre?

311
00:12:17,481 --> 00:12:19,548
Yo conozco esa cara.
Esa cara de angustia parental

312
00:12:19,583 --> 00:12:21,383
donde toda tu infancia
rueda otra vez

313
00:12:21,418 --> 00:12:22,585
a mil kilómetros por hora.

314
00:12:22,619 --> 00:12:23,652
Pippy la tiene algunas veces.

315
00:12:23,687 --> 00:12:25,487
Ponlo de esta manera...
No era una pagina

316
00:12:25,522 --> 00:12:28,190
del libro de cuentos de la familia
Rosewood, todo abrazos y amor.

317
00:12:28,225 --> 00:12:29,758
Anna, Vamos, ahora.
Tu conoces el drama de mi familia.

318
00:12:29,793 --> 00:12:30,926
Es un poco desastre.

319
00:12:30,961 --> 00:12:32,695
Pero escucha, escucha,
tu has tenido muchas perdidas,

320
00:12:32,729 --> 00:12:34,763
pero también tienes algo
que todavía está ahí, si?

321
00:12:34,798 --> 00:12:36,098
Los Villas tienen su propia historia.

322
00:12:36,132 --> 00:12:37,700
Es tu decisión escribir
tus propios abrazos.

323
00:12:37,734 --> 00:12:38,934
No soy escritora ni doy abrazos.

324
00:12:38,969 --> 00:12:40,135
Bueno, pasando tiempo conmigo,

325
00:12:40,170 --> 00:12:41,504
vas a vivir una vida de abrazos!

326
00:12:41,538 --> 00:12:43,506
- Eso fué terrible.
- Si, fue malo, no?

327
00:12:43,540 --> 00:12:46,308
Mira esto, si?
Casi como que lo hubiera planeado.

328
00:12:46,343 --> 00:12:49,178
Tu ves, Rosie, tu y yo somos uno
y el mismo.

329
00:12:49,212 --> 00:12:51,780
Tu tienes tus vallas.
Yo tengo mi banco de bus.

330
00:12:51,815 --> 00:12:56,819
Solo un par de leyendas locales
con un gusto por carros veloces,

331
00:12:56,853 --> 00:12:58,053
buena comida y chicas de la noche.

332
00:12:58,088 --> 00:13:01,090
Ah, Si, eso sería un no para mi
en chicas de la noche.

333
00:13:01,124 --> 00:13:02,691
- En serio?
- Si, no.

334
00:13:02,726 --> 00:13:04,593
Soy el único que paga por jugar.

335
00:13:04,628 --> 00:13:07,296
Bueno, vine seco en ese banco
de sangre que me enviaste.

336
00:13:07,330 --> 00:13:08,164
Abrazo de grupo?

337
00:13:08,198 --> 00:13:10,566
Alguna vez te suavizas con los rotos?

338
00:13:10,600 --> 00:13:13,636
Hey, he visto cierta oscuridad
en mi turno.

339
00:13:13,670 --> 00:13:15,971
El humor ayuda a cortarlo, sabes?

340
00:13:16,006 --> 00:13:17,706
Tu mantienes todo embotellado,

341
00:13:17,741 --> 00:13:19,675
odiaría revisarte en 10 años.

342
00:13:19,709 --> 00:13:21,877
- No será bonito.
- Gracias por el consejo.

343
00:13:25,816 --> 00:13:27,550
Vamos con la recepcionista.

344
00:13:27,584 --> 00:13:29,785
Espera. Tengo que leerla.

345
00:13:29,820 --> 00:13:31,220
Yo se quien es!

346
00:13:31,254 --> 00:13:33,255
Del medio oeste... sal de
la tierra pero baja auto estima.

347
00:13:33,290 --> 00:13:34,824
Probablemente fue a la universidad.

348
00:13:34,858 --> 00:13:36,292
Hay esta cosita del club de pie que yo hago

349
00:13:36,326 --> 00:13:38,327
donde yo cojeo un poco como un viejo
que ha perdido a su perro.

350
00:13:38,361 --> 00:13:39,328
Ella se lo traga.

351
00:13:39,362 --> 00:13:40,629
O puedo hacer esto.

352
00:13:40,664 --> 00:13:42,565
Detective Villa, East Miami P.D.

353
00:13:42,599 --> 00:13:44,700
Por casualidad ha visto a este hombre
es las ultimas horas?

354
00:13:44,734 --> 00:13:47,303
Si, es uno de nuestros conductores
de la cruz roja de Miami.

355
00:13:47,337 --> 00:13:49,505
Espera un poco.
Es un conductor, no un paciente?

356
00:13:49,539 --> 00:13:51,106
El chico que normalmente hace las recogidas
en la mañana

357
00:13:51,141 --> 00:13:52,441
llamó para decir que estaba en camino,

358
00:13:52,476 --> 00:13:53,843
pero entonces este nuevo
conductor se presentó.

359
00:13:53,877 --> 00:13:54,844
Acaban de perderle.

360
00:13:54,878 --> 00:13:55,845
Por donde se fue?

361
00:13:55,879 --> 00:13:56,912
Justo por la esquina.

362
00:13:56,947 --> 00:13:57,947
Gracias.

363
00:13:59,816 --> 00:14:01,183
Secundaria, si?

364
00:14:01,218 --> 00:14:04,119
Si. Canyon Central...
Des Moines!

365
00:14:04,154 --> 00:14:06,722
Te lo dije, te lo dije!

366
00:14:06,757 --> 00:14:08,457
Quedate aquí.

367
00:14:10,160 --> 00:14:12,461
PTI, tengo licencia, también.

368
00:14:12,496 --> 00:14:13,596
También Miranda Lambert.

369
00:14:13,630 --> 00:14:15,966
Eso no significa que ella
trabaje en mi caso.

370
00:14:19,603 --> 00:14:21,737
Estás herida? Emocionalmente.

371
00:14:21,772 --> 00:14:23,005
Di... Dinos que pasó.

372
00:14:23,039 --> 00:14:25,241
Un minuto, estoy haciendo
mis entregas,

373
00:14:25,275 --> 00:14:27,743
y al siguiente siento una .45
presionada en mi cuello.

374
00:14:27,778 --> 00:14:29,545
- Niquelada?
- Demonios, Si, si era.

375
00:14:29,579 --> 00:14:30,746
Es el arma de Bridgewater.

376
00:14:30,781 --> 00:14:32,281
- Encontré algo.
- Esa es mi camisa.

377
00:14:32,315 --> 00:14:34,283
Guzman la botó cuando agarró
el plasma.

378
00:14:34,317 --> 00:14:36,118
Esta sangre es de la herida de Guzman.

379
00:14:36,153 --> 00:14:37,787
Veo trazos de devitalización de tejido

380
00:14:37,821 --> 00:14:39,188
y algo de pus mezclado.

381
00:14:39,222 --> 00:14:40,890
- Hombre, eres bueno.
- Significa eso que está infectado?

382
00:14:40,924 --> 00:14:43,092
Bueno, es mas como si se hubiese restregado
contra algo en el pantano.

383
00:14:43,126 --> 00:14:44,493
Tiene que ir a un hospital, okay?

384
00:14:44,528 --> 00:14:46,629
Mientras mas rápido consiga ayuda medica
mas rápido se irá.

385
00:14:46,663 --> 00:14:48,230
Haré que Hornstock
ponga presencia policial

386
00:14:48,265 --> 00:14:49,231
en todos los hospitales.

387
00:14:49,266 --> 00:14:50,533
Volveré a la ciudad mágica.

388
00:14:50,567 --> 00:14:52,234
Esta sangre nos puede dar una
linea de tiempo de su herida.

389
00:14:52,269 --> 00:14:54,336
Ma, si mi equipaje molesta,

390
00:14:54,371 --> 00:14:55,871
las llevaré a un deposito.

391
00:14:55,906 --> 00:14:58,140
Pero no voy a quedarme al teléfono
discutiendo eso

392
00:14:58,175 --> 00:15:00,543
por mas de un segundo, o voy a
reventar este teléfono contra la pared.

393
00:15:00,577 --> 00:15:02,144
Es tarde.

394
00:15:02,179 --> 00:15:02,978
Lo siento.

395
00:15:03,013 --> 00:15:04,146
Todo está bien, Villa?

396
00:15:04,181 --> 00:15:06,315
Que tenemos?
Donde estamos con Guzman?

397
00:15:06,349 --> 00:15:08,684
Hay algo raro con la conexión de
Guzman con este asesinato.

398
00:15:08,718 --> 00:15:10,653
Raro como que su sangre
está por todo el cuerpo de Vic.

399
00:15:10,687 --> 00:15:11,721
Puedo verlo.

400
00:15:11,755 --> 00:15:12,855
Ahora, se que estoy lidiando con un cuerpo

401
00:15:12,889 --> 00:15:14,056
que ha sido maltratado
mas allá del reconocimiento,

402
00:15:14,091 --> 00:15:15,791
pero basado en la herida de Bridgewater

403
00:15:15,826 --> 00:15:17,866
y los resultados preliminares
del cuello de Guzman,

404
00:15:17,894 --> 00:15:20,229
hay algo que se siente
desconectado.

405
00:15:20,263 --> 00:15:22,465
El apuntó un arma contra
un conductor inocente.

406
00:15:22,499 --> 00:15:24,600
Eso es preservar una vida, no quitarla.

407
00:15:24,634 --> 00:15:25,901
Cap.

408
00:15:33,343 --> 00:15:34,643
Alguien está en los conductos.

409
00:15:44,488 --> 00:15:45,721
Que coño haces, Rosie?

410
00:15:45,756 --> 00:15:46,756
Uh, Rosie.

411
00:15:48,392 --> 00:15:49,425
- Cazador con corazón.
- Que?

412
00:15:49,459 --> 00:15:51,360
Cazador con corazón. Mi eslogan.

413
00:15:51,395 --> 00:15:52,928
Oh. Okay.
Si, Si, Si, Si.

414
00:15:52,963 --> 00:15:54,797
Si, me inspiré en el John.

415
00:15:54,831 --> 00:15:56,165
Soy un cazador con corazón.

416
00:15:56,199 --> 00:15:58,601
Soy un caza recompensa fuerte,
pero tengo corazón,

417
00:15:58,635 --> 00:16:02,438
significa que soy sensible
a otras necesidades.

418
00:16:04,808 --> 00:16:06,108
Nadie.

419
00:16:06,143 --> 00:16:09,445
Hey!
Aseguren todo el perímetro ahora.

420
00:16:09,479 --> 00:16:10,946
Era Guzman.

421
00:16:10,981 --> 00:16:12,681
Bueno, si es Guzman,
ya está lejos, créeme.

422
00:16:12,716 --> 00:16:13,716
Es tan bueno.

423
00:16:13,750 --> 00:16:15,451
Como demonios sabes que es Guzman?

424
00:16:15,485 --> 00:16:18,154
Ciertos lugares en China, los doctores
no tenían recursos

425
00:16:18,188 --> 00:16:19,722
para diagnosticar hemofilia, si?

426
00:16:19,756 --> 00:16:21,390
Lo que hacían

427
00:16:21,425 --> 00:16:23,259
es que ponían una gota de sangre

428
00:16:23,293 --> 00:16:25,261
en un lado de un pedazo de vidrio inclinado

429
00:16:25,295 --> 00:16:26,629
para ver cuanto recorría.

430
00:16:26,663 --> 00:16:29,432
Ahora, la sangre sana como la nuestra,
la tuya y la Mia,

431
00:16:29,466 --> 00:16:31,067
se para por aquí.

432
00:16:31,101 --> 00:16:33,469
Esta sangre es tan fina,
que se para aquí.

433
00:16:34,515 --> 00:16:36,338
Esto es loco.

434
00:16:36,373 --> 00:16:38,340
Una cacería estatal por
la cabeza de Guzman,

435
00:16:38,375 --> 00:16:40,509
y el se detiene en una estación de policía?

436
00:16:40,544 --> 00:16:42,912
- Yo estoy tan desconcertado como tu.
- Lo dudo.

437
00:16:42,946 --> 00:16:44,380
Del susurro de Guzman.

438
00:16:44,414 --> 00:16:45,881
Lo has estado rastreando por tres semanas.

439
00:16:45,916 --> 00:16:47,783
Lo hemos estado rastreando por tres horas.

440
00:16:47,818 --> 00:16:49,051
Que nos dices?

441
00:16:49,086 --> 00:16:50,186
- Está bien, retrocedan.
- No, no, no.

442
00:16:50,220 --> 00:16:51,654
Comienza con la cara, Butters,

443
00:16:51,688 --> 00:16:53,255
y la tuya me dice que escondes algo.

444
00:16:53,290 --> 00:16:54,824
Señorita, no se lo que insinúa,

445
00:16:54,858 --> 00:16:56,692
pero se que no quieren nada
de mantequilla caliente.

446
00:16:56,727 --> 00:16:59,095
Ese es mi apodo por el calor que brindo

447
00:16:59,129 --> 00:17:00,996
cuando enciendes mi lado oscuro.

448
00:17:01,031 --> 00:17:02,264
Esa debería ser tu eslogan.

449
00:17:02,299 --> 00:17:03,366
Vamos a estar claros.

450
00:17:03,400 --> 00:17:05,334
El puede ser tu tío, Cap,
pero no es el mio.

451
00:17:05,368 --> 00:17:06,869
No lo se...
La forma en que lo veo,

452
00:17:06,903 --> 00:17:08,571
no tenemos que rastrear a Guzman.

453
00:17:08,605 --> 00:17:10,740
El nos rastrea.

454
00:17:16,571 --> 00:17:19,101
Okay, pero yo solo digo,
pasar en Juilliard...

455
00:17:19,180 --> 00:17:20,882
Es una cosa curiosa para compartir, hmm?

456
00:17:20,975 --> 00:17:24,678
Yo no fui,
así que no había que compartir.

457
00:17:24,712 --> 00:17:25,946
Tee, Vamos.

458
00:17:25,980 --> 00:17:28,582
Por que no haces una lista
de todo lo que no has hecho?

459
00:17:28,616 --> 00:17:29,783
No, no quiero hacer una lista.

460
00:17:29,817 --> 00:17:31,184
Pero yo quería almorzar contigo.

461
00:17:31,219 --> 00:17:33,220
Pero como ya lo hiciste,
Supongo que me toca boingo burger

462
00:17:33,254 --> 00:17:35,522
y pedir una doble y queso frito.

463
00:17:35,556 --> 00:17:38,258
Y no me voy a comer mis sentimientos.
Yo solo tengo hambre.

464
00:17:38,292 --> 00:17:40,360
Hola. Adiós.

465
00:17:44,124 --> 00:17:45,604
Puedo hablarte un segundo, Por favor?

466
00:17:47,026 --> 00:17:48,477
Toma asiento.

467
00:17:48,583 --> 00:17:50,203
Por que tan formal?

468
00:17:52,306 --> 00:17:53,974
Yo... okay.

469
00:17:54,008 --> 00:17:58,712
Este es un 8.9 en la escala
"interacción fraternal incomoda".

470
00:17:58,746 --> 00:18:00,413
Dejame ver.

471
00:18:00,448 --> 00:18:03,383
He estado pensando mucho sobre esto.

472
00:18:03,417 --> 00:18:04,851
Pip, estás despedida.

473
00:18:06,087 --> 00:18:08,088
Solo salí y consigo una ensalada.

474
00:18:08,122 --> 00:18:09,289
Tu no crees que te veo

475
00:18:09,323 --> 00:18:10,590
cuando crees que nadie está viendo?

476
00:18:10,625 --> 00:18:12,793
Estás usando esos vasos
como micrófonos.

477
00:18:12,827 --> 00:18:15,161
Nadie... digo, una vez...

478
00:18:15,196 --> 00:18:17,497
Me dices que no lo has pensado

479
00:18:17,532 --> 00:18:18,865
lo que pudo haber sido?

480
00:18:18,900 --> 00:18:22,302
Juilliard, New York,
luces brillantes, gran ciudad?

481
00:18:22,336 --> 00:18:25,038
Siempre, digo, Vamos, Si.

482
00:18:25,072 --> 00:18:28,656
Pero era una persona diferente entonces.
Vamos. Tu me conoces.

483
00:18:28,736 --> 00:18:29,943
Trataba de escuchar a todos

484
00:18:29,977 --> 00:18:31,745
o escuchar lo que cualquiera dijera,

485
00:18:31,779 --> 00:18:33,346
especialmente algún maestro de música.

486
00:18:33,381 --> 00:18:35,849
O tal vez estabas asustada.

487
00:18:35,883 --> 00:18:38,218
Mira, el punto es...

488
00:18:41,722 --> 00:18:44,758
Este lugar te retiene.

489
00:18:44,792 --> 00:18:47,394
Yo te retengo.

490
00:18:48,196 --> 00:18:49,596
Deberías perseguir tu canto.

491
00:18:49,630 --> 00:18:51,698
Okay, todo esto,
todo esto te rodea,

492
00:18:51,732 --> 00:18:52,699
es... es mi sueño.

493
00:18:52,733 --> 00:18:55,068
No es tuyo.

494
00:18:56,555 --> 00:18:58,038
Y ahora se por que te quedas.

495
00:18:58,685 --> 00:18:59,685
Es por mi.

496
00:19:00,400 --> 00:19:03,510
Te preocupas por mi,
por mi salud.

497
00:19:04,450 --> 00:19:09,816
Lo que quiero que sepas
es que voy a estar bien...

498
00:19:10,361 --> 00:19:11,980
Sin ti aquí.

499
00:19:13,761 --> 00:19:16,730
Pip? Mirame.

500
00:19:18,999 --> 00:19:20,961
Es tiempo que apuestes por ti.

501
00:19:26,467 --> 00:19:28,468
Eres una mujer difícil de rastrear.

502
00:19:28,502 --> 00:19:29,803
Sin embargo siempre me encuentras.

503
00:19:29,837 --> 00:19:32,506
Bueno, me imaginé que estabas
quemando el aceite de media noche,

504
00:19:32,540 --> 00:19:35,108
así que te traje un potente cafecito.

505
00:19:35,143 --> 00:19:37,611
Hice una búsqueda de los robos
mas recientes de Guzman.

506
00:19:37,645 --> 00:19:40,247
Hice una referencia cruzada con
el reclamo del propietario.

507
00:19:40,281 --> 00:19:43,305
Demonios, wow, está bueno.
Gracias.

508
00:19:43,384 --> 00:19:45,024
Guzman robó un montón
de cosas costosas...

509
00:19:45,052 --> 00:19:46,820
Arte, joyería.

510
00:19:46,854 --> 00:19:48,288
Pero mira esto... Hace dos días,

511
00:19:48,322 --> 00:19:50,423
la seguridad de una tienda de alta clase

512
00:19:50,458 --> 00:19:52,893
lo captó vendiendo una tarjeta
de baseball por casi 200k.

513
00:19:52,927 --> 00:19:54,027
200k por una tarjeta de baseball?

514
00:19:54,061 --> 00:19:55,729
Piensa. Si te robaran

515
00:19:55,763 --> 00:19:57,931
y tuvieses algo que costara eso,

516
00:19:57,965 --> 00:19:59,533
por que no lo reclamarías?

517
00:20:01,302 --> 00:20:03,036
Bromeas? De nuevo?

518
00:20:03,070 --> 00:20:04,604
Dejame ver.

519
00:20:04,639 --> 00:20:08,008
"66deeefe91"?

520
00:20:08,042 --> 00:20:10,577
Algún tipo de código o acertijo...
Probablemente de Guzman.

521
00:20:10,611 --> 00:20:12,145
Su manera de jodernos.

522
00:20:12,180 --> 00:20:14,081
Así que se presenta en la comisaría,

523
00:20:14,115 --> 00:20:16,216
haciendo personificaciones
como el acertijo,

524
00:20:16,250 --> 00:20:18,652
todo mientras está sentado en suficiente
dinero de una tarjeta de baseball

525
00:20:18,686 --> 00:20:19,786
como para ir a otro continente.

526
00:20:19,821 --> 00:20:22,222
A no ser que no tenga el dinero.

527
00:20:22,670 --> 00:20:25,459
Lo cual me hace pensar... que si
el escondió el dinero en el pantano

528
00:20:25,493 --> 00:20:27,794
pero después se convirtió
en una escena de crimen?

529
00:20:27,829 --> 00:20:29,930
Entonces tuvo que esperar
a que se calmaran las cosas.

530
00:20:29,964 --> 00:20:31,364
- Que es ahora.
- Que es ahora.

531
00:20:31,399 --> 00:20:32,766
- Tenemos que ir allá.
- Vamos.

532
00:21:07,267 --> 00:21:09,430
Entonces, como encontraron
la escena de crimen en la oscuridad?

533
00:21:09,535 --> 00:21:11,605
Rosie, cuando un hombre es comido
por un lagarto,

534
00:21:11,639 --> 00:21:13,907
usualmente no olvidas donde fue.

535
00:21:13,941 --> 00:21:15,976
Al hombre o al lagarto?

536
00:21:23,251 --> 00:21:25,452
De la camisa de Guzman?

537
00:21:25,486 --> 00:21:27,087
Vale la pena.

538
00:21:29,323 --> 00:21:31,024
El dinero desapareció.

539
00:21:33,427 --> 00:21:35,061
Guzman llegó primero.

540
00:21:39,491 --> 00:21:41,534
No te muevas.

541
00:21:46,364 --> 00:21:47,674
Es ese Guzman?

542
00:21:47,708 --> 00:21:50,176
Cuando oyes un ruido,
no dices nada!

543
00:21:50,211 --> 00:21:52,445
Que? Tu dijiste algo.
Yo puedo decir algo.

544
00:21:52,480 --> 00:21:54,214
- Shush!
- Tu shush!

545
00:21:54,248 --> 00:21:57,684
Rosie, solo quedate justo ahí.

546
00:22:07,495 --> 00:22:10,563
Un, Mississippi,
dos, Mississippi, tres...

547
00:22:24,312 --> 00:22:25,945
Quedate abajo, Butters!

548
00:22:25,980 --> 00:22:27,881
Lo sabía, sabía que nos engañaste!

549
00:22:30,012 --> 00:22:31,235
- Callate!
- Dejale hablar.

550
00:22:31,275 --> 00:22:33,148
Que, así podemos escuchar sobre
hermandad y código de caza-recompensa?

551
00:22:33,182 --> 00:22:34,547
- Es un montón de basura.
- Ah!

552
00:22:34,599 --> 00:22:35,517
Tu sabías del dinero todo el tiempo,

553
00:22:35,551 --> 00:22:37,118
y solo necesitabas nuestra
ayuda para accederlo.

554
00:22:37,153 --> 00:22:39,020
Villa, estás equivocada.

555
00:22:40,035 --> 00:22:42,457
Hijo de... Cap, que demonios hace aquí?

556
00:22:42,518 --> 00:22:43,626
De donde vino?

557
00:22:43,732 --> 00:22:45,892
Sabe que casi te disparo,
pensando que eras un lagarto?

558
00:22:46,172 --> 00:22:47,360
Tu sabes que a esos locos,
les disparas en la cabeza,

559
00:22:47,429 --> 00:22:48,429
y les crece otra?

560
00:22:48,464 --> 00:22:50,164
No tiene nada de verdad, capitán.

561
00:22:50,199 --> 00:22:52,319
Butters descubrió lo del dinero.
Me pidió que viniera.

562
00:22:53,535 --> 00:22:56,004
Alguna vez se te ocurrió, Villa,

563
00:22:56,038 --> 00:22:57,839
que tu y yo nos parecemos?

564
00:22:57,873 --> 00:22:58,906
Adivina.

565
00:22:58,941 --> 00:23:00,308
No se te ocurrió.

566
00:23:00,342 --> 00:23:01,409
Sabes que?

567
00:23:01,443 --> 00:23:03,111
Tal vez ambos somos
solo buenos detectives.

568
00:23:03,145 --> 00:23:05,480
Yo entrené a Hornstock.
El te entrenó a ti.

569
00:23:05,514 --> 00:23:07,448
Pienso que ambos estamos del mismo lado.

570
00:23:07,483 --> 00:23:08,616
En serio? Es eso correcto?

571
00:23:08,650 --> 00:23:10,084
Entonces por que has sido M.I.A.

572
00:23:10,119 --> 00:23:12,086
desde que Guzman gateó hasta el escuadrón?

573
00:23:12,121 --> 00:23:13,288
Tal vez sangra.

574
00:23:13,322 --> 00:23:16,791
Te mandé un montón de mensajes
a tu teléfono.

575
00:23:16,825 --> 00:23:19,260
"Encuentrame en el pantano.
911, 911!"

576
00:23:19,294 --> 00:23:21,696
Estás bromeando?
Esos mensajes eran tuyos?

577
00:23:21,730 --> 00:23:23,831
Si, yo se, yo tengo...
tengo un teléfono carterita.

578
00:23:23,866 --> 00:23:25,900
Mi hija ha tratado de actualizarme.

579
00:23:25,934 --> 00:23:27,502
Tengo estos botoncitos.

580
00:23:27,536 --> 00:23:29,003
Anda... ríete.

581
00:23:29,038 --> 00:23:30,772
Traten de rastrear uno de estos bebés

582
00:23:30,806 --> 00:23:32,106
Tengo que orinar.

583
00:23:36,378 --> 00:23:38,112
Hey, lo que haya hecho que te pegues
a Butters,

584
00:23:38,147 --> 00:23:39,347
estás haciendo una mala lectura.

585
00:23:39,381 --> 00:23:40,715
Cap, entiendo.

586
00:23:40,749 --> 00:23:44,152
Usted... tiene cierta aventura de amor
nostálgica con el,

587
00:23:44,186 --> 00:23:45,153
historias graciosas.

588
00:23:45,187 --> 00:23:46,454
Eso es lo que piensas?

589
00:23:46,488 --> 00:23:47,522
Diversión y juegos?

590
00:23:47,556 --> 00:23:48,890
Dejame mostrate algo.

591
00:23:48,924 --> 00:23:50,391
Cap, Vamos súbase los pantalones.

592
00:23:50,426 --> 00:23:51,651
Ya se del que recibió en el muslo.

593
00:23:51,770 --> 00:23:52,614
Si, pero no sabes

594
00:23:52,661 --> 00:23:55,029
de los dos que Butters recibió
en el pecho por mi.

595
00:23:55,064 --> 00:23:56,998
Es por eso que salió del juego.

596
00:23:57,032 --> 00:23:58,800
Le debo mi vida a ese hombre.

597
00:23:58,834 --> 00:24:01,006
Es tan solido como lo ven.

598
00:24:02,571 --> 00:24:05,039
Falsa alarma,
gracias a una tonta próstata.

599
00:24:05,074 --> 00:24:07,175
Hey, buenas noticias.
Encontré rastros de sangre.

600
00:24:07,209 --> 00:24:08,543
Es fresca. Es de Guzman.

601
00:24:08,577 --> 00:24:09,977
La mala noticia es
que fue lo ultimo

602
00:24:10,016 --> 00:24:11,145
que lo mantenía en la ciudad.

603
00:24:11,180 --> 00:24:14,415
A esta altura, probablemente está
en el Rick's Steakhouse en Rochester,

604
00:24:14,450 --> 00:24:17,652
saboreando una pilsen helada,
hablando poético con Sylvie,

605
00:24:17,686 --> 00:24:21,623
la mesera de 40 con ojos profundos
y arrugas por el tiempo.

606
00:24:21,657 --> 00:24:24,392
Heck, eso es lo que haría
si tuviese 200k.

607
00:24:24,426 --> 00:24:26,995
Creo que hay mas de una
parada que el debe hacer.

608
00:24:27,029 --> 00:24:29,664
No he visto a mi proctologo
en 18 meses.

609
00:24:29,698 --> 00:24:31,366
Hey, te lo dije.
Tienes que estar encima de eso.

610
00:24:31,400 --> 00:24:32,667
Tengo que estar encima de eso.

611
00:24:36,972 --> 00:24:39,374
Lo siento. Solo vine a buscar mi bolso.

612
00:24:39,408 --> 00:24:40,642
Pero si interrumpo...

613
00:24:40,676 --> 00:24:44,045
No, solo terminando con
Bridgewater, entonces...

614
00:24:45,581 --> 00:24:46,648
Oh, tenías razón.

615
00:24:46,682 --> 00:24:48,049
La sección arterial fina

616
00:24:48,083 --> 00:24:50,385
mostró lesiones precursoras
de arteriosclerosis.

617
00:24:50,419 --> 00:24:52,020
Conoces ese nuevo método basado en papel

618
00:24:52,054 --> 00:24:55,269
para examen iodometrico de LDL oxidizado

619
00:24:55,335 --> 00:24:56,364
es bien bueno..

620
00:24:56,430 --> 00:24:59,095
Si, Si, Si.
Cierto, cierto.

621
00:25:01,997 --> 00:25:03,498
Uh...

622
00:25:03,532 --> 00:25:05,633
Tu voz es, trascendente. e

623
00:25:05,668 --> 00:25:06,968
Oh, dios.

624
00:25:07,002 --> 00:25:09,871
En serio, como, sabes, tienes un
talento que nadie tiene.

625
00:25:09,905 --> 00:25:13,041
Yo canto bien o está bien, decente.

626
00:25:13,075 --> 00:25:16,578
Bueno, okay, Soy muy buena.
Pero...

627
00:25:16,612 --> 00:25:19,314
Realmente tienes la voz mas hermosa

628
00:25:19,348 --> 00:25:20,782
que he oído.

629
00:25:20,816 --> 00:25:22,417
Y me asusta.

630
00:25:22,451 --> 00:25:24,619
Por que te asustaría?

631
00:25:24,653 --> 00:25:26,588
Porque es algo que viene de tu interior,

632
00:25:26,622 --> 00:25:28,189
y la gente debería oírla, no solo yo.

633
00:25:28,223 --> 00:25:29,290
Oh, dios mio.

634
00:25:29,325 --> 00:25:31,326
Si eso significa ir a New York
para conseguirla,

635
00:25:31,360 --> 00:25:33,628
entonces estoy justo a
tu lado en ese avión.

636
00:25:33,662 --> 00:25:35,964
No en el asiento del medio.
Sabes que me gusta a un lado.

637
00:25:35,998 --> 00:25:37,398
Pero estaré allí.

638
00:25:37,433 --> 00:25:39,901
Y haremos que ocurra.

639
00:25:39,935 --> 00:25:42,070
Yo conseguiré un trabajo en un banco
de esperma si tengo que hacerlo.

640
00:25:42,104 --> 00:25:45,673
Y conseguiremos un apartamentico, okay?

641
00:25:45,708 --> 00:25:48,142
En un piso cuatro.

642
00:25:48,177 --> 00:25:49,277
Tendremos cucarachas.

643
00:25:49,311 --> 00:25:51,579
Les pondremos nombre.
NO las mataremos.

644
00:25:51,614 --> 00:25:53,748
Construiremos historias falsas de ellas.

645
00:25:53,782 --> 00:25:57,285
Y será perfecto.

646
00:25:57,319 --> 00:26:02,824
Pero en algún punto cuando
los sueños se hagan realidad,

647
00:26:02,858 --> 00:26:04,459
aun con nosotras arrimadas una a la otra

648
00:26:04,493 --> 00:26:05,760
en la camita futon,

649
00:26:05,794 --> 00:26:08,997
es como, Yo estaré aquí,
y tu definitivamente estarás allá,

650
00:26:09,031 --> 00:26:12,066
en algún sitio en tu cabeza
creciéndome,

651
00:26:12,101 --> 00:26:13,501
y entonces habrá una chica,

652
00:26:13,536 --> 00:26:15,036
y entonces habrá otra chica.

653
00:26:15,070 --> 00:26:18,006
Antes que te des cuenta,
ya no seremos nosotras nunca mas.

654
00:26:18,040 --> 00:26:19,774
Eso es lo que pensé todo el día.

655
00:26:19,808 --> 00:26:21,776
Tee...

656
00:26:21,810 --> 00:26:23,745
Tu eres mi primera chica.

657
00:26:27,049 --> 00:26:29,384
Oh! Que le ocurre a mi cara?

658
00:26:29,418 --> 00:26:30,985
Como sea...

659
00:26:31,020 --> 00:26:33,988
Oh, no olvides
darle el reporte a Rosie

660
00:26:34,023 --> 00:26:39,661
sin insertar los paneles indices
hemo-dermicos, okay?

661
00:26:39,695 --> 00:26:40,895
Tara...

662
00:26:43,999 --> 00:26:46,434
Um... no, lo olvidaré.

663
00:26:53,142 --> 00:26:55,476
Somos lobos solitarios, tu y yo.

664
00:26:59,548 --> 00:27:02,350
Bueno, los conozco a ustedes dos,
pero tu eres nuevo.

665
00:27:02,384 --> 00:27:04,686
Soy el Dr. Beaumont Rosewood.

666
00:27:04,720 --> 00:27:06,521
Mire, Ms. Franks, disculpe
por presentarnos tan tarde.

667
00:27:06,555 --> 00:27:07,822
Pero tenemos razones para creer

668
00:27:07,857 --> 00:27:09,657
que Marlan
puede haberse ido para siempre,

669
00:27:09,692 --> 00:27:11,292
y también tenemos buenas razones para creer

670
00:27:11,327 --> 00:27:12,527
que puede venir primero aquí.

671
00:27:12,561 --> 00:27:16,364
Sabe, para ser un doctor,
no es muy brillante.

672
00:27:16,398 --> 00:27:21,236
Ms. Franks, Loretta, usted sabe,

673
00:27:21,270 --> 00:27:23,104
no es solo por usted.

674
00:27:29,154 --> 00:27:32,514
- Hey, le dimos una oportunidad.
- Mis tripas me decían que estaba aquí.

675
00:27:32,548 --> 00:27:33,481
Estaba equivocada.

676
00:27:33,516 --> 00:27:35,216
Lo siento.

677
00:27:35,251 --> 00:27:37,185
Mire, usted es...
Usted es una buena detective.

678
00:27:37,219 --> 00:27:39,287
Solo seguía sus
instintos policiales.

679
00:27:39,321 --> 00:27:41,656
No, creo que eran instintos humanos.

680
00:27:51,167 --> 00:27:53,234
Yo era la mas bonita, sabes.

681
00:27:53,269 --> 00:27:55,036
Ma, ve a dormir.

682
00:27:55,070 --> 00:27:57,105
Como una estrella de cine.

683
00:27:57,139 --> 00:27:58,706
Eso es lo que me decías...

684
00:27:58,741 --> 00:28:00,175
Todos en el vecindario.

685
00:28:00,209 --> 00:28:03,812
Pude haber tenido a cualquiera, sabes.

686
00:28:03,846 --> 00:28:06,581
Cualquiera.

687
00:28:06,615 --> 00:28:09,784
Pero tu padre,
oh, era tan elegante.

688
00:28:09,818 --> 00:28:11,920
Muy elegante, Te concedo eso.

689
00:28:13,355 --> 00:28:15,757
Había este...

690
00:28:15,791 --> 00:28:19,194
Este club de baile donde nos conocimos.

691
00:28:19,228 --> 00:28:21,529
Y el vino por mi.

692
00:28:21,564 --> 00:28:24,732
Y estaba usando este traje,

693
00:28:24,767 --> 00:28:27,802
y su cabello era muy negro.

694
00:28:27,837 --> 00:28:29,270
Oh.

695
00:28:29,305 --> 00:28:31,439
El era el hombre mas
buen mozo que había visto.

696
00:28:32,441 --> 00:28:35,743
Y caminamos por las calles
hasta, como, 4:00 de la mañana.

697
00:28:37,813 --> 00:28:40,982
Y el tocó en la puerta trasera de
esta pastelería,

698
00:28:41,016 --> 00:28:42,717
y... y ellos lo conocían.

699
00:28:42,752 --> 00:28:43,918
Nos dejaron entrar.

700
00:28:43,953 --> 00:28:47,322
Estábamos comiendo
estos pastelitos de guayaba.

701
00:28:47,356 --> 00:28:51,159
Y nuestro primer beso.

702
00:28:51,193 --> 00:28:53,895
Oh.

703
00:28:53,929 --> 00:28:57,165
El tenía que tenerme para el solo.

704
00:28:57,199 --> 00:28:59,134
Imagina eso.

705
00:29:00,202 --> 00:29:03,104
Así que hizo todas esta promesas.

706
00:29:03,138 --> 00:29:05,140
Oh, y después llegaste tu.

707
00:29:06,275 --> 00:29:08,943
Así que hizo mas promesas.

708
00:29:08,978 --> 00:29:11,646
Pero sabes que? El mintió.

709
00:29:11,680 --> 00:29:14,249
Embustero!

710
00:29:14,283 --> 00:29:15,984
Sabes, yo no tengo que escuchar esto.

711
00:29:16,018 --> 00:29:17,485
El robo mi vida.

712
00:29:17,520 --> 00:29:19,420
- No, el no robó tu vida.
- Si.

713
00:29:19,455 --> 00:29:22,924
Tu robaste tu vida, porque
te sientas aquí en tu amargura.

714
00:29:22,958 --> 00:29:25,160
No.

715
00:29:25,194 --> 00:29:27,862
Lo juro, Marcos es el afortunado.

716
00:29:27,897 --> 00:29:29,531
Que se supone que significa eso?

717
00:29:29,565 --> 00:29:31,332
Crees que es coincidencia

718
00:29:31,367 --> 00:29:34,135
que mi hermano firma por su
tercer viaje al extranjero?

719
00:29:34,170 --> 00:29:39,140
El se escapa de esto...
Tu, esto, todo esto.

720
00:29:39,175 --> 00:29:42,677
Por que me odias tanto, Annalise?

721
00:29:42,711 --> 00:29:44,679
- No te odio, ma.
- Por que?

722
00:29:44,713 --> 00:29:47,615
Y tu adoras a tu padre.

723
00:29:47,650 --> 00:29:51,152
Soy la que está aquí
contigo, yo!

724
00:29:51,187 --> 00:29:53,087
No el!

725
00:29:53,122 --> 00:29:56,858
Se fue sin decir ni siquiera adiós.

726
00:29:56,892 --> 00:29:59,060
No, el dijo adiós.
Me escribió una carta.

727
00:29:59,095 --> 00:30:01,362
Todavía la tengo.
Quieres verla?

728
00:30:01,397 --> 00:30:02,905
Te la mostraré.

729
00:30:04,409 --> 00:30:06,167
El dijo adiós.

730
00:30:08,971 --> 00:30:11,271
Y lo veré de nuevo.

731
00:30:12,274 --> 00:30:13,875
Lo haré.

732
00:30:21,421 --> 00:30:22,884
Otra mentira.

733
00:30:33,796 --> 00:30:35,864
La hora es 4:00 A.M.

734
00:30:35,898 --> 00:30:38,433
Resumen de autopsia de Tex Bridgewater.

735
00:30:46,609 --> 00:30:50,845
Roca plateada, como mica,
encontrada en su cráneo.

736
00:30:53,315 --> 00:30:56,451
Mas agua hallada en el
lóbulo derecho del pulmón.

737
00:30:56,485 --> 00:30:59,454
Sugiere que la victima estaba viva
cuando fue atacado por el lagarto

738
00:30:59,488 --> 00:31:01,623
pero inconsciente
por trauma de fuerza roma.

739
00:31:02,992 --> 00:31:04,426
Dr. Rosewood?

740
00:31:06,829 --> 00:31:08,296
Guzman.

741
00:31:10,426 --> 00:31:12,035
Necesito su ayuda.

742
00:31:15,133 --> 00:31:17,498
Tengo que admitir que me impresiona
que haya irrumpido aquí.

743
00:31:17,603 --> 00:31:18,903
Entrar al departamento de policía

744
00:31:18,937 --> 00:31:20,883
fue una brisa comparado con esto.

745
00:31:22,708 --> 00:31:24,809
Yo no maté a Bridgewater.

746
00:31:24,843 --> 00:31:25,977
No?

747
00:31:26,011 --> 00:31:29,788
No. Mire, No se que ocurrió
allá en el pantano.

748
00:31:29,880 --> 00:31:32,316
Pero se que Bridgewater
me quería muerto.

749
00:31:32,450 --> 00:31:34,151
El descubrió lo del dinero.

750
00:31:34,185 --> 00:31:36,153
El pensó que una
recompensa de $50,000

751
00:31:36,187 --> 00:31:38,956
si el podía eliminarme
y tomar $200,000?

752
00:31:38,990 --> 00:31:40,724
Así que le hizo una visita

753
00:31:40,759 --> 00:31:42,693
al conducto de aire
en la estación de policía de Miami.

754
00:31:42,727 --> 00:31:44,962
En el medio de una cacería humana
por su cabeza?

755
00:31:44,996 --> 00:31:46,897
Era un riesgo que había que tomar.

756
00:31:46,931 --> 00:31:50,401
Me iba a entregar, sabe,
cumplir condena por irrupción,

757
00:31:50,435 --> 00:31:55,239
pero no cumplir cadena perpetua
por un asesinato que no cometí.

758
00:31:55,273 --> 00:31:56,640
Ow.

759
00:31:56,674 --> 00:31:59,143
Tenía que ver a que me enfrentaba.

760
00:31:59,177 --> 00:32:02,079
Ver si había alguien en quien confiar.

761
00:32:02,113 --> 00:32:04,948
Y cuando estaba en ese techo,

762
00:32:04,983 --> 00:32:07,885
Escuche su teoría sobre mi inocencia.

763
00:32:07,919 --> 00:32:10,387
Finalmente, alguien en quien creer.

764
00:32:10,422 --> 00:32:12,523
Usted es el único que me puede limpiar.

765
00:32:18,163 --> 00:32:19,263
Esperando a alguien?

766
00:32:19,297 --> 00:32:21,698
Candygram!

767
00:32:22,334 --> 00:32:23,967
No, nadie.

768
00:32:25,570 --> 00:32:26,970
Su trabajo?

769
00:32:27,005 --> 00:32:28,739
Sip. Si.

770
00:32:28,773 --> 00:32:30,774
Asegúrese de arreglar
eso antes que se vaya.

771
00:32:30,809 --> 00:32:32,376
Esconda se.

772
00:32:40,185 --> 00:32:42,019
Sabe, hay muchos sitios
en la ciudad

773
00:32:42,053 --> 00:32:43,287
donde conseguir un cafecito.

774
00:32:43,321 --> 00:32:45,522
No a estas horas.

775
00:32:48,693 --> 00:32:49,793
No podía dormir.

776
00:32:49,828 --> 00:32:52,396
No me sentía con animo de ver cuatro
paredes sola.

777
00:32:52,430 --> 00:32:53,797
Funciona para mi.

778
00:32:53,832 --> 00:32:55,833
Villa, mira,
deberías saber que...

779
00:32:55,867 --> 00:32:56,900
Bromeas?

780
00:32:56,935 --> 00:32:58,836
Ponga sus manos donde pueda verlas!

781
00:32:58,870 --> 00:33:00,170
Villa, tranquila. El viene en paz.

782
00:33:00,205 --> 00:33:02,506
Es el principal sospechoso
de un caso de asesinato.

783
00:33:02,540 --> 00:33:05,442
Usted se presenta qui en vez de arreglar
las cosas con le chica?

784
00:33:05,477 --> 00:33:07,211
Mire, si esto que se,

785
00:33:07,245 --> 00:33:09,413
es que Beatrice
está mejor sin mi.

786
00:33:09,447 --> 00:33:11,682
He roto su corazón un millón de veces.

787
00:33:11,716 --> 00:33:14,685
En cierto momento descubrí
que era mejor desaparecer

788
00:33:14,719 --> 00:33:16,620
Entonces ella nunca esperaría
que apareciera de nuevo.

789
00:33:16,654 --> 00:33:18,155
Eso no es verdad.
Ella no seguirá adelante.

790
00:33:18,189 --> 00:33:20,190
Ella siempre será esa niñita en la ventana,

791
00:33:20,225 --> 00:33:21,558
esperando a que regrese.

792
00:33:22,627 --> 00:33:25,295
La... tarjeta de baseball,
donde la consiguió?

793
00:33:25,330 --> 00:33:26,597
Mi viejo.

794
00:33:26,631 --> 00:33:27,665
No la robó?

795
00:33:27,699 --> 00:33:29,099
No.

796
00:33:29,134 --> 00:33:30,601
La he estado guardando todo este tiempo

797
00:33:30,635 --> 00:33:32,469
con la esperanza de darla a
Bea para su fondo de colegio.

798
00:33:32,504 --> 00:33:33,804
Por que ahora, entonces?

799
00:33:33,838 --> 00:33:36,106
Mire, se que todo está hecho.

800
00:33:36,141 --> 00:33:38,075
Voy a estar un tiempo adentro.

801
00:33:38,109 --> 00:33:39,376
Así que fui a buscarla.

802
00:33:39,411 --> 00:33:40,844
Ahí fue cuando Bridgewater me encontró.

803
00:33:40,879 --> 00:33:43,080
El dice la verdad... basado
en la ausencia de marcas de quemaduras

804
00:33:43,114 --> 00:33:44,915
y el patrón de baja velocidad
de la herida de su tejido,

805
00:33:44,949 --> 00:33:46,784
eso no fue una herida de
bala a corta distancia.

806
00:33:46,818 --> 00:33:48,152
Vino del pantano.

807
00:33:48,186 --> 00:33:49,787
De un arma diferente.

808
00:33:49,821 --> 00:33:51,655
Volvamos al pantano,
y usted viene.

809
00:33:51,690 --> 00:33:53,857
Dese vuelta.

810
00:34:02,277 --> 00:34:03,233
Si.

811
00:34:03,268 --> 00:34:05,836
Esta es la distancia y la
dirección de donde vino la bala.

812
00:34:05,870 --> 00:34:07,438
Quédese aquí.

813
00:34:12,877 --> 00:34:14,044
Rosie, creo que tienes razón.

814
00:34:15,447 --> 00:34:17,014
Eso estaba allí?

815
00:34:17,048 --> 00:34:18,215
Eso era mio.

816
00:34:19,617 --> 00:34:21,051
Que?

817
00:34:21,086 --> 00:34:22,219
Que es esto?

818
00:34:22,253 --> 00:34:24,355
Guzman, se quien le disparó.

819
00:34:25,924 --> 00:34:26,957
Hola, Beatrice.

820
00:34:26,991 --> 00:34:28,926
Solo queremos aclarar un par de cosas.

821
00:34:28,960 --> 00:34:31,729
Recuerdas el marcador de libros
que tenías cuando te conocí,

822
00:34:31,763 --> 00:34:32,963
el morado?

823
00:34:32,998 --> 00:34:35,933
Perdiste parte de el recientemente?

824
00:34:35,967 --> 00:34:38,936
Tal vez en el pantano?

825
00:34:38,970 --> 00:34:40,471
Comienza a hablar!

826
00:34:40,505 --> 00:34:43,841
Así que, Mr. Bridgewater
se apareció en tu casa.

827
00:34:43,875 --> 00:34:46,543
Mas de una vez.

828
00:34:46,578 --> 00:34:47,778
Pero la otra noche,

829
00:34:47,812 --> 00:34:50,281
estaba diciendo cosas
que nunca había dicho.

830
00:34:50,315 --> 00:34:51,548
Como que?

831
00:34:51,583 --> 00:34:55,386
Cosas que le haría a mi papá
si no se entregaba el mismo.

832
00:34:56,554 --> 00:35:00,391
Se quedó fuera de la casa>
otra hora mas o menos.

833
00:35:00,425 --> 00:35:03,127
Supongo que el supuso que mi papá
vendría a casa.

834
00:35:03,161 --> 00:35:06,296
Yo estaba muy asustada.

835
00:35:06,331 --> 00:35:09,199
Fui al armario a buscar el arma de mi mamá.

836
00:35:09,234 --> 00:35:10,401
Beatrice!

837
00:35:10,435 --> 00:35:14,638
Y cuando se fue,
lo seguí al pantano.

838
00:35:14,673 --> 00:35:17,574
Y allí ellos estaban peleando.

839
00:35:17,609 --> 00:35:19,710
Mire, lo hice para proteger a mi papá.

840
00:35:19,744 --> 00:35:21,879
Que estabas pensando, Beatrice?

841
00:35:21,913 --> 00:35:24,949
Todo esto por alguien que
no ha hecho nada por ti!

842
00:35:24,983 --> 00:35:27,451
Así que la bala falló a Bridgewater
y rozó a tu papá.

843
00:35:27,485 --> 00:35:29,954
Bridgewater de hecho se disparó
el mismo durante la pelea.

844
00:35:29,988 --> 00:35:32,289
Hace falta mucho para hacer lo que hiciste.

845
00:35:32,324 --> 00:35:33,891
Papá todavía va a la cárcel?

846
00:35:33,925 --> 00:35:37,795
Por el robo si,
pero con buen comportamiento...

847
00:35:37,829 --> 00:35:39,987
Puedo verle antes que se vaya?

848
00:35:47,103 --> 00:35:48,337
Papá?

849
00:35:51,883 --> 00:35:54,042
Lo lamento.

850
00:35:54,077 --> 00:35:57,446
No quería herirte.
Me asusté.

851
00:35:57,480 --> 00:36:00,148
El dinero es para ti, okay?
Todo.

852
00:36:00,183 --> 00:36:02,751
Se que no cambia nada.

853
00:36:02,785 --> 00:36:07,589
Y se que decir lo siento
no significa nada.

854
00:36:09,626 --> 00:36:12,427
Mira, no me debes nada,

855
00:36:12,462 --> 00:36:14,854
pero considerarías venir a visitarme?

856
00:36:32,248 --> 00:36:34,383
Hey, lobo solitario.

857
00:36:34,417 --> 00:36:35,350
Hey.

858
00:36:35,385 --> 00:36:37,386
Gracias por la victoria.

859
00:36:38,318 --> 00:36:40,785
Tal vez lo hagamos de nuevo.

860
00:36:43,493 --> 00:36:45,178
Es...

861
00:36:46,392 --> 00:36:47,462
Si.

862
00:36:51,319 --> 00:36:52,501
Cap, quería verme?

863
00:36:52,535 --> 00:36:54,569
Si. Buen collar, Villa.

864
00:36:54,604 --> 00:36:56,471
Bueno, su chico hizo su parte.

865
00:36:56,506 --> 00:36:58,740
Por eso le llaman Hot Butter.

866
00:37:00,843 --> 00:37:02,411
Hey. Ven aquí.

867
00:37:02,445 --> 00:37:04,379
Sienta tu tuchuse en el cojín.

868
00:37:06,582 --> 00:37:08,283
Se que tienes algo de estrés.

869
00:37:08,318 --> 00:37:10,085
Escuché que hiciste una visita a casa.

870
00:37:10,119 --> 00:37:12,854
"Hogar" es una palabra relativa.

871
00:37:12,889 --> 00:37:14,489
La sangre es muy fuerte, Villa.

872
00:37:14,524 --> 00:37:15,691
No se borra fácil

873
00:37:15,725 --> 00:37:17,159
Cap, usted fue cercano a mi madre?

874
00:37:17,193 --> 00:37:20,495
Yo? Digo, comimos.

875
00:37:20,530 --> 00:37:23,765
Ella me demandó
en una pequeña corte en el '92.

876
00:37:24,527 --> 00:37:26,101
Ella ganó... la felicito.

877
00:37:27,376 --> 00:37:29,409
Trata de estar en esto.

878
00:37:29,554 --> 00:37:33,342
'Porque una cosa que se...
Ese motel no es un hogar.

879
00:38:51,231 --> 00:38:55,190
"Lucy estaba cansada del
ajetreado día con un zapato rojo.

880
00:38:57,760 --> 00:39:00,696
Ella soñó con la aventura que podría tener

881
00:39:00,730 --> 00:39:04,748
con dos zapatos rojos"

882
00:39:05,201 --> 00:39:07,102
La niña de la historia

883
00:39:07,136 --> 00:39:10,005
nunca se detuvo a quejarse
por esos zapatos rojos, no?

884
00:39:14,919 --> 00:39:16,778
Tu escribiste esa carta.

885
00:39:19,682 --> 00:39:23,118
No la había leído desde que tenía 14.

886
00:39:23,152 --> 00:39:27,723
Pero viéndola ahora, es
claro que no son sus palabras.

887
00:39:29,726 --> 00:39:30,993
Fueron tuyas.

888
00:39:31,027 --> 00:39:33,962
Mi corazón se rompió en pedazos.

889
00:39:33,997 --> 00:39:36,999
Y no quería que le sucediera al tuyo.

890
00:39:37,888 --> 00:39:40,302
Tu no pudiste protegerme de eso.

891
00:39:40,336 --> 00:39:41,904
Esa es la cosa, mi amor.

892
00:39:41,938 --> 00:39:44,306
Cuando eras niña, yo podía.

893
00:39:44,340 --> 00:39:46,275
Al menos podía intentarlo.

894
00:39:47,977 --> 00:39:49,011
Y ahora eres...

895
00:39:50,249 --> 00:39:52,714
Eres una mujer adulta.

896
00:39:52,749 --> 00:39:54,936
Y cuando escuche de Eddie...

897
00:39:57,921 --> 00:40:01,490
Sabes que es como...
ser una madre

898
00:40:01,524 --> 00:40:04,693
y no ser capaz de arreglar
eso para tu niña?

899
00:40:04,727 --> 00:40:06,461
No puedes prevenirlo.

900
00:40:10,833 --> 00:40:14,403
No necesité prevenirlo, ma.

901
00:40:14,992 --> 00:40:16,939
Te necesité a ti.

902
00:40:17,749 --> 00:40:19,775
Te alcancé

903
00:40:20,753 --> 00:40:22,077
Lo hice.

904
00:40:22,111 --> 00:40:27,082
Te llamé miles de veces
después, y tu me dejaste fuera.

905
00:40:27,116 --> 00:40:29,685
Tu... lo hiciste... lo intentaste.

906
00:40:35,859 --> 00:40:37,192
Pero ahora es mi turno.

907
00:40:52,842 --> 00:40:54,076
Llegas temprano.

908
00:40:54,110 --> 00:40:56,178
Sip. Y me siento increíble.

909
00:40:56,212 --> 00:40:57,246
Es así?

910
00:40:57,280 --> 00:40:58,814
Conseguiste el premio del cereal de nuevo?

911
00:40:58,848 --> 00:41:00,816
No, Me siento increíble

912
00:41:00,850 --> 00:41:03,151
porque pensé en Celina Balstrom

913
00:41:03,186 --> 00:41:04,286
y Nelson Cortez.

914
00:41:04,320 --> 00:41:07,456
Digo, Vera Leona, Moshe Finkleman...

915
00:41:07,490 --> 00:41:08,824
Ellos son las personas que...

916
00:41:08,858 --> 00:41:11,298
Personas que yacen en la mesa y
dependen de mi para ayudarles,

917
00:41:11,327 --> 00:41:13,996
para encontrar las respuestas
que resolverán sus muertes.

918
00:41:14,030 --> 00:41:15,982
Yo hice eso. Yo.

919
00:41:16,167 --> 00:41:19,501
Así que no me quedo
solo porque me preocupes.

920
00:41:19,536 --> 00:41:21,436
Lo cual hago.

921
00:41:21,471 --> 00:41:23,105
Me quedo por mi.

922
00:41:24,707 --> 00:41:25,874
Digo, tenías razón.

923
00:41:25,909 --> 00:41:28,010
He estado soñando con ser cantante

924
00:41:28,044 --> 00:41:29,344
desde que era una niña.

925
00:41:29,379 --> 00:41:31,413
Digo, soñé sin parar

926
00:41:31,447 --> 00:41:33,048
con mis ojos abiertos y cerrados.

927
00:41:33,082 --> 00:41:36,084
Pero cuando era una niña,
este sueño no existía.

928
00:41:36,119 --> 00:41:37,853
Este laboratorio no existía.

929
00:41:37,887 --> 00:41:40,856
Demonios, ni sabía que era un
toxicologo

930
00:41:42,892 --> 00:41:45,260
Y ahora yo soy una.

931
00:41:45,295 --> 00:41:46,762
Una muy buena.

932
00:41:48,231 --> 00:41:50,766
Este es mi sueño.

933
00:41:51,357 --> 00:41:52,534
Pip, escucha, yo siento que...

934
00:41:52,569 --> 00:41:54,736
Sabes que tengo una novia

935
00:41:54,771 --> 00:41:56,238
que también está loca por mi

936
00:41:56,272 --> 00:41:58,173
que pensó que la iba abandonar

937
00:41:58,207 --> 00:42:01,577
por alguna roquera con corte de
Ellen Page?

938
00:42:03,413 --> 00:42:05,047
Pero lo que esa chica no sabe

939
00:42:05,081 --> 00:42:08,050
es que tiene que volar el planeta entero
para alejarme de ella.

940
00:42:08,084 --> 00:42:10,552
Rosie, ella es mi sueño.

941
00:42:10,587 --> 00:42:12,454
Y lo quiero todo.

942
00:42:12,489 --> 00:42:13,956
La quiero a ella. Quiero ayudarte.

943
00:42:13,990 --> 00:42:15,724
Quiero a este laboratorio.
Quiero un pequeño pug.

944
00:42:15,758 --> 00:42:18,660
Quiero la casa con la verja blanca.

945
00:42:18,695 --> 00:42:20,062
Todo.

946
00:42:20,096 --> 00:42:22,464
Y esta mañana me siento increíble

947
00:42:22,498 --> 00:42:25,634
porque siento que puedo tenerlo.

948
00:42:27,203 --> 00:42:28,871
Entonces que haces ahí parada?

949
00:42:28,905 --> 00:42:29,972
Ponte a trabajar.

950
00:42:38,192 --> 00:42:39,801
Pero no hay pug.

951
00:42:39,920 --> 00:42:41,920
Okay, estás loco.
Sabes que voy a conseguir un pug.

952
00:42:42,004 --> 00:42:43,614
No lo vas a tener un pug.

953
00:42:43,989 --> 00:42:45,427
Está bien, puedes tener un pug.

