1
00:00:00,169 --> 00:00:02,169
_

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,520
Carrie. Te he guardado un lugar.

3
00:00:04,605 --> 00:00:06,271
Oye, Frank.

4
00:00:06,390 --> 00:00:08,390
¿Estás listo a observar la derrota de la
persona que corre por Delitos Mayores?

5
00:00:08,526 --> 00:00:09,691
Sabes, tú eres una masoquista.

6
00:00:09,777 --> 00:00:11,143
Cada año que vienes aquí

7
00:00:11,228 --> 00:00:13,112
esperas que la 44 gane,
y cada año pierdes.

8
00:00:13,230 --> 00:00:15,063
El año pasado, tú corredor llegó de qué, ¿19?

9
00:00:15,199 --> 00:00:17,149
Con un registro de
27 minutos 9 segundos.

10
00:00:17,234 --> 00:00:18,867
El año anterior a ese, tu corredor llegó de 25,

11
00:00:18,953 --> 00:00:20,569
- ¡malísimo!
- Correcto.

12
00:00:20,704 --> 00:00:22,654
¿Quieres poner tu dinero dónde
está tu boca, reina de la memoria?

13
00:00:22,740 --> 00:00:24,957
- Bien. 100 dólares.
- Muy bien, hecho. Lo tienes.

14
00:00:25,075 --> 00:00:26,658
- Hecho.
- Aquí está mi chico ahora.

15
00:00:26,744 --> 00:00:29,244
- Y va a la cabeza.
- ¡Vamos, Jay! ¡Vamos, Jay! ¡Vamos, Jay! ¡vamos!

16
00:00:29,380 --> 00:00:31,413
- ¡Vamos, Bobby! ¡Vamos!
- ¡Whoo!

17
00:00:31,549 --> 00:00:33,549
- ¿Dónde va?
- ¡Oh!

18
00:00:33,634 --> 00:00:35,667
- ¡Ah!
- ¡Vamos!

19
00:00:35,753 --> 00:00:37,252
¿Qué? ¡Oye! ¡Detente!

20
00:00:37,388 --> 00:00:39,421
¿Qué? ¿Viste eso? ¡Vamos!

21
00:00:39,557 --> 00:00:42,474
¿Estás bien? ¿Estás bien?

22
00:00:42,593 --> 00:00:44,059
Fui el primero, ¿verdad?

23
00:00:44,145 --> 00:00:46,929
Espera. Mi cabeza cruzó
antes de que golpeara tu pie.

24
00:00:47,064 --> 00:00:48,564
Tienes que cruzar la linea.

25
00:00:48,649 --> 00:00:50,232
Carrie, un poco de ayuda aquí.

26
00:00:50,317 --> 00:00:51,683
Absolutamente no. Eso es colusión.

27
00:00:51,769 --> 00:00:54,019
No importa si lo hago.

28
00:00:56,607 --> 00:00:58,106
¡Vamos!

29
00:00:58,242 --> 00:00:59,525
Bien, Jay,

30
00:00:59,610 --> 00:01:01,577
golpeaste tu pie cuando caíste.

31
00:01:01,662 --> 00:01:03,195
Valiente esfuerzo, pero segundo lugar.

32
00:01:03,280 --> 00:01:04,830
- ¿Qué?
- Paga, Wells.

33
00:01:04,949 --> 00:01:06,532
Tengo que dartelo. Has mostrado integridad.

34
00:01:06,617 --> 00:01:08,167
No tan de prisa.

35
00:01:08,285 --> 00:01:11,503
Tú, número 78, tercer lugar.

36
00:01:11,622 --> 00:01:14,039
- ¿Estás loca?
- Y tú, número 66,

37
00:01:14,124 --> 00:01:16,959
tuviste una zambullida de cabeza espectacular
al pasar la línea de meta,

38
00:01:17,094 --> 00:01:19,711
tú ganaste, primer lugar. Ten tu trofeo

39
00:01:19,837 --> 00:01:22,304
Espera, ¿qué? ¿Cómo sabemos que estás en lo correcto?

40
00:01:22,389 --> 00:01:24,139
Basicamente, recuerdo todo.

41
00:01:24,225 --> 00:01:25,807
Puedo hacer que todo sea lento en mi cabeza
y mirar hacia atrás.

42
00:01:25,893 --> 00:01:27,476
Pero si no me crees,

43
00:01:27,561 --> 00:01:30,512
la niña de allá
lo tiene en su celular.

44
00:01:34,151 --> 00:01:35,434
Así que supongo que nadie gana.

45
00:01:35,519 --> 00:01:37,269
Es para la caridad.

46
00:01:37,354 --> 00:01:38,320
Todos ganan.

47
00:01:41,358 --> 00:01:42,824
Me tengo que ir.

48
00:01:45,029 --> 00:01:47,079
La víctima se llama Jason Rios.

49
00:01:47,197 --> 00:01:48,664
Tenía 23 años.

50
00:01:48,749 --> 00:01:50,332
Según M.E.,

51
00:01:50,417 --> 00:01:53,368
la causa de la muerte es un contundente
traumatismo en el cráneo.

52
00:01:53,504 --> 00:01:56,622
Jay está buscando antecedentes.

53
00:01:56,707 --> 00:01:58,840
Todo esto por un videojuego.

54
00:01:58,926 --> 00:02:00,425
Vamos, no es solo un videojuego, ¿de acuerdo?

55
00:02:00,544 --> 00:02:02,127
Es el "Palacio de Satanás."

56
00:02:02,212 --> 00:02:04,596
"El Palacio de Satanás IV," en efecto.

57
00:02:04,715 --> 00:02:07,766
El más grande sitio de video juegos.

58
00:02:07,885 --> 00:02:09,518
Me parece demasiado.

59
00:02:09,603 --> 00:02:11,553
No, mira, estos juegos hacen
miles de millones de dólares, ¿de acuerdo?

60
00:02:11,689 --> 00:02:13,188
Ellos los promueven de
muchas maneras locas.

61
00:02:13,274 --> 00:02:14,640
He leído sobre esto.

62
00:02:14,725 --> 00:02:16,308
Son, una replica exacta
del juego.

63
00:02:16,393 --> 00:02:18,060
Parece un tipo de casa embrujada.

64
00:02:18,195 --> 00:02:20,646
Parece que Jason fue asesinado
un momento antes del cierre.

65
00:02:20,731 --> 00:02:22,564
Una pareja de empleados, esta mañana

66
00:02:22,700 --> 00:02:23,899
halló el cuerpo.

67
00:02:24,034 --> 00:02:25,233
El Gerente vendrá a hablar con nosotros.

68
00:02:25,369 --> 00:02:27,402
- ¿Tenemos el arma?
- Escoge la que quieras.

69
00:02:27,538 --> 00:02:29,655
Al Laboratorio de Criminalistica
le va a encantar esto.

70
00:02:29,740 --> 00:02:31,123
¿Detectives?

71
00:02:31,241 --> 00:02:33,408
Muchas gracias. Soy Hannah Davis.

72
00:02:33,544 --> 00:02:35,043
Soy la directora gerente

73
00:02:35,129 --> 00:02:37,496
de Juegos Hexler "El palacio de Satanás IV."

74
00:02:37,581 --> 00:02:40,415
Soy una gran fan de los juegos.

75
00:02:40,551 --> 00:02:41,800
Yo... he jugado I, II, y III,

76
00:02:41,919 --> 00:02:43,001
y voy a... jugar el número IV.

77
00:02:43,087 --> 00:02:45,721
Quiero decir, tan pronto como
resuelva este asesinato.

78
00:02:45,806 --> 00:02:47,839
Por favor, vamos a mi oficina.

79
00:02:47,925 --> 00:02:50,559
¿Le importaría si solo,

80
00:02:50,644 --> 00:02:52,094
miro un poco alrededor?

81
00:02:52,229 --> 00:02:55,063
Cuidado con los demonios.

82
00:03:14,785 --> 00:03:18,704
Así que, ¿qué tan alejado está todo
esto del juego real?

83
00:03:18,789 --> 00:03:21,173
Juegos Hexler
insiste en que todos los aspectos

84
00:03:21,291 --> 00:03:23,008
se ajusten precisamente al juego,

85
00:03:23,127 --> 00:03:26,712
tanto en la vestimenta como en los disfráces.

86
00:03:26,797 --> 00:03:28,930
Lo que pasó anoche fue una tragedia,

87
00:03:29,016 --> 00:03:31,266
y harémos todo lo posible para
colaborar con su investigación.

88
00:03:31,352 --> 00:03:33,101
Empecemos con la lista de empleados.

89
00:03:33,187 --> 00:03:34,970
¿tiene algún registro
sobre sus invitados de anoche?

90
00:03:35,105 --> 00:03:36,221
De la mayoría de ellos.

91
00:03:36,306 --> 00:03:37,889
La mayoría de los jugadores compran
los boletos por adelantado.

92
00:03:37,975 --> 00:03:40,142
De lo contrario, la gente termina
pagando en efectivo en la puerta.

93
00:03:40,277 --> 00:03:42,060
Personal tendrá la lista de empleados.

94
00:03:42,146 --> 00:03:43,729
¿Tiene alguna cámara al interior?

95
00:03:43,814 --> 00:03:45,947
No. Nosotros no permitimos
cámaras de teléfono celular, tampoco.

96
00:03:46,033 --> 00:03:47,866
Por razones de propiedad.

97
00:03:47,985 --> 00:03:49,868
¿Recientemente, Ocurrió algo fuera de lo normal?

98
00:03:49,987 --> 00:03:51,486
No sé que tan relevante
sea esto,

99
00:03:51,622 --> 00:03:55,290
pero hemos tenido algunas, supongo
se podría decir, protestas últimamente.

100
00:03:55,376 --> 00:03:56,458
No puedo imaginar al vecindario

101
00:03:56,543 --> 00:03:58,460
disfrutando del ruido y de las multitudes.

102
00:03:58,545 --> 00:04:00,629
No fueron los vecinos
los que tuvieron problemas con nosotros.

103
00:04:00,714 --> 00:04:02,581
Creo que fue un grupo religioso.

104
00:04:02,666 --> 00:04:03,749
¿Qué hicieron?

105
00:04:03,834 --> 00:04:04,750
Grafitos con signos

106
00:04:04,835 --> 00:04:06,385
enlucidos con citas de la biblia.

107
00:04:06,503 --> 00:04:08,303
Gritos glorificando al infierno.

108
00:04:08,389 --> 00:04:12,174
Parece que ellos se ofenden con el título
de nuestro juego.

109
00:04:12,309 --> 00:04:13,475
¿Recuerda el nombre de este grupo?

110
00:04:13,560 --> 00:04:16,428
No, pero todos ellos usaban camisas negras

111
00:04:16,513 --> 00:04:18,063
con la letra "D."

112
00:04:18,182 --> 00:04:19,765
Muy bien. los buscarémos.

113
00:04:19,850 --> 00:04:22,150
- Bien.
- Sí, Jay.

114
00:04:22,236 --> 00:04:23,518
La novia de Jason está lista para ustedes.

115
00:04:23,654 --> 00:04:25,237
Genial. Nos encontrarémos allá.

116
00:04:26,857 --> 00:04:28,490
Gracias.

117
00:04:33,330 --> 00:04:37,249
Hubieran completado dos
años el proximo mes.

118
00:04:37,367 --> 00:04:41,369
Estamos hablando de establecer una fecha.

119
00:04:41,505 --> 00:04:44,956
Yo no... ¿Quien haría esto?

120
00:04:45,042 --> 00:04:46,958
Vamos a tratar de averiguarlo.

121
00:04:47,044 --> 00:04:48,710
¿Algo que pueda decirnos?

122
00:04:48,846 --> 00:04:51,046
¿Pasó algo con Jason recientemente?

123
00:04:51,181 --> 00:04:53,348
No que yo sepa.

124
00:04:53,434 --> 00:04:56,184
Estuve en Milan hasta hace tres días.

125
00:04:56,270 --> 00:04:59,271
Estoy en el negocio de la moda.
Viajo mucho a Europa.

126
00:04:59,389 --> 00:05:02,357
Allí conocí a Jason.

127
00:05:02,443 --> 00:05:05,310
En España. Él es de Barcelona.

128
00:05:05,395 --> 00:05:08,396
Nos conocimos en la playa y...

129
00:05:15,405 --> 00:05:17,656
¿Algo le preocupa de la famila?

130
00:05:17,741 --> 00:05:21,209
Eh, no, no tiene familia.

131
00:05:21,295 --> 00:05:22,828
Su madre murió cuando era joven,

132
00:05:22,913 --> 00:05:24,713
y su padre no aparece en la foto.

133
00:05:24,798 --> 00:05:27,632
- ¿Empleo?
- Trabajó en Sistex.

134
00:05:27,751 --> 00:05:29,417
Una gran compañía de software.

135
00:05:29,593 --> 00:05:32,961
¿Alguna idea de por qué Jason estuvo
en el Palacio de Sátán anoche?

136
00:05:33,096 --> 00:05:35,297
No.

137
00:05:35,432 --> 00:05:37,349
No lo vi ayer.

138
00:05:37,467 --> 00:05:38,884
Tenía una invitación a almorzar.

139
00:05:38,969 --> 00:05:41,770
Creo que estuvo en la oficina anoche.

140
00:05:41,855 --> 00:05:43,688
Realmente no entiendo todo
sobre el material informático.

141
00:05:43,807 --> 00:05:47,225
Los, juegos.

142
00:05:47,311 --> 00:05:49,311
Acordamos no hablar de ello.

143
00:05:49,446 --> 00:05:51,479
Él mencionó algún problema con el trabajo?

144
00:05:51,615 --> 00:05:53,815
No. Las cosas parecían ir muy bien.

145
00:05:53,951 --> 00:05:57,652
Puedo decir cuanto tiempo durmió.

146
00:05:57,788 --> 00:06:02,073
Las últimas noches, las pasó
pensando.

147
00:06:02,159 --> 00:06:05,076
Tenía todos sus juguetitos funcionando a la vez.

148
00:06:05,162 --> 00:06:07,295
¿Sabes que estaba haciendo?

149
00:06:07,381 --> 00:06:11,917
Como le dije, realmente
no conozco mucho de su trabajo.

150
00:06:12,002 --> 00:06:16,755
Sólo sé que
significaba todo para él.

151
00:06:16,840 --> 00:06:20,008
A veces, venía donde mí.

152
00:06:20,143 --> 00:06:23,094
Hace unas pocas noches, Yo,

153
00:06:23,180 --> 00:06:24,763
le estuve tomando del pelo.

154
00:06:24,848 --> 00:06:28,016
Le... le dije que tenía que elegir.

155
00:06:28,151 --> 00:06:31,152
O yo o lo que estuviera trabajando.

156
00:06:34,241 --> 00:06:36,491
Y gané.

157
00:06:36,577 --> 00:06:38,777
Te prometo que
vamos a hacer todo lo posible

158
00:06:38,862 --> 00:06:40,745
para encontrar a quién hizo esto.

159
00:06:43,200 --> 00:06:45,617
Oh, sí.

160
00:06:45,702 --> 00:06:47,919
Muy bien.

161
00:06:48,038 --> 00:06:49,204
Whoa, whoa, espera, espera, espera. Regresa.

162
00:06:49,339 --> 00:06:50,455
¿Encontraste algo?

163
00:06:50,540 --> 00:06:51,590
Creo que tengo algo, sí.

164
00:06:51,708 --> 00:06:53,675
- ¿Qué?
- Justo ahí.

165
00:06:53,760 --> 00:06:55,260
¿Qué?

166
00:06:55,379 --> 00:06:57,712
Ese tipo se parece a ti.

167
00:06:57,848 --> 00:06:59,097
¿Tienes que, diez años?

168
00:06:59,216 --> 00:07:00,882
Tenemos una investigación, Denny, ¿de acuerdo?

169
00:07:01,018 --> 00:07:02,601
¿En qué estámos con ese grupo de protesta?

170
00:07:02,719 --> 00:07:04,052
- Oh, bien, jefe.
- Sí.

171
00:07:04,187 --> 00:07:06,221
Entonces se hacen llamar a sí mismos,

172
00:07:06,356 --> 00:07:07,939
"Dark 1."

173
00:07:08,058 --> 00:07:10,392
Y al parecer,
creen que Satanás llegará

174
00:07:10,527 --> 00:07:13,645
a las almas jovenes que han sido
corrompidas por la tecnología moderna.

175
00:07:13,730 --> 00:07:15,480
Bien, ¿cuál tecnología moderna?

176
00:07:15,565 --> 00:07:17,983
Quiero decir, básicamente cualquier cosa,
después de la máquina de escribir.

177
00:07:18,068 --> 00:07:20,368
A fin de comprobar de lo que me enteré
sobre el jefe.

178
00:07:20,454 --> 00:07:23,071
Conozcan al reverendo Foster Lee Nolan.

179
00:07:23,206 --> 00:07:25,290
Ahora, este tipo era definitivamente para Satanás

180
00:07:25,409 --> 00:07:26,491
antes de que estuviera contra él.

181
00:07:26,576 --> 00:07:28,326
Traficante de cocaina y metanfetamina.

182
00:07:28,412 --> 00:07:31,329
Él también tiene un historial de recoger a niños
ex convictos y con problemas,

183
00:07:31,415 --> 00:07:33,665
y utiliza una combinación de patadas en el culo

184
00:07:33,750 --> 00:07:35,300
y religión antigua

185
00:07:35,419 --> 00:07:37,135
para manipularlos de acuerdo con sus propósitos.

186
00:07:37,254 --> 00:07:38,386
Parece un buen tipo.

187
00:07:38,472 --> 00:07:39,804
Tal vez debiéramos tener una charla con él.

188
00:07:39,923 --> 00:07:42,007
Bueno, jefe, podemos hacer algo mejor.

189
00:07:42,092 --> 00:07:44,476
El buen reverendo decidió
honrarnos con su presencia.

190
00:07:44,594 --> 00:07:46,594
Bueno.

191
00:07:50,434 --> 00:07:52,517
- Así que, ¿por qué...
- te opones

192
00:07:52,602 --> 00:07:57,439
a todo lo relacionado al hombre D? ¿Correcto?

193
00:07:57,574 --> 00:07:59,407
Bueno, ¿qué pasa con los Diablos de Nueva Jersey?

194
00:07:59,493 --> 00:08:02,193
¿Eh? No es un fan del hockey, está bien.

195
00:08:02,279 --> 00:08:04,612
Eh, ¿qué pasa con los diablos azules de Duke?

196
00:08:04,748 --> 00:08:05,947
¡Los Demonios Diáconos de Wake Forest!

197
00:08:06,083 --> 00:08:08,083
Puedes reirte, pero lo que hago...

198
00:08:08,168 --> 00:08:09,951
Este es un caso de asesinato, reverendo.

199
00:08:10,087 --> 00:08:12,370
Nadie se está riéndo.

200
00:08:12,456 --> 00:08:15,957
Compañías como Juegos Hexler
son corporaciones billonarias,

201
00:08:16,093 --> 00:08:18,793
y ellas promueven millones de pecados.

202
00:08:18,969 --> 00:08:21,553
Están en nuestras pantallas, y en nuestras caras,

203
00:08:21,671 --> 00:08:23,838
y el público es
impotente contra ellas,

204
00:08:23,974 --> 00:08:26,641
asi que hacemos lo que podemos.

205
00:08:26,727 --> 00:08:28,476
Dices que eres impotente ante ellas.

206
00:08:28,562 --> 00:08:33,098
Hemos recuperado esto de
tu casa, Reverend Nolan.

207
00:08:33,183 --> 00:08:35,316
No me pareces impotente.

208
00:08:41,658 --> 00:08:44,692
¿Qué hacen los santos hombres que necesitan
armas como estas?

209
00:08:46,863 --> 00:08:49,697
Se nos manda a utilizar
las herramientas que tengamos.

210
00:08:49,833 --> 00:08:51,499
¿Qué pasa con Jason Rios?

211
00:08:51,585 --> 00:08:55,670
¿Hmm? ¿Quién te mandó a matarlo?

212
00:08:55,756 --> 00:08:57,589
Ni yo, ni mi
gente, tenemos nada que ver

213
00:08:57,707 --> 00:08:59,374
con la muerte de ese hombre.

214
00:08:59,509 --> 00:09:02,293
Creemos que todas las almas pueden ser salvadas.

215
00:09:02,379 --> 00:09:03,595
Vaya.

216
00:09:03,713 --> 00:09:06,464
Además...

217
00:09:06,550 --> 00:09:08,299
ni siquiera estuvimos allí anoche.

218
00:09:08,385 --> 00:09:11,102
Estábamos protestando en las afueras
de un establecimiento llamado

219
00:09:11,221 --> 00:09:14,022
"Devil Burger" en Forest Hills.

220
00:09:14,107 --> 00:09:17,025
Aunque algunos de nuestros miembros
realmente pasaron hoy

221
00:09:17,110 --> 00:09:19,060
cuando las noticias del asesinato irrumpieron.

222
00:09:19,196 --> 00:09:20,395
Para conmemorar la sangre

223
00:09:20,530 --> 00:09:22,230
que Juegos Hexler tiene en sus manos.

224
00:09:22,365 --> 00:09:24,732
- Wacko.
- Ya sabes,

225
00:09:24,868 --> 00:09:26,484
Nolan está diciendo la verdad de eso

226
00:09:26,570 --> 00:09:29,204
porque obtuvimos estas
fotos de su lugar.

227
00:09:33,076 --> 00:09:34,909
El nombre de la víctima es Jason Rios.

228
00:09:35,045 --> 00:09:36,327
de 23 años de edad.

229
00:09:36,413 --> 00:09:37,962
Según M.E.,

230
00:09:38,081 --> 00:09:41,299
la causa de la muerte es un contundente
traumatismo en el cráneo.

231
00:09:41,418 --> 00:09:42,967
Sabes, todos los demonios disfrazados

232
00:09:43,086 --> 00:09:44,552
que estuvieron trabajando en el
Palacio de Satanás,

233
00:09:44,638 --> 00:09:46,504
tenían dos cremalleras en
la parte delantera de sus trajes.

234
00:09:46,590 --> 00:09:48,339
Ahora este chico no tiene ninguna.

235
00:09:48,425 --> 00:09:50,425
Bueno, si no es un empleado,
tampoco es de los chicos que protestaban,

236
00:09:50,560 --> 00:09:51,893
- así que ¿qué hacía allí?
- No lo sé,

237
00:09:51,978 --> 00:09:55,313
- pero voy a averiguarlo.
- Muy bien.

238
00:09:55,432 --> 00:09:58,817
Teniente, solamente acabo de lanzar la pelota
de tuerca anti-Satanás

239
00:09:58,935 --> 00:10:00,351
sobre el Buró Federal de, Alcohol, Tabaco y Armas.

240
00:10:00,437 --> 00:10:02,237
¿Qué pasa con su coartada en nuestro caso?

241
00:10:02,322 --> 00:10:03,905
Realmente dió resultado.

242
00:10:03,990 --> 00:10:06,691
Resulta que después de que salió de Devil Burger

243
00:10:06,776 --> 00:10:08,910
estuvo con su gente toda la noche en Queens.

244
00:10:08,995 --> 00:10:10,328
Así que estamos de vuelta en el punto de partida.

245
00:10:10,447 --> 00:10:12,747
¿Me traes aquí para
darme malas noticias?

246
00:10:12,833 --> 00:10:15,834
Um, sí. Haces esto todo el tiempo.

247
00:10:15,952 --> 00:10:17,418
No esta vez.

248
00:10:17,504 --> 00:10:21,122
Ejecutamos el reconocimiento facial
sobre esa zombi aguafiestas.

249
00:10:21,258 --> 00:10:24,375
¿Conoces, al único sin cremallera?

250
00:10:24,461 --> 00:10:28,012
coincide el 95% con Daniel Lebenstrom.

251
00:10:28,131 --> 00:10:32,350
El tipo ya está en el sistema por
asalto agravado, robo.

252
00:10:32,469 --> 00:10:33,935
Vamos a buscarlo.

253
00:10:34,020 --> 00:10:36,020
Quisieras saber
algo más de Lebenstrom.

254
00:10:36,139 --> 00:10:38,273
Su último robo...

255
00:10:38,358 --> 00:10:42,644
fueron partes de cuerpos humanos, a la escuela
de medicina de la NYU.

256
00:10:42,779 --> 00:10:44,028
Feliz Halloween.

257
00:10:56,052 --> 00:10:58,503
Policía. Ábra.

258
00:11:08,648 --> 00:11:10,515
¡Policía! ¡No se mueva!

259
00:11:10,650 --> 00:11:13,985
¡Oye, oye! ¡Ven aquí!

260
00:11:14,070 --> 00:11:15,820
¿Señor?

261
00:11:15,905 --> 00:11:17,238
Soy el Detective Lee de Delitos Mayores.

262
00:11:17,357 --> 00:11:19,774
¿Todo está bien? ¿Estás bien?

263
00:11:19,859 --> 00:11:20,992
¿Usted está bien, señor? ¿Está bien?

264
00:11:21,077 --> 00:11:23,828
Es...

265
00:11:23,913 --> 00:11:26,748
¡impresionante!

266
00:11:26,866 --> 00:11:28,699
¡Lo mejor!

267
00:11:28,835 --> 00:11:30,952
No estoy pagando por el busto de la NYPD.

268
00:11:31,037 --> 00:11:32,587
No ordené eso.

269
00:11:32,705 --> 00:11:35,623
¿Pagaste por esto?

270
00:11:35,708 --> 00:11:37,875
Por supuesto, él pagó.

271
00:11:38,011 --> 00:11:39,093
Me gano la vida haciendo esto.

272
00:11:39,212 --> 00:11:40,762
No se ha quebrantado ninguna ley.

273
00:11:40,880 --> 00:11:42,513
Un par de leyes de la naturaleza.

274
00:11:42,599 --> 00:11:46,017
¿Asi que, que eres tú? Algun
tipo de una dominatrix del miedo?

275
00:11:46,102 --> 00:11:48,519
Me siento más cómoda con
el término de "tanatófila"

276
00:11:48,605 --> 00:11:51,305
Alguien que se la pasa, experimentando el terror,

277
00:11:51,391 --> 00:11:53,357
o, sabes, inflingiéndoselo a otros.

278
00:11:53,443 --> 00:11:54,609
No voy a preguntar cómo sabes eso.

279
00:11:54,727 --> 00:11:56,227
Sabes cómo lo sé.

280
00:11:56,362 --> 00:11:57,645
No hay nada más
emociónante que el conocer

281
00:11:57,730 --> 00:11:59,480
la inminente muerte de uno.

282
00:11:59,566 --> 00:12:01,899
¿Qué pasa con el conocimiento
del inminente culo propio

283
00:12:02,035 --> 00:12:04,235
siendo encarcelado?

284
00:12:04,370 --> 00:12:07,205
Ejem, ¿así que, eh,

285
00:12:07,290 --> 00:12:09,540
también tienes que pagar el traspaso?

286
00:12:09,626 --> 00:12:10,741
Oh, correcto.

287
00:12:10,877 --> 00:12:12,460
Eh, Palacio de Satanás.

288
00:12:12,579 --> 00:12:15,329
- Un hombre fue asesinado allí.
- Realmente asesinado.

289
00:12:15,415 --> 00:12:16,914
- No fingido.
- Así que, ¿estuviste allí

290
00:12:17,050 --> 00:12:19,667
tratando de liberarlo de su inminente muerte, ¿verdad?

291
00:12:19,752 --> 00:12:21,552
Y todo de repente, ¿qué
mejor que la muerte inminente ?

292
00:12:21,638 --> 00:12:23,387
La muerte real. ¿Cada vez estámos más cerca, Daniel?

293
00:12:23,473 --> 00:12:26,090
No, está bien. Estuve allí la pasada noche,

294
00:12:26,226 --> 00:12:28,676
y sí, disfruté aterrorizando a las multitudes,

295
00:12:28,761 --> 00:12:32,230
pero tenía mis ojos en un premio más grande:

296
00:12:32,315 --> 00:12:34,649
Hexler.

297
00:12:34,767 --> 00:12:35,933
Lisa Hexler.

298
00:12:36,069 --> 00:12:37,768
La presidente de Juegos Hexler?

299
00:12:37,904 --> 00:12:40,154
La reina de los juegos de horror.

300
00:12:40,273 --> 00:12:41,689
Creí, que de alguien como yo,

301
00:12:41,774 --> 00:12:43,991
Lisa Hexler podría probablemente
utilizar mis ideas.

302
00:12:44,110 --> 00:12:45,743
Me imaginé que estaba lanzando un nuevo juego.

303
00:12:45,829 --> 00:12:47,328
En ese momento, ella se iba a mostrar.

304
00:12:47,447 --> 00:12:48,746
¿Así que la estabas acosando?.

305
00:12:48,832 --> 00:12:51,833
Yo... yo quería lanzarla.

306
00:12:51,951 --> 00:12:55,670
Tengo una manera de convertir lo que hago
en un videojuego.

307
00:12:55,788 --> 00:12:59,040
El único problema: era que el
entrar al Palacio de Satanás costaba 50 dólares.

308
00:12:59,125 --> 00:13:01,876
Creí que te ganabas la vida
como... independiente.

309
00:13:01,961 --> 00:13:03,544
La economía.

310
00:13:03,630 --> 00:13:06,764
El terror personal es la
primera cosa que se abandona.

311
00:13:06,850 --> 00:13:10,134
De todos modos, hace un mes tuve una idea

312
00:13:10,270 --> 00:13:12,436
Me puse un viejo difráz,

313
00:13:12,522 --> 00:13:14,972
encontré la entrada de los empleados
y entré.

314
00:13:15,108 --> 00:13:17,358
Volví varias veces, buscandola,
pero nada.

315
00:13:17,477 --> 00:13:20,895
Y de repente, anoche,
estaba allí.

316
00:13:20,980 --> 00:13:23,781
La seguí, sin embargo la perdí

317
00:13:23,867 --> 00:13:26,450
cuando ingresaba al Gold Room.

318
00:13:26,536 --> 00:13:28,486
Estoy en el negocio de la moda.
Voy mucho a Europa.

319
00:13:28,571 --> 00:13:33,574
Allí conocí a Jason. En España.

320
00:13:33,660 --> 00:13:36,410
Cuéntame más sobre el Gold Room.

321
00:13:36,496 --> 00:13:38,713
Es el cuarto de visitantes muy importantes
en el Palacio de Satanás.

322
00:13:38,831 --> 00:13:41,883
He oído que Lisa tiene fiestas, reuniones,
y cosas por el estilo, allí.

323
00:13:42,001 --> 00:13:43,634
¿Y luego qué? Las noticias.

324
00:13:43,720 --> 00:13:45,253
Hubo un asesinato,
¿supongo que Lisa Hexler

325
00:13:45,338 --> 00:13:47,555
iba a mostrarte la escena
del crímen, y tú volviste?

326
00:13:47,674 --> 00:13:49,090
Asumiendo que no ocurrió allí

327
00:13:49,175 --> 00:13:51,142
porque fuiste quien asesinó a Jason.

328
00:13:51,227 --> 00:13:52,927
Yo... tenía un cliente.

329
00:13:53,012 --> 00:13:55,062
La sesión se prolongó.

330
00:13:55,181 --> 00:13:57,765
¿El cliente tiene un nombre?

331
00:13:57,850 --> 00:13:59,400
Um...

332
00:14:01,738 --> 00:14:04,706
Podrías reconocer el nombre.

333
00:14:05,024 --> 00:14:07,775
¿Un Congresista?

334
00:14:07,860 --> 00:14:09,860
¿Podemos hablar?

335
00:14:13,416 --> 00:14:16,918
Escucha, creo que Jason se reunió
con Lisa Hexler

336
00:14:17,036 --> 00:14:18,786
en el Gold Room a las 8:00 p.m.

337
00:14:18,871 --> 00:14:21,756
Él tenía un post-it. "GR 8" estaba escrito en él.

338
00:14:21,874 --> 00:14:24,041
"Gold Room 8:00 p.m."

339
00:14:24,177 --> 00:14:26,677
¿Fué donde se reunieron Jason y Lisa Hexler?

340
00:14:26,763 --> 00:14:28,713
No lo sé, pero sea lo que sea,

341
00:14:28,848 --> 00:14:32,216
logró matarlo.

342
00:14:36,556 --> 00:14:38,356
Oye. ¿Encontraste alguna conexión

343
00:14:38,441 --> 00:14:40,107
entre Lisa Hexler y Jason?

344
00:14:40,226 --> 00:14:41,726
Estoy trabajando en eso, jefe. Estoy cerca.

345
00:14:41,861 --> 00:14:43,978
Muy bien. Debido a que no podemos
ir tras de un pez tan grande como ella

346
00:14:44,063 --> 00:14:46,447
a menos que tengamos algo
solido. ¿Entiendes eso?

347
00:14:46,566 --> 00:14:48,366
¿Qué tal esto?

348
00:14:48,451 --> 00:14:50,701
He estado analizando la información en
la computadora portátil de Jason,

349
00:14:50,787 --> 00:14:52,036
y aunque está encriptada,

350
00:14:52,121 --> 00:14:53,788
recuperé algunos de los algoritmos,

351
00:14:53,906 --> 00:14:56,741
y resulta que son para software de juegos.

352
00:14:56,876 --> 00:14:59,844
Y si Jason estaba
desarrollando software de juegos,

353
00:14:59,946 --> 00:15:01,329
eso podría ser algo en lo que Lisa Hexler

354
00:15:01,414 --> 00:15:02,830
- estaría interesada.
- Correcto.

355
00:15:02,915 --> 00:15:04,749
Y si lo estaba desarrollando en el trabajo,

356
00:15:04,884 --> 00:15:07,835
entonces la gente de SISTEX
podría tener algo que decirnos.

357
00:15:17,480 --> 00:15:19,480
¿Este trabajo?

358
00:15:19,599 --> 00:15:21,315
Hace que Delitos Mayores se parezca a
al Departamento de Vehículos automotores

359
00:15:21,434 --> 00:15:22,600
Debiera haber sido un programador

360
00:15:22,735 --> 00:15:23,985
Tú no puedes programar ni tu grabadora Digital.

361
00:15:24,103 --> 00:15:26,020
Hola, soy William Houston,

362
00:15:26,105 --> 00:15:27,271
Director ejecutivo de Sistex.

363
00:15:27,407 --> 00:15:28,522
Teniente Al Burns.

364
00:15:28,608 --> 00:15:29,657
Ella es la detective Carrie Wells.

365
00:15:29,776 --> 00:15:31,442
Mi hijo, Chris, Consejero General.

366
00:15:31,577 --> 00:15:33,411
- Hola.
- Hola.

367
00:15:33,496 --> 00:15:36,447
Así que, ¿ustedes conocieron bien a Jason?

368
00:15:36,582 --> 00:15:39,250
Intento llegar a conocer a todos
mis programadores junior.

369
00:15:39,335 --> 00:15:41,702
Tenía una promisoria carrera por delante.

370
00:15:41,788 --> 00:15:43,454
Bueno, Chris puede ayudarle.

371
00:15:43,589 --> 00:15:45,339
Si necesita algo más, déjeme saberlo.

372
00:15:45,458 --> 00:15:47,041
Claro.

373
00:15:47,126 --> 00:15:50,928
- Consejero general, ¿eh?
- ¿No tienes el bicho de la tecnología?

374
00:15:51,014 --> 00:15:54,348
Bueno, no todo hijo hereda
el gen científico loco de su padre.

375
00:15:54,467 --> 00:15:55,883
- Oh, oye.
- Lo siento.

376
00:15:55,968 --> 00:15:57,101
¡Discúlpame por eso!

377
00:15:57,186 --> 00:15:58,469
Es uno de los riesgos que se asume por el negocio.

378
00:15:58,604 --> 00:16:00,805
Oye. Tienes que modificar el Hopperbot.

379
00:16:00,940 --> 00:16:02,973
Gracias, Adam. Puedes establecerte allí.

380
00:16:06,145 --> 00:16:09,030
¿Eras cercano a Jason?

381
00:16:09,148 --> 00:16:11,232
Sí, era un buen chico.

382
00:16:11,317 --> 00:16:13,034
¿Puedes pensar en alguien de la compañía

383
00:16:13,152 --> 00:16:14,452
que hubiese querido hacerle daño?

384
00:16:14,537 --> 00:16:16,237
Debemos ser muy competitivos.

385
00:16:16,322 --> 00:16:17,488
Bueno, es un negocio duro,

386
00:16:17,623 --> 00:16:19,040
pero,tratamos de mantener las cosas

387
00:16:19,158 --> 00:16:20,241
bastante colegiales por aquí.

388
00:16:20,326 --> 00:16:21,742
Bueno, me imagino que lo colegial

389
00:16:21,828 --> 00:16:23,294
y lo multimillanario del
software de la compañía

390
00:16:23,379 --> 00:16:24,829
no siempre van de mano en mano.

391
00:16:24,964 --> 00:16:25,880
Tomo su punto.

392
00:16:25,998 --> 00:16:27,298
Feliz de mostrarle nuestros archivos
de recursos humanos,

393
00:16:27,383 --> 00:16:28,916
pero no creo que encuentren algo.

394
00:16:29,001 --> 00:16:33,054
¿Sabes si existía alguna
relación con Lisa Hexler?

395
00:16:33,172 --> 00:16:34,588
¿Por qué? ¿Debido al Palacio de Satán?

396
00:16:34,674 --> 00:16:36,173
Lo dudo. Quiero decir,

397
00:16:36,309 --> 00:16:37,308
esta es la atracción más caliente
de la tecnología

398
00:16:37,393 --> 00:16:38,726
en la ciudad ahora.

399
00:16:38,845 --> 00:16:41,595
Bueno, Jason desarrolló
algún software de juego?

400
00:16:41,681 --> 00:16:43,180
No, que yo sepa. La empresa no.

401
00:16:43,316 --> 00:16:44,315
Tomamos una decisión hace tiempo

402
00:16:44,400 --> 00:16:45,850
de marginarnos del mercado de los juegos.

403
00:16:45,985 --> 00:16:48,402
Desde luego, esto no habría detenido
a Lisa Hexler.

404
00:16:48,521 --> 00:16:51,272
- ¿De qué?
- De usurpar nuestro talento.

405
00:16:51,357 --> 00:16:54,075
Lisa es famosa por descubrir
a los mejores programadores jovenes

406
00:16:54,193 --> 00:16:55,860
y a los diseñadores en cualquier campo

407
00:16:55,995 --> 00:16:58,496
para que le ayuden a construir sus juegos de terror.

408
00:16:58,581 --> 00:17:00,581
Ella es bastante implacable al respecto.

409
00:17:05,199 --> 00:17:07,499
- Después de ti.
- Oye, allí esta ella.

410
00:17:07,584 --> 00:17:09,918
Discúlpeme, Sra. Hexler. Soy el detective Lee.

411
00:17:10,037 --> 00:17:12,420
Ella es la detective Padilla. De Delitos Mayores
Del Departamento de Policía de Nueva York.

412
00:17:12,539 --> 00:17:14,039
Sí, recibí su llamada.

413
00:17:14,174 --> 00:17:15,674
¿Pero eligió no contestarlas?

414
00:17:15,759 --> 00:17:19,211
¿Acaso no les devolví la llamada?

415
00:17:19,346 --> 00:17:21,513
Lo siento. La cosa es que simplemente
hemos estado tan ocupados con el despliegue,

416
00:17:21,598 --> 00:17:22,847
que le hace la prensa al juego.

417
00:17:22,933 --> 00:17:24,216
Sí, eso es mucho más importante

418
00:17:24,351 --> 00:17:27,519
que la investigación de un asesinato.

419
00:17:27,604 --> 00:17:29,771
No me gusta la insinuación.

420
00:17:29,890 --> 00:17:31,356
Y yo misma he estado en
la escena del crímen,

421
00:17:31,441 --> 00:17:33,191
pero yo estaba en una video conferencia
con Myanmar.

422
00:17:33,277 --> 00:17:34,726
¿Hizo todas estas llamadas
desde El Gold Room?

423
00:17:34,861 --> 00:17:36,144
Sí, lo veo, sabemos lo del Gold Room

424
00:17:36,230 --> 00:17:37,812
escondido dentro del Palacio de Satanás.

425
00:17:37,898 --> 00:17:39,364
Y sabemos que estaba
reunida con Jason Rios allí

426
00:17:39,449 --> 00:17:41,399
anoche hasta antes de que fuera asesinado.

427
00:17:41,535 --> 00:17:43,952
Lo cual es extraño porque usted
no estaba por ningún lado

428
00:17:44,071 --> 00:17:45,870
después de que apareció muerto.

429
00:17:45,956 --> 00:17:48,707
Soy la responsable de
miles de accionistas.

430
00:17:48,792 --> 00:17:51,826
¿Cómo cree que  haría
para buscar a una CEO de Fortune 500

431
00:17:51,912 --> 00:17:53,495
que estaba en la vecindad de la escena
de un asesinato?

432
00:17:53,580 --> 00:17:54,746
Como usted es inocente,

433
00:17:54,881 --> 00:17:56,748
ayude a la investigación del asesinato.

434
00:17:56,883 --> 00:17:59,217
Lo siento si sueno insensible,

435
00:17:59,303 --> 00:18:00,919
pero le aseguro que no tuve nada que ver

436
00:18:01,054 --> 00:18:02,053
con el jóven muerto.

437
00:18:02,139 --> 00:18:03,805
¿Por que estába reunida con Jason?

438
00:18:03,924 --> 00:18:06,091
Me reuno con los programadores
todo el tiempo.

439
00:18:06,226 --> 00:18:09,094
Quiere decir que les robas a
otras empresas todo el tiempo.

440
00:18:09,229 --> 00:18:11,313
Quiero decir yo gano.

441
00:18:11,431 --> 00:18:12,897
Yo había oído cosas buenas sobre Jason

442
00:18:12,983 --> 00:18:14,649
y el era todo lo que la gente decía.

443
00:18:14,768 --> 00:18:16,901
Hablamos, le expliqué lo que podía ofrecerle,

444
00:18:16,987 --> 00:18:19,104
y entonces le dije que se fuera
a disfrutar del "Palacio de Satanás IV."

445
00:18:19,239 --> 00:18:20,739
Esa fue la última vez que lo vi.

446
00:18:20,824 --> 00:18:23,074
Y hemos terminado. Si
hay algo más, Jefe,

447
00:18:23,160 --> 00:18:26,695
se puede poner en contacto con mis abogados.

448
00:18:26,780 --> 00:18:28,446
Hmm.

449
00:18:28,582 --> 00:18:31,750
Bueno, oí que los dos
estuvieron irritados con Lisa Hexler, antes.

450
00:18:31,835 --> 00:18:33,034
Bueno, aprendimos del mejor, bebé.

451
00:18:33,120 --> 00:18:34,369
- Gracias.
- Y parece que Lisa

452
00:18:34,454 --> 00:18:36,504
tiene más razones que nosotros
para estar molesta.

453
00:18:36,623 --> 00:18:38,206
Juegos Hexler es un gran problema.

454
00:18:38,292 --> 00:18:40,659
Ahora según los analistas de la industria,

455
00:18:40,761 --> 00:18:42,043
sus últimos tres juegos

456
00:18:42,129 --> 00:18:43,928
han tenido bajas proyecciones en el mercado.

457
00:18:44,014 --> 00:18:46,264
Y recientes solicitudes a la Comisión Nacional del
Mercado de Valores, les muestran

458
00:18:46,350 --> 00:18:47,849
que tienen serias deudas.

459
00:18:47,968 --> 00:18:49,768
Quiero decir, la junta estaba perdiendo
confianza en Lisa Hexler.

460
00:18:49,870 --> 00:18:50,885
Bueno, eso sería suficiente para que hiciera

461
00:18:50,971 --> 00:18:52,687
algo desesperado.

462
00:18:52,806 --> 00:18:54,472
Y al parecer la compañía
tenía montado todo

463
00:18:54,608 --> 00:18:56,107
sobre su juego en Tercera Dimensión.

464
00:18:56,193 --> 00:18:58,526
El problema es que la fecha de lanzamiento se retrasó

465
00:18:58,645 --> 00:19:00,111
al menos cuatro veces el año pasado.

466
00:19:00,197 --> 00:19:02,614
Se dice que, Juegos Hexler no ha desarrolló

467
00:19:02,699 --> 00:19:04,866
la tecnología de la batería poderosa

468
00:19:04,985 --> 00:19:09,237
en sus auriculares autónomos para juegos en 3D.

469
00:19:09,323 --> 00:19:11,156
No. Las cosas parecían ir muy bien.

470
00:19:11,291 --> 00:19:13,041
Me di cuenta por la cantidad de sueño que tenía.

471
00:19:13,160 --> 00:19:15,960
Los últimos días, el se levantaba
casi todas las noches a hacer ajustes

472
00:19:16,046 --> 00:19:17,962
con todos sus juguetes a la vez.

473
00:19:18,048 --> 00:19:19,631
Espera un segundo.

474
00:19:19,716 --> 00:19:22,167
Vi un auricular como ese
en casa de Jason.

475
00:19:22,302 --> 00:19:25,220
Y su novia, dijo que había estado
trabajando toda la noche recientemente,

476
00:19:25,339 --> 00:19:27,756
con todas sus cosas encendidas.

477
00:19:27,841 --> 00:19:29,174
¿Ahora si Jason vino con algo

478
00:19:29,309 --> 00:19:30,642
que pudiese alimentar a los auriculares?

479
00:19:30,727 --> 00:19:32,394
Una batería de larga duración.

480
00:19:32,512 --> 00:19:34,012
Eso sería suficiente
para salvar a Lisa Hexler.

481
00:19:34,147 --> 00:19:00,181
Quiero decir, valdría cientos de miles
de millones.

482
00:19:36,316 --> 00:19:37,932
No, miles.

483
00:19:38,018 --> 00:19:39,267
Miles de millónes.

484
00:19:39,353 --> 00:19:40,318
Esos son billónes, Denny.

485
00:19:40,404 --> 00:19:42,270
Eh, de acuerdo o en desacuerdo.

486
00:19:42,356 --> 00:19:44,406
Chicos, ¿y si Lisa no estaba teniendo

487
00:19:44,524 --> 00:19:45,824
una reunión con Jason?

488
00:19:45,909 --> 00:19:47,075
¿Y si estaba tratando de poner sus manos

489
00:19:47,194 --> 00:19:48,410
en lo que él estuviera construyendo?

490
00:19:48,528 --> 00:19:50,412
¿Y si estaba dispuesta a hacer cualquier cosa

491
00:19:50,530 --> 00:19:52,580
para arrebatárselo?

492
00:19:52,699 --> 00:19:56,201
Jay,trabaja tu magia y dime
dónde está ella ahora.

493
00:19:56,336 --> 00:19:58,753
Bueno. Tenemos una...

494
00:20:00,924 --> 00:20:03,508
Su señal de celular rebotó
en una torre del Lower East Side.

495
00:20:03,663 --> 00:20:05,580
¿Espera, ¿Qué hay en el Lower East Side?

496
00:20:05,665 --> 00:20:07,949
Algo, algo.

497
00:20:08,084 --> 00:20:09,951
Juegos Hexler acaba de cerrar un almacén

498
00:20:10,086 --> 00:20:11,669
para construir su próximo
entorno de juego simulado.

499
00:20:11,788 --> 00:20:14,672
Es 457 Madison Street.

500
00:20:14,791 --> 00:20:15,957
Muy bien.

501
00:20:24,634 --> 00:20:27,101
Mira a ver si hay otra forma de entrar.

502
00:20:37,197 --> 00:20:39,063
Ah...

503
00:20:39,149 --> 00:20:41,149
Al.

504
00:20:50,377 --> 00:20:52,911
De acuerdo con la M. E., fue un
trauma con un objeto romo.

505
00:20:52,996 --> 00:20:54,996
Alguien rompió su cabeza contra la pared.

506
00:20:55,131 --> 00:20:56,748
Tenía 400 dólares en su morral Birkin,

507
00:20:56,833 --> 00:20:58,216
así que no fue por robarlo.

508
00:21:01,171 --> 00:21:02,337
- ¿Que pasa?
- Oye, Al.

509
00:21:02,542 --> 00:21:04,158
Verifiqué los registros telefónicos de Lisa,

510
00:21:04,244 --> 00:21:05,660
resulta que ella
llamó de un célular prepagado

511
00:21:05,745 --> 00:21:07,245
dos horas antes de su muerte.

512
00:21:07,380 --> 00:21:09,581
Pudo ser que el asesino atrajo a Lisa aquí.

513
00:21:09,716 --> 00:21:11,716
Averigua quien compró ese celular.

514
00:21:11,801 --> 00:21:13,551
Lo tengo, jefe.

515
00:21:16,756 --> 00:21:19,557
Bueno, no todo hijo hereda
el gen científico loco de su padre.

516
00:21:23,263 --> 00:21:26,014
¿Alguna cosa?

517
00:21:26,099 --> 00:21:27,932
La envoltura del chicle.

518
00:21:28,068 --> 00:21:30,518
Hace parte de la concentración
de goma que estaban desarrollando

519
00:21:30,604 --> 00:21:32,770
en la compañía de Jason.

520
00:21:35,241 --> 00:21:36,941
Lo siento, pero esto es demasiado para asimilar.

521
00:21:37,077 --> 00:21:39,694
Realmente crees que alguien en Sistex

522
00:21:39,779 --> 00:21:42,113
mató a Jason y a Lisa Hexler?

523
00:21:42,248 --> 00:21:44,365
Alguien dejó una envoltura

524
00:21:44,451 --> 00:21:46,451
de su concentración
de goma en la escena del crimen.

525
00:21:46,586 --> 00:21:48,252
Esas cosas no están en el mercado.

526
00:21:48,338 --> 00:21:50,838
¿Alguna idea de quién tuvo acceso a ella?

527
00:21:50,957 --> 00:21:52,423
Podría lanzar un dardo. Toda la compañía

528
00:21:52,509 --> 00:21:53,875
está obsesionada con estas cosas.

529
00:21:53,960 --> 00:21:55,593
Y ¿qué pasa con el software de tercera dimensión?

530
00:21:55,679 --> 00:21:56,928
¿Están obsesionados con eso?

531
00:21:57,013 --> 00:21:58,463
Te refieres a que, ¿tenemos alguna tecnología 3D

532
00:21:58,598 --> 00:22:00,131
actualmente en desarrollo? No

533
00:22:00,266 --> 00:22:03,101
¿Es posible que Jason
la desarrollara por su cuenta?

534
00:22:03,186 --> 00:22:04,719
Impulsamos el trabajo independiente.

535
00:22:04,804 --> 00:22:07,689
Eso dijo, nuestros empleados firman
ofertas de acuerdos de exclusividad.

536
00:22:07,807 --> 00:22:11,059
Ellos saben que todo lo que inventen
pertenece a Sistex.

537
00:22:11,144 --> 00:22:13,778
Sabes que con quién debieras
hablar es con Rhonda Matthews.

538
00:22:13,863 --> 00:22:15,196
Ella y Jason eran amigos.

539
00:22:15,315 --> 00:22:16,230
Si alguien sabe lo que hacía en

540
00:22:16,316 --> 00:22:17,899
su tiempo libre,
sería ella.

541
00:22:17,984 --> 00:22:19,784
Tengo curiosidad, ¿de cómo
reaccionaría la empresa

542
00:22:19,869 --> 00:22:22,070
si un individuo tratara de comercializar algo

543
00:22:22,155 --> 00:22:24,155
que hubiese hecho por su cuenta?

544
00:22:24,290 --> 00:22:26,240
Bueno, nos preguntamos si ese empleado no
lo hiciera.

545
00:22:26,326 --> 00:22:30,294
Y si continuara, lo demandaríamos.

546
00:22:30,380 --> 00:22:32,130
No los mataríamos, Detective,

547
00:22:32,215 --> 00:22:35,216
si eso es lo que se está imaginando.

548
00:22:35,335 --> 00:22:37,635
Rhonda, estas personas son de la policía.

549
00:22:37,721 --> 00:22:39,003
Tienen preguntas acerca de Jason.

550
00:22:39,089 --> 00:22:43,758
Uh, claro. Por supuesto.

551
00:22:43,843 --> 00:22:46,227
Todo esto es increíble.

552
00:22:46,346 --> 00:22:47,812
¿Averiguó quien lo hizo?

553
00:22:47,897 --> 00:22:49,681
¿usted y Jason eran
muy cercanos, ¿verdad?

554
00:22:49,816 --> 00:22:52,684
Sí, pero no tengo idea de quién lo mató.

555
00:22:52,819 --> 00:22:55,153
¿Usted y Jason trabajaron juntos
en numerosos proyectos?

556
00:22:55,238 --> 00:22:58,573
Sí. Sistex fomentaba el trabajo en equipo.

557
00:22:58,692 --> 00:23:02,493
Aunque Jason y yo
no trabajamos juntos en ningun proyecto,

558
00:23:02,579 --> 00:23:04,362
no sé, hace casi un año.

559
00:23:04,497 --> 00:23:07,532
Echo de menos el trabajar con él.

560
00:23:07,667 --> 00:23:10,251
- y ahora...
- ¿Sé que es difícil,

561
00:23:10,370 --> 00:23:13,204
pero sabe si Jason
estuvo trabajando en algo

562
00:23:13,339 --> 00:23:15,757
por fuera de su propia oficina?

563
00:23:15,875 --> 00:23:18,843
- No lo creo.
- Yo no... no lo sé.

564
00:23:18,928 --> 00:23:21,713
Um... discúlpeme.

565
00:23:26,269 --> 00:23:28,519
Hubieran sido dos años el proximo mes.

566
00:23:28,605 --> 00:23:32,140
¿Algo que pueda contarnos?
¿Pasó algo con Jason?

567
00:23:32,225 --> 00:23:34,025
Vamos a darle un momento.

568
00:23:34,110 --> 00:23:36,227
Gracias.

569
00:23:40,900 --> 00:23:42,950
Ella tiene un modelo de una molécula en su cajón.

570
00:23:43,069 --> 00:23:45,153
Vi algo igual a esa en la casa de Jason.

571
00:23:45,238 --> 00:23:48,206
Ambos hacen ciencia
informática. Trabajan juntos.

572
00:23:48,291 --> 00:23:49,340
No, no han trabajado
juntos durante un año.

573
00:23:50,910 --> 00:23:52,460
Ella sabe más que lo que nos dijo.

574
00:23:52,579 --> 00:23:54,495
Es Jay.

575
00:23:54,581 --> 00:23:56,080
- ¿Sí?
- Oye, Al.

576
00:23:56,261 --> 00:23:58,211
Me las arreglé para seguir
la compra del celular prepagado

577
00:23:58,296 --> 00:23:59,345
con el que llamaron a Lisa Hexler.

578
00:23:59,464 --> 00:24:00,713
Procede de una bodega

579
00:24:00,799 --> 00:24:02,548
a tres cuadras de Software Sistex

580
00:24:02,634 --> 00:24:04,467
¿Tienes una descripción del
tipo que lo compró?

581
00:24:04,602 --> 00:24:07,136
Nope. Los registros de la tienda muestran
que fue pagado en efectivo.

582
00:24:07,272 --> 00:24:08,437
Eso es todo lo que tengo, jefe.

583
00:24:08,523 --> 00:24:10,640
El celular prepagado desde dónde
llamaron a Lisa Hexler

584
00:24:10,775 --> 00:24:13,226
fue comprado cerca de aquí.

585
00:24:13,311 --> 00:24:15,444
¿En serio? Bueno, ¿sabes qué?

586
00:24:15,530 --> 00:24:19,065
Dile a Jay que marque al celular.

587
00:24:19,150 --> 00:24:20,616
Adelante y marca el número.

588
00:24:20,702 --> 00:24:21,734
Lo tienes.

589
00:24:32,046 --> 00:24:33,830
¿No vas a responder?

590
00:24:33,965 --> 00:24:36,716
Eh, no es mío.

591
00:24:36,835 --> 00:24:38,668
Creo que viene de tu cajón.

592
00:24:51,065 --> 00:24:52,815
Oh, acabas de colgarle a un amigo nuestro.

593
00:24:52,901 --> 00:24:55,101
Este no es mi teléfono.

594
00:24:55,186 --> 00:24:56,686
Lo juro, nunca lo había visto antes.

595
00:24:56,821 --> 00:24:58,688
- ¿Quieres un consejo?
- Es posible que desees utilizarlo

596
00:24:58,773 --> 00:25:00,773
para llamar a un abogado.

597
00:25:11,440 --> 00:25:13,857
Como dije, mi cliente
nunca vió ese teléfono antes

598
00:25:13,943 --> 00:25:15,859
en su vida, hasta que
sonó en ese cajón.

599
00:25:15,945 --> 00:25:17,394
Sí, yo siempre encuentro teléfonos.

600
00:25:17,530 --> 00:25:19,229
Nunca lo he visto antes dentro de mi cajón.

601
00:25:19,365 --> 00:25:22,066
Ella también tiene una coartada para la
noche en que Jason Ríos fue asesinado.

602
00:25:22,201 --> 00:25:24,902
Tú me dijiste. En el cine.

603
00:25:25,037 --> 00:25:28,038
Ella misma.

604
00:25:28,124 --> 00:25:29,873
Hay una mejor coartada, lo sabes.

605
00:25:29,959 --> 00:25:33,377
Ella compró una caja de Dots y
una Coca cola light con su tarjeta de crédito.

606
00:25:33,462 --> 00:25:34,711
Tal vez podrías tratar de echarle un vistazo.

607
00:25:34,797 --> 00:25:37,381
Oh, lo haremos. Vamos a mirar.

608
00:25:37,466 --> 00:25:40,801
Créeme.

609
00:25:40,920 --> 00:25:42,886
Bien, ¿qué tienes?

610
00:25:42,972 --> 00:25:44,888
Bueno, compruébalo, jefe.

611
00:25:44,974 --> 00:25:47,091
Tengo una orden de registro para
la computadora personal de Rhonda.

612
00:25:47,226 --> 00:25:48,842
- Mm-hmm.
- Remotamente tuve acceso a ello,

613
00:25:48,928 --> 00:25:50,561
y tiene cosas en su mayoría personales en él

614
00:25:50,646 --> 00:25:53,931
excepto por un gran archivo protegido,
fuertemente encriptado.

615
00:25:54,066 --> 00:25:55,315
Sí, pero lo rompiste, ¿correcto?

616
00:25:55,434 --> 00:25:56,817
- Por supuesto que lo hice.
- Por supuesto que lo hiciste.

617
00:25:56,936 --> 00:25:57,901
Voy a ahorrarte los detalles sangrientos,

618
00:25:57,987 --> 00:25:59,653
pero echale una mirada a eso.

619
00:26:01,907 --> 00:26:05,492
Es la misma molécula
que Carrie encontró en el escritorio.

620
00:26:05,611 --> 00:26:07,194
- ¿Al sabe esto?
- Sip.

621
00:26:07,279 --> 00:26:08,946
¡Mira.

622
00:26:09,081 --> 00:26:10,364
Todavía no has explicado

623
00:26:10,449 --> 00:26:11,949
cómo terminaste con ese teléfono.

624
00:26:12,084 --> 00:26:13,750
Te lo dije,  alguien me ha tendido una trampa.

625
00:26:13,836 --> 00:26:15,452
La misma persona que te hizo mentirnos

626
00:26:15,588 --> 00:26:17,621
sobre ayudar a Jason con la batería?

627
00:26:17,756 --> 00:26:21,341
- ¿De qué estás hablando?
- Oh...

628
00:26:21,460 --> 00:26:23,510
Jason tenía un modelo

629
00:26:23,629 --> 00:26:25,929
como ese en su apartamento.

630
00:26:26,015 --> 00:26:28,298
Es el componente crítico de las siguientes
fases de las pilas.

631
00:26:28,434 --> 00:26:30,184
Jason estaba desarrollandolas

632
00:26:30,302 --> 00:26:32,136
para alguien fuera de la compañía,

633
00:26:32,271 --> 00:26:35,105
y tú lo ayudaste. Ahora habla.

634
00:26:35,191 --> 00:26:39,643
Sí, mu bien. Supe de su trabajo.

635
00:26:39,778 --> 00:26:41,278
Incluso trabajamos juntos por un tiempo,

636
00:26:41,363 --> 00:26:43,864
pero Jason era tan reservado

637
00:26:43,983 --> 00:26:45,482
que sentí que me estaba dejando fuera.

638
00:26:45,618 --> 00:26:47,818
Así que finalmente le dije: "A la mierda"

639
00:26:47,953 --> 00:26:49,236
el podía seguir trabajando por si solo.

640
00:26:49,321 --> 00:26:52,706
Entonces oí que tuvo
un gran avance, ¿no?

641
00:26:52,825 --> 00:26:56,910
Basados en el trabajo que tú y
él hicieron juntos, ¿no?

642
00:26:56,996 --> 00:27:00,998
No sólo eso,iba a
venderlo por mucho dinero.

643
00:27:01,133 --> 00:27:02,499
Debes haberte enojado

644
00:27:02,635 --> 00:27:05,669
porque se iba a reunir con
Lisa Hexler sin ti.

645
00:27:05,804 --> 00:27:08,972
Estoy a un segundo
de cerrar esto.

646
00:27:12,344 --> 00:27:13,927
¿Tenemos algo sobre la coartada del cinema?

647
00:27:14,013 --> 00:27:16,713
- Bueno, espera.
- Eh, vamos, vamos.

648
00:27:16,815 --> 00:27:18,565
El último estado de cuenta de la tarjeta
de crédito de Rhonda,

649
00:27:18,684 --> 00:27:20,601
Dots y Coca Cola Light, 18.50.

650
00:27:20,686 --> 00:27:23,103
¿Por caramelos y soda? Este es a quién
nosotros deberíamos detener.

651
00:27:23,189 --> 00:27:24,738
Pero su coartada fue comprobada, jefe.

652
00:27:24,857 --> 00:27:26,773
No hay ninguna manera que cruzara
la ciudad a tiempo para matar a Jason.

653
00:27:26,859 --> 00:27:28,275
Muy bien, Voy a dejar que Al lo sepa.

654
00:27:31,030 --> 00:27:33,530
_

655
00:27:40,039 --> 00:27:44,625
Mira, no quiero cargarle a tu cliente
el asesinato,

656
00:27:44,710 --> 00:27:50,264
pero hasta ahora, nadie la recuerda
en aquella sala de cine.

657
00:27:50,382 --> 00:27:54,218
Así que las cosas se ven un poco raras aquí.

658
00:27:54,353 --> 00:27:58,689
Si hay algo
que quieras decirme,

659
00:27:58,774 --> 00:28:03,610
Ahora sería el momento de hacerlo.

660
00:28:06,949 --> 00:28:11,118
Algo ocurrió hace tres días.

661
00:28:11,237 --> 00:28:13,203
Adelante.

662
00:28:13,289 --> 00:28:16,707
Me estaba preparando para salir a almorzar

663
00:28:16,792 --> 00:28:19,910
y vi a Jason ponerse
una chaqueta y una corbata.

664
00:28:20,045 --> 00:28:22,663
No sabía que Jason
poseyera cosas como esas.

665
00:28:22,748 --> 00:28:25,999
Él dijo que estaba preocupado
por sudar en el metro,

666
00:28:26,085 --> 00:28:27,467
así que se fue en un Uber hasta el Centro,

667
00:28:27,586 --> 00:28:29,920
e hizo una broma sobre la cita misteriosa,

668
00:28:30,055 --> 00:28:32,389
pero no dijo nada.

669
00:28:32,474 --> 00:28:33,840
Y más tarde, cuando regresó,

670
00:28:33,926 --> 00:28:35,058
creí que estaría en un buen estado de ánimo,

671
00:28:35,144 --> 00:28:38,645
pero estaba realmente callado.

672
00:28:38,764 --> 00:28:40,063
No supe que le pasó, pero supe

673
00:28:40,149 --> 00:28:44,685
que algo andaba mal.

674
00:28:44,770 --> 00:28:46,603
¿Sabes qué? Necesitamos
saber del almuerzo de Jason.

675
00:28:46,739 --> 00:28:48,689
Oye, puedes verificar...
sus registros de Uber.

676
00:28:48,774 --> 00:28:51,858
Estoy en eso,
buscando recibos de correos electrónicos.

677
00:28:51,944 --> 00:28:54,194
alrededor de la hora del almuerzo
el miércoles pasado.

678
00:28:54,280 --> 00:28:56,613
Lo tengo. Precisamente 12:03,

679
00:28:56,749 --> 00:28:58,865
Jason se bajó en la 712 Oeste con la 47.

680
00:28:58,951 --> 00:29:01,868
712, esa es La Maison.
Excelente croque-monsieur.

681
00:29:01,954 --> 00:29:03,420
Muy bien, ya sabes
¿Qué? Cruza la referencia de todos

682
00:29:03,505 --> 00:29:05,589
los cargos por tarjetas de crédito
con personas de interés

683
00:29:05,674 --> 00:29:07,207
en esta investigación. Ve lo que se consigue.

684
00:29:07,293 --> 00:29:09,509
Puedo, jefe, o ...

685
00:29:09,628 --> 00:29:11,428
Vamos.

686
00:29:11,513 --> 00:29:13,630
Podría forzar las cámaras de seguridad internas
del restaurante

687
00:29:13,766 --> 00:29:15,182
para ver lo que
Jason estaba almorzando.

688
00:29:15,301 --> 00:29:18,302
Bueno, mira eso.

689
00:29:18,437 --> 00:29:20,554
La cámara C. Ese es Jason.

690
00:29:24,977 --> 00:29:26,276
Bueno, él está molesto por algo.

691
00:29:26,362 --> 00:29:28,695
Caray, ¿cuando este chico se va a dar la vuelta?

692
00:29:28,814 --> 00:29:31,481
Lo conozco.

693
00:29:31,617 --> 00:29:33,367
Lo tengo.

694
00:29:33,485 --> 00:29:36,353
- Es William Houston.
- Es el fundador de Sistex.

695
00:29:36,455 --> 00:29:37,621
¿El almorzaba

696
00:29:37,706 --> 00:29:39,489
con uno de sus programadores de bajo nivel?

697
00:29:39,575 --> 00:29:42,909
Y lo más importante, ¿por qué
no nos dejaste saber algo al respecto?

698
00:29:48,318 --> 00:29:51,286
Mira ... te dije que me encuentro
con todos mis promisorios empleados

699
00:29:51,371 --> 00:29:52,737
sobre una base regular.

700
00:29:52,823 --> 00:29:54,205
Pero lo que no nos dijiste es

701
00:29:54,324 --> 00:29:55,657
que tuviste un almuerzo con Jason

702
00:29:55,792 --> 00:29:57,492
el día anterior al que fuera asesinado.

703
00:29:57,627 --> 00:30:00,495
Um...

704
00:30:00,630 --> 00:30:02,130
Honestamente, hay tantos de estos chicos.

705
00:30:02,215 --> 00:30:05,417
Yo ... yo no soy tan bueno con los nombres ni las caras

706
00:30:05,502 --> 00:30:07,168
como solía serlo.

707
00:30:07,304 --> 00:30:09,671
Debe ser agradable no
tratar de recordar a alguien

708
00:30:09,806 --> 00:30:11,256
para un almuerzo de $400 dólares.

709
00:30:11,341 --> 00:30:14,092
Un almuerzo de $400 en el que

710
00:30:14,177 --> 00:30:16,227
tuviste una fuerte discusión con él.

711
00:30:16,346 --> 00:30:17,562
Difícilmente era una discusión.

712
00:30:17,681 --> 00:30:19,264
Sabes como son estos chicos.

713
00:30:19,349 --> 00:30:20,932
Él tenía una lista de sugerencias

714
00:30:21,017 --> 00:30:22,984
para el futuro de mi compañía.

715
00:30:23,069 --> 00:30:25,820
Los escuché, pero
en algún momento, sabes,

716
00:30:25,922 --> 00:30:28,940
Yo... tuve que decirle, "Muchas gracias,"

717
00:30:29,025 --> 00:30:31,910
y él se salio de quicio y se fue hecho una fiera.

718
00:30:32,028 --> 00:30:34,579
Eso es raro.

719
00:30:34,698 --> 00:30:36,831
Debido a que esa descripción no coincide

720
00:30:36,917 --> 00:30:39,918
en absoluto con lo que nos han dicho
sobre Jason Ríos.

721
00:30:40,036 --> 00:30:42,871
Oímos que él era bastante tolerante.

722
00:30:43,006 --> 00:30:45,540
Eso no coincide con el joven que vi en el almuerzo.

723
00:30:47,544 --> 00:30:50,128
Estoy en el negocio de la moda.
Voy mucho a Europa.

724
00:30:50,213 --> 00:30:52,881
Ahí es donde conocí a Jason.

725
00:30:53,016 --> 00:30:57,135
Estuviste en los Juegos Olímpicos de
Barcelona en 1982, ¿eh?

726
00:30:57,220 --> 00:31:02,524
La última vez que el equipo de vela de EE.UU.
ganó seis medallas de plata.

727
00:31:02,609 --> 00:31:04,225
Sí, en efecto. Muy bien.

728
00:31:04,361 --> 00:31:07,028
¿Quién es la bella mujer de la foto?

729
00:31:07,113 --> 00:31:08,980
¿Parte de la tripulación?

730
00:31:09,065 --> 00:31:12,617
Oh, supongo que sí. Tenía de 20

731
00:31:12,736 --> 00:31:15,487
a 23 años, en realidad.

732
00:31:15,572 --> 00:31:18,456
La misma edad de Jason.

733
00:31:18,575 --> 00:31:19,707
Interesante.

734
00:31:19,793 --> 00:31:22,577
¿Sabes qué es lo interesante?

735
00:31:22,712 --> 00:31:24,712
Jason tenía una foto de sí mismo

736
00:31:24,798 --> 00:31:27,715
y de esa mujer, cuando eran niños

737
00:31:27,801 --> 00:31:31,669
era la que lo mantenía.

738
00:31:31,755 --> 00:31:35,590
Ella es su mamá, ¿verdad?

739
00:31:35,725 --> 00:31:37,976
Y tú eres su padre.

740
00:31:38,094 --> 00:31:39,894
No tengo nada que decir.

741
00:31:39,980 --> 00:31:41,846
Será más fácil para ti

742
00:31:41,932 --> 00:31:43,898
si nos hablas de eso ya.

743
00:31:50,273 --> 00:31:51,606
Graciela era la mujer más bella

744
00:31:51,741 --> 00:31:53,441
sobre la que haya puesto mis ojos.

745
00:31:58,448 --> 00:32:00,281
Fue en una noche.

746
00:32:00,417 --> 00:32:03,451
Hasta entonces no sabía nada de Jason...

747
00:32:03,587 --> 00:32:06,287
un año más tarde, ella me envió una fotografía.

748
00:32:06,423 --> 00:32:09,173
Hice todo lo posible por buscarlo.

749
00:32:09,292 --> 00:32:11,092
Pagué su educación.

750
00:32:11,177 --> 00:32:13,711
Ella me escribió diciéndome que había ganado...

751
00:32:17,601 --> 00:32:22,053
un concurso para una beca para estudiar Robótica.

752
00:32:22,138 --> 00:32:25,607
Y tú sabías que el tenía, tu don.

753
00:32:25,692 --> 00:32:28,443
Sí.

754
00:32:28,528 --> 00:32:33,281
Era igual a mi.

755
00:32:35,952 --> 00:32:37,151
Así que cuando tuvo la edad suficiente,

756
00:32:37,287 --> 00:32:38,786
hice los arreglos para que viniese a SISTEX.

757
00:32:38,872 --> 00:32:41,322
Yo se lo quería decir.

758
00:32:41,458 --> 00:32:43,992
Quería decirselo a Chris,
pero no sabía cómo.

759
00:32:44,127 --> 00:32:46,461
Pero de alguna manera en ese almuerzo,

760
00:32:46,546 --> 00:32:49,414
después de que él le habló de su avance,

761
00:32:49,499 --> 00:32:52,216
finalmente encontraste la manera de decírselo.

762
00:32:52,335 --> 00:32:54,168
Para asegurarte de poder poner tus manos

763
00:32:54,304 --> 00:32:55,587
sobre esa nueva batería.

764
00:32:55,672 --> 00:32:57,972
No, no. Así no fue en absoluto.

765
00:33:01,678 --> 00:33:03,928
Se lo dije porque estaba orgulloso de él.

766
00:33:04,014 --> 00:33:08,433
¿Puedes imaginarte a un chico, de 23 años,
con un descubrimiento como ese?

767
00:33:08,518 --> 00:33:10,652
Él se puso furioso conmigo.
Me dijo que me odiaba.

768
00:33:10,737 --> 00:33:12,320
Me dijo que iba a odiarme
por el resto de mi vida

769
00:33:12,405 --> 00:33:14,989
por haber abandonado a su madre.

770
00:33:15,075 --> 00:33:17,609
Me dijo que le iba a dar
la batería a Lisa Hexler.

771
00:33:17,694 --> 00:33:20,445
Y lo seguiste
a la reunión que iba a tener con ella.

772
00:33:20,530 --> 00:33:25,333
Sí. Sí.

773
00:33:25,418 --> 00:33:27,085
Entonces cuando salió del cuarto,

774
00:33:27,203 --> 00:33:29,754
no sé que me pasó.
Agarré una llave.

775
00:33:29,873 --> 00:33:33,124
Lo golpeé una vez. Y lo volví a a golpear de nuevo.

776
00:33:33,209 --> 00:33:36,461
Dejó de moverse.

777
00:33:36,546 --> 00:33:39,430
Y, ¿qué pasó con Lisa Hexler?

778
00:33:39,549 --> 00:33:41,099
Intenté hablar con ella,

779
00:33:41,217 --> 00:33:44,636
y ella dijo que no había trato.

780
00:33:44,721 --> 00:33:47,221
Ella sabía que yo...

781
00:33:47,357 --> 00:33:49,724
le había robado la batería a Jason.

782
00:33:49,859 --> 00:33:50,892
Ella estaba intentando chantajearme,

783
00:33:51,027 --> 00:33:53,061
así que cuando dió la vuelta, yo...

784
00:33:58,568 --> 00:34:01,619
Lo siento.

785
00:34:01,738 --> 00:34:04,739
Sr. Houston, va a tener
que venir con nosotros.

786
00:34:17,303 --> 00:34:19,320
¿Que hacen? Mi
padre no hizo nada.

787
00:34:19,422 --> 00:34:21,005
Oye, mírame.

788
00:34:21,091 --> 00:34:23,307
Tú padre está bajo arresto
por el asesinato de Jason Rios.

789
00:34:23,426 --> 00:34:25,393
- Eso es una locura.
- ¿Tú Padre te contó

790
00:34:25,478 --> 00:34:28,730
que Jason era tu medio hermano?

791
00:34:28,815 --> 00:34:31,315
Él me lo dijo
esta mañana.

792
00:34:31,434 --> 00:34:34,068
El dijo que le había contado a
Jason en el almuerzo hace dos días,

793
00:34:34,154 --> 00:34:36,187
y ahora yo tenía que saberlo.

794
00:34:36,272 --> 00:34:37,321
Ahora ¿qué va a pasar?

795
00:34:37,440 --> 00:34:39,657
Tienes que modificar el Hopperbot.

796
00:34:39,776 --> 00:34:42,076
Gracias, Adam. Puedes ponerlo allí.

797
00:34:47,617 --> 00:34:49,000
¿Ahora que si Jason vino con algo

798
00:34:49,119 --> 00:34:50,618
que pudiera potenciar esos auriculares?

799
00:34:50,754 --> 00:34:53,254
Una batería de larga duración.

800
00:34:53,339 --> 00:34:56,174
Bien, no todo hijo hereda el gene de
científico loco de su padre.

801
00:34:56,292 --> 00:35:00,378
Sabes, um, creo que tú
padre va a necesitarte.

802
00:35:00,463 --> 00:35:03,681
Chris, ¿por qué no
dejas que te lleve con él?

803
00:35:03,800 --> 00:35:05,967
Bien.

804
00:35:12,308 --> 00:35:14,058
Oye, Al, ¿puedo hablar contigo?

805
00:35:14,144 --> 00:35:16,027
Chris, espera con ese oficial.

806
00:35:16,146 --> 00:35:18,780
Me llevaré a tu padre
durante un minuto.

807
00:35:18,865 --> 00:35:20,398
- ¿Qué pasa?
- pienso que nosotros podríamos haber estado

808
00:35:20,483 --> 00:35:23,868
precipitados en nuestra decisión
de arrestar al Sr. Houston.

809
00:35:23,987 --> 00:35:25,703
Creo que debemos esperar
hasta que tengamos las huellas dactilares

810
00:35:25,822 --> 00:35:26,988
del arma asesina.

811
00:35:27,123 --> 00:35:28,322
¿No vamos a arrestarlo?

812
00:35:28,458 --> 00:35:29,540
Bueno, no, quiero decir, sí. Él confesó.

813
00:35:29,659 --> 00:35:30,792
Por supuesto que vamos a arrestarlo.

814
00:35:30,877 --> 00:35:31,826
Pero sabes que cualquier buen abogado

815
00:35:31,961 --> 00:35:33,544
podría derribar esa confesión,

816
00:35:33,663 --> 00:35:35,630
pero ahora que sabemos
donde está el arma asesina,

817
00:35:35,715 --> 00:35:37,381
todo lo que tenemos que hacer es conseguirla,

818
00:35:37,500 --> 00:35:40,051
obtener las huellas impresas fuera de ella,

819
00:35:40,170 --> 00:35:43,137
Correcto. ¿Y entonces la buena
noticia para nosotros es?

820
00:35:43,223 --> 00:35:45,590
La buena noticia para nosotros es que, sabes,

821
00:35:45,675 --> 00:35:47,308
dadas todas las cosas que pueden hacer ahora...

822
00:35:47,393 --> 00:35:48,893
- La tecnología.
- En el laboratorio,

823
00:35:49,012 --> 00:35:51,229
Incluso si él lavó el arma homicida
con lejía,

824
00:35:51,347 --> 00:35:53,014
Podríamos conseguir sus huellas impresas en ella.

825
00:35:53,149 --> 00:35:55,683
- Exactamente.
- ¿Tienes el arma homicida?

826
00:35:55,819 --> 00:36:00,071
Sabes, Chris, tú padre queda libre.

827
00:36:00,190 --> 00:36:02,774
- ¿El lo está?
- Por ahora.

828
00:36:02,859 --> 00:36:05,993
Llévate a tu padre, ¿de acuerdo?

829
00:36:09,866 --> 00:36:12,116
Por favor dígame por qué
acabamos de liberar a un asesino.

830
00:36:12,202 --> 00:36:15,286
No lo hicimos, pero estamos a punto de coger al que es.

831
00:36:20,932 --> 00:36:22,064
Así, que el chico confesó, ¿verdad?

832
00:36:22,149 --> 00:36:24,066
Tiene la oportunidad, el motivo,

833
00:36:24,151 --> 00:36:25,651
y cada detalle es consistente

834
00:36:25,770 --> 00:36:27,102
con lo que sabemos del asesinato,

835
00:36:27,238 --> 00:36:29,572
pero no estás convencido, ¿por qué?

836
00:36:29,657 --> 00:36:31,524
Porque William Houston no lo hizo.

837
00:36:31,609 --> 00:36:33,859
Carrie cree que su hijo,
Chris, mató a Jason.

838
00:36:33,945 --> 00:36:36,445
¿En serio? ¿Qué cree usted teniente?

839
00:36:36,581 --> 00:36:40,666
Creo que ella está en lo cierto.

840
00:36:40,785 --> 00:36:43,252
¿A causa de un lagarto de juguete en una caja?

841
00:36:43,337 --> 00:36:45,621
Un lagarto de juguete en una caja alimentada
por una batería

842
00:36:45,756 --> 00:36:47,957
inventada por Jason Rios.

843
00:36:48,092 --> 00:36:51,510
Chris  cogió la batería
de Jason la noche en que lo asesinó.

844
00:36:51,629 --> 00:36:54,346
Oh, así que él tiene la batería.
¿Por que asesinó a Lisa Hexler?

845
00:36:54,465 --> 00:36:56,882
Creemos que Chris se reunió con
Hexler para hacer un trato.

846
00:36:56,968 --> 00:36:58,767
Algo salió mal y la sacó.

847
00:36:58,853 --> 00:37:02,938
El plantó el celular
en el cajón de Rhonda para incriminarla.

848
00:37:03,024 --> 00:37:04,640
En algún momento, le habló a su padre al respecto

849
00:37:04,775 --> 00:37:07,026
Porque ahora mismo, Su
padre lo había encubierto.

850
00:37:07,144 --> 00:37:09,144
Así que Chris descubre que tiene un hermano.

851
00:37:09,280 --> 00:37:11,647
No es solo eso, sino que su hermano
es un genio,

852
00:37:11,782 --> 00:37:14,950
que cree que le va a vender
su genial batería

853
00:37:15,036 --> 00:37:16,535
- a un competidor.
- Sí.

854
00:37:16,654 --> 00:37:18,871
Así que Chris saca a su hermano,

855
00:37:18,990 --> 00:37:22,625
salva la compañía de su papá.
¿Dónde está el arma homicida?

856
00:37:22,710 --> 00:37:24,410
Chris nos conducirá directo a ella.

857
00:37:24,495 --> 00:37:25,961
Carrie está en las afuera de su oficina ahora

858
00:37:26,047 --> 00:37:27,496
esperando que haga su movimiento.

859
00:37:27,632 --> 00:37:30,049
Oigan, chicos, comienza el espectáculo. Carrie llamó.

860
00:37:30,167 --> 00:37:32,301
Chris Houston se subió
a un taxi que lo llevó al centro.

861
00:37:42,897 --> 00:37:44,513
Boo!

862
00:37:44,649 --> 00:37:46,682
¡Arriba las manos. Pon el arma en el suelo.

863
00:37:46,817 --> 00:37:49,518
¡Ahora!

864
00:37:49,654 --> 00:37:52,438
Mi padre confesó. Eso nunca se sostendrá.

865
00:37:52,523 --> 00:37:54,356
Solo diré que me dijo dónde la dejó.

866
00:37:54,492 --> 00:37:58,444
Tu padre no sabe donde
estaba el arma. Se lo pregunté.

867
00:37:58,529 --> 00:38:02,448
Tú eras el único que sabía
exactamente dónde encontrarla.

868
00:38:02,533 --> 00:38:05,451
Oye, lo entiendo. Su único hijo.

869
00:38:05,536 --> 00:38:07,453
Brillante, exitoso padre,

870
00:38:07,538 --> 00:38:10,089
y lo que quieres es impresionarlo.

871
00:38:10,207 --> 00:38:11,507
Y luego de repente, como por arte de magia,

872
00:38:11,592 --> 00:38:13,542
él tiene otro hijo.

873
00:38:13,678 --> 00:38:15,377
Tú no sabes de qué estás hablando.

874
00:38:15,513 --> 00:38:19,965
Solo que ese hijo, tiene todo  lo que no tienes tú.

875
00:38:20,051 --> 00:38:21,767
Él nació con ese genio,

876
00:38:21,886 --> 00:38:23,852
esa chispa que siempre has querido.

877
00:38:23,938 --> 00:38:26,605
Y luego remata todo con,

878
00:38:26,724 --> 00:38:29,024
que va y crea algo mágico.

879
00:38:29,110 --> 00:38:31,360
Esa pequeña mierda iba a
darselo a Lisa Hexler.

880
00:38:31,445 --> 00:38:32,611
no podía permitirle eso.

881
00:38:32,730 --> 00:38:35,280
vale $ 01.02 millones de dólares.

882
00:38:35,399 --> 00:38:37,399
Seguiste a tú hermano a la reunión.

883
00:38:37,535 --> 00:38:39,702
Le pediste la batería,
el se rehusó, entonces lo mataste.

884
00:38:39,787 --> 00:38:43,872
Lo entiendo. ¿Pero por qué matar a Lisa?

885
00:38:43,958 --> 00:38:45,574
Traté de vendersela a ella,
pero ella se pilló

886
00:38:45,710 --> 00:38:47,459
lo que yo había hecho. Dijo que yo tenía dos
opciones.

887
00:38:47,578 --> 00:38:51,580
- O le daba la batería...
- O llamaría a la policía.

888
00:38:51,716 --> 00:38:56,752
Ibas a dejar que tu padre
cargase con este asesinato.

889
00:38:56,887 --> 00:38:58,804
No es de extrañar que prefiriera a Jason.

890
00:38:58,923 --> 00:39:00,089
¡Cállate!

891
00:39:25,082 --> 00:39:27,616
Comencémos el juego.

892
00:39:49,974 --> 00:39:52,975
Sí.

893
00:39:56,981 --> 00:40:00,399
Siempre me ha gustado jugar con pistolas láser.

894
00:40:11,712 --> 00:40:12,628
¡Aah!

895
00:40:25,176 --> 00:40:26,675
Maldita sea.

896
00:40:40,074 --> 00:40:42,157
¡inmovilizado!

897
00:40:50,201 --> 00:40:51,533
Caíste.

898
00:40:58,759 --> 00:41:00,175
Fin del juego.

899
00:41:04,215 --> 00:41:06,215
Excelente trabajo.

900
00:41:10,187 --> 00:41:11,920
Oye.

901
00:41:12,022 --> 00:41:14,106
- oye.
- ¿Qué haces?

902
00:41:14,225 --> 00:41:16,158
Solo poniendo al corriente algunos
registros de las evidencias.

903
00:41:16,260 --> 00:41:17,943
- Diligente.
- Sí.

904
00:41:18,062 --> 00:41:19,862
Tengo una pregunta.

905
00:41:19,964 --> 00:41:22,731
¿Cómo me encontraste tan rápido
dentro del palacio de Satanás?

906
00:41:22,867 --> 00:41:24,950
No lo sé. No fue tan difícil.

907
00:41:25,069 --> 00:41:27,202
¿En serio? Porque es un juego bastante difícil.

908
00:41:27,288 --> 00:41:29,321
- Me las arreglé.
- Apuesto.

909
00:41:31,575 --> 00:41:34,827
¡Oh! ¿Qué?

910
00:41:34,912 --> 00:41:36,328
Nivel dos. Lo estás haciendo bien.

911
00:41:36,413 --> 00:41:37,880
Oh, ¿y tú crees que eres el único

912
00:41:37,965 --> 00:41:40,048
que jugaba video juegos?

913
00:41:40,134 --> 00:41:41,834
Recuerdas la vieja máquina "Pac-Man"

914
00:41:41,919 --> 00:41:43,802
en Cal's atrás en Syracuse?

915
00:41:43,921 --> 00:41:46,054
Para que lo sepas, yo tuve la puntuación más alta

916
00:41:46,140 --> 00:41:48,807
en esa máquina durante 29
semanas consecutivas en 1982.

917
00:41:48,926 --> 00:41:50,509
Nadie en la escuela secundaria me pudo alcanzar.

918
00:41:50,594 --> 00:41:52,511
por supuesto que recuerdo
esa máquina "Pac-Man"

919
00:41:52,596 --> 00:41:54,930
Y ¿estás seguro de que tenías la puntuación más alta?

920
00:41:55,065 --> 00:41:56,398
La segunda más alta.

921
00:41:56,483 --> 00:41:57,733
Hubo alguien que marcó, como,

922
00:41:57,818 --> 00:41:59,351
10,000 puntos más que cualquiera otro,

923
00:41:59,436 --> 00:42:00,936
pero sabíamos que estaba haciendo trampa.

924
00:42:01,071 --> 00:42:02,988
R.E.D., ¿verdad?

925
00:42:03,107 --> 00:42:04,439
Sí. Esas eran las iniciales.

926
00:42:04,575 --> 00:42:08,660
- Red.
- Oh, de ninguna manera. ¡De ninguna manera!

927
00:42:08,779 --> 00:42:10,195
- ¡Sí! ¿Sí!
- ¿Eso fue, como, a los siete?

928
00:42:10,281 --> 00:42:11,830
En realidad, tenía seis. Yo solía ir allí

929
00:42:11,949 --> 00:42:14,283
a tomar chocoláte caliente y a jugar "Pac-Man".

930
00:42:14,418 --> 00:42:17,119
Fuiste vencido por una pequeña chica.

931
00:42:17,254 --> 00:42:18,453
¿Querías que te ayudara con esto?

932
00:42:18,589 --> 00:42:19,872
No, no, no. No necesito ayuda.

933
00:42:19,957 --> 00:42:20,873
- Necesitas ayuda.
- Mm, nope.

934
00:42:20,958 --> 00:42:23,542
Vamos.

935
00:42:23,627 --> 00:42:25,043
¡Muy bien, rápido. Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

936
00:42:25,129 --> 00:42:27,429
Ve, antes de que el campo de fuerza
ve. Hay ... bueno.

937
00:42:27,514 --> 00:42:28,764
Bien, bien, bien. Cójelo, Al!

938
00:42:28,849 --> 00:42:29,932
- ¡Cójelo! vamos.
- Lo tengo.

939
00:42:29,933 --> 00:42:30,312
- Traducción: Mariano46.

