1
00:00:08,925 --> 00:00:11,678
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:31,696 --> 00:01:35,651
Subtítulos de
www.addic7ed.com

3
00:01:47,607 --> 00:01:53,029
China aporta el 40% de la ayuda,
el FMI, otro 40%,

4
00:01:53,113 --> 00:01:57,575
y un consorcio de empresas de energía
chinas y estadounidenses

5
00:01:57,659 --> 00:01:59,119
se encarga del 20% restante,

6
00:01:59,202 --> 00:02:02,705
a cambio de derechos de perforación.

7
00:02:02,789 --> 00:02:06,501
EE. UU. solo deberá aportar 150
de los 800 mil millones.

8
00:02:06,584 --> 00:02:09,754
Los rusos controlarán la producción
y recibirán parte de los ingresos.

9
00:02:09,837 --> 00:02:11,798
Estas son las zonas propuestas.

10
00:02:12,424 --> 00:02:14,217
¿Compartimos derechos de perforación?

11
00:02:14,301 --> 00:02:18,555
Sí, señor. China aporta más dinero,
pero nosotros, nuestra tecnología.

12
00:02:18,638 --> 00:02:21,349
¿Deberíamos compartirlos?

13
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
Están intentando quitárnoslos.

14
00:02:23,226 --> 00:02:24,852
¿Petrov está de acuerdo con esto?

15
00:02:24,936 --> 00:02:27,897
Se lo propondré
en la cumbre del G7 en Brandeburgo.

16
00:02:27,980 --> 00:02:30,817
Hemos invitado a Rusia y China,

17
00:02:30,900 --> 00:02:34,487
pero no queríamos avanzar más
sin la aprobación del Congreso.

18
00:02:34,571 --> 00:02:37,949
- ¿Bob?
- Debemos hablar en privado.

19
00:02:38,032 --> 00:02:39,742
¿Irás tú mismo a Brandeburgo?

20
00:02:40,910 --> 00:02:43,788
Si su salud sigue empeorando...

21
00:02:43,871 --> 00:02:47,459
Lo veremos más adelante,
pero me quedaré aquí si se ve grave.

22
00:02:47,542 --> 00:02:50,212
Deberíamos redactar una asignación

23
00:02:50,295 --> 00:02:52,339
por si debemos pagar un funeral de estado.

24
00:03:28,583 --> 00:03:30,835
- Doug.
- Señora secretaria.

25
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
Podría haber ido a la Casa Blanca.

26
00:03:34,547 --> 00:03:36,048
SECRETARIA DE SALUD Y SERVICIOS HUMANOS

27
00:03:38,175 --> 00:03:40,720
La red de órganos responde a usted.

28
00:03:41,763 --> 00:03:44,140
Sí y no. En un sentido regulatorio...

29
00:03:44,224 --> 00:03:46,518
Tiene poder para modificar
la lista de espera.

30
00:03:46,601 --> 00:03:48,561
Eso depende de la red.

31
00:03:48,645 --> 00:03:50,187
Su comité de expertos...

32
00:03:50,272 --> 00:03:52,899
Un comité no decidirá
sobre la vida del presidente.

33
00:03:53,941 --> 00:03:55,652
Déjeme mostrarle algo.

34
00:04:02,492 --> 00:04:06,120
Ayer era número tres.
El número uno fue trasplantado.

35
00:04:06,203 --> 00:04:10,500
Eso convierte al presidente en dos.
Tiene muy buenas chances.

36
00:04:11,251 --> 00:04:15,087
Pero este hombre, Anthony Moretti,
morirá en horas.

37
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
Déjelo morir.

38
00:04:19,884 --> 00:04:21,803
Yo no haré esto.

39
00:04:21,886 --> 00:04:23,888
No es solo la ley. No es ético...

40
00:04:23,971 --> 00:04:25,890
Entonces cambie su ética.

41
00:04:25,973 --> 00:04:28,518
O renuncie,
y su subalterno podrá tomar la decisión.

42
00:04:28,601 --> 00:04:31,396
Y si no lo hace, que renuncie también.

43
00:04:31,479 --> 00:04:34,023
Desmantelaré el departamento
hasta llegar a quien necesito.

44
00:04:40,613 --> 00:04:41,989
Llame ahora.

45
00:04:44,867 --> 00:04:45,910
BRINCA. SALTA. REBOTA.

46
00:04:45,993 --> 00:04:47,036
- Conectada.
- ¿Lo has usado?

47
00:04:47,119 --> 00:04:48,871
No, uso Google.

48
00:04:48,955 --> 00:04:52,208
Solo una porción del mercado, pero
miles de millones de búsquedas al mes.

49
00:04:52,292 --> 00:04:55,252
¿Qué sucede
si un candidato recibió más visitas

50
00:04:55,337 --> 00:04:59,173
estaba mejor considerado, o tenía
más cobertura positiva que negativa?

51
00:04:59,256 --> 00:05:01,968
¿Y si el candidato fuera William Conway?

52
00:05:04,095 --> 00:05:06,473
¿Manipular búsquedas?
El público se pondría en contra.

53
00:05:06,556 --> 00:05:09,434
- Les da millones de votos.
- ¿Puedes demostrarlo?

54
00:05:09,517 --> 00:05:11,811
No me involucraré en algo así.

55
00:05:11,894 --> 00:05:14,481
Te daré un consejo de amigo.

56
00:05:14,564 --> 00:05:17,149
No desperdicies un año de tu vida
con los Underwood.

57
00:05:17,233 --> 00:05:21,237
Ya perdieron la elección
y aún no se dieron cuenta.

58
00:05:22,279 --> 00:05:24,073
Sé que solo buscas ayudar,

59
00:05:24,156 --> 00:05:27,034
y seguro temes
por la situación de Frank...

60
00:05:27,118 --> 00:05:28,661
No seas delicada, Cathy.

61
00:05:29,996 --> 00:05:31,914
Me gustaría
que me dejaras hacer mi trabajo.

62
00:05:31,998 --> 00:05:35,585
China no puede ser el centro
de esta negociación, ni Raymond Tusk.

63
00:05:35,668 --> 00:05:40,214
Solo involucrando a las petroleras
lograremos ganar apoyo republicano.

64
00:05:41,591 --> 00:05:45,302
¿Recuerdas cuando jugamos cerveza pong
y me dejaste ganar?

65
00:05:45,970 --> 00:05:48,598
Estábamos sentadas en esas sillas,

66
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
y me pediste consejo.

67
00:05:51,100 --> 00:05:52,351
Fue un buen consejo.

68
00:05:52,435 --> 00:05:54,854
Y me escuchaste.
No sé por qué no lo haces ahora.

69
00:05:54,937 --> 00:05:58,149
Propusiste ir hacia adelante.
Esta vez, no.

70
00:05:58,232 --> 00:06:01,486
Contrariamente a tu caso,
mi nominación fue aceptada por el Senado,

71
00:06:01,569 --> 00:06:03,905
porque creyeron que sabía lo que hacía.

72
00:06:03,988 --> 00:06:05,698
Perdóname, Claire, pero me parece

73
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
que estás aprovechándote de la situación

74
00:06:08,117 --> 00:06:10,119
para ejercer una autoridad que no tienes.

75
00:06:10,202 --> 00:06:12,204
Cathy, ahora no tienes a Francis.

76
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
Solo me tienes a mí, así que,
por favor, ayúdame con esto.

77
00:06:15,041 --> 00:06:19,295
El Congreso nunca lo aprobará. Estás
haciéndoles perder el tiempo a todos.

78
00:06:19,378 --> 00:06:23,007
- Los republicanos se alinearán.
- Los republicanos no, los demócratas.

79
00:06:23,090 --> 00:06:27,970
Hablé con Jackie Sharp.
Al oír que tú diseñaste este plan...

80
00:06:28,054 --> 00:06:32,934
Es una mujer formidable,
Claire, y muy persuasiva.

81
00:06:45,112 --> 00:06:48,783
- Remy Danton.
- Remy, debemos hablar de Jackie.

82
00:07:02,755 --> 00:07:04,716
Es una noche tan bella.

83
00:07:06,008 --> 00:07:08,636
- Vayamos a algún lado.
- ¿Adónde quieres ir?

84
00:07:09,846 --> 00:07:13,975
Llévame a la bahía. Nadaremos desnudos.

85
00:07:14,058 --> 00:07:17,729
- Creí que solo tenías un par de horas.
- Inventaré alguna excusa.

86
00:07:17,812 --> 00:07:19,230
Estoy harta de los hoteles.

87
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
Mañana tenemos un gran día.

88
00:07:24,527 --> 00:07:25,820
¿Por qué estás siendo tan aburrido?

89
00:07:25,903 --> 00:07:28,531
Porque intentas no aprobar mi ley.

90
00:07:28,615 --> 00:07:31,367
No querías verme. Querías influenciarme.

91
00:07:31,451 --> 00:07:33,828
- Escucha...
- ¿Quién dijo que estoy en contra?

92
00:07:36,873 --> 00:07:38,040
El jefe de gabinete de Birch.

93
00:07:38,124 --> 00:07:40,502
Seguro quieres
enriquecerte con esto, pero...

94
00:07:40,585 --> 00:07:43,963
- No se trata de dinero.
- ¿No fue así cómo te convenció Claire?

95
00:07:47,341 --> 00:07:49,802
No quería hablar de esto hoy.
No quería enojarme contigo.

96
00:07:49,886 --> 00:07:52,304
Solo quería...

97
00:07:56,768 --> 00:07:59,270
No entiendo por qué la ayudas.

98
00:08:00,187 --> 00:08:02,231
Debes convencer a Birch.

99
00:08:03,525 --> 00:08:05,985
Los Underwood me han mentido,

100
00:08:06,068 --> 00:08:07,904
me han usado, intentaron intimidarme.

101
00:08:07,987 --> 00:08:09,238
No sé qué busca Claire,

102
00:08:09,321 --> 00:08:10,990
pero no sucederá así nomás,

103
00:08:11,073 --> 00:08:12,700
si el Depto. de Estado está en contra.

104
00:08:12,784 --> 00:08:14,201
Claire sabe.

105
00:08:16,245 --> 00:08:17,580
Sobre tú y yo.

106
00:08:19,248 --> 00:08:21,000
Tiene fotos de nosotros

107
00:08:21,083 --> 00:08:24,211
saliendo del mismo hotel,
a la misma hora, en varias ocasiones.

108
00:08:28,049 --> 00:08:29,551
Llévame de vuelta a mi auto.

109
00:08:30,927 --> 00:08:33,638
- Jackie, escucha...
- Regresa, por favor.

110
00:08:33,721 --> 00:08:36,307
Es la razón por la cual no te llamé.

111
00:08:36,390 --> 00:08:38,560
Quería protegerte, pero ella está...

112
00:08:38,643 --> 00:08:40,853
No quiero hablar de esto.

113
00:08:40,937 --> 00:08:43,731
Detén el auto y déjame bajar
o llévame de vuelta.

114
00:08:45,024 --> 00:08:46,734
Te llevaré de vuelta.

115
00:08:52,406 --> 00:08:53,616
Un día o dos.

116
00:08:53,700 --> 00:08:55,326
Quizá no haya tiempo, Sr. presidente.

117
00:08:55,409 --> 00:08:57,995
Si el hígado falla,
las cosas suceden rápido.

118
00:08:58,079 --> 00:09:00,206
Debe estar preparado.

119
00:09:00,331 --> 00:09:03,209
- ¿Qué sucede con sus manos?
- Se llama asterixis.

120
00:09:03,292 --> 00:09:06,503
Sucede cuando el cuerpo
no elimina el amoníaco.

121
00:09:06,588 --> 00:09:08,380
Gracias, Dr. Saxon.

122
00:10:21,663 --> 00:10:23,915
No iré a Brandeburgo.

123
00:10:23,998 --> 00:10:26,125
Debes hacerlo.

124
00:10:26,208 --> 00:10:29,295
- Cathy negociará en mi lugar.
- No confío en ella para esto.

125
00:10:29,378 --> 00:10:31,172
Es un riesgo que deberemos asumir.

126
00:10:31,255 --> 00:10:35,384
No me arriesgaré a estar
en el exterior si el presidente muere.

127
00:10:35,467 --> 00:10:38,595
No sabemos si el Congreso aprobará
la asignación de ayuda económica.

128
00:10:38,680 --> 00:10:40,890
Lo harán. Yo me aseguraré de eso.

129
00:10:42,308 --> 00:10:45,061
Ahora, no deberías
estar preocupándote por esto, Claire.

130
00:10:45,144 --> 00:10:46,979
Deberías estar concentrada en Frank.

131
00:12:27,079 --> 00:12:29,999
Lo pondremos en el respirador
para proteger las vías respiratorias.

132
00:12:30,082 --> 00:12:32,376
Debe retirarse, señora. Vaya a descansar.

133
00:12:51,187 --> 00:12:53,522
Linda Polly

134
00:12:53,605 --> 00:12:55,983
¿Crees que soy malo?

135
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
Dime qué piensas

136
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
- Ahora no, LeAnn.
- Esto no puede esperar.

137
00:13:31,768 --> 00:13:33,687
- ¿Qué es?
- Pollyhop.

138
00:13:33,770 --> 00:13:37,149
- ¿El buscador?
- Conway está trabajando con ellos.

139
00:13:37,233 --> 00:13:39,568
Pueden manipular las búsquedas.

140
00:13:39,651 --> 00:13:40,819
Les da gran ventaja...

141
00:13:40,903 --> 00:13:41,988
Espera. ¿Cómo?

142
00:13:42,071 --> 00:13:43,655
Significa que perdemos.

143
00:13:44,656 --> 00:13:46,033
El nombre Conway, su imagen,

144
00:13:46,117 --> 00:13:48,827
controlan lo que la gente ve.
Pueden mostrarlo a la fuerza.

145
00:13:48,911 --> 00:13:50,037
Aunque no hagan eso,

146
00:13:50,121 --> 00:13:52,874
si solo rastrean usuarios, nos vencen.

147
00:13:53,875 --> 00:13:56,335
Si sabes lo que la gente busca,
sabes todo,

148
00:13:56,418 --> 00:13:58,295
sus esperanzas, miedos,
lo que están pensando

149
00:13:58,379 --> 00:14:00,756
cuando miran el techo
en medio de la noche.

150
00:14:00,839 --> 00:14:03,217
- ¿Quién te dijo esto?
- Alguien en quien confío.

151
00:14:05,552 --> 00:14:06,845
Ahora no puedo con esto.

152
00:14:06,929 --> 00:14:08,805
Hagamos algo, Claire, o la elección...

153
00:14:08,890 --> 00:14:11,683
Mi esposo tuvo un ataque.
Quizá no haya elección.

154
00:14:11,767 --> 00:14:12,851
Lo siento, yo...

155
00:14:12,935 --> 00:14:15,146
Si Francis sobrevive,
nos encargaremos de esto.

156
00:14:15,229 --> 00:14:18,232
Ahora, necesito concentrarme
en lo que tengo delante de mí.

157
00:14:21,527 --> 00:14:23,654
No hubo accionar criminal.

158
00:14:23,737 --> 00:14:26,323
A nuestro entender.
Pero ¿para qué arriesgarnos?

159
00:14:26,407 --> 00:14:28,784
Porque si invoco la Quinta,
parecerá que violé la ley.

160
00:14:28,868 --> 00:14:30,077
Estoy de acuerdo.

161
00:14:31,078 --> 00:14:34,331
Entonces diré la verdad. Me haré cargo.

162
00:14:34,415 --> 00:14:36,625
Sí, que no te reuniste con él.

163
00:14:39,045 --> 00:14:40,087
¿Sugieres que...?

164
00:14:40,171 --> 00:14:41,923
Es la procuradora contra Heather.

165
00:14:43,215 --> 00:14:45,801
Como tu abogada,
no puedo ser parte de esta conversación.

166
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Aún podemos ganar esta elección.

167
00:14:49,346 --> 00:14:51,223
Estaré en la recepción.

168
00:15:00,316 --> 00:15:01,901
Te apoyaré.

169
00:15:01,984 --> 00:15:05,446
El de seguridad solo nos vio
a mí y a Goodwin juntos,

170
00:15:05,529 --> 00:15:07,239
no a ustedes dos.

171
00:15:10,867 --> 00:15:15,456
- Esto es bajo juramento.
- Los de Underwood intentan ensuciarnos.

172
00:15:15,539 --> 00:15:18,500
El sentido de esta campaña era ser
lo opuesto de Underwood.

173
00:15:18,584 --> 00:15:22,421
- Pensé que querías esto.
- No si implica violar la ley.

174
00:15:22,504 --> 00:15:24,590
¿Crees que él siquiera
tendría esta conversación?

175
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
La ley te importa de verdad, Heather,

176
00:15:29,971 --> 00:15:31,847
por eso necesitas ser presidenta.

177
00:15:51,200 --> 00:15:54,745
- Sra. Underwood.
- Bob, no me di cuenta...

178
00:15:54,828 --> 00:15:58,040
El líder y yo hablábamos
del paquete de rescate.

179
00:15:58,124 --> 00:16:00,251
El presidente Blythe solo quiere
que subraye

180
00:16:00,334 --> 00:16:04,005
lo importante que es
que los demócratas estén juntos ahora

181
00:16:04,088 --> 00:16:05,547
que Francis está...

182
00:16:05,631 --> 00:16:09,301
No hace falta. Hablé con el presidente
del Senado para un voto de emergencia.

183
00:16:09,385 --> 00:16:12,138
Seguro que el presidente
estará satisfecho.

184
00:16:12,221 --> 00:16:15,724
- ¿Cómo está Frank?
- Resistiendo.

185
00:16:15,807 --> 00:16:17,434
Seguro quieres volver al hospital.

186
00:16:17,518 --> 00:16:20,104
Pero gracias por la visita personal.

187
00:16:20,187 --> 00:16:23,065
- Mis plegarias, Claire.
- Gracias, Bob.

188
00:16:23,149 --> 00:16:26,693
Te acompaño. Disculpe, líder.

189
00:16:37,954 --> 00:16:41,708
- Viniste a amenazarme.
- No hace falta estar enfrentadas, Jackie.

190
00:16:43,252 --> 00:16:47,006
¿Piensas usar esto en mi contra
cada vez que me oponga a ti?

191
00:16:47,089 --> 00:16:49,300
No me culpes por tu descuido.

192
00:16:50,384 --> 00:16:51,510
Eso es un "sí".

193
00:16:52,094 --> 00:16:55,597
Mientras trabajemos juntas,
no tienes que preocuparte por nada.

194
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
Sr. presidente, yo no me ilusionaría.

195
00:17:03,522 --> 00:17:07,734
Los miembros del G7 ya están alterados
porque Rusia fue invitada,

196
00:17:07,818 --> 00:17:10,071
y Petrov puede usar esta oportunidad

197
00:17:10,154 --> 00:17:12,073
para avergonzarnos frente al mundo.

198
00:17:12,156 --> 00:17:13,157
¿Sí?

199
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
- La primera dama está aquí, señor.
- Que pase.

200
00:17:15,367 --> 00:17:16,702
Terminemos esta reunión...

201
00:17:16,785 --> 00:17:20,081
No haré esperar a la primera dama
si desea verme.

202
00:17:21,873 --> 00:17:24,793
- Seguro sabes.
- Sí, Birch me llamó hace un instante.

203
00:17:25,294 --> 00:17:28,130
Me gustaría
acompañarte a Brandeburgo, Cathy.

204
00:17:28,214 --> 00:17:30,632
Te agradezco la colaboración,

205
00:17:30,716 --> 00:17:32,051
pero no creo que sea necesario.

206
00:17:32,134 --> 00:17:34,220
Conozco este plan mejor que nadie.

207
00:17:34,303 --> 00:17:36,930
- Sr. presidente...
- Solo tenemos una oportunidad.

208
00:17:37,013 --> 00:17:39,183
- Todos en la misma mesa.
- ¿Qué hay de Frank?

209
00:17:40,059 --> 00:17:42,436
En Brandeburgo puedo ser útil, aquí, no.

210
00:17:42,519 --> 00:17:45,647
La primera dama no negocia
por el gobierno de Estados Unidos.

211
00:17:45,731 --> 00:17:49,068
La delegación queda
a su discreción, Sr. presidente.

212
00:17:49,151 --> 00:17:51,445
Quizá te sería útil tener apoyo.

213
00:17:51,528 --> 00:17:54,240
Su presencia socaba mi autoridad
como secretaria de estado.

214
00:17:54,323 --> 00:17:58,994
Cathy, Petrov es muy testarudo.
Créeme, lo sé.

215
00:17:59,078 --> 00:18:01,372
¿Por qué no quieres tener
todas las ventajas?

216
00:18:02,289 --> 00:18:04,333
- Permítame hacer esto, Sr. presidente.
- Señor...

217
00:18:04,416 --> 00:18:07,878
- Si mejora nuestras posibilidades.
- Así será, lo prometo.

218
00:18:09,045 --> 00:18:12,091
Entonces quédate.
Estamos repasando las instrucciones.

219
00:18:28,315 --> 00:18:29,441
Lo intentaste, Frank,

220
00:18:30,692 --> 00:18:33,404
es más de lo que hace la mayoría.

221
00:18:33,487 --> 00:18:35,656
Ahora, somos solo nosotros.

222
00:18:36,823 --> 00:18:38,784
Descansa los ojos.

223
00:18:38,867 --> 00:18:40,536
Tenemos todo el tiempo del mundo.

224
00:18:49,044 --> 00:18:51,046
Danny, ¿qué fue eso?

225
00:18:53,382 --> 00:18:56,260
- ¿Danny?
- Nada, mamá.

226
00:19:03,184 --> 00:19:05,269
Abre la puerta.

227
00:19:07,103 --> 00:19:08,772
Abre la puerta.

228
00:19:11,608 --> 00:19:15,571
MANIPULAR CON CUIDADO

229
00:19:20,742 --> 00:19:24,163
¿Sra. Underwood?
El Dr. Saxon está en línea.

230
00:19:26,332 --> 00:19:27,666
Disculpen.

231
00:19:33,922 --> 00:19:35,006
¿Hola?

232
00:19:38,302 --> 00:19:40,471
Buenas noches o buenos días.

233
00:19:42,055 --> 00:19:45,392
Estamos preparando al presidente Underwood
para cirugía

234
00:19:45,476 --> 00:19:48,229
para recibir un trasplante de hígado.

235
00:19:48,312 --> 00:19:52,649
Si no hay complicaciones,
la cirugía llevará unas 12 o 13 horas.

236
00:19:53,650 --> 00:19:56,027
Les informaré lo que suceda
si es necesario,

237
00:19:56,111 --> 00:19:59,531
pero seguramente nada
hasta que la cirugía haya terminado.

238
00:19:59,615 --> 00:20:02,701
Podemos regresar ahora mismo, señora.

239
00:20:02,784 --> 00:20:05,161
Estará de vuelta
antes de que salga de la cirugía.

240
00:20:06,997 --> 00:20:08,249
Hagámoslo, Claire.

241
00:20:08,332 --> 00:20:10,166
Llegaré tarde a la cumbre,
pero todos compre...

242
00:20:10,251 --> 00:20:12,294
No. Ya casi llegamos.

243
00:20:14,087 --> 00:20:16,882
- Continuaremos.
- Sinceramente, Claire...

244
00:20:16,965 --> 00:20:19,218
- Que el capitán mantenga el rumbo.
- Sí, señora.

245
00:20:22,971 --> 00:20:24,806
Con Seth Grayson, por favor.

246
00:20:31,272 --> 00:20:32,981
Ya ingresó.

247
00:20:34,275 --> 00:20:36,818
La primera dama va camino a Brandeburgo

248
00:20:36,902 --> 00:20:39,530
y no estará en Washington para la cirugía.

249
00:20:49,331 --> 00:20:55,003
Asistirá a la cumbre del G7 para asistir
a la secretaria Durant, como fue planeado.

250
00:20:55,086 --> 00:20:58,048
Me pidió que leyera
la siguiente declaración.

251
00:20:59,966 --> 00:21:02,636
"No regresar fue una decisión difícil...".

252
00:21:02,719 --> 00:21:06,014
Pero conozco a mi esposo.
Si estuviera consciente...

253
00:21:06,097 --> 00:21:07,558
"...me pediría que me dedicara a..."

254
00:21:07,641 --> 00:21:10,852
...que la mejor manera
de estar a su lado es sirviendo al país.

255
00:21:10,936 --> 00:21:13,647
"Y puedo ser más útil en Alemania
que en una sala de espera.

256
00:21:15,106 --> 00:21:17,276
Si hay una urgencia,
regresaré de inmediato".

257
00:21:17,359 --> 00:21:19,611
Pero tengo la mayor fe...

258
00:21:19,695 --> 00:21:21,488
"...en los médicos
del Jefferson Memorial".

259
00:21:21,572 --> 00:21:23,657
Rezo para que el procedimiento
sea exitoso,

260
00:21:23,740 --> 00:21:28,412
y les ruego que se unan
en mi plegaria por mi esposo,

261
00:21:28,495 --> 00:21:30,080
su presidente.

262
00:21:42,676 --> 00:21:44,553
Por aquí, Sra. Dunbar.

263
00:21:45,637 --> 00:21:46,930
¿Vendrán sus abogados?

264
00:21:47,013 --> 00:21:48,890
Les pedí a mis abogados
que no lo hicieran.

265
00:21:49,850 --> 00:21:52,143
Le aconsejamos, por su bien...

266
00:21:52,227 --> 00:21:53,854
Soy muy consciente, Sr. Morgan.

267
00:21:54,813 --> 00:21:57,190
No es la primera vez
que estoy en esta mesa.

268
00:22:14,249 --> 00:22:18,545
Gracias, presidente Zhou.
¿Presidente Petrov?

269
00:22:18,629 --> 00:22:21,256
Rusia comparte con China el deseo
de ser incluida.

270
00:22:21,340 --> 00:22:24,134
Ansiamos tener charlas productivas.

271
00:22:24,217 --> 00:22:26,261
Y queremos expresar
nuestros sinceros buenos deseos

272
00:22:26,344 --> 00:22:28,597
para la cirugía del presidente Underwood.

273
00:22:29,347 --> 00:22:31,182
Se lo extraña mucho en esta reunión.

274
00:22:32,183 --> 00:22:33,644
Gracias, Sr. presidente.

275
00:22:34,770 --> 00:22:37,022
¿Comenzamos?

276
00:22:40,275 --> 00:22:42,653
Lo más urgente de la agenda

277
00:22:42,736 --> 00:22:48,366
es el paquete de ayuda de alivio
de la deuda, estadounidense-chino

278
00:22:48,450 --> 00:22:50,411
para la Federación Rusa.

279
00:22:50,494 --> 00:22:52,120
¿Estamos grabando?

280
00:22:54,873 --> 00:22:58,251
Cualquier declaración
que realice será pública como parte

281
00:22:58,334 --> 00:22:59,586
del informe del Depto. de Justicia.

282
00:22:59,670 --> 00:23:02,172
Aunque este video sea solo para...

283
00:23:02,255 --> 00:23:04,299
Puede facilitarle este video a la prensa.

284
00:23:04,382 --> 00:23:05,467
No oculto nada.

285
00:23:06,301 --> 00:23:08,762
¿Renuncia a su derecho
de evitar la difusión del video?

286
00:23:08,845 --> 00:23:10,472
Sí.

287
00:23:10,556 --> 00:23:12,641
La procuradora dice que usted la presionó

288
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
a investigar los dichos de Goodwin...

289
00:23:14,267 --> 00:23:16,770
He leído la declaración de la procuradora.

290
00:23:16,853 --> 00:23:19,064
También tenemos
el testimonio de una joven,

291
00:23:19,147 --> 00:23:21,399
del personal, que dice
que Goodwin se hizo pasar

292
00:23:21,483 --> 00:23:24,194
como voluntario en un evento
en Cincinnati, el 8 de marzo.

293
00:23:25,946 --> 00:23:27,573
¿Se reunió usted con el Sr. Goodwin?

294
00:23:27,656 --> 00:23:30,241
En cada evento,
le doy la mano a cientos de personas.

295
00:23:30,784 --> 00:23:34,580
Si estuvo en Cincinnati,
puedo haberlo saludado.

296
00:23:36,081 --> 00:23:39,042
Pero la afirmación
de que él y yo nos encontramos a solas...

297
00:23:42,796 --> 00:23:44,380
¿Dice que no se reunió con él?

298
00:23:44,465 --> 00:23:47,801
Según archivos telefónicos, Sra. Dunbar,
usted habló con la procuradora.

299
00:23:47,884 --> 00:23:50,929
Martha es mi antigua jefa
y una vieja amiga.

300
00:23:51,012 --> 00:23:53,139
Hablamos seguido.
¿Por qué diría ella que yo...?

301
00:23:53,223 --> 00:23:55,100
Solo una respuesta simple, Sra. Dunbar.

302
00:23:55,183 --> 00:23:59,312
¿Se reunió o no en privado
con Lucas Goodwin en Cincinnati?

303
00:24:07,821 --> 00:24:08,947
Sí.

304
00:24:09,865 --> 00:24:14,160
Me reuní con un hombre que no conocía
que resultó estar trastornado.

305
00:24:14,244 --> 00:24:16,287
Me comuniqué con la procuradora,

306
00:24:16,371 --> 00:24:18,540
la principal encargada
de aplicar la ley en el país

307
00:24:18,624 --> 00:24:22,503
y la protección de testigos está bajo
su jurisdicción. No hice nada malo.

308
00:24:22,586 --> 00:24:23,837
¿De qué trató esa reunión?

309
00:24:23,920 --> 00:24:25,130
Quisiera que conste,

310
00:24:25,213 --> 00:24:27,966
que creo que esto es
un acto de sabotaje político.

311
00:24:28,049 --> 00:24:31,762
El objetivo es hacerme ver culpable
por asociación,

312
00:24:31,845 --> 00:24:35,849
pero una cosa son las apariencias,
y otra, la verdad.

313
00:24:35,932 --> 00:24:39,645
Cuando yo investigué a Frank Underwood,
él parecía inocente, pero no lo era.

314
00:24:39,728 --> 00:24:41,688
No pude probarlo,
pero sabía que era verdad.

315
00:24:41,772 --> 00:24:42,939
Sra. Dunbar...

316
00:24:43,023 --> 00:24:47,068
Tienen pruebas de que me reuní
con Goodwin, lo he admitido.

317
00:24:47,152 --> 00:24:49,821
Eso prueba que soy honesta,

318
00:24:49,905 --> 00:24:52,115
no como un presidente
que usa el Depto. de Justicia

319
00:24:52,198 --> 00:24:56,787
para atacar a su oponente político
para sacar ventaja propia.

320
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
El presidente estaba inconsciente

321
00:24:59,247 --> 00:25:00,916
cuando comenzó esta investigación...

322
00:25:00,999 --> 00:25:03,544
No importa si estaba inconsciente o no,

323
00:25:03,627 --> 00:25:05,671
si vive o muere.

324
00:25:05,754 --> 00:25:07,923
El presidente son las personas
que trabajan para él.

325
00:26:13,321 --> 00:26:14,948
No creo que esto funcione.

326
00:26:15,031 --> 00:26:19,119
Petrov habla en público, pero no quiere
reunirse conmigo en privado.

327
00:26:19,202 --> 00:26:21,246
Los chinos firmarán,
si ese es el problema.

328
00:26:21,329 --> 00:26:22,914
No son los chinos.

329
00:26:22,998 --> 00:26:26,167
Se niega a reunirse con cualquiera
que no sea el jefe de estado.

330
00:26:26,251 --> 00:26:28,586
Fíjate si se reuniría
con la esposa de presidente.

331
00:26:30,631 --> 00:26:33,049
No cambia el hecho
de que es moralmente corrupto...

332
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
DUNBAR SE REUNIÓ CON GOODWIN

333
00:26:34,342 --> 00:26:36,803
...y corrompió
las instituciones que responden a él.

334
00:26:36,887 --> 00:26:41,767
Por eso me postulo para presidenta,
porque alguien debe combatir esto.

335
00:26:41,850 --> 00:26:43,769
No solo se reunió con Goodwin,

336
00:26:43,852 --> 00:26:46,354
sino que usa la investigación
para atacar a un presidente

337
00:26:46,437 --> 00:26:48,106
que ahora está en cirugía.

338
00:26:48,189 --> 00:26:49,775
La manera en que se defiende

339
00:26:49,858 --> 00:26:51,317
da motivos para pensar en conspiración.

340
00:26:51,401 --> 00:26:52,402
Está acabada.

341
00:26:52,485 --> 00:26:53,737
No digo que haya sido parte...

342
00:26:53,820 --> 00:26:54,863
Sin dudas.

343
00:26:54,946 --> 00:26:56,322
...pero en la redes sociales...

344
00:26:56,406 --> 00:26:58,574
- Seth.
- Hola, Cynthia.

345
00:26:58,659 --> 00:26:59,785
¿Tienes algo para mí?

346
00:26:59,868 --> 00:27:02,704
...y ciertamente no un presidente
cuyos índices de aprobación...

347
00:27:02,788 --> 00:27:04,205
¿Sobre tu campaña?

348
00:27:05,123 --> 00:27:06,124
Sí, es irónico...

349
00:27:06,207 --> 00:27:08,835
Voy a colgar ya mismo. Buena suerte.

350
00:27:08,919 --> 00:27:11,337
...pero creo que ella está acabada.

351
00:27:14,716 --> 00:27:16,927
Sr. presidente,
el trasplante está terminado.

352
00:27:17,010 --> 00:27:21,682
Ahora lo están cerrando.
Veremos si acepta el nuevo órgano.

353
00:27:23,516 --> 00:27:25,643
Deberíamos comunicarnos
con Claire por teléfono.

354
00:27:28,021 --> 00:27:30,523
Pronto. Estamos esperando.

355
00:27:32,734 --> 00:27:36,071
Está bien. Gracias, Donald.

356
00:27:37,238 --> 00:27:40,992
- ¿Salió bien?
- Sí, salvo que rechace el hígado.

357
00:27:44,830 --> 00:27:47,457
- Sr. presidente.
- Sra. Underwood.

358
00:27:47,540 --> 00:27:48,917
Sr. presidente.

359
00:27:50,919 --> 00:27:53,213
Pensé que no reuniríamos a solas.

360
00:27:53,296 --> 00:27:55,757
Como representante de la administración,

361
00:27:55,841 --> 00:27:58,384
debo participar
en todas las conversaciones...

362
00:27:58,468 --> 00:28:02,097
Señora secretaria,
creo que mi gente fue muy clara.

363
00:28:03,348 --> 00:28:05,183
¿Nos darías un momento, Cathy?

364
00:28:06,727 --> 00:28:08,519
Solo un instante.

365
00:28:14,650 --> 00:28:16,236
Estaré afuera.

366
00:28:22,743 --> 00:28:25,411
¿Cómo fue la cirugía?

367
00:28:26,287 --> 00:28:27,956
Hasta ahora, bien.

368
00:28:28,039 --> 00:28:30,959
Debe estar exhausta. Siéntese.

369
00:28:32,543 --> 00:28:35,380
Me imagino
que preferiría estar en el hospital.

370
00:28:35,463 --> 00:28:37,132
Esto es demasiado importante,

371
00:28:37,215 --> 00:28:39,843
y usted no iba a negociar
con la secretaria Durant.

372
00:28:39,926 --> 00:28:42,303
¿Qué le hace pensar
que negociaré con usted?

373
00:28:42,387 --> 00:28:44,973
¿No es por eso que estamos aquí?

374
00:28:46,808 --> 00:28:50,645
Quizá solo quería volver a ver su rostro.

375
00:28:51,187 --> 00:28:52,856
Quizá me guste.

376
00:28:53,774 --> 00:28:58,528
Es una mujer hermosa, Sra. Underwood.
Esos labios...

377
00:29:01,447 --> 00:29:03,742
¿Diría algo para mí?

378
00:29:07,078 --> 00:29:09,122
¿Diría:

379
00:29:10,540 --> 00:29:14,419
"Qué vergüenza, Sr. presidente"?

380
00:29:15,879 --> 00:29:18,840
¿De veras, Viktor?
¿Vamos a volver recordar eso?

381
00:29:19,966 --> 00:29:21,968
Una disculpa será suficiente

382
00:29:22,635 --> 00:29:24,805
si desea negociar...

383
00:29:26,597 --> 00:29:30,060
Si me disculpara,
perdería el respeto que siente por mí.

384
00:29:34,564 --> 00:29:36,232
Sí, es cierto.

385
00:29:38,819 --> 00:29:41,321
No vine en un viaje de placer, Viktor.

386
00:29:42,238 --> 00:29:46,034
Francis necesita un hígado,
y yo, un paquete de ayuda.

387
00:29:47,285 --> 00:29:49,871
- ¿Qué necesita usted?
- Que usted acepte los términos.

388
00:29:49,955 --> 00:29:53,583
Sí, los términos.

389
00:29:53,666 --> 00:29:57,420
Pero ¿por qué está usted aquí
y no con Francis?

390
00:30:00,673 --> 00:30:03,301
Cuando su madre está enferma,
usted va con ella.

391
00:30:03,384 --> 00:30:05,220
Pero no con su esposo.

392
00:30:07,430 --> 00:30:09,349
¿Fueron verdad las historias?

393
00:30:10,934 --> 00:30:13,478
¿Hay problemas, Claire?

394
00:30:15,188 --> 00:30:17,773
¿Qué le preocupa de los chinos?

395
00:30:21,111 --> 00:30:24,530
Hay muchos sitios de perforación
en zonas sensibles.

396
00:30:24,614 --> 00:30:26,074
Es un tema de seguridad para nosotros.

397
00:30:26,157 --> 00:30:27,951
¿Qué sitios le preocupan?

398
00:30:28,034 --> 00:30:30,786
¿Conoce las zonas una por una?

399
00:30:30,871 --> 00:30:33,414
Es mi plan. Lo conozco al dedillo.

400
00:30:33,498 --> 00:30:37,293
Por eso es tan importante para usted.

401
00:30:38,336 --> 00:30:40,046
Porque es suyo.

402
00:30:44,759 --> 00:30:45,844
¿Es uno de estos?

403
00:30:47,470 --> 00:30:49,097
¿En la costa del Pacífico?

404
00:30:59,357 --> 00:31:00,608
¿Me llamó, señor?

405
00:31:22,297 --> 00:31:25,091
Quiero salir de aquí lo antes posible.

406
00:31:26,968 --> 00:31:28,261
Me aseguraré de que así sea, señor.

407
00:31:29,971 --> 00:31:31,431
¿Dónde está Claire?

408
00:31:32,348 --> 00:31:33,808
En Alemania.

409
00:31:34,725 --> 00:31:36,061
¿En Alemania?

410
00:31:37,353 --> 00:31:39,814
Tiene mucho
para ponerse al día, Sr. presidente.

411
00:31:50,116 --> 00:31:53,078
- Raymond.
- Los chinos están inquietos.

412
00:31:53,161 --> 00:31:55,830
Quieren saber por qué tardamos tanto.

413
00:31:55,914 --> 00:31:58,666
Si Petrov no accede pronto,
quizá se retiren.

414
00:31:58,749 --> 00:32:02,212
- Gracias, Raymond.
- Estoy a la espera.

415
00:32:03,879 --> 00:32:05,173
Debemos acordar esto.

416
00:32:05,256 --> 00:32:10,011
No, dije que en la Isla de Sajalín nada.

417
00:32:11,179 --> 00:32:14,140
Son dos zonas al sur,
y así tendrá su rescate.

418
00:32:14,224 --> 00:32:15,850
Abre una puerta que no deseo abrir.

419
00:32:15,934 --> 00:32:18,603
Están siendo más que razonables,
Sr. presidente.

420
00:32:18,686 --> 00:32:22,523
¿Razonables? ¿Según quién?
Ustedes y China están violando Siberia.

421
00:32:22,607 --> 00:32:26,402
Nosotros no arruinamos su economía.
Fue usted.

422
00:32:26,486 --> 00:32:30,073
¿Así intentó convencer a Michael Corrigan
antes de que se ahorcara?

423
00:32:30,156 --> 00:32:31,866
Porque eso es lo que me pide a mí,

424
00:32:31,950 --> 00:32:33,909
que me ponga la soga al cuello.

425
00:32:34,995 --> 00:32:37,998
¿Después qué? ¿El Mar Negro? ¿El Ártico?

426
00:32:38,081 --> 00:32:42,961
No puedo permitir que barcos chinos
se acerquen a mi sobe...

427
00:32:45,588 --> 00:32:48,883
Sra. Underwood,
el presidente Underwood está en línea.

428
00:32:49,800 --> 00:32:52,137
- ¿Está despierto?
- Sí, señora.

429
00:32:53,554 --> 00:32:55,306
Vaya. Aquí terminamos.

430
00:33:00,811 --> 00:33:03,648
- No puedo hablar con él ahora.
- Sra. Underwood...

431
00:33:03,731 --> 00:33:05,358
Le haré saber cuando esté disponible.

432
00:33:06,151 --> 00:33:07,443
Sí, señora.

433
00:33:10,071 --> 00:33:11,822
Debería hablar con su esposo.

434
00:33:13,158 --> 00:33:15,451
No me iré de aquí hasta tener un acuerdo.

435
00:33:15,535 --> 00:33:17,287
Pero qué aficionada que es, Claire.

436
00:33:17,370 --> 00:33:21,582
Viene, infla el pecho
y juega a ser presidenta.

437
00:33:21,666 --> 00:33:24,252
¿Pero qué sería sin su esposo?

438
00:33:24,335 --> 00:33:26,504
Nada. Un bello rostro.

439
00:33:28,006 --> 00:33:32,802
Sí, juegue a ser presidente, si quiere.

440
00:33:32,885 --> 00:33:37,182
Vaya y dígale a los chinos
que en el Pacífico, nada.

441
00:33:38,099 --> 00:33:41,977
¿Cree que puede hacer eso, Sra. Underwood?

442
00:33:43,688 --> 00:33:45,981
Su pueblo sufre.

443
00:33:46,066 --> 00:33:49,069
En seis meses máximo,
marcharán en la Plaza Roja.

444
00:33:50,236 --> 00:33:53,239
Me cansé de dejarlo mantener su dignidad.

445
00:33:53,323 --> 00:33:56,284
La verdad es
que es un mendigo de rodillas,

446
00:33:56,367 --> 00:34:00,163
y aceptará lo que nosotros digamos.

447
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
Viktor.

448
00:34:14,219 --> 00:34:17,555
Acepte el acuerdo. Recupere su dignidad.

449
00:34:30,985 --> 00:34:32,612
Señora secretaria.

450
00:34:41,829 --> 00:34:45,040
Control conjunto de las zonas 61 y 67.

451
00:34:46,709 --> 00:34:49,920
Tenemos un acuerdo que depende
de la aprobación presidencial.

452
00:34:51,172 --> 00:34:52,715
Ahora duerme.

453
00:34:53,924 --> 00:34:56,136
Lo llevarán a la Casa Blanca pronto.

454
00:34:56,219 --> 00:34:59,430
- ¿Cómo parecía estar?
- Solo hablé con él un instante.

455
00:34:59,514 --> 00:35:03,976
Pero los médicos dicen que hasta ahora
el órgano está reaccionando bien.

456
00:35:04,059 --> 00:35:05,895
Esperan una rápida recuperación.

457
00:35:08,898 --> 00:35:11,151
Ha hecho un trabajo sobresaliente,
Sr. presidente.

458
00:35:12,110 --> 00:35:15,571
- Tú también, Claire.
- Intentaré descansar.

459
00:35:15,655 --> 00:35:18,783
Por supuesto. Que tengas un buen vuelo.

460
00:35:26,874 --> 00:35:28,083
ACUERDO DE RESCATE CON RUSIA

461
00:35:28,168 --> 00:35:31,212
Los expertos eran pesimistas
con respecto a esta cumbre.

462
00:35:31,296 --> 00:35:33,423
Los proyectos de asignaciones del Senado.

463
00:35:33,506 --> 00:35:34,840
Déjalos en el escritorio, por favor.

464
00:35:34,924 --> 00:35:37,260
...Durant decía esto desde Brandeburgo.

465
00:35:37,343 --> 00:35:39,094
El presidente Petrov y yo trabajamos...

466
00:35:39,179 --> 00:35:40,471
RUSIA ACEPTA PLAN DE PERFORACIONES

467
00:35:40,555 --> 00:35:43,683
...conjuntamente con el gobierno chino
para lograr un acuerdo.

468
00:35:43,766 --> 00:35:46,561
Junto con los socios del sector privado,

469
00:35:46,644 --> 00:35:50,231
Estados Unidos, China, y Rusia
colaborarán en un plan

470
00:35:50,315 --> 00:35:55,445
para extraer petróleo de zonas
no exploradas en Siberia oriental.

471
00:35:55,528 --> 00:35:58,364
Esto permitirá retornar
a un mercado de petróleo más estable...

472
00:35:58,448 --> 00:35:59,615
Felicitaciones
enviado a: Remy Danton

473
00:35:59,699 --> 00:36:03,203
...y a una economía global más estable.

474
00:36:03,286 --> 00:36:07,832
Ahora, para que este plan sea viable
y mitigar la carga impositiva

475
00:36:07,915 --> 00:36:10,543
para los contribuyentes
de Estados Unidos y China,

476
00:36:10,626 --> 00:36:14,172
la corporaciones brindarán
la mayor parte de la inversión,

477
00:36:14,255 --> 00:36:19,469
la infraestructura y la tecnología
para extraer el petróleo.

478
00:36:19,552 --> 00:36:21,429
Y luego, las ganancias

479
00:36:21,512 --> 00:36:26,351
serán distribuidas proporcionalmente
entre estas corporaciones

480
00:36:26,434 --> 00:36:28,811
e incluyendo
el valor de la tierra invertido

481
00:36:28,894 --> 00:36:30,896
por el gobierno ruso.

482
00:36:31,856 --> 00:36:34,817
Ahora, me gustaría responder preguntas.

483
00:37:55,815 --> 00:37:58,651
Recibo muchas preguntas
acerca del rol de la primera dama.

484
00:37:58,734 --> 00:38:01,571
Mantenemos nuestra versión
de que solo fue a ayudar.

485
00:38:01,654 --> 00:38:02,822
Durant lideró las negociaciones.

486
00:38:02,905 --> 00:38:05,533
Hay versiones de que Petrov
y ella se reunieron.

487
00:38:05,616 --> 00:38:07,785
Se saludaron. Es todo.

488
00:38:07,868 --> 00:38:09,454
¿Lo negamos entonces?

489
00:38:09,537 --> 00:38:11,414
El presidente aún no ha aprobado el plan.

490
00:38:11,497 --> 00:38:13,458
El foco es su recuperación, no...

491
00:38:15,585 --> 00:38:19,046
- ¿Sí?
- La secretaria de Salud, señor.

492
00:38:20,923 --> 00:38:22,049
Iré a tu oficina.

493
00:38:31,851 --> 00:38:32,852
Señora secretaria.

494
00:38:33,353 --> 00:38:36,063
- Acabo de enviarle un email.
- Espere.

495
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
¿Qué es?

496
00:38:43,821 --> 00:38:47,157
¿El padre que ve allí?
A él lo salteamos por el presidente.

497
00:38:47,241 --> 00:38:51,203
Murió hace una hora.
Dos hijos, buen esposo.

498
00:38:51,286 --> 00:38:54,289
Bórrelo ya mismo
de su bandeja de enviados.

499
00:38:54,374 --> 00:38:57,167
Ya lo hice, pero quería
que usted le viera el rostro,

500
00:38:57,752 --> 00:39:00,045
la familia que dejó.

501
00:39:08,513 --> 00:39:10,264
CASA BLANCA

502
00:39:44,382 --> 00:39:48,218
Seguramente, tomará unos días, pero...

503
00:39:49,429 --> 00:39:51,639
Mi esposa está levantada.

504
00:39:51,722 --> 00:39:53,391
Gracias, caballeros.

505
00:39:56,686 --> 00:39:59,647
Sra. Underwood.

506
00:39:59,730 --> 00:40:00,981
Claire.

507
00:40:27,132 --> 00:40:28,634
¿Te duele mucho?

508
00:40:29,552 --> 00:40:31,136
Nada que no pueda soportar.

509
00:40:37,810 --> 00:40:39,144
¿Meechum?

510
00:40:41,731 --> 00:40:43,148
Hablé con su madre.

511
00:40:49,404 --> 00:40:51,240
- Francis, no...
- Ayúdame a levantarme.

512
00:40:55,077 --> 00:40:56,454
¿Estás seguro?

513
00:40:57,371 --> 00:40:59,790
Sí. Es bueno para la recuperación.

514
00:41:00,750 --> 00:41:02,126
Son órdenes del médico.

515
00:41:05,671 --> 00:41:08,549
Me quieren de pie,
al menos una vez al día.

516
00:41:15,473 --> 00:41:17,141
Caminemos.

517
00:41:23,564 --> 00:41:24,982
Déjame ver si puedo hacerlo.

518
00:41:58,265 --> 00:42:00,100
Necesito un minuto.

519
00:42:32,592 --> 00:42:34,802
Voy a aprobar tu plan.

520
00:42:39,599 --> 00:42:41,141
Es un buen plan.

521
00:42:42,602 --> 00:42:44,103
Fue difícil.

522
00:42:45,312 --> 00:42:47,356
Más difícil de lo que anticipé.

523
00:42:54,154 --> 00:42:55,489
Quédate conmigo.

524
00:42:58,033 --> 00:43:01,036
Somos nosotros contra ellos. Siempre.

525
00:43:01,871 --> 00:43:03,956
Si no, ¿cuál sería el maldito sentido?

526
00:43:06,834 --> 00:43:09,920
No puedo hacerlo, Francis.
No puedo regresar y ser la primera dama.

527
00:43:10,004 --> 00:43:11,546
Eso no.

528
00:43:15,300 --> 00:43:17,219
Eso no.

529
00:43:26,061 --> 00:43:29,940
Dije que no eras nada en el Salón Oval,
sin mí.

530
00:43:31,609 --> 00:43:33,568
Es al revés.

531
00:43:38,407 --> 00:43:40,409
Tendrá que ser diferente.

532
00:43:42,953 --> 00:43:44,246
Lo sé.

533
00:43:46,666 --> 00:43:48,500
A eso me refiero.

534
00:43:56,341 --> 00:43:59,011
Vamos. Veamos si puedes llegar
al final del corredor.

535
00:45:17,717 --> 00:45:25,826
Subtítulos de
www.addic7ed.com

