1
00:00:00,001 --> 00:00:01,125
Anteriormente en "Rosewood"...
2
00:00:01,160 --> 00:00:03,846
Que una perra se haya
llevado todo tu dinero.
3
00:00:03,881 --> 00:00:04,793
No es excusa para que tu
4
00:00:04,828 --> 00:00:06,964
estés de fiesta hasta morir.
5
00:00:06,998 --> 00:00:08,934
No te estás cuidando.
6
00:00:08,966 --> 00:00:11,402
Solo necesito un poco de tiempo.
7
00:00:11,435 --> 00:00:13,237
Hice los otros exámenes que pediste.
8
00:00:13,271 --> 00:00:15,307
-Tienes familia?
- Si, pero no saben que estoy aquí.
9
00:00:15,340 --> 00:00:16,775
Pienso que vas a necesitarles.
10
00:00:22,947 --> 00:00:25,817
Mi nueva tecnología cambiará
el mundo para mejor.
11
00:00:25,850 --> 00:00:29,054
Todo lo que tienes que hacer
es tomar tu teléfono.
12
00:00:29,087 --> 00:00:31,656
Ahora suelta el teléfono.
13
00:00:31,689 --> 00:00:32,823
Ah.
14
00:00:32,856 --> 00:00:34,458
Estás prestando atención.
15
00:00:34,491 --> 00:00:35,492
Bien.
16
00:00:35,526 --> 00:00:37,629
Solo tienes que respirar.
17
00:00:40,097 --> 00:00:44,101
.02%, que significa que tomé
un trago de coraje
18
00:00:44,134 --> 00:00:45,903
antes de venir aquí.
19
00:00:45,936 --> 00:00:48,906
Pero también estoy bien para conducir.
20
00:00:50,941 --> 00:00:56,080
Ahora, esta app no traerá margaritas
a tu puerta
21
00:00:56,114 --> 00:00:58,817
o te permitirá diseñar y vestir
tu propio avatar,
22
00:00:58,849 --> 00:01:02,653
pero esta tecnología
puede salvar tu vida.
23
00:01:11,129 --> 00:01:13,597
Hombre, te luciste allí.
24
00:01:13,631 --> 00:01:15,599
No necesitas ahogar tus penas.
25
00:01:15,632 --> 00:01:17,034
Por que?
26
00:01:17,067 --> 00:01:18,769
Estoy en mi habitación de hotel.
27
00:01:18,802 --> 00:01:20,371
Y si llegan los inversionistas?
28
00:01:20,405 --> 00:01:22,974
Mm, no vendrán.
29
00:01:23,007 --> 00:01:23,875
Ellos se retiran.
30
00:01:23,908 --> 00:01:26,510
- El acuerdo está cancelado.
- No inversionistas es no dinero.
31
00:01:26,543 --> 00:01:28,646
Lo único de lo que estoy seguro es,
32
00:01:28,679 --> 00:01:31,016
que la deslealtad es contagiosa.
33
00:01:31,049 --> 00:01:33,385
Raymond, tal vez estás sobre-compensando
34
00:01:33,418 --> 00:01:34,786
porque la mujer te decepcionó.
35
00:01:34,819 --> 00:01:36,221
Hablando de mujeres...
36
00:01:43,043 --> 00:01:45,043
Se quien quiere mostrarme algo.
37
00:02:00,010 --> 00:02:02,246
Rosie.
38
00:02:05,049 --> 00:02:06,784
Te amo.
39
00:02:11,889 --> 00:02:12,924
Te amamos.
40
00:02:14,192 --> 00:02:15,427
Yo también las quiero.
41
00:02:21,899 --> 00:02:24,868
Cadáver en Ray of Light Technology.
42
00:02:30,693 --> 00:02:32,666
Mm.
43
00:02:33,978 --> 00:02:37,129
- Cadáver en Ray of Light Technology.
- Dejame adivinar. Trabajo?
44
00:02:38,599 --> 00:02:39,950
Los asesinos en esta ciudad
45
00:02:39,984 --> 00:02:42,788
no dejan que disfrutemos
de nuestra mañana.
46
00:02:53,497 --> 00:02:55,933
Yo, ah...
47
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
Tengo que hacer una llamada.
48
00:02:57,835 --> 00:03:00,138
Mm, dejame adivinar, trabajo?
49
00:03:00,170 --> 00:03:02,739
No. Es, ah... No es trabajo.
50
00:03:03,240 --> 00:03:05,043
Bien, entonces.
51
00:03:05,075 --> 00:03:06,911
Mejor me voy.
52
00:03:06,943 --> 00:03:08,463
Si.
53
00:03:23,175 --> 00:03:25,930
El guardia de seguridad encontró el
cuerpo durante la ronda diurna.
54
00:03:25,962 --> 00:03:27,731
Raymond Larsen, 32.
55
00:03:27,764 --> 00:03:30,267
C.E.O. de Ray of Light Technology.
56
00:03:30,300 --> 00:03:31,768
Esta era su oficina.
57
00:03:31,801 --> 00:03:34,104
Raymond debe haber sido un maestro Zen...
58
00:03:34,138 --> 00:03:35,939
luz natural, todo ordenado.
59
00:03:35,973 --> 00:03:37,609
Si, tampoco hay teléfonos
ni computadores.
60
00:03:37,641 --> 00:03:38,742
Excepto los de Raymond.
61
00:03:38,776 --> 00:03:40,844
La compañía tendría problemas.
62
00:03:40,877 --> 00:03:42,112
Parece que Raymond también.
63
00:03:42,145 --> 00:03:44,982
Cada combinación de
alcohol, escritorio y droga
64
00:03:45,015 --> 00:03:46,850
habla de auto-destrucción.
65
00:03:46,883 --> 00:03:48,685
Normalmente estaría de acuerdo contigo,
pero...
66
00:03:48,718 --> 00:03:50,873
Normalmente estaría de acuerdo contigo,
pero...
67
00:03:52,056 --> 00:03:53,258
acabamos de ver la alfombre.
68
00:03:53,290 --> 00:03:54,424
Desgarre en las fibras,
69
00:03:54,457 --> 00:03:56,995
indican que algo pesado fue arrastrado.
70
00:03:57,027 --> 00:03:58,629
- Como un cuerpo.
- Como un cuerpo.
71
00:03:58,663 --> 00:04:00,932
Échale una mirada a los zapatos de
Raymond.
72
00:04:00,964 --> 00:04:03,033
Muy pulidos,
73
00:04:03,067 --> 00:04:04,836
pero el resto del cuero está opaco.
74
00:04:04,869 --> 00:04:06,204
Entonces Raymond se distrajo
75
00:04:06,237 --> 00:04:08,139
mientras limpiaba los zapatos o...
76
00:04:08,172 --> 00:04:09,707
La alfombra los limpió
77
00:04:09,740 --> 00:04:12,143
mientras el asesino arrastraba
el cuerpo de Raymond.
78
00:04:12,175 --> 00:04:14,378
Luego lo colgó y montó la escena.
79
00:04:14,411 --> 00:04:15,947
para hacerlo parecer un suicidio.
80
00:04:15,980 --> 00:04:18,699
Si Raymond estaba despidiendo empleados,
81
00:04:19,350 --> 00:04:20,718
muchos de ellos querrían matarlo.
82
00:04:20,750 --> 00:04:23,153
Comenzaré a investigar a la
empresa y al personal.
83
00:04:23,187 --> 00:04:24,822
Yo llevaré el cuerpo al mi laboratorio.
84
00:04:24,855 --> 00:04:27,862
Mis entrañas han hablado y me dicen que
es un asesinato.
85
00:04:29,694 --> 00:04:31,229
Okay.
86
00:04:31,262 --> 00:04:33,798
Así que dices que el asesino trató
de hacerlo parecer un suicidio
87
00:04:33,831 --> 00:04:35,333
Si y se habría salido con la suya,
88
00:04:35,365 --> 00:04:37,134
si no hubiese sido por estos chicos.
89
00:04:37,168 --> 00:04:39,170
Anoche presentaron "Scooby-Doo" ...
la versión 2002.
90
00:04:39,202 --> 00:04:40,971
No es muy buena.
91
00:04:41,004 --> 00:04:42,740
Ah, quieren decirnos lo que han
descubierto?
92
00:04:42,773 --> 00:04:44,842
O nos van a obligar
a obligarlos a hablar?
93
00:04:44,875 --> 00:04:47,045
Si, porque podemos sacar un Rosie
también.
94
00:04:47,077 --> 00:04:49,379
A cuantas cosas se refiere,
sacar un Rosie?
95
00:04:49,413 --> 00:04:50,782
27.
96
00:04:52,949 --> 00:04:54,017
Ya regreso.
97
00:04:54,050 --> 00:04:55,652
- A donde vas?
- Recados.
98
00:04:55,685 --> 00:04:57,487
Mitchie, rayos-X. Pippy, toxicología
completa.
99
00:04:57,521 --> 00:04:59,057
TMI, hisopos para ADN.
100
00:04:59,558 --> 00:05:00,857
Que sean 28.
101
00:05:01,568 --> 00:05:03,027
Villa, voy a verte.
102
00:05:03,060 --> 00:05:05,797
Tenemos que hablar urgente.
103
00:05:12,463 --> 00:05:14,431
Podemos hablar?
104
00:05:17,807 --> 00:05:19,411
Entra.
105
00:05:25,983 --> 00:05:28,052
- A donde vamos?
- A la comisaría,
106
00:05:28,084 --> 00:05:29,786
donde van a encerrar tu
trasero para siempre.
107
00:05:29,819 --> 00:05:31,021
Por favor, dejame exponer mi caso.
108
00:05:31,055 --> 00:05:32,389
Que? Que no me robaste?
109
00:05:32,423 --> 00:05:34,925
Que yo no maté a Raymond Larsen.
110
00:05:42,301 --> 00:05:46,648
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
111
00:05:48,800 --> 00:05:49,843
Hice que mi compañero revisara
112
00:05:49,878 --> 00:05:51,360
las cuentas de Raymond.
113
00:05:51,395 --> 00:05:54,148
Suponiendo que ella va a encontrar
que las limpiaste
114
00:05:54,183 --> 00:05:56,531
porque después de mi,
Raymond era tu siguiente presa.
115
00:05:56,566 --> 00:05:58,589
- Como sabrías?
- La foto en la oficina de Raymond.
116
00:05:58,624 --> 00:05:59,926
Ese anillo de rubí que usabas?
117
00:05:59,961 --> 00:06:01,296
Sabes... el mismo anillo
que solías quitarte
118
00:06:01,331 --> 00:06:03,831
y dejarlo sobre la mesa de la cocina
cuando lavabas los platos?
119
00:06:03,864 --> 00:06:06,400
Supongo que hiciste lo mismo con el.
120
00:06:06,434 --> 00:06:07,436
Oh!
121
00:06:07,468 --> 00:06:09,526
Tenías el motivo perfecto para matarlo.
122
00:06:09,561 --> 00:06:10,730
Le robaste su dinero.
123
00:06:10,763 --> 00:06:12,932
Te rastreó y amenazó tu libertad.
124
00:06:12,965 --> 00:06:14,434
Yo se que así es como se ve,
125
00:06:14,467 --> 00:06:16,431
pero te juro que no lo maté, bien?
126
00:06:16,518 --> 00:06:18,287
Yo no estaba por aquí anoche.
127
00:06:18,321 --> 00:06:19,489
Si, pero tomaste su dinero.
128
00:06:20,824 --> 00:06:23,567
Podrías tranquilizarte? Me asustas.
129
00:06:23,634 --> 00:06:25,477
Si, bueno, mejor habla rápido o mas alto,
130
00:06:25,512 --> 00:06:27,480
porque ahora no escucho nada convincente.
131
00:06:29,850 --> 00:06:32,586
Mira, se que he hecho cosas
horribles en mi vida,
132
00:06:32,619 --> 00:06:33,453
algunas de ellas a ti.
133
00:06:33,978 --> 00:06:35,521
Pero no soy asesina.
134
00:06:35,555 --> 00:06:38,525
Si me llevas a la comisaría, es
exactamente como me verán
135
00:06:38,557 --> 00:06:40,526
por lo que te hice.
136
00:06:40,560 --> 00:06:42,196
Y honestamente, no los culparía.
137
00:06:42,228 --> 00:06:46,300
Pero por favor, créeme cuando te
digo que no maté a Raymond Larsen.
138
00:06:52,838 --> 00:06:54,341
Donde estamos?
139
00:06:59,653 --> 00:07:02,624
Rosie, mi hombre! Ja!
140
00:07:02,657 --> 00:07:04,348
Oh, guao. Disculpa, disculpa, disculpa.
141
00:07:04,392 --> 00:07:07,596
No damas, sexis o lo que sea, en la
cueva.
142
00:07:07,628 --> 00:07:08,462
Está bien, mira, Joo-Joo,
143
00:07:08,497 --> 00:07:09,895
Tengo que pedirte una excepción.
144
00:07:09,930 --> 00:07:11,931
Oh, ella es especial? Uuh!
145
00:07:11,966 --> 00:07:13,002
Ella es Tawnya.
146
00:07:17,938 --> 00:07:19,573
Que hay?
147
00:07:19,606 --> 00:07:21,609
Tu sabes, yo no juzgo,
148
00:07:21,642 --> 00:07:23,811
pero esa mujer es un tumor maligno de
cáncer mortal.
149
00:07:23,844 --> 00:07:24,812
Unh-unh.
150
00:07:24,846 --> 00:07:26,447
Mira con los ojos, no con las manos.
151
00:07:26,481 --> 00:07:27,834
Gracias. Bien, escucha.
152
00:07:27,869 --> 00:07:28,848
Tenemos que sacarla
153
00:07:28,883 --> 00:07:30,519
- ahora mismo.
- Entiendo.
154
00:07:30,552 --> 00:07:32,020
- Seguro?
- Completamente.
155
00:07:32,052 --> 00:07:33,588
Lo que necesito es un monitor de tobillo.
156
00:07:33,621 --> 00:07:35,390
No se nada de monitores de tobillo.
157
00:07:35,422 --> 00:07:36,658
- En serio?
- Mnh-mnh.
158
00:07:36,691 --> 00:07:39,393
Bueno, escuché que cualquier otro
en la ciudad, era una perdida de tiempo.
159
00:07:39,427 --> 00:07:41,362
Escuché que eras honesto y justo.
160
00:07:41,396 --> 00:07:42,564
Tu tienes la mejor mercancía.
161
00:07:42,597 --> 00:07:44,099
Oh.
162
00:07:44,131 --> 00:07:46,701
Este es tu premio.
163
00:07:46,734 --> 00:07:51,406
Triangulación GPS con 99.9%
de precisión.
164
00:07:51,439 --> 00:07:53,040
Trabaja en un radio de 1,5 Km.
165
00:07:53,074 --> 00:07:54,708
Y esas cosas brillantes?
166
00:07:54,742 --> 00:07:56,778
Digamos que no son circonio.
167
00:07:56,811 --> 00:07:58,246
Sabes como ponerlo?
168
00:07:58,278 --> 00:08:00,243
Comprarías un Bentley
si no sabes manejar?
169
00:08:01,940 --> 00:08:03,617
Voy a buscar las herramientas.
170
00:08:05,552 --> 00:08:06,588
Ugh.
171
00:08:08,403 --> 00:08:10,092
Diamantes-engastados?
172
00:08:10,124 --> 00:08:11,559
Seguro que quieres
dejarme sola con estos?
173
00:08:11,593 --> 00:08:13,627
Voy a dejar que Joo-Joo te monitoree.
174
00:08:13,660 --> 00:08:15,196
Si te sales del radio,
175
00:08:15,229 --> 00:08:17,398
Voy a hacer que la policía emita un
aviso de búsqueda.
176
00:08:17,431 --> 00:08:19,967
Y recuerdas todos los sitios...
177
00:08:20,001 --> 00:08:22,237
ese horrible restauran donde trabajabas,
178
00:08:22,270 --> 00:08:23,704
mi apartamento?
179
00:08:25,259 --> 00:08:27,309
La mesa...
180
00:08:27,342 --> 00:08:29,058
- la ducha...
- Mm.
181
00:08:29,577 --> 00:08:30,745
la cama.
182
00:08:30,777 --> 00:08:31,912
La playa.
183
00:08:31,945 --> 00:08:34,115
Ooh, como podría olvidar la playa?
184
00:08:34,149 --> 00:08:36,150
Mm, porque tenías que
hacer lo que hiciste.
185
00:08:36,184 --> 00:08:38,453
Pero voy a asegurarme que recuerdes.
186
00:08:38,486 --> 00:08:41,890
Así que, no se si tendrás un oficial
de libertad bajo palabra o no,
187
00:08:41,923 --> 00:08:43,992
pero tienes uno ahora.
188
00:08:44,025 --> 00:08:45,760
Cada seis horas tienes
que reportarte conmigo
189
00:08:45,793 --> 00:08:47,967
en alguno de nuestros sitios.
190
00:08:48,942 --> 00:08:50,564
Te avisaré donde.
191
00:08:50,598 --> 00:08:53,168
Si no contestas el teléfono,
habrá un aviso sobre tu trasero.
192
00:08:53,200 --> 00:08:55,670
Si tardas 5 minutos, aviso.
193
00:08:56,637 --> 00:09:00,608
- Si estornudas, aviso.
- Okay,
194
00:09:00,641 --> 00:09:01,843
si fuese a hacer algo de eso,
195
00:09:01,876 --> 00:09:03,911
por qué no me entregas a la policía?
196
00:09:03,944 --> 00:09:05,513
Porque entonces ellos se harían cargo.
197
00:09:05,546 --> 00:09:07,548
Esta es mi investigación.
198
00:09:10,351 --> 00:09:11,920
AVISO.
199
00:09:19,626 --> 00:09:21,630
Ey, pensé que tenias
unos recados que hacer
200
00:09:21,663 --> 00:09:23,665
Ya los hice. Que tenemos?
201
00:09:23,698 --> 00:09:26,367
Bueno, encontramos unos cabellos
desconocidos en el cuerpo de Raymond.
202
00:09:26,400 --> 00:09:27,535
Y dado donde los encontramos...
203
00:09:27,569 --> 00:09:29,103
El área del traje de baño.
204
00:09:29,136 --> 00:09:30,804
Si, el área del traje de baño.
205
00:09:30,838 --> 00:09:32,506
Parece que Raymond estaba con alguien
206
00:09:32,540 --> 00:09:33,607
la noche de su muerte.
207
00:09:33,641 --> 00:09:36,044
Posiblemente una mujer,
posiblemente en la cama.
208
00:09:36,077 --> 00:09:37,679
Y voy a buscar ADN ahora.
209
00:09:37,712 --> 00:09:39,481
Muy bien, toxicología preliminar
210
00:09:39,514 --> 00:09:41,683
muestra de todo desde alcohol hasta
Ambien en su cuerpo.
211
00:09:41,716 --> 00:09:44,653
Ahora, so se por que Raymond necesitaría
ayuda para dormir
212
00:09:44,685 --> 00:09:46,320
porque su nivel de alcohol en la sangre
era muy alto.
213
00:09:46,353 --> 00:09:49,131
Así que, a no ser que tuviera una
tolerancia muy alta,
214
00:09:49,165 --> 00:09:50,625
estaría desmayado, borracho.
215
00:09:50,657 --> 00:09:52,526
Ves esa muesca volteada?
216
00:09:52,559 --> 00:09:53,727
Si, el asesino debe haberlo halado.
217
00:09:53,761 --> 00:09:55,997
Hace falta mucha fuerza para hacer eso.
218
00:09:56,030 --> 00:09:59,233
Así que parece que nuestro asesino,
no es una mujer.
219
00:09:59,266 --> 00:10:00,501
Ouch.
220
00:10:00,535 --> 00:10:02,703
Muy misógino? Digo, estamos aquí.
221
00:10:02,737 --> 00:10:04,573
Crees que el asesino es una mujer?
222
00:10:04,606 --> 00:10:06,208
Potencialmente.
223
00:10:06,241 --> 00:10:09,010
Porque una mujer me pidió probar su
inocencia.
224
00:10:09,043 --> 00:10:10,245
Nueva amiga?
225
00:10:10,277 --> 00:10:12,046
Voz como Lauren Bacall, cuerpo como...
226
00:10:12,079 --> 00:10:13,381
Tawnya.
227
00:10:16,416 --> 00:10:17,918
La mujer es Tawnya.
228
00:10:17,952 --> 00:10:20,655
Y esa mujer mejor que esté en custodia
policial ahora.
229
00:10:20,688 --> 00:10:23,324
No, solo porque yo no
la quiero allí todavía.
230
00:10:23,357 --> 00:10:26,194
Mnh-mnh. Nop. No lo hago.
231
00:10:26,227 --> 00:10:28,697
Yo no voy a trabajar con esa perra
232
00:10:28,729 --> 00:10:30,164
que casi arruinó la vida de mi hermano.
233
00:10:30,198 --> 00:10:31,766
No va a ocurrir.
234
00:10:33,635 --> 00:10:36,705
Bueno, tu no trabajas para Tawnya.
235
00:10:36,737 --> 00:10:37,905
Tu trabajas para mi.
236
00:10:37,939 --> 00:10:41,410
Así que, manos a la obra.
237
00:10:54,756 --> 00:10:57,192
Hey... tu.
238
00:10:57,224 --> 00:10:59,627
Fui a tu laboratorio
temprano para saludar,
239
00:10:59,660 --> 00:11:02,130
y tu... yo fui con Norm en
recursos humanos
240
00:11:02,163 --> 00:11:03,398
Conoces a Norm, si?
241
00:11:03,430 --> 00:11:05,966
Bueno, el mencionó que ustedes hablaron.
242
00:11:06,000 --> 00:11:07,302
No sabía que Norm era del tipo hablador.
243
00:11:07,334 --> 00:11:09,203
Si. Es de poco hablar.
244
00:11:09,237 --> 00:11:10,605
Tu sabes, siempre esta diciendo algo
245
00:11:10,637 --> 00:11:11,705
si sabes escuchar.
246
00:11:11,738 --> 00:11:12,706
Y sabes que dijo?
247
00:11:12,740 --> 00:11:16,912
Dijo que pediste una planilla de
renuncia.
248
00:11:18,913 --> 00:11:21,116
Uno de los beneficios de trabajar juntos,
ah?
249
00:11:21,149 --> 00:11:23,751
No conversaciones difíciles con tu otro
250
00:11:23,785 --> 00:11:25,953
porque Norm de recursos
humanos las tendrá por ti.
251
00:11:25,987 --> 00:11:28,122
Ey, alguien mencionó a Norm de RH?
252
00:11:28,155 --> 00:11:29,556
De hecho le debo un regalo de cumpleaños.
253
00:11:29,589 --> 00:11:31,292
Miren, supongo que tienen algo que hacer,
254
00:11:31,325 --> 00:11:32,660
así que los dejo.
255
00:11:37,431 --> 00:11:39,600
Entonces, antes de la vida loca de
Raymond,
256
00:11:39,633 --> 00:11:41,168
el invento una app
257
00:11:41,202 --> 00:11:42,904
para ayudar a monitorear el nivel de
azúcar en pacientes diabetos
258
00:11:42,936 --> 00:11:44,104
sin exámenes invasivos.
259
00:11:44,137 --> 00:11:46,507
Raymond se hizo rico, trajo
a algunos empleados...
260
00:11:46,540 --> 00:11:49,576
entre ellos, Bradley Morgan, otro
desarrollador y amigo.
261
00:11:49,609 --> 00:11:51,912
Si Raymond despidiera a Bradley, eso
sería un motivo para el crimen.
262
00:11:51,945 --> 00:11:54,748
Exacto. Y entonces también tenemos a
Ivan Keller,
263
00:11:54,781 --> 00:11:55,849
amigo y gorrón potencial.
264
00:11:55,882 --> 00:11:57,518
Si Ivan perdiera su boleto alimenticio,
265
00:11:57,551 --> 00:11:59,436
también sería un motivo de asesinato.
266
00:12:00,887 --> 00:12:02,756
Espera. Yo nunca... Yo nunca te dije que
267
00:12:02,790 --> 00:12:04,092
Raymond perdió todo su dinero.
268
00:12:04,125 --> 00:12:05,427
Tu no lo hiciste.
269
00:12:05,462 --> 00:12:07,396
- C...
- Tawnya lo hizo.
270
00:12:10,081 --> 00:12:11,582
En serio? Me estás interrogando?
271
00:12:11,615 --> 00:12:15,720
Bueno, Rosie, quiero creer que estás
compartimentando,
272
00:12:15,753 --> 00:12:19,557
pero, digo, quien dice que no vas a caer
273
00:12:19,590 --> 00:12:21,426
- otra vez?
- Villa, tengo un plan.
274
00:12:21,458 --> 00:12:22,626
Oh, si?
275
00:12:22,659 --> 00:12:24,395
Bueno, también Bridget Fonda y Bill
Paxton.
276
00:12:24,428 --> 00:12:25,629
y les explotó.
277
00:12:25,663 --> 00:12:26,898
Si, pero el de ellos era un plan simple.
278
00:12:26,931 --> 00:12:28,566
No a toda prueba como el mio.
279
00:12:28,938 --> 00:12:32,671
Mira, okay, primero, yo se donde está
Tawnya todo el tiempo.
280
00:12:32,703 --> 00:12:35,072
Segundo, le dije que yo
estaba tomando el caso
281
00:12:35,105 --> 00:12:36,573
para encontrar la verdad.
282
00:12:36,606 --> 00:12:37,608
Pero realmente estoy poniendo la mesa,
283
00:12:37,642 --> 00:12:38,743
porque voy a servir un plato de...
284
00:12:38,775 --> 00:12:40,477
Por favor. Por favor no digas "justicia."
285
00:12:40,510 --> 00:12:42,579
De justicia.
286
00:12:43,062 --> 00:12:44,282
Voy a recuperar mi dinero,
287
00:12:44,315 --> 00:12:45,583
y voy a encerrarla para siempre.
288
00:12:45,615 --> 00:12:46,985
Si no te conociera tanto,
289
00:12:47,018 --> 00:12:48,485
diría que has planificado ese monologo
290
00:12:48,519 --> 00:12:50,654
- desde que Tawnya te estafó.
- Tu crees.
291
00:12:50,687 --> 00:12:51,923
Y lo he hecho.
292
00:12:51,956 --> 00:12:54,192
Pero, ahora, tenemos que concentrarnos
en los sospechosos.
293
00:12:54,225 --> 00:12:55,460
porque toda la evidencia
294
00:12:55,493 --> 00:12:57,595
apunta a un individuo
significantemente fuerte.
295
00:12:57,628 --> 00:12:59,431
Yo creo que un amigo de Raymond,
Bradley o Ivan.
296
00:12:59,464 --> 00:13:00,999
Bueno, espera. Estás olvidando
297
00:13:01,032 --> 00:13:03,468
que a Tawnya le gusta
trabajar con un socio.
298
00:13:03,503 --> 00:13:05,769
Como Kayla, su "hija"?
299
00:13:05,802 --> 00:13:10,107
Mira, quien dice que no ha encontrado un
"hijo" de 2 mts de alto.
300
00:13:10,140 --> 00:13:12,644
que esté molesto con el mundo y dispuesto
a matar por ella?
301
00:13:12,677 --> 00:13:16,548
Rosie, no puedes bajar la
guardia con esta mujer.
302
00:13:16,581 --> 00:13:18,850
Villa, yo se lo que hago.
303
00:13:19,280 --> 00:13:20,785
Donde esta Tawnya ahora?
304
00:13:20,817 --> 00:13:22,287
No te preocupes por eso.
305
00:13:22,320 --> 00:13:23,555
Lo tengo cubierto.
306
00:13:29,594 --> 00:13:32,230
Donde está Beaumont? Necesito hablarle.
307
00:13:32,263 --> 00:13:33,898
En la policía.
308
00:13:33,931 --> 00:13:36,000
Hablando con Villa sobre un caso.
309
00:13:36,033 --> 00:13:39,671
Oh. Este nuevo caso fue referido por
la policía o por una tercera persona?
310
00:13:39,703 --> 00:13:41,625
- La policía.
- Hay una tercera parte misteriosa.
311
00:13:43,433 --> 00:13:45,677
Guao, ella ya te escucho decir eso.
312
00:13:45,710 --> 00:13:48,312
Um, okay.
313
00:13:48,346 --> 00:13:49,880
Sabes que, Pippy?
314
00:13:49,913 --> 00:13:52,170
Te voy a nominar para que le digas a
ella, porque es tu madre
315
00:13:52,205 --> 00:13:52,895
Si.
316
00:13:52,930 --> 00:13:54,051
Raymond Larsen,
317
00:13:54,085 --> 00:13:55,820
empresario tecnológico-convertido-
victima-colgado.
318
00:13:55,852 --> 00:13:57,354
Y este Raymond Larsen...
319
00:13:57,388 --> 00:14:00,358
También fue culpable por omisión?
320
00:14:00,390 --> 00:14:01,860
Estoy seguro que solo Pippy.
321
00:14:03,348 --> 00:14:04,696
- Hmm?
- Pippy.
322
00:14:04,729 --> 00:14:06,431
Como dueña de una parte de este
laboratorio,
323
00:14:06,464 --> 00:14:07,866
Estoy facultada para los detalles
324
00:14:07,899 --> 00:14:10,402
de cada caso que nos llegue.
325
00:14:10,434 --> 00:14:14,505
Como tu madre, tengo
derecho a tu honestidad.
326
00:14:14,538 --> 00:14:17,207
Guao, eso parece una quemada
pasiva-agresiva.
327
00:14:17,240 --> 00:14:18,942
- y yo...
- Sip.
328
00:14:18,975 --> 00:14:19,943
Quema mucho?
329
00:14:19,976 --> 00:14:22,323
Um, Tawnya.
330
00:14:23,080 --> 00:14:26,017
Sip, el nombre quema el alma.
331
00:14:26,049 --> 00:14:27,551
Ella estafó a este tío
332
00:14:27,585 --> 00:14:29,521
y luego nos pidió que probáramos
que ella no lo mató.
333
00:14:29,553 --> 00:14:31,722
Rosie dice que el se encarga.
334
00:14:31,755 --> 00:14:34,125
Se que vas a tratar de convertir esto
en una sola cosa.
335
00:14:35,293 --> 00:14:37,595
Así que te pido...
conviértelo en una sola cosa
336
00:14:37,628 --> 00:14:38,997
Y por favor dejame ayudar.
337
00:14:45,735 --> 00:14:47,239
Disculpa, trafico.
338
00:14:48,438 --> 00:14:50,774
Yo conduje. Ella dice la verdad.
339
00:14:50,807 --> 00:14:52,309
Joo-Joo, te dije todo
lo que tenías que hacer
340
00:14:52,342 --> 00:14:53,477
era monitorear el monitor de tobillo.
341
00:14:53,510 --> 00:14:55,480
Mnh-mnh. Y arriesgarme a que lo corroa?
342
00:14:55,513 --> 00:14:56,480
Has verificado su ADN?
343
00:14:56,514 --> 00:14:58,783
Ella podría ser parte oso o lobo o algo.
344
00:14:58,816 --> 00:15:00,573
Gracias, bro.
345
00:15:01,519 --> 00:15:02,586
Para eso son los amigos.
346
00:15:09,527 --> 00:15:10,628
Como lo que he hecho con el sitio?
347
00:15:10,660 --> 00:15:13,397
Perdón, no quería mirar.
348
00:15:13,431 --> 00:15:16,634
Bueno, estoy aquí. Que sigue?
349
00:15:16,667 --> 00:15:19,170
Oh, dejame decirte lo que
creo que pasó con Raymond.
350
00:15:19,202 --> 00:15:20,637
El te encontró,
351
00:15:20,671 --> 00:15:23,141
te confrontó respecto al dinero
que le robaste.
352
00:15:23,173 --> 00:15:25,610
Lo mataste. Lo hiciste ver como suicidio.
353
00:15:25,643 --> 00:15:27,579
Pero no estabas trabajando sola.
Tenías un compañero.
354
00:15:27,611 --> 00:15:29,246
Y era un hombre.
355
00:15:29,279 --> 00:15:30,581
Compañero?
356
00:15:30,615 --> 00:15:32,850
Si, porque funcionó
perfecto la ultima vez.
357
00:15:32,884 --> 00:15:35,854
Mi hija se encariño mucho con el trabajo.
358
00:15:36,996 --> 00:15:38,589
Quieres decir conmigo?
359
00:15:39,542 --> 00:15:43,461
Rosie, en mi trabajo,
360
00:15:43,494 --> 00:15:45,497
si te apegas, no sobrevives.
361
00:15:45,529 --> 00:15:48,332
Oh, tu dices como que Raymond no
sobrevivió
362
00:15:48,365 --> 00:15:50,168
porque se apegó mucho contigo?
363
00:15:51,501 --> 00:15:52,803
Puedes no haberlo matado,
364
00:15:52,836 --> 00:15:54,438
pero eres cómplice de su muerte
365
00:15:54,471 --> 00:15:56,473
porque te llevaste su sustento.
366
00:15:56,506 --> 00:15:58,709
Y tendré que vivir con eso el resto de
mis días.
367
00:15:58,743 --> 00:16:00,478
Si, pobre bebé.
368
00:16:02,647 --> 00:16:05,817
Hablando de compañeros, parece que
tienes que regresar con el tuyo.
369
00:16:06,334 --> 00:16:08,152
Algunas cosas no cambian.
370
00:16:08,605 --> 00:16:09,686
Espera.
371
00:16:09,720 --> 00:16:12,023
To no me vas a dejar aquí sola, no?
372
00:16:12,056 --> 00:16:13,858
Por que? No hay nada que robar.
373
00:16:13,890 --> 00:16:16,093
Ya te lo robaste todo.
374
00:16:25,735 --> 00:16:26,971
Nos enteramos que la compañía de Raymond
375
00:16:27,004 --> 00:16:28,806
estaba teniendo dificultades económicas.
376
00:16:28,839 --> 00:16:30,241
Trabajabas con el cunado murió?
377
00:16:30,274 --> 00:16:32,409
Estaba de baja temporal.
378
00:16:32,442 --> 00:16:34,245
Suena como un palabrerío
para decir que te despidió.
379
00:16:34,278 --> 00:16:36,681
Si quisiera seguridad laboral,
trabajaría en un banco.
380
00:16:36,714 --> 00:16:38,550
Mm. Y tu?
381
00:16:38,582 --> 00:16:39,683
Desde cuando conoces a Raymond?
382
00:16:39,716 --> 00:16:41,519
Nos conocimos el mes
pasado en clases de yoga.
383
00:16:41,552 --> 00:16:45,423
El me prestó un dinero
y le estaba pagando.
384
00:16:45,455 --> 00:16:46,557
Cuando fue la ultima vez
que viste a Raymond?
385
00:16:46,590 --> 00:16:49,192
Me fui de la fiesta cerca de la media
noche a trabajar,
386
00:16:49,226 --> 00:16:52,430
pero Raymond ya había empezado
con las modelos y el tequila
387
00:16:52,462 --> 00:16:53,664
a auto-medicarse.
388
00:16:53,698 --> 00:16:55,867
Anoche, sus inversionista se retiraron.
389
00:16:55,900 --> 00:16:57,535
- Por que?
- Dudas.
390
00:16:57,567 --> 00:16:58,569
Sucede todo el tiempo.
391
00:16:58,603 --> 00:17:00,337
Si Theresa no lo hubiera destruido,
392
00:17:00,371 --> 00:17:01,406
serían otras noticias.
393
00:17:01,439 --> 00:17:04,576
Theresa? Dices esta Theresa?
394
00:17:04,608 --> 00:17:06,577
Mm. Si, esa es ella.
395
00:17:12,916 --> 00:17:15,153
- Rosie.
- Buenos días, hermosa.
396
00:17:19,973 --> 00:17:22,175
"Lo siento.
397
00:17:22,209 --> 00:17:24,278
No tengo las palabras para decir
lo que tengo que hacer.
398
00:17:24,310 --> 00:17:26,179
Estás bien?
399
00:17:26,213 --> 00:17:29,517
Si, lo estoy, pero Raymond no lo estaba.
400
00:17:29,550 --> 00:17:32,319
Suena como una nota de suicidio.
401
00:17:32,353 --> 00:17:33,655
Seguro que es asesinato?
402
00:17:33,687 --> 00:17:36,557
Si, muy seguro, pero no
lo hemos probado aún.
403
00:17:37,625 --> 00:17:39,093
Beaumont. Hablamos?
404
00:17:39,126 --> 00:17:40,627
Disculpa mamá, justo ahora tengo un
cuerpo en la mesa.
405
00:17:40,661 --> 00:17:41,796
No hay cuerpo.
406
00:17:43,496 --> 00:17:46,466
Como copropietaria de este laboratorio,
tengo derecho a vetar un caso,
407
00:17:46,500 --> 00:17:48,435
que es exactamente lo que he hecho.
408
00:17:48,469 --> 00:17:52,707
El cuerpo de Raymond Larsen ha sido
transferido a la policía.
409
00:17:58,048 --> 00:17:59,817
Gracias.
410
00:17:59,925 --> 00:18:01,618
Rosie. Que agradable sorpresa...
411
00:18:01,689 --> 00:18:03,171
excepto que tenía la sensación que
vendrías.
412
00:18:03,252 --> 00:18:04,089
Si, porque tienes el cuerpo
413
00:18:04,124 --> 00:18:06,280
que mi madre/negocio te envió
414
00:18:06,315 --> 00:18:08,323
Y, escucha, ella solo cree que sabe
lo que es mejor para mi,
415
00:18:08,358 --> 00:18:11,586
y de hecho, lo sabe,
416
00:18:11,620 --> 00:18:12,588
la mayoría de las veces, casi,
417
00:18:12,621 --> 00:18:13,756
y tal vez debería escucharla.
418
00:18:13,788 --> 00:18:17,926
Pero estoy aquí y te pido que
me mantengas informado.
419
00:18:17,959 --> 00:18:21,797
Mantenerlo informado no
es la peor de las ideas.
420
00:18:23,766 --> 00:18:25,935
Entonces, volvamos al trabajo.
421
00:18:25,968 --> 00:18:28,036
Volvamos al trabajo.
422
00:18:29,705 --> 00:18:32,708
Entonces, dejame ver los rayos-X
423
00:18:32,740 --> 00:18:35,744
Si Raymond saltó de esa silla por si
mismo,
424
00:18:35,777 --> 00:18:37,246
la fuerza de la caída rompería
425
00:18:37,278 --> 00:18:40,682
sus vertebras superiores,
pero están intactas.
426
00:18:40,716 --> 00:18:43,017
Si. Sumado a la muesca de la viga,
427
00:18:43,051 --> 00:18:44,286
parece que Raymond estaba en el suelo
428
00:18:44,318 --> 00:18:45,720
cuando la cuerda fue atada
alrededor del cuello.
429
00:18:45,754 --> 00:18:47,723
- Y luego halado hacia arriba.
- Bueno, los forenses
430
00:18:47,756 --> 00:18:49,725
todavía analizan el hotel.
431
00:18:49,757 --> 00:18:50,860
Y supongo encontrarán
432
00:18:50,892 --> 00:18:52,694
que la nota de suicidio es falsa.
433
00:18:52,728 --> 00:18:53,962
Esto es un asesinato.
434
00:18:53,996 --> 00:18:55,797
La pregunta es si fue o no Tawnya
435
00:18:55,831 --> 00:18:58,467
y su potencial nuevo socio de crimen.
436
00:18:58,499 --> 00:19:01,436
El amarre en el cuello dejó
una marca blanda.
437
00:19:01,469 --> 00:19:04,239
- No hay hematoma o sangrado.
- No hay vasos rotos.
438
00:19:04,273 --> 00:19:06,475
Lo que significa que Raymond ya estaba
muerto cuando el asesino...
439
00:19:06,507 --> 00:19:08,710
Tenemos que hablar con la ultima persona
que lo vio vivo.
440
00:19:08,744 --> 00:19:11,113
Buscamos ADN antes de la transferencia de
Raymond.
441
00:19:11,145 --> 00:19:13,648
- Puedo procesarlo.
- Bueno, tardaría toda la noche.
442
00:19:13,681 --> 00:19:15,918
Mi laboratorio ya la procesó.
443
00:19:15,950 --> 00:19:17,152
Así que si está bien para ti,
444
00:19:17,186 --> 00:19:19,588
tal vez podría hablar con la persona que
lo procesó.
445
00:19:19,621 --> 00:19:21,457
Si, no hay problema.
446
00:19:21,489 --> 00:19:22,791
Mm-hmm.
447
00:19:22,825 --> 00:19:25,460
Villa, vienes?
448
00:19:25,494 --> 00:19:27,997
Um, voy a quedarme.
449
00:19:28,713 --> 00:19:30,499
Oh, okay.
450
00:19:32,267 --> 00:19:33,437
Los dejo.
451
00:19:43,711 --> 00:19:45,480
Conoces los teléfonos?
452
00:19:45,514 --> 00:19:48,017
Okay, seguro, si.
453
00:19:48,049 --> 00:19:49,517
Uh, pasa adelante.
454
00:19:49,551 --> 00:19:51,287
Debería hacerte algo de
comer, también, o...
455
00:19:51,319 --> 00:19:53,955
No, de hecho solo necesito el ADN del
cuerpo de Raymond.
456
00:19:53,988 --> 00:19:56,325
Okay, creo que me confundes con TMI.
457
00:19:56,357 --> 00:19:57,358
ADN es su departamento.
458
00:19:57,392 --> 00:19:59,594
No, no, la llamé tres veces.
459
00:19:59,628 --> 00:20:01,430
Así que me imaginé, por que
no solo venir y verla?
460
00:20:01,462 --> 00:20:03,932
Otra vez, esta no es la casa de TMI,
461
00:20:03,966 --> 00:20:05,700
así que no por que has venido.
462
00:20:05,734 --> 00:20:06,539
- Pipp,
- Huh?
463
00:20:06,574 --> 00:20:08,135
no me hagas entrar en tu dormitorio.
464
00:20:09,705 --> 00:20:11,674
- Oh, mira, allí está ella. Oh.
- Am, esto es raro.
465
00:20:11,707 --> 00:20:13,175
- Oh.
- Por completo.
466
00:20:13,208 --> 00:20:17,179
Podemos hablar por un minuto?
467
00:20:17,211 --> 00:20:19,381
...del trabajo?
468
00:20:19,413 --> 00:20:21,950
Um, los resultados de ADN
todavía se están procesando,
469
00:20:21,984 --> 00:20:23,986
pero deberíamos tener los resultados
en la mañana.
470
00:20:24,018 --> 00:20:26,622
Y también podríamos tenerlos en la noche.
471
00:20:26,654 --> 00:20:28,958
- Am, si, si los apresuro.
- Mm-hmm.
472
00:20:28,990 --> 00:20:32,527
Pero, sabes, los hallazgos preliminares
473
00:20:32,561 --> 00:20:34,496
indican que Raymond
estuvo con tres personas.
474
00:20:34,528 --> 00:20:37,632
- Sip.
- O mujeres, de hecho es mas preciso.
475
00:20:37,665 --> 00:20:41,169
Me siento muy incomoda
476
00:20:41,202 --> 00:20:43,571
y vulnerable ahora.
477
00:20:43,604 --> 00:20:46,642
Bueno, mandame un mensaje
con los nombres.
478
00:20:46,674 --> 00:20:48,576
Te envío los nombre, jefe.
479
00:20:48,610 --> 00:20:50,246
Pensé que ya no estábamos en el caso.
480
00:20:50,278 --> 00:20:52,799
Y yo pensé que tu y TMI habían roto.
Buenas noches.
481
00:20:54,716 --> 00:20:57,253
Cuéntame de la ultima vez
que viste a Raymond.
482
00:20:57,286 --> 00:20:59,688
Fue apasionado.
483
00:20:59,720 --> 00:21:00,890
Desinhibido.
484
00:21:00,922 --> 00:21:02,104
Sin protección.
485
00:21:03,725 --> 00:21:05,327
Cuando fue la ultima vez que lo vistes?
486
00:21:05,360 --> 00:21:08,664
Después que nosotros... tu sabes.
487
00:21:08,697 --> 00:21:11,601
Después que tuvimos sexo sucio.
488
00:21:14,221 --> 00:21:16,104
Bueno, yo podría decir
que algo no estaba bien.
489
00:21:16,138 --> 00:21:18,323
Así que seguí a Raymond al baño.
490
00:21:18,378 --> 00:21:19,941
Yo estaba tratando de ayudar.
491
00:21:19,975 --> 00:21:22,111
Pero se presentó otra mujer.
492
00:21:22,143 --> 00:21:24,913
- Te refieres a ella?
- No.
493
00:21:24,947 --> 00:21:26,681
No.
494
00:21:26,715 --> 00:21:28,550
Pero ella era Africano-Americana.
495
00:21:28,583 --> 00:21:30,686
Bastante linda como para estar en
televisión.
496
00:21:30,719 --> 00:21:33,421
Si. Si, esa es ella.
497
00:21:34,456 --> 00:21:37,827
Y Raymond no se alegró de verla.
498
00:21:52,940 --> 00:21:54,809
Hombre.
499
00:21:54,843 --> 00:21:59,547
De todos nuestros lugares,
este es mi favorito.
500
00:21:59,581 --> 00:22:01,750
Me mentiste.
501
00:22:01,783 --> 00:22:04,286
Tu viste a Raymond la noche que murió.
502
00:22:04,318 --> 00:22:06,587
Eso te da los medios y la oportunidad
de matarlo.
503
00:22:06,621 --> 00:22:09,291
Bien, por favor, puedo explicarlo,
esta bien?
504
00:22:09,324 --> 00:22:10,807
Raymond me localizó hace una semana.
505
00:22:10,842 --> 00:22:12,177
Te localizó.
506
00:22:12,210 --> 00:22:13,778
No eres fácil de localizar.
507
00:22:13,811 --> 00:22:15,546
Sabes que? Verifica eso. Eres imposible
de localizar.
508
00:22:15,579 --> 00:22:17,281
No si quiero que me encuentren.
509
00:22:17,315 --> 00:22:18,951
Y Raymond dijo que exactamente?
510
00:22:18,983 --> 00:22:20,485
Que necesita su dinero de vuelta.
511
00:22:20,519 --> 00:22:22,354
Que era asunto de vida o muerte.
512
00:22:22,386 --> 00:22:23,489
Fuiste a verlo esa noche
513
00:22:23,521 --> 00:22:24,722
- para verificar que no te entregaría?
- No.
514
00:22:24,757 --> 00:22:29,193
No, fui a devolverle el resto del dinero
que yo tenía
515
00:22:29,227 --> 00:22:31,230
- 100 mil.
- Okay, entonces, yo tengo que creer
516
00:22:31,262 --> 00:22:33,999
que le devolviste el
dinero a Raymond porque?
517
00:22:34,031 --> 00:22:36,634
Porque...
518
00:22:36,667 --> 00:22:39,203
Porque lo amaba, Rosie.
519
00:22:39,237 --> 00:22:43,642
Valía la pena cambiar por el.
520
00:22:43,674 --> 00:22:46,711
Y el no fue el primero.
521
00:22:48,579 --> 00:22:50,648
No me dijiste eso antes.
522
00:22:50,682 --> 00:22:52,584
Porque estaba asustada.
523
00:22:52,616 --> 00:22:54,653
Que? Que no te creyera?
524
00:22:54,685 --> 00:22:56,587
O que quisiera que me devolviera mi
dinero, también?
525
00:22:56,621 --> 00:22:57,923
Sabes... el dinero que robaste.
526
00:22:57,955 --> 00:22:59,057
Entonces, continúa y dilo.
527
00:22:59,090 --> 00:23:00,692
El dinero que robaste. Dilo.
528
00:23:00,724 --> 00:23:03,261
El dinero que robé.
529
00:23:03,295 --> 00:23:07,166
Por favor.
530
00:23:07,199 --> 00:23:10,769
Tu dinero se acabó. Lo gasté.
531
00:23:10,801 --> 00:23:13,671
Pero te prometo si limpias mi nombre,
532
00:23:13,704 --> 00:23:15,707
encontraré la forma de
devolverte tu dinero.
533
00:23:17,776 --> 00:23:20,012
Tu sabes, el océano es una cosa hermosa.
534
00:23:20,579 --> 00:23:24,070
Te seduce, te hace sentir seguro.
535
00:23:24,982 --> 00:23:27,586
Luego te hala.
536
00:23:28,573 --> 00:23:31,289
No, esta vista no es lo que era...
537
00:23:31,323 --> 00:23:32,658
o lo que debería ser.
538
00:23:34,726 --> 00:23:36,829
Me gusta mas esta vista.
539
00:23:40,397 --> 00:23:41,732
Hola, Tawnya.
540
00:23:41,766 --> 00:23:44,470
Sabes, no me siento con animo de charlar,
541
00:23:44,502 --> 00:23:46,571
así que solo te diré que estás arrestada.
542
00:23:46,605 --> 00:23:47,940
Tenemos suficiente para detenerla
543
00:23:47,972 --> 00:23:49,740
hasta que la tengamos por
el asesinato de Raymond.
544
00:23:50,180 --> 00:23:52,643
Si estás dispuesto a presentar cargos.
545
00:23:52,676 --> 00:23:54,745
Rosie, por favor.
546
00:23:54,778 --> 00:23:56,082
- Te arrepentirás.
- Has terminado.
547
00:23:57,848 --> 00:23:59,150
Rosie.
548
00:23:59,183 --> 00:24:00,985
Vamos.
549
00:24:16,896 --> 00:24:18,531
Adelante.
550
00:24:18,563 --> 00:24:19,931
Esta es tu oportunidad.
551
00:24:19,965 --> 00:24:22,201
Di lo que quieres decirme.
552
00:24:22,234 --> 00:24:26,304
Todo lo que sentía por ti...
553
00:24:26,338 --> 00:24:31,277
todo lo que quería hacerte...
554
00:24:31,310 --> 00:24:35,715
Creo que lo estoy comunicando ahora.
555
00:24:46,942 --> 00:24:49,178
Tawnya le trajo a Raymond un
dinero la noche que murió.
556
00:24:49,211 --> 00:24:51,114
Tu dices que ella asegura que le dió
dinero
557
00:24:51,147 --> 00:24:53,148
- la noche que fue asesinado?
- Ella lo amaba, Villa.
558
00:24:53,182 --> 00:24:55,118
Oh, dios mio. Esta mujer!
559
00:24:55,150 --> 00:24:57,119
No me digas que le crees
esa mentira, también.
560
00:24:57,153 --> 00:24:59,188
Mira, como sea, ella dice que el
necesitaba el dinero
561
00:24:59,221 --> 00:25:00,590
como un asunto de vida o muerte.
562
00:25:00,622 --> 00:25:02,491
Y creo que ambos sabemos quien
puede ser el asesino.
563
00:25:02,524 --> 00:25:04,761
De hecho, conseguí
trazas de cocaína y BPA
564
00:25:04,793 --> 00:25:06,361
en los dedos de Raymond,
pero no en sus organismo.
565
00:25:06,395 --> 00:25:07,696
Ves? Debe haberla manipulado.
566
00:25:07,730 --> 00:25:09,165
El dinero tiene contaminantes...
567
00:25:09,197 --> 00:25:11,333
cocaína, BPA, flax, algodón.
568
00:25:11,367 --> 00:25:12,769
Todos presentes en los dedos de Raymond.
569
00:25:12,801 --> 00:25:14,603
Lo que significa que Tawnya ha estado
diciendo la verdad
570
00:25:14,637 --> 00:25:16,806
sobre traerle el dinero la
noche que fue asesinado.
571
00:25:16,839 --> 00:25:18,774
Okay, grandioso.
Ella le trae el dinero a Raymond.
572
00:25:18,808 --> 00:25:19,942
El baja la guardia.
573
00:25:19,975 --> 00:25:22,512
Ella lo mata, toma el dinero.
574
00:25:22,544 --> 00:25:24,179
Eso no es amor.
575
00:25:24,213 --> 00:25:25,314
Es el clásico cambio por la carnada.
576
00:25:25,347 --> 00:25:26,315
Adrian, tu que piensas?
577
00:25:26,348 --> 00:25:27,517
Oh, dios mio.
578
00:25:27,550 --> 00:25:30,052
Podría haber encontrado
la causa de muerte.
579
00:25:31,686 --> 00:25:32,887
Mira.
580
00:25:32,950 --> 00:25:34,523
Debajo de las marcas de
amarre de la cuerda.
581
00:25:36,524 --> 00:25:38,226
Dos patrones de amarre.
582
00:25:38,260 --> 00:25:40,663
Uno hacia arriba de la cuerda
post-morten,
583
00:25:40,696 --> 00:25:42,197
que oscurece la segunda.
584
00:25:42,231 --> 00:25:44,034
Un surco profundo horizontal.
585
00:25:44,985 --> 00:25:46,302
Raymond no murió por ahorcamiento.
586
00:25:46,334 --> 00:25:47,763
Murió por estrangulación.
587
00:25:47,798 --> 00:25:50,572
Y si estaba embriagado, como sugiere el
nivel de alcohol en la sangre,
588
00:25:50,606 --> 00:25:53,209
entonce una mujer pudo haber tenido la
fuerza de estrangularle.
589
00:25:53,242 --> 00:25:54,510
Dejame adivinar.
590
00:25:54,542 --> 00:25:56,478
Quiere interrogar a Tawnya.
591
00:25:56,512 --> 00:25:58,114
Yo quiero seguir el dinero.
592
00:26:08,573 --> 00:26:10,142
Tardaste mucho, Rosie.
593
00:26:10,175 --> 00:26:11,343
Te atrapó la culpa?
594
00:26:21,587 --> 00:26:22,655
Siéntate.
595
00:26:41,240 --> 00:26:44,309
Donde está el dinero de mi hijo?
596
00:26:44,342 --> 00:26:46,011
Se acabó.
597
00:26:46,044 --> 00:26:47,179
Lo gasté todo.
598
00:26:47,213 --> 00:26:49,514
Cariño, he estado leyendo
criminales como tu
599
00:26:49,548 --> 00:26:52,251
mucho antes que supieras el significado
de "tímido"
600
00:26:52,283 --> 00:26:54,553
Yo tengo un instinto de madre, ves.
601
00:26:54,587 --> 00:26:56,823
Yo vi la forma como mirabas a mi hijo.
602
00:26:56,856 --> 00:26:58,424
El puede haber sido tu presa,
603
00:26:58,456 --> 00:27:00,525
pero no es todo lo que significa para ti.
604
00:27:00,559 --> 00:27:03,995
Eso hace lo que le hice mejor o peor?
605
00:27:04,029 --> 00:27:05,198
Esta es mi teoría.
606
00:27:05,231 --> 00:27:07,032
Tu fuiste por tu siguiente
presa muy pronto
607
00:27:07,066 --> 00:27:09,402
porque necesitabas dinero.
608
00:27:09,434 --> 00:27:13,505
Te sentiste culpable por gastar el de
Beaumont, hmm?
609
00:27:13,539 --> 00:27:16,675
No tuve una madre como usted.
610
00:27:16,709 --> 00:27:19,278
Mi madre era una estafadora.
611
00:27:19,310 --> 00:27:23,182
Pero era como usted en un sentido...
612
00:27:23,214 --> 00:27:25,784
Ella podía leer a la gente...
613
00:27:25,818 --> 00:27:29,055
excepto que ella no
buscaba el bien en ellos.
614
00:27:29,088 --> 00:27:31,456
Ella solo buscaba la mejor manero de
tumbarlos.
615
00:27:31,490 --> 00:27:35,761
Era la única forma que
conocía de como sobrevivir.
616
00:27:35,794 --> 00:27:39,564
Y fue la única forma que
me enseñó a sobrevivir.
617
00:27:39,598 --> 00:27:41,434
Por que siento una historia trágica?
618
00:27:41,466 --> 00:27:42,868
Oh, no se preocupe.
619
00:27:42,902 --> 00:27:44,036
Es una buena.
620
00:27:44,069 --> 00:27:47,807
Mire, cuando era joven,
después que mi madre murió,
621
00:27:47,839 --> 00:27:50,643
Estafé a la persona incorrecta.
622
00:27:50,675 --> 00:27:56,048
Y esa persona ma ha hecho
pagar toda mi vida.
623
00:27:56,080 --> 00:27:59,452
Y tu dices que si no le
pagas a esta persona,
624
00:27:59,484 --> 00:28:00,919
te van a matar?
625
00:28:00,953 --> 00:28:02,989
El lo hará.
626
00:28:03,021 --> 00:28:04,790
Bueno, esa es una buena historia.
627
00:28:04,823 --> 00:28:06,558
Sucede que también es verdad.
628
00:28:06,591 --> 00:28:08,727
Sea o no
629
00:28:08,761 --> 00:28:12,498
no hace ninguna diferencia.
630
00:28:12,530 --> 00:28:14,934
Ahora, esto es algo que
haría una diferencia
631
00:28:14,966 --> 00:28:18,436
a ti como sea... es estar en prisión.
632
00:28:18,470 --> 00:28:21,774
Mira, en el segundo que salgas,
633
00:28:21,807 --> 00:28:25,077
te encontraré.
634
00:28:25,109 --> 00:28:27,579
Y dedicaré mi vida
635
00:28:27,613 --> 00:28:32,619
a hacer la tuya invivible.
636
00:28:35,221 --> 00:28:37,123
Todavía sin suerte de
conseguir los 100 mil
637
00:28:37,155 --> 00:28:38,790
que Tawnya le trajo a Raymond
la noche que murió.
638
00:28:38,823 --> 00:28:39,791
Sabes, no estamos fluyendo.
639
00:28:39,825 --> 00:28:41,494
- Perdón?
- Necesitamos ser honestos.
640
00:28:41,527 --> 00:28:43,129
Tu y Adrian... Algo sucede.
641
00:28:43,162 --> 00:28:44,430
Correcto. Estamos saliendo.
642
00:28:44,463 --> 00:28:46,531
No, no, no, Villa. Tengo una sensación.
643
00:28:46,565 --> 00:28:47,800
- Que es?
- Por favor.
644
00:28:47,832 --> 00:28:49,267
Como que tu necesitas
cargar con mis problemas.
645
00:28:49,300 --> 00:28:52,104
Si, yo tengo, porque eres mi amigo.
646
00:28:53,873 --> 00:28:55,641
Es la madre de Adrian.
647
00:28:55,674 --> 00:28:58,211
Su Alzheimer has progresado muy rápido
648
00:28:58,243 --> 00:28:59,544
de lo que anticiparon los médicos.
649
00:28:59,578 --> 00:29:01,480
Ella necesita cuidado 24/7.
650
00:29:01,512 --> 00:29:04,015
Pero no pudo entrar en
el hogar de cuidado
651
00:29:04,049 --> 00:29:07,286
que ella quería, así que
Adrian va a renunciar
652
00:29:07,319 --> 00:29:09,821
y encargarse de cuidarla.
653
00:29:09,855 --> 00:29:12,024
Guao, eso es fuerte.
654
00:29:12,057 --> 00:29:13,125
Si, muy fuerte.
655
00:29:13,157 --> 00:29:14,159
Ya conoces a su madre?
656
00:29:14,193 --> 00:29:16,362
N... que?
657
00:29:16,395 --> 00:29:18,330
No, pero conozco a la tuya.
658
00:29:18,364 --> 00:29:20,199
Esto no es por mi. Vamos. Es por ti.
659
00:29:20,232 --> 00:29:21,701
No, quiero decir que conozco a tu madre,
660
00:29:21,733 --> 00:29:22,801
que es por lo que se que fue ella
661
00:29:22,835 --> 00:29:24,170
quien salió de visitas ahora mismo.
662
00:29:24,203 --> 00:29:25,570
Que?
663
00:29:25,604 --> 00:29:28,574
No eres el único que recibe
favores de la policía.
664
00:29:28,607 --> 00:29:31,077
Aunque es interesante verte aquí
665
00:29:31,109 --> 00:29:32,477
a pesar que tu caso fue transferido.
666
00:29:32,511 --> 00:29:34,180
En serio? Bueno, mi caso
involucra a Tawnya,
667
00:29:34,213 --> 00:29:36,182
la misma persona que has
venido a ver, supongo.
668
00:29:36,214 --> 00:29:38,583
Nunca creerás la historia
triste que esa mujer me contó.
669
00:29:38,617 --> 00:29:41,020
Algo acerca de deberle
dinero a una mala persona.
670
00:29:41,052 --> 00:29:43,188
Si, yo vi eso y lo secundo.
671
00:29:43,222 --> 00:29:46,759
Hemos estado pensando donde
estarán esos 10 mil ahora.
672
00:29:46,791 --> 00:29:48,727
Pero no hemos preguntado por
que Raymond los necesitaba.
673
00:29:48,761 --> 00:29:50,596
Tal vez le debía dinero
a una mala persona.
674
00:29:50,628 --> 00:29:52,697
- Y entonces lo mataron por eso.
- Cierto. Raymond era rico.
675
00:29:52,731 --> 00:29:55,100
No es como que se haya topado
con un prestamista callejero.
676
00:29:55,134 --> 00:29:57,837
Buscamos un banquero o una corporación
677
00:29:57,869 --> 00:29:59,204
que le haya canalizado dinero a Raymond.
678
00:29:59,238 --> 00:30:00,773
Cierto.
679
00:30:00,806 --> 00:30:03,209
Bueno aquí vamos.
680
00:30:03,242 --> 00:30:04,577
Centralized Financial...
681
00:30:04,609 --> 00:30:07,612
la LLC que ha hecho pequeños depósitos
en las cuentas de Raymond
682
00:30:07,646 --> 00:30:09,415
totalizando 100 mil el mes pasado.
683
00:30:09,447 --> 00:30:11,716
- No me parece un negocio.
- Oh, no lo es.
684
00:30:11,750 --> 00:30:14,353
Es una empresa fantasma
propiedad de Gavin Eauclaire.
685
00:30:14,386 --> 00:30:17,022
Hace prestamos de alto interés que los
bancos no podrían.
686
00:30:17,056 --> 00:30:19,792
Los federales lo han investigado por
lavado de dinero,
687
00:30:19,825 --> 00:30:21,594
pero, mm, Gavin es muy astuto
688
00:30:21,626 --> 00:30:23,128
para que lo acusen.
689
00:30:23,162 --> 00:30:25,030
- Crees que nos dejará entrar?
- Uh, no.
690
00:30:25,063 --> 00:30:26,472
Creo que viene por nosotros.
691
00:30:27,832 --> 00:30:30,569
EMPD.
692
00:30:30,601 --> 00:30:32,663
Debería llamar a mis abogados ahora
o después que se vayan?
693
00:30:32,698 --> 00:30:34,572
Lo recuerda a el, Sr Eauclaire?
694
00:30:34,606 --> 00:30:36,709
Raymond Larsen, el tío que no pudo pagar
695
00:30:36,742 --> 00:30:37,777
los 100 mil que le debía
696
00:30:37,809 --> 00:30:39,110
y resultó muerto?
697
00:30:39,144 --> 00:30:41,213
- 100 mil? Intente 300.
- Mucho mejor.
698
00:30:41,245 --> 00:30:43,381
Solo pudo pagarle 100
mil y usted lo mató.
699
00:30:43,415 --> 00:30:45,049
Usted habla, solo escucho un motivo.
700
00:30:45,084 --> 00:30:47,119
Todo lo que escucho es que
Raymond Larsen tenía $100,000
701
00:30:47,152 --> 00:30:48,254
que nunca me dió.
702
00:30:48,287 --> 00:30:49,989
Y nunca le dijo sobre el dinero?
703
00:30:50,021 --> 00:30:52,258
Me dijo que esperaba una gran suma
pronto.
704
00:30:52,290 --> 00:30:54,059
Unos inversionistas le respaldaban en su
nueva app.
705
00:30:54,092 --> 00:30:55,627
Sabe los nombres de estos inversionistas?
706
00:30:55,661 --> 00:30:58,064
- Eso es confidencial.
- Oh, claro, claro.
707
00:30:58,097 --> 00:31:01,133
Olvidé el privilegio de préstamo
triste, triste, desesperado.
708
00:31:01,165 --> 00:31:02,134
Por que se retractaron?
709
00:31:02,166 --> 00:31:04,069
Algo del pasado de Raymond.
710
00:31:04,103 --> 00:31:06,138
Tal vez una app que no funcionaba.
711
00:31:06,171 --> 00:31:08,507
Una pregunta mas...
Donde estaba Ud. hace dos noches?
712
00:31:08,540 --> 00:31:09,607
Con mi esposa.
713
00:31:09,640 --> 00:31:11,476
Y ella dirá lo mismo.
714
00:31:11,510 --> 00:31:14,146
Solo para que sepa. Yo nunca mataría a
Raymond.
715
00:31:14,178 --> 00:31:15,947
Los muertos no pagan.
716
00:31:15,981 --> 00:31:17,616
Tienes que admirar su honestidad.
717
00:31:17,648 --> 00:31:20,185
No, no tengo.
718
00:31:20,219 --> 00:31:22,488
Gavin decía la verdad.
719
00:31:22,521 --> 00:31:24,956
Había una demanda contra
Sweetwater Industries,
720
00:31:24,990 --> 00:31:26,459
una compañía de suministros médicos
721
00:31:26,492 --> 00:31:28,159
que se especializa en
tratamiento de diabetes.
722
00:31:28,193 --> 00:31:29,494
Cual era su conexión con Raymond?
723
00:31:29,528 --> 00:31:31,262
Bueno, ellos compraron su primera app,
724
00:31:31,296 --> 00:31:33,632
la que monitoreaba los niveles de
insulina en los pacientes diabetos.
725
00:31:33,665 --> 00:31:36,301
Entonces Sweetwater era legalmente
responsable si la app funcionaba mal.
726
00:31:36,335 --> 00:31:38,037
Entonces, si el nombre de Raymond
no era arrastrado públicamente
727
00:31:38,069 --> 00:31:39,869
en el barro, la demanda podría ser
sobreseída.
728
00:31:39,904 --> 00:31:40,727
Así es.
729
00:31:40,762 --> 00:31:42,875
Pero los abogados de Sweetwater
fueron muy amables
730
00:31:42,907 --> 00:31:44,342
una vez que los amenacé con una orden
731
00:31:44,376 --> 00:31:46,712
para que dieran el nombre de la familia
que demandó...
732
00:31:46,744 --> 00:31:49,214
Whitehall. La tecnología de Raymond
funcionó mal,
733
00:31:49,248 --> 00:31:51,017
poniendo a la abuela de la familia en
coma,
734
00:31:51,050 --> 00:31:52,117
donde todavía está...
735
00:31:52,151 --> 00:31:54,053
- en Wisconsin.
- Gastos médicos
736
00:31:54,086 --> 00:31:55,054
se deben hacer cada día
737
00:31:55,087 --> 00:31:56,454
Sip, y los abogados de Sweetwater
738
00:31:56,488 --> 00:31:58,057
no parecen perder el sueño por eso.
739
00:31:58,089 --> 00:31:59,290
Si, pero Raymond si.
740
00:31:59,323 --> 00:32:01,893
Y creo saber donde enviaba el dinero.
741
00:32:03,261 --> 00:32:05,063
Louisa Whitehall, 62,
742
00:32:05,097 --> 00:32:06,732
en coma en el Madison General.
743
00:32:06,764 --> 00:32:08,666
Estoy seguro que el Ambien
en el organismo de Raymond
744
00:32:08,700 --> 00:32:10,503
era porque perdía el sueño por Louisa.
745
00:32:10,536 --> 00:32:11,203
Por que?
746
00:32:11,238 --> 00:32:13,205
Porque se culpaba a si mismo por su
condición.
747
00:32:13,238 --> 00:32:15,074
El no podía seguir pagando sus gastos
médicos.
748
00:32:16,942 --> 00:32:18,309
Puedes acercar el cheque?
749
00:32:18,342 --> 00:32:19,911
Si.
750
00:32:21,914 --> 00:32:23,182
Los tres mejores motivos de asesinato?
751
00:32:23,214 --> 00:32:25,083
Dinero, sexo y...
752
00:32:25,117 --> 00:32:26,318
Venganza.
753
00:32:26,426 --> 00:32:28,496
Creo saber quien mató a Raymond.
754
00:32:43,520 --> 00:32:46,423
Quien sabía que la ruta Miami-Madison
era tan popular?
755
00:32:46,457 --> 00:32:47,671
Loco, ah?
756
00:32:47,706 --> 00:32:49,209
Por supuesto que se que vas en camino a
Wisconsin
757
00:32:49,244 --> 00:32:51,329
a pagar por los gastos
médicos de tu abuela.
758
00:32:51,362 --> 00:32:52,831
Como sabes que es mi abuela?
759
00:32:52,863 --> 00:32:54,265
Focal dermal hypoplasia.
760
00:32:54,297 --> 00:32:57,268
Los bultos rosado y blanco en tus manos.
761
00:32:58,902 --> 00:33:01,588
Ivan. No hieras a nadie mas
tratando de ayudar a tu abuela.
762
00:33:01,623 --> 00:33:03,507
Voy a salir de este bus.
763
00:33:04,875 --> 00:33:06,009
Oh, vamos.
764
00:33:06,043 --> 00:33:08,181
Tengo un arma. Tu tienes un cuchillo.
765
00:33:08,216 --> 00:33:09,680
Quien crees que va a ganar?
766
00:33:12,115 --> 00:33:13,852
Suelta el cuchillo.
767
00:33:13,884 --> 00:33:15,719
Con tranquilidad.
768
00:33:18,256 --> 00:33:19,623
Suelta la bolsa.
769
00:33:19,657 --> 00:33:20,792
Dos pasos hacia atrás.
770
00:33:30,901 --> 00:33:32,636
- Podrías usar el cierre.
- El cuchillo es mucho mejor.
771
00:33:32,670 --> 00:33:33,705
Tienes razón... era mejor.
772
00:33:33,738 --> 00:33:34,873
Ivan Keller, queda arrestado
773
00:33:34,905 --> 00:33:36,273
por el asesinato de Raymond Larsen.
774
00:33:41,411 --> 00:33:43,381
Bueno, facilítalo.
775
00:33:43,413 --> 00:33:45,049
Cuéntanos como te hiciste
amigo de Raymond.
776
00:33:45,082 --> 00:33:46,651
Yo no me hice amigo de el.
777
00:33:46,683 --> 00:33:47,785
Lo conseguí.
778
00:33:47,819 --> 00:33:49,721
Y el accedió a pagar los gastos médicos
de mi abuela
779
00:33:49,754 --> 00:33:50,889
hasta que se recuperara.
780
00:33:50,922 --> 00:33:51,857
Ves, esta es la cosa, Ivan.
781
00:33:51,890 --> 00:33:53,792
Verificamos con el hospital de tu
abuela.
782
00:33:53,825 --> 00:33:54,792
El día que Raymond murió,
783
00:33:54,826 --> 00:33:56,795
ellos te notificaron que
ella no se recuperaría
784
00:33:56,828 --> 00:33:58,596
por culpa de la tecnología de Raymond.
785
00:33:58,629 --> 00:34:00,665
Así que lo mataste.
786
00:34:00,698 --> 00:34:02,767
Algo mas que quieras agregar?
787
00:34:02,799 --> 00:34:04,435
Si.
788
00:34:04,468 --> 00:34:05,904
Si que?
789
00:34:05,937 --> 00:34:07,973
Si, yo maté a Raymond.
790
00:34:11,975 --> 00:34:14,178
Voy a necesitar que firmes la confesión.
791
00:34:14,212 --> 00:34:15,980
Nunca pensé que estaba en mi...
792
00:34:16,013 --> 00:34:17,448
matar a alguien.
793
00:34:17,480 --> 00:34:20,118
Pero cuando me dijeron que
ella no se iba a recuperar,
794
00:34:20,151 --> 00:34:21,585
Me enojé tanto.
795
00:34:21,618 --> 00:34:23,120
Ella me crió.
796
00:34:23,154 --> 00:34:25,857
Y sigo viéndola en esa cama de hospital.
797
00:34:25,890 --> 00:34:28,926
No muerta, pero tampoco viva.
798
00:34:28,960 --> 00:34:32,731
Y solo... estallé.
799
00:34:43,040 --> 00:34:45,043
Creo que hemos terminado aquí.
800
00:34:45,076 --> 00:34:47,812
Si. Eso es...
801
00:34:47,844 --> 00:34:49,346
grandes noticias.
802
00:34:49,379 --> 00:34:51,332
No me digas que te molesta
que Tawnya no lo hiciera?
803
00:34:51,367 --> 00:34:52,216
No.
804
00:34:52,250 --> 00:34:53,952
Aceptando el hecho
805
00:34:53,984 --> 00:34:57,721
que algunas veces el cierre es mejor en
teoría que en la realidad.
806
00:34:57,754 --> 00:34:59,757
Mm. Apesta, no?
807
00:35:04,094 --> 00:35:06,330
Bueno, tal vez no has cerrado todavía.
808
00:35:06,364 --> 00:35:08,333
Nop. Estoy listo para olvidar esto.
809
00:35:09,366 --> 00:35:12,303
Ey, tenemos que irnos.
810
00:35:12,335 --> 00:35:13,705
- A donde?
- A tu laboratorio.
811
00:35:13,738 --> 00:35:16,207
- Por que? El caso está cerrado.
- No, no lo está.
812
00:35:16,239 --> 00:35:19,410
Entonces, si ya sabíamos
que el asesino era humano
813
00:35:19,442 --> 00:35:21,546
que es lo que buscamos aquí?
814
00:35:21,578 --> 00:35:23,046
Aparte de mercancía gratis de hotel.
815
00:35:23,080 --> 00:35:24,748
Que solo es útil si trajiste suficiente
para todos.
816
00:35:24,781 --> 00:35:26,017
Bueno, no lo veas como una bata.
817
00:35:26,049 --> 00:35:27,417
Es el arma asesina.
818
00:35:27,451 --> 00:35:28,719
Sabemos que Raymond fue estrangulado.
819
00:35:28,752 --> 00:35:31,021
Solo que no sabemos que usó
Ivan para estrangularlo.
820
00:35:31,055 --> 00:35:33,223
Encontré fibras como cabellos en el
cuello de Raymond.
821
00:35:33,256 --> 00:35:35,826
75% fibroin, 22% sericin.
822
00:35:35,859 --> 00:35:36,861
Consistente con seda.
823
00:35:36,893 --> 00:35:37,995
Y yo fui capaz de hacer
coincidir las fibras
824
00:35:38,029 --> 00:35:40,665
del cuello de Raymond con estas.
825
00:35:40,698 --> 00:35:43,100
Bueno, pero el asesino ya confesó.
826
00:35:43,134 --> 00:35:45,402
Las confesiones se desechan a cada
momento en la corte.
827
00:35:45,435 --> 00:35:46,870
Necesitamos evidencia.
828
00:35:46,904 --> 00:35:48,239
Bueno, hay ADN en toda el arma asesina.
829
00:35:48,272 --> 00:35:49,607
Mm, bueno, el cuarto de Raymond
830
00:35:49,640 --> 00:35:51,743
era una especie de festival de fluidos
corporales.
831
00:35:51,776 --> 00:35:52,676
Okay.
832
00:35:52,710 --> 00:35:54,245
El durmió con tres mujeres.
833
00:35:54,277 --> 00:35:56,747
Y todo el ADN del arma asesina es
femenino.
834
00:35:56,781 --> 00:35:59,049
Ivan trabajó con una socia femenina.
835
00:35:59,082 --> 00:36:02,019
Y no podemos descartar el hecho
836
00:36:02,053 --> 00:36:03,855
que Tawnya estaba en la habitación.
837
00:36:03,888 --> 00:36:05,723
Mm. Que en paz descanse.
838
00:36:05,756 --> 00:36:08,359
Oh, lo olvidé. Esa perra todavía vive.
839
00:36:08,392 --> 00:36:10,861
Tenemos que coincidir el ADN de la bata
840
00:36:10,895 --> 00:36:12,697
con cada mujer que estaba en la
habitación esa noche.
841
00:36:12,730 --> 00:36:14,465
Mientras yo estoy a favor de la justicia,
842
00:36:14,497 --> 00:36:16,266
Me pregunto por que trajiste el arma
homicida aquí.
843
00:36:16,299 --> 00:36:17,768
Porque conseguí huellas
844
00:36:17,801 --> 00:36:19,770
y no tengo el equipo para
sacarlas de la tela.
845
00:36:19,803 --> 00:36:21,738
Nosotros... lo hacemos.
846
00:36:21,772 --> 00:36:23,474
Sacar huellas de la seda
847
00:36:23,506 --> 00:36:25,742
es el equivalente forense de Sisifo.
848
00:36:26,944 --> 00:36:28,546
Y este lazo de bata es nuestro canto.
849
00:36:28,578 --> 00:36:29,781
Mm.
850
00:36:29,814 --> 00:36:31,214
Bueno, está bien.
851
00:36:31,247 --> 00:36:32,649
Trabajemos.
852
00:37:24,134 --> 00:37:26,837
Tenemos huellas en nuestra arma homicida.
853
00:37:26,870 --> 00:37:29,907
Y sabemos la persona a la que pertenecen.
854
00:37:31,477 --> 00:37:34,481
Que hacemos aquí? Yo confesé.
855
00:37:34,513 --> 00:37:35,638
Yo maté a Raymond.
856
00:37:35,689 --> 00:37:38,593
Bueno, digamos que este caso es personal
para nosotros,
857
00:37:38,627 --> 00:37:40,228
como lo es personal para ti.
858
00:37:40,261 --> 00:37:42,397
Porque cuando mataste a Raymond, no
estabas trabajando solo.
859
00:37:42,431 --> 00:37:44,333
Eso no es cierto. Lo juro.
860
00:37:44,366 --> 00:37:46,435
Sabe, hubo un momento que pude haber
861
00:37:46,468 --> 00:37:49,114
tomado tu palabra, pero alguien me llegó.
862
00:37:49,149 --> 00:37:50,506
Me hizo no confiar en las personas.
863
00:37:50,538 --> 00:37:53,841
Tu confías en alguien, Ivan?
864
00:37:53,875 --> 00:37:56,044
Como la mujer que te ayudo a matar a
Raymond?
865
00:37:56,076 --> 00:37:57,078
No, fui yo.
866
00:37:57,111 --> 00:37:58,846
Solo fui yo. Ya lo dije.
867
00:37:58,879 --> 00:38:00,448
Perdí el control cuando descubrí
868
00:38:00,482 --> 00:38:01,884
que mi abuela no se iba a recuperar.
869
00:38:01,917 --> 00:38:03,185
Por favor, tiene que creerme.
870
00:38:03,218 --> 00:38:04,420
Bueno, esto es...
871
00:38:04,453 --> 00:38:07,189
Esta es una especie de situación de buena
noticia/mala noticia.
872
00:38:07,221 --> 00:38:09,457
La mala noticia es que vas a pasar
873
00:38:09,491 --> 00:38:11,126
el resto de tu vida en prisión.
874
00:38:11,158 --> 00:38:14,228
La buena es que no vas a estar solo.
875
00:38:14,261 --> 00:38:15,430
Tráiganla.
876
00:38:18,466 --> 00:38:20,435
Sarah. No, no, no.
877
00:38:20,468 --> 00:38:22,904
- No les dije nada.
- Sabía que no lo harías.
878
00:38:22,937 --> 00:38:25,239
Procesamos todo el ADN en el arma
homicida.
879
00:38:25,272 --> 00:38:26,930
Adivina que.
880
00:38:26,965 --> 00:38:29,143
Sucede que eres familia
881
00:38:29,176 --> 00:38:31,113
de la vieja Sarah, tu hermana.
882
00:38:31,145 --> 00:38:33,080
Oh, y sus huellas estaban
en el lazo de la bata.
883
00:38:33,114 --> 00:38:35,584
Ella lo estranguló
mientras tu lo sujetabas.
884
00:38:35,616 --> 00:38:36,961
Sáquenlos.
885
00:38:36,996 --> 00:38:37,953
Lo siento.
886
00:38:41,756 --> 00:38:43,991
Ey. Gracias.
887
00:38:44,024 --> 00:38:45,293
No, gracias a Adrian.
888
00:38:47,761 --> 00:38:49,464
Oh, por cierto...
889
00:38:49,497 --> 00:38:51,966
Tawnya está siendo transferida hoy.
890
00:38:52,000 --> 00:38:53,803
Pensé que debías saberlo.
891
00:39:03,978 --> 00:39:04,977
Beaumont.
892
00:39:05,012 --> 00:39:09,350
Está bien que hayas transferido el caso,
mamá.
893
00:39:09,384 --> 00:39:11,987
Está bien que hayas ido a ver a Tawnya.
894
00:39:13,710 --> 00:39:15,104
Pero de ahora en adelante, debes
practicar
895
00:39:15,139 --> 00:39:16,854
dejar que yo pelee mis batallas.
896
00:39:16,907 --> 00:39:18,075
La siguiente batalla que pelees
897
00:39:18,108 --> 00:39:21,246
no será la que puedas manejar tu solo.
898
00:39:21,278 --> 00:39:23,417
Sabes de mi diálisis.
899
00:39:23,452 --> 00:39:24,650
Lo se.
900
00:39:24,682 --> 00:39:27,418
Estoy molesta? Si.
901
00:39:27,452 --> 00:39:30,155
Me hiere que no lo hayas dicho?
902
00:39:30,188 --> 00:39:31,590
Si.
903
00:39:31,622 --> 00:39:33,992
Me sobrepondré? Por supuesto.
904
00:39:34,025 --> 00:39:36,662
Dejame adivinar.
905
00:39:36,695 --> 00:39:39,426
Tu tienes pensado en como debería
proceder.
906
00:39:39,461 --> 00:39:40,865
Mucho.
907
00:39:43,677 --> 00:39:45,779
Pero el primero es este.
908
00:39:47,212 --> 00:39:50,516
Tu te sentarás con tu equipo, tu familia,
909
00:39:50,549 --> 00:39:52,218
y les dirás lo que ocurre.
910
00:39:52,252 --> 00:39:54,221
Y luego todos...
911
00:39:54,253 --> 00:39:58,759
lo resolveremos un día a la vez...
912
00:39:58,792 --> 00:40:00,460
juntos.
913
00:40:13,906 --> 00:40:15,207
Hola.
914
00:40:15,241 --> 00:40:17,244
Oh.
915
00:40:17,277 --> 00:40:19,413
Esos son los papeles de renuncia?
916
00:40:19,446 --> 00:40:20,714
Si.
917
00:40:20,746 --> 00:40:22,570
Pero no los puedo firmar.
918
00:40:22,617 --> 00:40:25,384
Yo puedo ayudar.
919
00:40:27,654 --> 00:40:29,515
Am, mira...
920
00:40:29,550 --> 00:40:31,792
e que no hemos estado juntos mucho
tiempo,
921
00:40:31,824 --> 00:40:35,441
y esto es... mucho pedir.
922
00:40:35,476 --> 00:40:38,197
No me puedes impresionar.
923
00:40:38,230 --> 00:40:41,167
Quiero que conozcas a mi madre.
924
00:40:43,302 --> 00:40:45,272
Su memoria se desvanece,
925
00:40:45,304 --> 00:40:47,139
y para ser honesto,
926
00:40:47,172 --> 00:40:49,181
No creo que recuerde haberte conocido.
927
00:40:49,243 --> 00:40:50,877
Pero tu si.
928
00:40:50,909 --> 00:40:53,313
Pero yo si.
929
00:40:54,980 --> 00:40:56,816
Me encantaría conocerla.
930
00:40:56,850 --> 00:41:01,288
Gracias.
931
00:41:01,321 --> 00:41:04,790
Ahora, acerca de tu renuncia...
932
00:41:04,824 --> 00:41:06,363
Tengo algo que decirte, también.
933
00:41:06,398 --> 00:41:09,027
Rosie y yo movimos unos hilos
934
00:41:09,062 --> 00:41:12,198
en la casa de cuidado que tu madre
quiere.
935
00:41:13,699 --> 00:41:15,168
Ella está aceptada.
936
00:41:18,672 --> 00:41:20,307
Ni siquiera se que decir.
937
00:41:20,339 --> 00:41:23,476
No tienes que decir nada.
938
00:41:23,509 --> 00:41:26,212
Oh.
939
00:41:35,892 --> 00:41:38,157
Me encanta que hayas venido a despedirte.
940
00:41:40,510 --> 00:41:45,849
Y espero que algún día me perdones...
941
00:41:48,218 --> 00:41:51,221
...porque, Rosie, lo que tuvimos...
942
00:41:51,253 --> 00:41:56,226
bueno, partes de eso, al menos...
943
00:41:56,258 --> 00:42:01,030
fueron tan real para mi como para ti.
944
00:42:04,233 --> 00:42:08,070
Bueno, yo no vine a despedirme.
945
00:42:08,104 --> 00:42:10,841
Y no vine a perdonarte.
946
00:42:10,874 --> 00:42:14,100
Oh. Claro.
947
00:42:14,778 --> 00:42:16,148
Tu limpiaste mi nombre.
948
00:42:16,183 --> 00:42:21,050
Y yo prometí conseguir una forma de
pagarte.
949
00:42:21,084 --> 00:42:22,692
No es acerca de dinero.
950
00:42:23,230 --> 00:42:25,054
Siempre puedo ganar mas dinero.
951
00:42:26,068 --> 00:42:28,124
Además, no quiero que hieras a nadie mas
952
00:42:28,157 --> 00:42:29,657
solo para pagarme.
953
00:42:30,885 --> 00:42:33,897
Entonces por que estás aquí Rosie?
954
00:42:36,231 --> 00:42:40,003
Pensé que se sentiría bien ver como
pierdes tu libertad
955
00:42:42,305 --> 00:42:44,408
Y no se siente bien?
956
00:42:51,347 --> 00:42:52,916
No, no se siente bien.
957
00:42:54,661 --> 00:42:57,338
Se siente fantástico.