1
00:00:18,416 --> 00:00:19,551
¿Todo está cargado?
2
00:00:24,857 --> 00:00:26,326
Entonces hablame.
3
00:00:26,358 --> 00:00:28,316
¿Alguna vez has visto al jefe?
4
00:00:29,162 --> 00:00:30,629
Yo, tampoco.
5
00:00:30,662 --> 00:00:32,464
No me gustan mucho las
mascaras y los misterios,
6
00:00:32,498 --> 00:00:34,000
pero paga bien, no?
7
00:00:36,336 --> 00:00:38,504
Tampoco me gusta que me ignoren.
8
00:00:38,537 --> 00:00:41,174
Dos preguntas sin respuestas.
9
00:00:41,206 --> 00:00:43,308
Considera mi tercera pregunta
tu última oportunidad
10
00:00:43,342 --> 00:00:44,443
para hacer de este trato
11
00:00:44,476 --> 00:00:46,553
algo agradable entre dos personas.
12
00:00:48,060 --> 00:00:49,194
¿Entonces tenemos problemas?
13
00:00:52,518 --> 00:00:54,320
¡¿Qué demonios, hombre?!
14
00:00:54,352 --> 00:00:56,122
Dijiste que estabas de acuerdo con este
trato.
15
00:00:59,057 --> 00:01:00,360
¿Crees que es gracioso?
16
00:01:15,708 --> 00:01:17,343
Todo lo que me importa es la lista del
donante,
17
00:01:17,375 --> 00:01:19,344
donde mi hermano...
tu... estás en la lista.
18
00:01:19,378 --> 00:01:20,546
¿Está bien?
19
00:01:20,580 --> 00:01:22,114
Necesito que hables de eso, admítelo,
20
00:01:22,147 --> 00:01:23,348
o voy a destapar esto
21
00:01:23,381 --> 00:01:25,017
y dejar que la lluvia caiga
sobre tu calva cabeza.
22
00:01:25,051 --> 00:01:26,286
¿Estoy en eso y estoy bien, okay?
23
00:01:26,319 --> 00:01:28,521
No te preocupes por eso.
Código de hermanos 123.
24
00:01:28,554 --> 00:01:29,522
No hay 123.
25
00:01:29,554 --> 00:01:30,857
¿Lo hay ahora, okay?
26
00:01:30,890 --> 00:01:34,126
Código de hermanos 123...
Soy un profesional medico,
27
00:01:34,159 --> 00:01:37,296
y puedo encargarme de mi
propio trasplante de riñón.
28
00:01:37,330 --> 00:01:40,465
Bueno, código de hermanos 124,
no mas códigos de hermanos
29
00:01:40,498 --> 00:01:42,568
que puedan ser usados mas de una vez.
30
00:01:42,602 --> 00:01:44,470
¡No, si usas el 123, es el 123!
31
00:01:44,503 --> 00:01:45,572
¡No, se terminó!
32
00:01:45,605 --> 00:01:46,673
Dos victimas...
33
00:01:46,706 --> 00:01:49,509
Roy Roman en la izquierda,
Vic Jones a la derecha.
34
00:01:49,542 --> 00:01:51,678
Cada uno con una herida
de bala en el pecho.
35
00:01:51,711 --> 00:01:53,245
Y un maletín vacío.
36
00:01:53,279 --> 00:01:55,181
A primera vista, cada
uno disparó al otro.
37
00:01:55,213 --> 00:01:57,015
Paro parece, que nuestro ladrón
38
00:01:57,048 --> 00:01:58,684
hizo los disparos y el robo.
39
00:01:58,718 --> 00:02:00,352
Las marcas de neumáticos
se están procesando,
40
00:02:00,386 --> 00:02:03,189
pero creemos que es una van
grande, neumáticos Clementi.
41
00:02:03,221 --> 00:02:05,910
Se están verificando las
cámaras de vigilancia.
42
00:02:05,942 --> 00:02:08,193
¿Um, disculpa, quien parece rubio aquí?
43
00:02:08,226 --> 00:02:09,361
Solo una pregunta,
44
00:02:09,394 --> 00:02:11,231
solo levanten la mano.
45
00:02:11,263 --> 00:02:14,200
Uh, de hecho...
46
00:02:14,232 --> 00:02:16,336
- Tengo una punta de morena.
- ¿Oh, si, en serio?
47
00:02:16,368 --> 00:02:17,769
Pelirrojas son mi tipo.
48
00:02:17,802 --> 00:02:20,839
¿Okay, esto era una fiesta
o una escena de crimen?
49
00:02:21,344 --> 00:02:22,909
Es un almacén abandonado.
50
00:02:22,941 --> 00:02:24,843
Y muchas huellas de pies
en todas direcciones.
51
00:02:24,876 --> 00:02:26,045
Muy bien, todos los cabellos
de todos los colores
52
00:02:26,077 --> 00:02:28,046
van al laboratorio con Roy y Vic.
53
00:02:28,080 --> 00:02:31,050
Si, un maletín de aluminio
con sensor de huellas
54
00:02:31,082 --> 00:02:34,553
y dos tíos muertos enmascarados
para ocultar su identidad.
55
00:02:37,957 --> 00:02:41,094
Tienes a Roy Roman, 39,
corredor de bolsa,
56
00:02:41,126 --> 00:02:43,862
indiciado de ventas
internas en el '07 y '09.
57
00:02:43,896 --> 00:02:46,599
Vic Jones, sin antecedentes.
58
00:02:46,631 --> 00:02:48,634
Muy bien, todo el mundo, escuchen.
59
00:02:49,242 --> 00:02:50,535
Oh, no.
60
00:02:50,569 --> 00:02:51,771
La dama Dragón regresa.
61
00:02:51,803 --> 00:02:54,906
Algunos ya conocen a la
agente Harrows del FBI.
62
00:02:54,939 --> 00:02:57,142
Ella va a trabajar con la EMPD
63
00:02:57,176 --> 00:02:58,543
en este caso del almacén.
64
00:02:58,576 --> 00:02:59,778
¡Unh-unh!
65
00:02:59,812 --> 00:03:02,415
Aguanten todas sus preguntas
indefinidamente.
66
00:03:02,447 --> 00:03:03,715
La sala es suya.
67
00:03:03,749 --> 00:03:05,218
Muchas gracias.
68
00:03:05,250 --> 00:03:06,785
Una pequeña historia
69
00:03:06,819 --> 00:03:09,054
para todos los presentes.
70
00:03:09,088 --> 00:03:10,790
Antes de ser un negociador de rehenes,
71
00:03:10,822 --> 00:03:12,158
Estuve en crimen organizado.
72
00:03:12,190 --> 00:03:14,826
¿Conocí a algún HDP?
73
00:03:14,860 --> 00:03:16,161
Si, lo hice.
74
00:03:16,195 --> 00:03:18,131
Hay unos estranguladores
que me encantaría encerrar
75
00:03:18,164 --> 00:03:19,999
de manera satisfactoria, si los hay.
76
00:03:20,031 --> 00:03:22,802
Uno en particular me quita el sueño,
77
00:03:22,834 --> 00:03:24,236
y adoro mi sueño.
78
00:03:24,269 --> 00:03:26,138
Su nombre es Marcelus Vega,
79
00:03:26,172 --> 00:03:28,441
y creo que es momento de encontrarle.
80
00:03:28,474 --> 00:03:30,643
Marcelus tiene un gran imperio,
81
00:03:30,676 --> 00:03:33,112
pero ha estado fuera del radar un par de
años.
82
00:03:33,144 --> 00:03:36,849
Y lo malo es que nadie ha visto
esta parte de su cuerpo.
83
00:03:36,881 --> 00:03:38,250
Okay, entonces supongo
84
00:03:38,284 --> 00:03:40,519
una de las victimas
trabajaba con el o qué?
85
00:03:40,915 --> 00:03:42,521
Tu debes ser Villa.
86
00:03:43,002 --> 00:03:45,691
Me encanta por fin conocerte.
87
00:03:45,725 --> 00:03:47,593
Y si, es correcto.
88
00:03:47,625 --> 00:03:49,328
Nuestro querido y dulce amigo, Victor,
89
00:03:49,362 --> 00:03:52,298
que en paz descanse en el infierno.
90
00:03:52,331 --> 00:03:53,933
Cap, este Vic Jones no concuerda.
91
00:03:53,965 --> 00:03:55,334
Es un chico del coro, no tiene
antecedentes.
92
00:03:55,368 --> 00:03:57,337
Así es como le gusta a Marcelus.
93
00:03:57,369 --> 00:03:58,870
Tenemos un doble homicidio,
94
00:03:58,904 --> 00:04:02,107
y estamos muy seguros que la mano de
Marcelus está en todo esto.
95
00:04:02,141 --> 00:04:04,780
Así que ansío trabajar
con ustedes en esto.
96
00:04:04,813 --> 00:04:06,212
Igual que ustedes.
97
00:04:06,244 --> 00:04:07,879
¿Disculpa, por que tenemos que creerte?
98
00:04:07,912 --> 00:04:09,514
Ahora no, ahora no.
99
00:04:09,547 --> 00:04:12,218
Solo quiero preguntarle porque somos un
equipo.
100
00:04:12,251 --> 00:04:14,120
¿Por qué confiamos en ella, Capitán?
101
00:04:14,153 --> 00:04:16,622
Porque el FBI tiene un interés personal.
102
00:04:16,655 --> 00:04:17,857
Ah.
103
00:04:17,889 --> 00:04:20,792
Así que toda información que
consigan tienen que dármela a mi.
104
00:04:20,826 --> 00:04:23,162
Bueno, seguro que es personal.
105
00:04:23,194 --> 00:04:24,463
Ahora, no fuiste tu quien me dijo
106
00:04:24,497 --> 00:04:26,032
que las emociones matan gente?
107
00:04:26,434 --> 00:04:28,800
Solo digo, no me gustaría mas
108
00:04:28,833 --> 00:04:30,535
que conseguir la manera de traer
a este tío ante la justicia.
109
00:04:30,569 --> 00:04:33,306
Agradezco tu interés, realmente,
110
00:04:33,338 --> 00:04:35,641
y es bueno verte de nuevo.
111
00:04:37,437 --> 00:04:39,979
Vic tenía una enfermedad
pulmonar crónica.
112
00:04:40,011 --> 00:04:41,980
Debe haber sido un fumador fuerte.
113
00:04:42,013 --> 00:04:43,648
Hmm. La boca de Roy está seca.
114
00:04:43,682 --> 00:04:45,417
Uh, imagino que es un efecto secundario
115
00:04:45,451 --> 00:04:46,986
de algún tipo de droga.
116
00:04:47,018 --> 00:04:48,653
Uh, los resultados toxicológicos muestran
117
00:04:48,687 --> 00:04:50,489
al menos 100 miligramos de
benzodiazepina en su cuerpo.
118
00:04:51,248 --> 00:04:52,759
Roy estaba completamente sedado.
119
00:04:52,792 --> 00:04:54,961
¿Cómo alguien hace un
trato si está dormido?
120
00:04:57,862 --> 00:05:00,365
Este asesinato fue un montaje.
Poca ayuda.
121
00:05:04,069 --> 00:05:06,338
Creo que lo sentaron como un muñeco,
122
00:05:06,372 --> 00:05:07,540
y después le dispararon.
123
00:05:07,573 --> 00:05:09,442
Okay, quien fuera con quien Vic
pensaba que estaba tratando
124
00:05:09,475 --> 00:05:10,542
no era Roy.
125
00:05:10,576 --> 00:05:11,878
Correcto.
126
00:05:11,910 --> 00:05:13,345
Entonces no estamos buscando un ladrón.
127
00:05:13,379 --> 00:05:16,182
No, 100 % buscamos un asesino.
128
00:05:19,356 --> 00:05:20,720
Conseguí la van.
129
00:05:28,507 --> 00:05:29,795
No quieres hacer eso.
130
00:05:29,828 --> 00:05:31,763
¡EMPD, suéltalo, manos arriba!
131
00:05:31,797 --> 00:05:33,333
¡Ya!
132
00:05:34,695 --> 00:05:35,802
¿Annalise?
133
00:05:36,735 --> 00:05:38,405
¿Conoces a este tío?
134
00:05:43,254 --> 00:05:48,254
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
135
00:05:50,297 --> 00:05:52,052
Quieres decirme quien eres?
136
00:05:52,087 --> 00:05:53,025
¿Por qué sabes mi nombre?
137
00:05:53,060 --> 00:05:54,464
Pete Harmon, secundaria Beach.
138
00:05:54,499 --> 00:05:56,679
Me sentaba junto a ti en la
calase de ciencias de Heredia.
139
00:05:56,714 --> 00:05:57,741
¿Escuché lo que el dijo?
140
00:05:57,776 --> 00:05:59,211
No lo sé, no importa. Date la vuelta.
141
00:05:59,718 --> 00:06:01,380
Suelta el morral.
142
00:06:01,731 --> 00:06:03,137
Manos arriba.
143
00:06:03,170 --> 00:06:04,950
Te diré algo, Pete,
144
00:06:04,983 --> 00:06:07,895
Soy un policía y tu eres un criminal,
okay?
145
00:06:09,961 --> 00:06:12,223
Informa de esto a Slade.
Trae a Harrows aquí pronto.
146
00:06:12,257 --> 00:06:13,425
¿Esa es una pregunta real?
147
00:06:13,458 --> 00:06:15,560
No, solo asegurarme que
estamos de acuerdo.
148
00:06:15,593 --> 00:06:16,728
¿Hey, que hay de mí?
149
00:06:16,761 --> 00:06:18,163
- ¿A alguien le importo yo?
- Callate.
150
00:06:19,865 --> 00:06:21,132
Mucho dinero el que llevas.
151
00:06:21,165 --> 00:06:22,968
¿A dónde ibas, Pete, reunión
en la secundaria Beach?
152
00:06:23,000 --> 00:06:24,635
No hagas eso.
¿Pete, que hay en la vasija?
153
00:06:24,668 --> 00:06:25,971
Estoy seguro que es jarabe.
154
00:06:26,004 --> 00:06:27,139
¿Oh, esto es gracioso para ti?
155
00:06:27,172 --> 00:06:28,540
- No, es en serio, Annalise...
- No me llames así.
156
00:06:28,572 --> 00:06:31,455
- Pero es tu...
- Detective Villa, y estás arrestado.
157
00:06:31,480 --> 00:06:32,522
Vamos.
158
00:06:32,555 --> 00:06:34,947
Llevaré esto a Magic City,
para que lo revisen.
159
00:06:35,719 --> 00:06:37,816
Supongo que es heroína liquida.
160
00:06:37,848 --> 00:06:39,951
¡Te digo que es jarabe!
161
00:06:42,283 --> 00:06:44,456
Pete Harmon, clase del '03.
162
00:06:44,488 --> 00:06:46,290
¿Tu tocabas tuba, sí?
163
00:06:46,576 --> 00:06:48,961
Si, capitán del club de ajedrez.
164
00:06:48,994 --> 00:06:50,495
No olvides valedictorian.
165
00:06:50,528 --> 00:06:52,297
Si, gran discurso... inspirador.
166
00:06:52,329 --> 00:06:53,632
Yo estaba saludatoriando. No dije nada.
167
00:06:53,665 --> 00:06:54,665
Sabes, si solo vas a
168
00:06:54,699 --> 00:06:56,068
mirar tu anuario escolar,
169
00:06:56,100 --> 00:06:57,668
podrías al menos leerlo todo.
170
00:06:57,701 --> 00:06:58,769
No importa.
171
00:06:58,802 --> 00:06:59,805
Lo que importa
172
00:06:59,838 --> 00:07:02,274
es que estabas en la escena
de un doble homicidio
173
00:07:02,307 --> 00:07:04,742
listo para incendiar un van llena
de evidencia.
174
00:07:04,776 --> 00:07:07,278
Así que deberías preocuparte menos por el
pasado
175
00:07:07,312 --> 00:07:08,913
y mas por el futuro,
176
00:07:08,947 --> 00:07:11,949
como que pases el resto de el en la
cárcel?
177
00:07:11,983 --> 00:07:14,653
Esa es la Annalise que recuerdo...
178
00:07:14,685 --> 00:07:15,920
La perra reina de graduación.
179
00:07:15,954 --> 00:07:17,588
¿Espera, dijo reina de graduación?
180
00:07:17,622 --> 00:07:19,257
Por favor dime que dijo reina de
graduación.
181
00:07:19,290 --> 00:07:20,792
Yo... ni siquiera fui a la graduación.
182
00:07:20,824 --> 00:07:22,326
Pero fuiste elegida.
183
00:07:22,360 --> 00:07:24,028
Sip, dijo reina de graduación.
184
00:07:24,062 --> 00:07:26,965
¿Entonces vamos a restregárselo
mas tarde, no?
185
00:07:26,997 --> 00:07:28,666
- Oh, sí.
- ¡Oh, sí!
186
00:07:28,699 --> 00:07:29,701
Bien.
187
00:07:30,735 --> 00:07:32,371
Claramente, mis palabras
obre mantenerme informada
188
00:07:32,403 --> 00:07:34,439
cayeron en oídos sordos.
189
00:07:34,471 --> 00:07:35,473
Puedo oír bien.
190
00:07:35,507 --> 00:07:36,975
Casi demasiado bien.
191
00:07:37,007 --> 00:07:38,209
Yo soy parcialmente sordo en el derecho.
192
00:07:38,242 --> 00:07:40,112
Calcificación del tímpano.
193
00:07:40,144 --> 00:07:42,813
Quieres perra reina de
graduación, la tienes.
194
00:07:42,846 --> 00:07:45,483
Si, revisé nuestro anuario,
195
00:07:45,516 --> 00:07:47,386
y comencé a recordar cosas
196
00:07:47,418 --> 00:07:49,820
después de verte tocando esa gran tuba
197
00:07:49,853 --> 00:07:51,355
con la banda de la secundaria.
198
00:07:51,389 --> 00:07:52,723
Tu eras el chico nerd
199
00:07:52,757 --> 00:07:55,826
que siempre trataba de hacer
esas grandes fiestas, no?
200
00:07:55,860 --> 00:07:57,162
Los padres no estaban muy presentes,
201
00:07:57,194 --> 00:07:58,796
así que tratabas de sacar ventaja.
202
00:07:58,829 --> 00:08:00,795
La concurrencia no era mucha,
tampoco, si mi memoria no me falla.
203
00:08:00,830 --> 00:08:01,332
¿Entonces qué?
204
00:08:01,365 --> 00:08:03,034
Así que pienso que estabas desesperado
205
00:08:03,067 --> 00:08:04,674
por codearte con los chicos bien
206
00:08:04,708 --> 00:08:07,858
porque estabas cansado de ser ignorado.
207
00:08:08,706 --> 00:08:11,376
¿Caiste en el grupo equivocado, no?
208
00:08:11,408 --> 00:08:13,979
¿Un arma te hace sentir poderoso, no?
209
00:08:14,011 --> 00:08:15,513
Sí. Que... ¡no!
210
00:08:15,547 --> 00:08:18,149
Yo no... Yo... mira, Yo
nunca mataría a nadie.
211
00:08:18,182 --> 00:08:19,683
Pero sí.
212
00:08:19,716 --> 00:08:21,385
Después de la secundaria, Yo...
213
00:08:22,052 --> 00:08:24,389
estaba cansado de ser ignorado.
214
00:08:24,422 --> 00:08:27,158
Yo no era nadie hasta que el me aceptó.
215
00:08:27,192 --> 00:08:29,027
El me dio un piso en Wynwood,
216
00:08:29,059 --> 00:08:30,995
un lindo auto, una cuenta de gastos.
217
00:08:31,028 --> 00:08:33,865
No quería ser débil y temeroso nunca mas.
218
00:08:33,898 --> 00:08:36,334
Hablas de Marcelus Vega.
219
00:08:36,366 --> 00:08:38,269
Oh, Pete, te ves...
220
00:08:38,302 --> 00:08:40,587
muy asustado ahora.
221
00:08:42,042 --> 00:08:43,675
No hay manera que el no me mate.
222
00:08:43,707 --> 00:08:44,909
Muchas oportunidades que no lo haga.
223
00:08:45,365 --> 00:08:47,778
Pero tienes que ayudarme.
224
00:08:47,812 --> 00:08:49,581
¿Qué había en el maletín?
225
00:08:49,614 --> 00:08:50,990
¿Dinero para la mercancía?
226
00:08:51,870 --> 00:08:54,052
Todo lo que hice fue recoger a Roy
227
00:08:54,085 --> 00:08:55,620
y llevarlo al almacén, Okay?
228
00:08:55,653 --> 00:08:57,456
- No se nada mas, lo juro.
- Ah...
229
00:08:57,489 --> 00:08:59,057
Fuera de la sala.
230
00:09:02,427 --> 00:09:04,361
O quédate. Hola, Pete.
231
00:09:04,394 --> 00:09:05,896
Soy la agente Harrows.
Trabajo con el FBI.
232
00:09:05,929 --> 00:09:07,731
He estado buscando a tu
jefe mucho tiempo,
233
00:09:07,764 --> 00:09:09,100
y tu me vas a ayudar a conseguirlo.
234
00:09:09,134 --> 00:09:12,403
Sabemos que Vic trabajaba para
Marcelus como distribuidor.
235
00:09:12,437 --> 00:09:14,940
Solo queremos saber que estaba comprando.
236
00:09:14,972 --> 00:09:17,541
¿Ya les dije, jarabe de maple, okay?
237
00:09:17,575 --> 00:09:18,743
Yo...
238
00:09:18,775 --> 00:09:21,112
Yo solo soy un conductor. Yo no hago
preguntas.
239
00:09:21,145 --> 00:09:23,548
Okay, bueno, mejor empiezas
a darnos respuestas
240
00:09:23,581 --> 00:09:25,649
porque la verdad es que tienes que
convencerme
241
00:09:25,682 --> 00:09:27,384
si quieres tener la oportunidad
de una segunda vida,
242
00:09:27,418 --> 00:09:28,887
y en este momento,
243
00:09:28,919 --> 00:09:32,223
esas oportunidades están
peligrosamente bajas.
244
00:09:32,806 --> 00:09:34,292
Piensa en eso.
245
00:09:36,693 --> 00:09:40,231
¿Quieres decirme por que
secuestraste mi interrogatorio?
246
00:09:40,264 --> 00:09:41,432
Ya lo estaba convenciendo.
247
00:09:41,466 --> 00:09:42,734
No hagamos esto.
248
00:09:43,346 --> 00:09:45,637
Por favor perdoname si no
quería seguir perdiendo tiempo
249
00:09:45,669 --> 00:09:47,639
tumbando un muñeco con los recuerdos.
250
00:09:47,672 --> 00:09:49,908
Estoy segura que te ves muy mona
con tu uniforme de animadora,
251
00:09:49,941 --> 00:09:52,410
pero tu historia no es tan interesante.
252
00:09:52,442 --> 00:09:54,478
Que tal si hago nuestra
historia, la tuya y mía,
253
00:09:54,511 --> 00:09:56,485
- muy interesante?
- Escucho.
254
00:09:56,520 --> 00:09:58,450
Villa, Villa, creo que es momento de un
descanso.
255
00:09:58,482 --> 00:10:00,684
Si, cabezas frías prevalecen.
256
00:10:00,717 --> 00:10:02,253
Si, de acuerdo. Vamos.
257
00:10:02,287 --> 00:10:04,690
Vamos.
258
00:10:07,658 --> 00:10:09,461
Creo que es momento de llevar a
Pete a mi oficina.
259
00:10:09,494 --> 00:10:11,428
Menos cámaras, mas espacio
para ser creativos.
260
00:10:11,461 --> 00:10:13,664
Bueno,
Agente, creame, estoy a favor de lo creativo,
261
00:10:13,697 --> 00:10:15,699
pero en este momento, Pete
permanece en custodia policial
262
00:10:15,732 --> 00:10:18,202
hasta que obtengamos la información
que necesitamos, está bien?
263
00:10:18,235 --> 00:10:19,336
Bien.
264
00:10:19,370 --> 00:10:21,706
Solo no se equivoque, o me aseguraré
265
00:10:21,739 --> 00:10:23,995
que seas quien lleve la correa apretada.
266
00:10:28,879 --> 00:10:30,649
Una hebra.
267
00:10:30,682 --> 00:10:32,706
Posiblemente de las ropas.
268
00:10:33,384 --> 00:10:35,653
Haré que TMI lo añada a la lista.
269
00:10:35,687 --> 00:10:38,657
¿Te puedo interesar en algo bueno, Rosie?
270
00:10:38,690 --> 00:10:39,824
¿Flapjacks?
271
00:10:39,856 --> 00:10:44,228
Esto es 100 % puro,
jarabe de Quebec sin refinar.
272
00:10:44,261 --> 00:10:46,197
Todo el embarque vale unos 500 mil.
273
00:10:46,230 --> 00:10:47,865
Pero no es todo lo que encontraste.
274
00:10:47,899 --> 00:10:49,533
Si, también encontré células de piel
275
00:10:49,567 --> 00:10:52,470
pertenecientes a un tío
llamado Mayer Monteverde.
276
00:10:52,503 --> 00:10:54,306
Monte... Mo...
277
00:10:54,339 --> 00:10:55,874
Monteverde.
278
00:10:55,907 --> 00:10:58,677
No hay bebé, no panquecas, y que es esto,
279
00:10:58,710 --> 00:11:01,646
un uniforme de azafata asiática?
280
00:11:01,678 --> 00:11:03,180
¿Tu usas esto?
281
00:11:03,214 --> 00:11:04,316
¡Demonios, no!
282
00:11:04,349 --> 00:11:05,717
Pero quienes somos para juzgar
283
00:11:05,750 --> 00:11:07,719
que da vueltas dentro de las sabanas?
284
00:11:07,751 --> 00:11:08,986
Te importa explicar
285
00:11:09,019 --> 00:11:10,322
por que tienes botellas
de esta mierda en tu apartamento?
286
00:11:10,355 --> 00:11:12,591
Esta mierda vale mucho
dinero en el mercado negro,
287
00:11:12,624 --> 00:11:14,058
o eso escuché.
288
00:11:14,091 --> 00:11:16,494
Escuchaste algo sobre la muerte de
Vic y Roy
289
00:11:16,527 --> 00:11:18,263
en una van llena de tu tontería ilegal?
290
00:11:18,296 --> 00:11:19,264
No.
291
00:11:19,297 --> 00:11:20,831
Oh, bueno, ella olvidó decirte
292
00:11:20,865 --> 00:11:22,734
que tu ADN estaba en la escena del
crimen.
293
00:11:22,767 --> 00:11:24,035
- Sí.
- Eso no es bueno para ti.
294
00:11:24,067 --> 00:11:25,937
Okay, primero lo primero,
295
00:11:25,970 --> 00:11:27,538
Yo soy un tío legal.
296
00:11:27,572 --> 00:11:30,375
Puedo trabajar el mercado negro como
nadie,
297
00:11:30,408 --> 00:11:32,443
pero mi mercancía no daña a nadie.
298
00:11:32,476 --> 00:11:34,379
Por que vender armas o drogas
299
00:11:34,412 --> 00:11:37,949
cuando el jarabe se vende a
13 veces el precio del curdo?
300
00:11:37,981 --> 00:11:39,283
Sigue moviendo la boca.
301
00:11:39,317 --> 00:11:41,852
Admito que era mi producto
en la escena del crimen.
302
00:11:41,885 --> 00:11:43,954
Pero una vez que Roy me la quitó de mis
manos,
303
00:11:43,988 --> 00:11:45,023
Yo estaba fuera.
304
00:11:45,056 --> 00:11:47,125
Si estás buscando un asesino,
305
00:11:47,158 --> 00:11:50,294
es probablemente alguno de sus empleados.
306
00:11:50,327 --> 00:11:52,129
De hecho...
307
00:11:52,169 --> 00:11:54,905
Encontramos esto bajo una tabla
suelta del piso de tu casa.
308
00:11:54,932 --> 00:11:56,067
Dime, Mayer,
309
00:11:56,100 --> 00:11:59,303
Marcelus regala estos
como pago de favores?
310
00:11:59,336 --> 00:12:00,739
Debe haber sido una fiesta del carajo,
311
00:12:00,772 --> 00:12:02,127
porque esta cosa...
312
00:12:02,566 --> 00:12:04,308
está llena.
313
00:12:06,510 --> 00:12:09,362
Hicimos varios exámenes en el maletín
vacío de l escena del crimen,
314
00:12:09,396 --> 00:12:10,377
y también...
315
00:12:10,410 --> 00:12:11,548
Disculpa, tuve un pinchazo.
316
00:12:11,581 --> 00:12:13,451
Saben esas señales que dicen,
317
00:12:13,484 --> 00:12:15,754
«Pare, severo daño de neumaticos» o
lo que sea?
318
00:12:15,787 --> 00:12:17,122
Sucede que es verdad.
319
00:12:17,154 --> 00:12:18,456
Ya estás aquí.
320
00:12:18,976 --> 00:12:21,225
Bueno el maletín tiene trazos de
nueve químicos no relacionados,
321
00:12:21,259 --> 00:12:22,627
incluyendo café y almidón.
322
00:12:22,659 --> 00:12:24,395
Lo que significa que no buscamos dinero.
323
00:12:24,428 --> 00:12:26,614
Creo que es momento que
sepamos que hay dentro.
324
00:12:27,328 --> 00:12:29,134
Es donde yo entro.
325
00:12:29,167 --> 00:12:30,235
Disculpen.
326
00:12:30,268 --> 00:12:31,802
Voy a perforar esto.
327
00:12:37,341 --> 00:12:38,976
¡Gu-gu!
328
00:12:42,046 --> 00:12:43,915
Bueno, esto no tiene sentido.
329
00:12:43,947 --> 00:12:46,317
¿Hey, alguien tiene un billete de cien,
alguien?
330
00:12:48,093 --> 00:12:49,266
¿Tu tienes billetera?
331
00:12:49,300 --> 00:12:51,322
Voy a suponer que diriges esa pregunta a
todos.
332
00:12:51,777 --> 00:12:53,124
Gracias.
333
00:12:53,157 --> 00:12:54,292
Okay.
334
00:12:54,325 --> 00:12:56,528
Hmm.
335
00:13:01,466 --> 00:13:02,834
Cuando estuve en el FBI,
336
00:13:02,866 --> 00:13:05,403
Tuve un amigo que me enseñó una cosas.
337
00:13:06,803 --> 00:13:09,006
- ¿Puedes hacer los honores?
- Con todo gusto.
338
00:13:09,039 --> 00:13:10,107
Luz negra a mi mundo.
339
00:13:12,744 --> 00:13:16,047
Café y almidón son ingredientes en...
340
00:13:16,080 --> 00:13:17,215
¡Ta-da!
341
00:13:17,862 --> 00:13:19,484
Dinero falsificado.
342
00:13:19,517 --> 00:13:20,886
Sí.
343
00:13:25,658 --> 00:13:26,526
Ese es un buen truco.
344
00:13:26,560 --> 00:13:28,396
¿Puedes hacer el del pañuelo en la manga?
345
00:13:29,796 --> 00:13:31,382
¿Que? No es mi dinero.
346
00:13:31,417 --> 00:13:34,114
No es tu dinero porque no es dinero en
absoluto.
347
00:13:34,184 --> 00:13:36,002
Pete, es importante que tu...
348
00:13:36,036 --> 00:13:38,104
Annalise, silencio,
por favor. No he terminado.
349
00:13:38,735 --> 00:13:39,873
Ahora no.
350
00:13:40,310 --> 00:13:41,742
Perra, no me importa
351
00:13:41,775 --> 00:13:44,045
si trabajas para el presidente.
352
00:13:44,078 --> 00:13:45,246
- Está bien.
- ¿Quieres que salgamos?
353
00:13:45,278 --> 00:13:46,523
- Lo tengo.
- No necesito esto.
354
00:13:46,557 --> 00:13:47,580
Está bien, esta bien.
355
00:13:47,624 --> 00:13:49,050
Okay, porque voy a reventar a esa...
¡dame dos segundos!
356
00:13:49,083 --> 00:13:50,251
Tengo que admitir,
357
00:13:50,283 --> 00:13:52,419
Marcelus ha mejorado su juego.
358
00:13:52,453 --> 00:13:54,422
Digo, comprar mercancía real con dinero
falso
359
00:13:54,454 --> 00:13:56,791
y luego venderlo por dinero real...
360
00:13:56,824 --> 00:13:58,059
eso es lo máximo.
361
00:13:58,092 --> 00:14:00,627
Usualmente, los negocios de mercado negro
son imposibles de rastrear.
362
00:14:00,661 --> 00:14:02,029
Digo, el estaba libre en casa
363
00:14:02,061 --> 00:14:04,065
hasta que fuiste atrapado quemando
evidencia.
364
00:14:04,098 --> 00:14:06,099
Porque ahora sabemos donde está comprando
365
00:14:06,132 --> 00:14:07,300
y a quien está tratando de vender.
366
00:14:07,334 --> 00:14:09,771
Tu dañaste todo el negocio.
367
00:14:10,771 --> 00:14:13,774
Yo no tenía idea de que se trataba esto.
368
00:14:13,806 --> 00:14:16,310
- Tiene que creerme.
- ¿Por qué lo ves tanto a él?
369
00:14:18,344 --> 00:14:19,946
Mira, Pete, a veces buena gente
370
00:14:19,979 --> 00:14:21,414
toma muy malas decisiones.
371
00:14:21,448 --> 00:14:22,817
Creo que eres uno de esos.
372
00:14:22,849 --> 00:14:24,484
Pero es aquí donde trazamos una línea.
373
00:14:24,517 --> 00:14:26,420
En un lado, tu sales a vivir tu vida.
374
00:14:26,453 --> 00:14:28,456
En el otro, nunca mas sales de aquí.
375
00:14:28,488 --> 00:14:31,325
Así que no es tarde
para empezar a decir la verdad.
376
00:14:31,358 --> 00:14:33,393
Ya les dije. Yo no se nada.
377
00:14:33,426 --> 00:14:34,494
Solo soy un conductor.
378
00:14:34,527 --> 00:14:35,629
Tu no ganas nada
379
00:14:35,662 --> 00:14:37,163
por ser el criminal mas idiota del mundo.
380
00:14:37,196 --> 00:14:38,832
Eres culpable, Pete.
381
00:14:38,866 --> 00:14:40,334
En cualquier momento lo vamos a
confirmar,
382
00:14:40,367 --> 00:14:43,137
y va a ser muy tarde para ayudarte.
383
00:14:43,170 --> 00:14:46,073
¿El se ve como que pueda nadar?
384
00:14:47,340 --> 00:14:50,010
Porque, Pete, te estás ahogando en este
momento.
385
00:14:50,044 --> 00:14:52,613
Y el único salvavidas está en mi bote.
386
00:14:54,647 --> 00:14:56,584
Eso fue muy fuerte.
387
00:15:03,290 --> 00:15:05,092
¿Qué me tienes?
388
00:15:05,124 --> 00:15:07,927
Analizamos el ADN de la
escena del crimen, y...
389
00:15:07,960 --> 00:15:10,531
Y tu deberías sentarte.
390
00:15:10,564 --> 00:15:12,132
Cada uno de estos chicos malos
391
00:15:12,166 --> 00:15:13,300
estuvo en el almacén
392
00:15:13,333 --> 00:15:14,868
cerca de la hora en que Vic y Roy fueron
muertos.
393
00:15:14,901 --> 00:15:16,804
Encontramos sus cabellos por todo el
lugar.
394
00:15:16,836 --> 00:15:18,171
Lo cual es un buen truco,
395
00:15:18,204 --> 00:15:20,608
considerando que todos están en prisión
ahora.
396
00:15:20,641 --> 00:15:22,276
¿Así que la escena fue sazonada?
397
00:15:22,309 --> 00:15:25,046
Si, con cabellos de presidiarios.
Tomados de la barbería de la prisión.
398
00:15:25,079 --> 00:15:27,548
En Daytona, Tampa y Gainesville.
399
00:15:27,580 --> 00:15:29,115
El asesino estaba cubriendo sus huellas.
400
00:15:29,148 --> 00:15:30,150
Aunque no lo creas,
401
00:15:30,184 --> 00:15:31,819
Ya pasé por esto una vez.
402
00:15:31,852 --> 00:15:33,954
Tuve un impulso.
403
00:15:33,987 --> 00:15:37,391
Pensé que estaba así
de atrapar a Marcelus.
404
00:15:37,424 --> 00:15:39,493
Sazonar... ese es su M.O.
405
00:15:39,526 --> 00:15:41,796
Marcelus no contrató a un sicario.
406
00:15:41,829 --> 00:15:43,564
El asesinó el mismo.
407
00:15:43,597 --> 00:15:46,967
Okay, pero si Marcelus es
el nuevo rey del dinero falso,
408
00:15:46,999 --> 00:15:49,070
por que sabotear su propio negocio?
409
00:15:49,103 --> 00:15:51,638
Esa es la siguiente pieza del
rompecabezas.
410
00:15:51,671 --> 00:15:54,642
Sugiero que tomen todas las piezas,
411
00:15:54,675 --> 00:15:57,811
las pongan en una mesa, y las armen.
412
00:15:57,844 --> 00:15:59,714
Porque odiaría tener que entrar
413
00:15:59,747 --> 00:16:00,748
y quitarle el caso.
414
00:16:03,182 --> 00:16:05,685
Me encantaría ver como lo intentas.
415
00:16:05,719 --> 00:16:08,254
Cuidado con lo que deseas.
416
00:16:08,287 --> 00:16:12,759
¿Bien, como nos deja esto con Pete?
417
00:16:13,860 --> 00:16:16,229
Vic tenía una enfermedad crónica
pulmonar.
418
00:16:16,262 --> 00:16:19,399
Los análisis de estos nódulos revelan
que la enfermedad fue causada
419
00:16:19,432 --> 00:16:21,234
por partículas aéreas de tinta de
impresoras...
420
00:16:21,267 --> 00:16:23,403
una consecuencia de emplear tiempo
haciendo dinero falso.
421
00:16:23,436 --> 00:16:25,538
Ahora, antes de gastar mas tiempo
422
00:16:25,571 --> 00:16:27,340
elaborando una historia estúpida,
423
00:16:27,373 --> 00:16:29,008
sepan que desbloqueamos
el teléfono de Vic.
424
00:16:29,041 --> 00:16:31,579
Tenemos muchas conversaciones entre
ustedes en las últimas semanas,
425
00:16:31,612 --> 00:16:34,748
y tanto hablar es muy inusual
entre empleados de Marcelus.
426
00:16:34,781 --> 00:16:37,350
El maletín vacío del almacén
tenía una solas banda azul.
427
00:16:37,383 --> 00:16:39,119
¿Te importa averiguar de donde vino?
428
00:16:39,152 --> 00:16:40,787
Una banda de seguridad de dinero.
429
00:16:40,820 --> 00:16:43,257
Que encontramos junto con el resto de
suministros
430
00:16:43,289 --> 00:16:46,226
e instrucciones necesarias para
hacer el billete perfecto.
431
00:16:46,259 --> 00:16:48,628
Mi suposición, tu y Vic
estaban tratando de joder a
432
00:16:48,661 --> 00:16:50,864
uno de los criminales
mas poderosos de Miami
433
00:16:50,898 --> 00:16:52,466
vendiendo su receta.
434
00:16:52,498 --> 00:16:53,800
¿Cuál era tu ganancia del acuerdo?
435
00:16:53,834 --> 00:16:55,135
Vamos, Pete.
436
00:16:55,169 --> 00:16:57,537
El dinero, el poder,
437
00:16:57,571 --> 00:16:59,807
y ninguno va a hacer que venga gente a tu
fiesta.
438
00:16:59,840 --> 00:17:02,209
¡¿Puedes dejar de sacar cosas
del colegio, por favor?!
439
00:17:02,241 --> 00:17:03,710
¿Por qué? ¿Todo está conectado, no?
440
00:17:03,744 --> 00:17:05,045
Todavía tratas de encajar.
441
00:17:05,077 --> 00:17:06,646
Yo no quería estar solo.
442
00:17:06,680 --> 00:17:08,748
¿Perdí a mis padres en
el último año, okay?
443
00:17:08,782 --> 00:17:11,051
Accidente de carro. Nunca
dije nada a nadie.
444
00:17:11,084 --> 00:17:13,487
Mi tío me dejó terminar el año con mis
amigos.
445
00:17:13,519 --> 00:17:16,757
Si, Yo tenía algunos amigos, muchas
gracias.
446
00:17:17,790 --> 00:17:19,559
Lo siento.
447
00:17:20,861 --> 00:17:21,996
No tenía idea.
448
00:17:22,028 --> 00:17:23,263
Sí.
449
00:17:23,296 --> 00:17:24,832
Hay mucho que no sabías.
450
00:17:24,864 --> 00:17:26,800
Cierto.
451
00:17:26,834 --> 00:17:29,335
Pero lo que si se
452
00:17:29,369 --> 00:17:31,839
es que tu ADN no estaba en la escena del
crimen.
453
00:17:31,872 --> 00:17:33,106
Mira...
454
00:17:33,140 --> 00:17:34,909
No creo que hicieras esto.
455
00:17:34,941 --> 00:17:37,811
Pero tienes que ayudarme.
456
00:17:42,282 --> 00:17:44,185
Vic estaba molesto.
457
00:17:44,218 --> 00:17:45,585
Marcelus no estaba repartiendo
las ganancias de manera justa.
458
00:17:45,619 --> 00:17:46,687
Se puso codicioso,
459
00:17:46,719 --> 00:17:48,588
y trató de vender la receta.
460
00:17:48,622 --> 00:17:51,191
¿Entonces por que no reunirse en privado
en vez de escenificar un gran acuerdo?
461
00:17:51,225 --> 00:17:52,660
Era la única oportunidad que teníamos
de salirnos con la nuestra.
462
00:17:52,692 --> 00:17:54,327
Marcelus siempre vigila.
463
00:17:54,361 --> 00:17:56,597
Tiene a todos en GPS, tíos
vigilando a otros tíos,
464
00:17:56,630 --> 00:17:58,299
cámara de las que no sabemos.
465
00:17:59,365 --> 00:18:04,604
Solo quería suficiente dinero
para comenzar de nuevo.
466
00:18:05,838 --> 00:18:07,974
Yo-Yo cometí un error.
467
00:18:08,007 --> 00:18:10,477
Uno que puedes remediar.
468
00:18:10,509 --> 00:18:13,780
El contenido estomacal muestra que la última
comida de Vic fue en un café cubano.
469
00:18:13,814 --> 00:18:15,716
¿Quieres decirme cuál?
470
00:18:15,748 --> 00:18:17,284
No, no quieres ir allí.
471
00:18:17,316 --> 00:18:19,553
Es donde los vendedores de Marcelus
van a recoger
472
00:18:19,585 --> 00:18:22,021
el... el dinero falso.
473
00:18:22,055 --> 00:18:24,490
Es peligroso.
474
00:18:35,869 --> 00:18:36,904
Es por Daisie.
475
00:18:36,937 --> 00:18:38,639
Ah, ella dice, am... ayuda
con mi energía.
476
00:18:38,671 --> 00:18:40,908
¿Te refieres a energía mental, no?
477
00:18:40,940 --> 00:18:42,242
O salto del carro.
478
00:18:42,276 --> 00:18:44,311
- Oh.
- Si, claro.
479
00:18:44,344 --> 00:18:45,411
Okay.
480
00:18:45,444 --> 00:18:46,679
De acuerdo con Pete,
481
00:18:46,712 --> 00:18:49,816
Los vendedores de Marcelus
vienen a este café cerca de mediodía.
482
00:18:49,850 --> 00:18:50,885
30 minutos después,
483
00:18:50,918 --> 00:18:52,386
deberían salir con un maletín.
484
00:18:52,419 --> 00:18:53,888
¿Cómo obtenían el dinero?
485
00:18:53,921 --> 00:18:55,890
- ¿Con quién hablaban?
- No estaba seguro.
486
00:18:55,922 --> 00:18:58,525
Dijo que usaban una clave secreta o algo.
487
00:18:58,557 --> 00:19:00,693
Pasa la bolsa.
488
00:19:05,399 --> 00:19:07,334
Espera un minuto. Tienes esa mirada.
489
00:19:07,366 --> 00:19:09,502
Había un mensaje en el teléfono de Vic
490
00:19:09,536 --> 00:19:11,572
justo antes de su última cena.
491
00:19:11,604 --> 00:19:13,106
Parecía un garabato.
492
00:19:13,140 --> 00:19:14,742
¿Qué si no lo era?
493
00:19:14,775 --> 00:19:16,209
Hmm.
494
00:19:17,376 --> 00:19:20,113
¿Estás bien?
¿Necesitas algo de agua falsa?
495
00:19:20,146 --> 00:19:22,782
Shh.
496
00:19:22,815 --> 00:19:25,352
Lo tengo. Tienes suerte que este tío sea
un fanático de la Segunda Guerra Mundial
497
00:19:25,384 --> 00:19:27,453
Esto requiere un encriptador para
decodificarlo.
498
00:19:27,487 --> 00:19:29,523
- Es un ROT-13.
- Okay, menos misterio, mas clave.
499
00:19:29,555 --> 00:19:31,959
- Te lo digo adentro.
- Tu no vas adentro.
500
00:19:31,991 --> 00:19:33,459
Yo nací para ir adentro.
501
00:19:33,492 --> 00:19:35,361
Quedate aquí.
502
00:19:35,394 --> 00:19:36,696
Necesitamos cobertura.
503
00:19:47,908 --> 00:19:49,776
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.
504
00:19:49,809 --> 00:19:53,980
Dos pastelitos y un
Americano, por favor.
505
00:19:54,014 --> 00:19:56,817
Si esto fuese mi operación, los
cafeteros serían mis guardianes.
506
00:19:56,850 --> 00:19:59,920
Así que cuando el nuestro vuelva,
dale la clave,
507
00:19:59,952 --> 00:20:02,155
tal vez tengamos suerte y nos traiga el
maletín.
508
00:20:02,189 --> 00:20:03,824
«Americano» es la clave.
509
00:20:04,857 --> 00:20:06,960
Tengan la amabilidad de venir conmigo.
510
00:20:18,372 --> 00:20:21,608
«Americano» fue la clave de ayer.
511
00:20:21,641 --> 00:20:25,446
Así que antes que los mate, díganme...
512
00:20:26,979 --> 00:20:29,137
...¿quién coño son ustedes?
513
00:20:30,970 --> 00:20:32,005
Una vez mas.
514
00:20:32,038 --> 00:20:35,642
Quienes... son... ¿ustedes?
515
00:20:36,675 --> 00:20:39,511
Soy un jugador en este juego
buscando diversificarme.
516
00:20:39,544 --> 00:20:42,681
Y se dice en la calle que
Marcelus es el rey del dinero falso.
517
00:20:42,714 --> 00:20:44,451
Producto sin defectos.
518
00:20:44,483 --> 00:20:46,886
Estoy dispuesto a ir tipo Rita
Coolidge en este negocio.
519
00:20:46,918 --> 00:20:50,357
Alto y mas alto, dos por
uno, real por falso.
520
00:20:51,491 --> 00:20:53,626
¿Qué piensas, Erin?
521
00:20:53,658 --> 00:20:55,194
¿Debería confiar en estos tíos?
522
00:20:55,228 --> 00:20:57,397
Digamos que me gusta
este acuerdo y lo tomo
523
00:20:57,430 --> 00:20:58,465
y dejo a Marcelus.
524
00:20:58,498 --> 00:21:00,867
Voy a necesitar alguna...
525
00:21:00,899 --> 00:21:02,234
seguridad.
526
00:21:02,268 --> 00:21:03,703
¿Que, crees que somos policías?
527
00:21:03,735 --> 00:21:05,304
Bueno, no serían los primeros
528
00:21:05,338 --> 00:21:07,540
bastante tontos para entrar
aquí con un plan a medio hacer.
529
00:21:07,572 --> 00:21:11,310
Tomé mi primera vida a los 16.
530
00:21:11,344 --> 00:21:14,681
No con una arma, con un cuchillo.
531
00:21:14,713 --> 00:21:16,582
Me gusta ver a un hombre a los ojos
532
00:21:16,616 --> 00:21:18,484
cuando toma su último aliento.
533
00:21:18,518 --> 00:21:20,019
Es personal, intimo,
534
00:21:20,051 --> 00:21:22,321
y quiero que sepa quien lo mató.
535
00:21:23,955 --> 00:21:27,961
No tengo por que esconderme
tras una mascara.
536
00:21:29,028 --> 00:21:30,864
Me acusas de ser policía otra vez,
537
00:21:30,896 --> 00:21:32,531
y nuestra pequeña luna de miel aquí
538
00:21:32,565 --> 00:21:34,601
va a tornarse trágica.
539
00:21:37,569 --> 00:21:40,240
No olvides que estás en mi mundo.
540
00:21:40,272 --> 00:21:42,408
Y solo tengo que chasquear,
541
00:21:42,442 --> 00:21:43,510
y yo tengo cinco tíos
542
00:21:43,542 --> 00:21:45,844
listos para entrar y derribarte.
543
00:21:45,877 --> 00:21:47,513
Hombre, tendré mis cinco
dedos alrededor de tu cuello
544
00:21:47,547 --> 00:21:48,781
antes que entren aquí, así que inténtalo.
545
00:21:48,815 --> 00:21:50,850
Si ya terminaron de medirse,
546
00:21:50,883 --> 00:21:52,117
Quiero hablar de negocios.
547
00:21:58,657 --> 00:22:02,462
Hablaremos de negocio cuando vea que es
real.
548
00:22:02,494 --> 00:22:04,497
Ahora, quítatelo, cariño.
549
00:22:06,911 --> 00:22:09,169
Por muy divertido que sea desvestirse...
550
00:22:10,235 --> 00:22:12,671
...tengo una oferta para ti.
551
00:22:13,739 --> 00:22:16,108
Hay una docena mas de
maletines de donde vino este,
552
00:22:16,142 --> 00:22:18,611
y si esto va bien, otra
docena mas, entonces...
553
00:22:20,612 --> 00:22:22,314
Tranquila, cariño.
554
00:22:22,773 --> 00:22:24,317
Esto es un gran negocio.
555
00:22:24,589 --> 00:22:28,406
Solo estaba haciendo un poco de gimnasia
mental.
556
00:22:30,690 --> 00:22:32,325
Estoy dentro.
557
00:22:32,357 --> 00:22:34,126
¡Vamos!
558
00:22:37,296 --> 00:22:39,766
Manda dos detectives al
to 165 de Cornish Street.
559
00:22:39,799 --> 00:22:41,468
Voy a seguirlos.
560
00:22:41,501 --> 00:22:43,336
Copiado, Detective. Los despacharemos.
561
00:22:43,368 --> 00:22:45,338
Si esto sale mal, están muertos.
562
00:23:02,821 --> 00:23:04,756
¿No vas a decir algo?
563
00:23:04,790 --> 00:23:07,827
Shh.
564
00:23:12,231 --> 00:23:15,001
Calmada y tranquila, como yo.
565
00:23:15,033 --> 00:23:16,768
Yo soy Marcelus Vega.
566
00:23:16,801 --> 00:23:20,540
Bienvenidos a mi humilde morada.
567
00:23:20,572 --> 00:23:23,342
Perdonen el espectáculo de autos,
pero yo hago negocios donde vivo.
568
00:23:23,376 --> 00:23:25,845
Y la gente no puede estar al tanto de
donde pongo my cabeza en las noches.
569
00:23:25,877 --> 00:23:28,013
- No puedes husmear lo que no sabes.
- Hmm.
570
00:23:28,047 --> 00:23:29,449
¿Ha sido eso un problema para ti?
571
00:23:29,482 --> 00:23:30,950
Bueno, digamos
572
00:23:30,982 --> 00:23:33,685
que he aprendido a tener
mi circulo bien y cerrado.
573
00:23:33,719 --> 00:23:34,694
¿Bebida?
574
00:23:34,729 --> 00:23:36,022
No te ofendas, pero un sorbo de alcohol
575
00:23:36,055 --> 00:23:37,557
pone a volar mis endorfinas,
576
00:23:37,589 --> 00:23:39,958
y mi percepción y coordinación se van.
577
00:23:39,992 --> 00:23:42,194
Y tengo que estar 100 %.
578
00:23:42,228 --> 00:23:44,797
Tu sabes, en caso que tenga...
579
00:23:44,829 --> 00:23:45,831
una caída.
580
00:23:48,067 --> 00:23:49,068
No.
581
00:23:49,100 --> 00:23:51,003
Tu y yo,
582
00:23:51,037 --> 00:23:53,906
vamos a ser como hermanos
de diferente padre.
583
00:23:53,940 --> 00:23:55,341
Además, estás en mi casa.
584
00:23:55,374 --> 00:23:57,876
No ensucio este sitio.
585
00:23:59,444 --> 00:24:01,748
Camina.
586
00:24:16,095 --> 00:24:17,262
Oh.
587
00:24:17,296 --> 00:24:19,933
Esta es una operación impresionante.
588
00:24:19,965 --> 00:24:23,035
Me ha tomado una década
perfeccionar la receta.
589
00:24:24,069 --> 00:24:26,405
Es impecable.
590
00:24:26,438 --> 00:24:29,207
¿Se siente como verdadero, no?
591
00:24:29,241 --> 00:24:30,276
Ahora uelelo.
592
00:24:30,309 --> 00:24:33,212
Vamos, olfatea.
593
00:24:35,080 --> 00:24:36,848
Ahora es su turno.
594
00:24:36,882 --> 00:24:38,284
No, estoy bien.
595
00:24:38,317 --> 00:24:40,286
Pasa el verde bajo tu nariz.
596
00:24:40,319 --> 00:24:41,887
Dije que estoy bien.
597
00:24:43,923 --> 00:24:46,125
Inhala el dulce aroma de mi éxito.
598
00:24:53,331 --> 00:24:55,300
Acabamos de tener una caída.
599
00:24:55,334 --> 00:24:56,603
Vamos.
600
00:24:56,636 --> 00:24:59,071
¡Hornstock por la victoria!
601
00:24:59,105 --> 00:25:00,373
También estoy impresionada.
602
00:25:00,405 --> 00:25:01,540
Lo aprecio.
603
00:25:01,573 --> 00:25:02,708
Me impresiona que aun
604
00:25:02,742 --> 00:25:04,277
habiendo enviado a un
patólogo en una operación policial,
605
00:25:04,309 --> 00:25:05,544
salgas victorioso.
606
00:25:05,578 --> 00:25:07,914
Debes tener una herradura
escondida en alguna parte.
607
00:25:09,014 --> 00:25:11,316
La odio.
608
00:25:11,349 --> 00:25:13,886
Hornstock llevó a nuestro
trofeo a una celda.
609
00:25:13,918 --> 00:25:16,088
Okay, todo el mundo, saquen
sus cuerdas del agua,
610
00:25:16,121 --> 00:25:18,256
porque solo sacamos al gran pez.
611
00:25:18,290 --> 00:25:19,992
¿Y saben porque solo sacamos al gran pez?
612
00:25:20,026 --> 00:25:21,394
Porque el equipo...
613
00:25:21,426 --> 00:25:22,828
- Dígalo conmigo, Agente Harrows.
- Vamos.
614
00:25:22,861 --> 00:25:23,996
Espera.
615
00:25:24,030 --> 00:25:26,065
¡Hace que el sueño funcione!
616
00:25:26,098 --> 00:25:27,165
Hace que funcione.
617
00:25:27,198 --> 00:25:28,300
Hace que funcione.
618
00:25:28,334 --> 00:25:29,435
Hace que funcione.
619
00:25:29,467 --> 00:25:31,403
Se siente bien decirlo.
620
00:25:31,436 --> 00:25:33,005
Realmente.
621
00:25:35,540 --> 00:25:37,309
¿Quién eres tú?
622
00:25:37,342 --> 00:25:38,444
Howard Godfrey.
623
00:25:38,476 --> 00:25:39,811
Por favor suelte a mi cliente.
624
00:25:39,845 --> 00:25:40,913
¿Perdón?
625
00:25:40,945 --> 00:25:43,315
- Marcelus Vega.
- Quite sus pies de mi escritorio.
626
00:25:43,348 --> 00:25:45,018
Déjeme decirle algo de su cliente.
627
00:25:45,053 --> 00:25:46,852
Ha sido acusado de una lista
de crímenes tan larga,
628
00:25:46,886 --> 00:25:48,687
que se dormiría antes de finalizar.
629
00:25:48,721 --> 00:25:50,356
Bueno, déjeme decirle las buenas nuevas.
630
00:25:50,388 --> 00:25:52,290
Si salgo de aquí con mi
cliente hoy, yo gano.
631
00:25:52,323 --> 00:25:54,660
Si no, viviré aquí mañana,
632
00:25:54,694 --> 00:25:55,795
así que gano de nuevo.
633
00:25:55,828 --> 00:25:57,829
Y voy a derrumbar este
sitio hasta sus cimientos.
634
00:25:57,863 --> 00:25:59,832
Su oficina será un gran baño principal.
635
00:25:59,865 --> 00:26:01,200
No tiene oportunidad.
636
00:26:01,232 --> 00:26:03,202
Su cliente es buscado por el FBI.
637
00:26:03,234 --> 00:26:05,504
¡El Federal Bureau de Incompetencia, ooh!
638
00:26:05,538 --> 00:26:07,640
Disculpe que no me ensucie yo mismo.
639
00:26:07,673 --> 00:26:08,675
Usted está violando
640
00:26:08,707 --> 00:26:10,375
los derechos de la cuarta
enmienda de mi cliente,
641
00:26:10,408 --> 00:26:13,111
y sabe que una audiencia va
a demostrar que alguien miente.
642
00:26:13,145 --> 00:26:15,348
Mentir es malo. Mentir hace que
su personal sea demandado.
643
00:26:15,380 --> 00:26:17,182
Ve, nuestra gente estaba en
peligro y nosotros entramos.
644
00:26:17,215 --> 00:26:18,450
Nada malo con eso.
645
00:26:18,483 --> 00:26:20,819
Si, bueno, su gente se pusieron
en peligro ellos mismos
646
00:26:20,853 --> 00:26:22,622
cuando personificaron a indeseables
647
00:26:22,655 --> 00:26:24,723
e irrumpieron en la casa de mi cliente.
648
00:26:24,757 --> 00:26:26,125
Sin una orden
649
00:26:26,157 --> 00:26:28,527
intencionalmente violaron la
constitución.
650
00:26:28,560 --> 00:26:31,164
Así que todo lo que vieron,
todo lo que mi cliente dijo,
651
00:26:31,196 --> 00:26:33,131
nada es admisible en una corte.
652
00:26:33,165 --> 00:26:34,567
Como si hoy no ocurrió nada.
653
00:26:34,599 --> 00:26:35,635
A no ser...
654
00:26:35,667 --> 00:26:38,537
que estén tratando de perder mas dinero!
655
00:26:38,570 --> 00:26:41,707
Porque cada minuto que mi
cliente esté en custodia,
656
00:26:41,741 --> 00:26:43,376
mayor es el daño.
657
00:26:43,408 --> 00:26:45,744
¿Cree que vamos a dejar que se salga
con la suya en esta charada?
658
00:26:45,778 --> 00:26:46,813
¿Charada?
659
00:26:46,846 --> 00:26:47,980
¿Oh, le gustan los juegos, no?
660
00:26:48,012 --> 00:26:49,881
Okay, vamos... vamos
a jugar un jueguito.
661
00:26:49,915 --> 00:26:52,018
Se llama cuanto dinero
gano para mi cliente
662
00:26:52,053 --> 00:26:53,819
cuando les demande por acoso?
663
00:26:55,186 --> 00:26:56,856
Disculpe, Agente.
664
00:26:56,888 --> 00:26:58,256
No puedo creer que esto este sucediendo.
665
00:26:58,290 --> 00:26:59,759
Lo he estado buscando por años.
666
00:26:59,791 --> 00:27:01,761
Lo capturamos en un día, entonces...
667
00:27:01,793 --> 00:27:04,429
Si, así que debería confiar en nosotros.
668
00:27:04,463 --> 00:27:05,598
Adelante.
669
00:27:05,630 --> 00:27:07,065
Puede encontrarse con su cliente abajo.
670
00:27:07,098 --> 00:27:08,701
Un placer hacer negocios con ambos.
671
00:27:08,733 --> 00:27:10,703
Aunque es difícil llamarlo negocios
672
00:27:10,735 --> 00:27:12,104
cuando es tan divertido!
673
00:27:12,137 --> 00:27:13,772
No me toque.
674
00:27:13,806 --> 00:27:16,075
Yo boca dice no, pero esos ojos...
675
00:27:17,209 --> 00:27:18,878
¡Mm!
676
00:27:22,947 --> 00:27:25,417
Tenemos a Marcelus Vega en custodia,
677
00:27:25,451 --> 00:27:27,687
y va a dejarlo salir libre?
678
00:27:27,720 --> 00:27:29,756
Tu y yo sabemos que la
serpiente está en lo cierto.
679
00:27:29,789 --> 00:27:31,758
No lo tenemos. Mira está bien.
680
00:27:31,790 --> 00:27:33,792
Vamos a dejarle ir.
Vamos a ponerle vigilancia.
681
00:27:33,826 --> 00:27:35,862
Vigilancia... ¿¡ese es tu
gran plan, vigilancia?!
682
00:27:35,895 --> 00:27:37,864
¡No voy a dejar que lo pierdas por mí!
683
00:27:37,896 --> 00:27:39,765
Se supone que somos un equipo.
684
00:27:39,799 --> 00:27:42,602
Esto no se trata de añadir otra
marca de victoria en su columna.
685
00:27:42,635 --> 00:27:44,036
No, no se trata de eso.
686
00:27:44,069 --> 00:27:45,437
Oh. Oh, bien.
687
00:27:45,777 --> 00:27:48,274
¿El
FBI tenia un interés personal, es eso?
688
00:27:48,847 --> 00:27:50,876
Slade, tu tienes una de esas personas...
689
00:27:51,708 --> 00:27:53,912
que como que te enseñó
todo lo que sabes?
690
00:27:53,945 --> 00:27:55,414
Te hizo querer ser mejor,
691
00:27:55,446 --> 00:27:57,149
hacer lo mejor de cualquier
manera imaginable
692
00:27:57,183 --> 00:27:58,416
porque defraudarle
693
00:27:58,450 --> 00:28:00,753
sería peor que aplastarte el alma?
694
00:28:00,786 --> 00:28:02,388
¿Tienes a alguien así?
695
00:28:02,421 --> 00:28:04,490
De hecho, sí.
696
00:28:04,522 --> 00:28:06,492
Eso es genial, porque
Marcelus puso una bala
697
00:28:06,524 --> 00:28:08,426
en la femoral del mío a propósito
698
00:28:08,460 --> 00:28:10,596
para que viera como se desangraba
699
00:28:10,628 --> 00:28:12,330
hasta que su cuerpo se secara.
700
00:28:12,364 --> 00:28:14,934
No se si podré vivir conmigo misma
701
00:28:14,966 --> 00:28:16,935
si supiera que capturé al hijo de puta...
702
00:28:16,969 --> 00:28:19,272
Lo tuve justo aquí y lo deje en libertad.
703
00:28:30,950 --> 00:28:32,018
Bien, vamos.
704
00:28:34,485 --> 00:28:35,854
Algo no está bien.
705
00:28:35,887 --> 00:28:37,490
El Marcelus que oímos
no puede ser intimidado,
706
00:28:37,522 --> 00:28:38,590
pero lo hicimos.
707
00:28:38,624 --> 00:28:40,026
No puede ser visto, pero lo vimos.
708
00:28:40,059 --> 00:28:41,927
Entonces esos rumores son falsos o...
709
00:28:50,281 --> 00:28:52,117
Vas a estar bien.
710
00:28:56,019 --> 00:28:57,823
...este no era Marcelus.
711
00:29:01,549 --> 00:29:03,585
Unis lo verificó. Dijeron que la grama
712
00:29:03,620 --> 00:29:05,536
parecía una barbería a la hora de cerrar.
713
00:29:05,571 --> 00:29:07,322
Otra escena de crimen sazonada.
714
00:29:07,354 --> 00:29:08,756
Justo como el almacén.
715
00:29:08,790 --> 00:29:10,826
Capitán, obviamente, el tío que fue
muerto es un...
716
00:29:10,859 --> 00:29:13,895
- Señuelo. ¡Para!
- Disculpe, tenemos que hacer nuestro trabajo.
717
00:29:13,928 --> 00:29:15,897
Oh, harán su trabajo
con el espacio que les doy.
718
00:29:15,929 --> 00:29:17,332
¿Qué ocurrió aquí, ah?
719
00:29:17,364 --> 00:29:18,666
Todos estos años trabajando con
criminales,
720
00:29:18,699 --> 00:29:20,434
nunca tuvo un poco de sangre en la cara?
721
00:29:20,467 --> 00:29:22,504
Hablando nuestro querido amigo que se ha
ido,
722
00:29:22,536 --> 00:29:24,405
el tiene nombre?
723
00:29:24,438 --> 00:29:26,106
¿Lo siento?
724
00:29:28,208 --> 00:29:29,477
¡Pare!
725
00:29:29,511 --> 00:29:30,946
- ¿Estas loca?
- Mm-hmm.
726
00:29:30,978 --> 00:29:32,780
Ella solo aplica presión en la herida,
detiene la hemorragia.
727
00:29:32,813 --> 00:29:33,849
Exactamente.
728
00:29:33,881 --> 00:29:35,350
Quiero respuestas y las voy a conseguir
729
00:29:35,382 --> 00:29:37,045
porque tengo mas dedos que me ayuden.
730
00:29:37,080 --> 00:29:37,818
¡Okay!
731
00:29:37,851 --> 00:29:39,353
Okay, okay.
732
00:29:39,387 --> 00:29:41,121
Okay, no llores.
733
00:29:41,155 --> 00:29:42,657
Jude Manifort.
734
00:29:42,689 --> 00:29:44,191
M-Marcelus lo contrató.
735
00:29:44,225 --> 00:29:46,928
Lo arregló con una identidad
falsa, pasaporte falso.
736
00:29:46,960 --> 00:29:49,864
¿Si, mientras tu, que,
balanceas los libros, ah, Howard?
737
00:29:49,898 --> 00:29:52,667
Creo que es momento que nos digas
quien es realmente Marcelus.
738
00:29:52,699 --> 00:29:54,268
¡No lo sé, lo juro!
739
00:29:54,302 --> 00:29:55,303
Lo juro.
740
00:29:55,335 --> 00:29:57,271
Solo he hablado con el por teléfono.
Dos veces.
741
00:29:57,304 --> 00:29:58,439
Seguro, seguro.
742
00:29:58,473 --> 00:29:59,975
Nadie conoce a nadie en tu organización
743
00:30:00,007 --> 00:30:01,809
porque todos usan mascara, sí?
744
00:30:01,842 --> 00:30:04,012
Hemos buscado en tus clientes.
745
00:30:04,044 --> 00:30:06,014
Es un verdadero quien es
quien de a quien le importa.
746
00:30:06,046 --> 00:30:08,516
Completos perdedores de baja
calaña de arriba a abajo.
747
00:30:08,550 --> 00:30:11,186
Victor, nuestro amigo Pete, tenemos a
Mayer con las botellas.
748
00:30:11,218 --> 00:30:13,787
Oh, si, y luego está esa
asistente tuya, Erin.
749
00:30:13,821 --> 00:30:14,789
¿Mi qué?
750
00:30:14,822 --> 00:30:15,790
La chica.
751
00:30:15,823 --> 00:30:17,525
Tal vez ella era mas que un caramelo.
752
00:30:17,559 --> 00:30:18,894
Es la única debilidad del hombre.
753
00:30:18,927 --> 00:30:21,029
Está justo tras de sus talones,
754
00:30:21,062 --> 00:30:23,631
el se pone hablador con secretos.
755
00:30:23,665 --> 00:30:25,567
Tenía un amigo que me dijo eso.
756
00:30:25,600 --> 00:30:27,068
Tenemos que atraparla.
757
00:30:27,101 --> 00:30:28,669
Ver si tiene respuestas.
758
00:30:28,703 --> 00:30:30,205
Obstrucción de justicia.
759
00:30:30,237 --> 00:30:31,706
Va a ser duro ejercer la abogacía
760
00:30:31,738 --> 00:30:33,641
con ese tipo de cargos colgando sobre ti.
761
00:30:33,675 --> 00:30:37,178
Esto va mas allá del privilegio
abogado/cliente.
762
00:30:37,210 --> 00:30:40,814
Marcelus... no le gustaba
nadie y no confiaba en nadie.
763
00:30:40,848 --> 00:30:42,417
Excepto un tío.
764
00:30:43,383 --> 00:30:44,351
Pete Harmon.
765
00:30:44,384 --> 00:30:46,820
Hombre, ese tío era un genio,
una extraña gema...
766
00:30:46,853 --> 00:30:49,531
y esos son difíciles de
encontrar en el mundo criminal.
767
00:30:49,564 --> 00:30:52,026
Marcelus... lo mantuvo pulido, cerca.
768
00:30:52,060 --> 00:30:53,727
Básicamente levaba al
chico como un collar.
769
00:30:53,761 --> 00:30:54,996
El era sus ojos y sus oídos.
770
00:30:55,028 --> 00:30:57,832
Yo hablé con Pete en representación de
Marcelus mas que con nadie.
771
00:30:57,864 --> 00:30:59,700
Verifiquen su registro telefónico.
El chico tuvo, que,
772
00:30:59,734 --> 00:31:01,602
15 llamadas un día de números diferentes?
773
00:31:01,636 --> 00:31:04,105
El no es tan popular, créanme.
774
00:31:04,138 --> 00:31:07,175
Todos son teléfonos prepagos,
se usan una vez y ya.
775
00:31:07,207 --> 00:31:08,744
Y todos son de Marcelus.
776
00:31:10,277 --> 00:31:12,948
Lo admitiré, estoy... estoy impresionada.
777
00:31:12,980 --> 00:31:15,015
La forma en que nos dirigiste...
778
00:31:15,048 --> 00:31:17,618
y hacer como si te importara
779
00:31:17,651 --> 00:31:20,521
sobre lo que pasaba y que
tus amigos habían muerto.
780
00:31:21,723 --> 00:31:24,025
Eres un gran actor.
781
00:31:24,057 --> 00:31:27,861
Como lo veo, es que todavía
eres el chico asustado
782
00:31:27,894 --> 00:31:30,097
que está muy por encima de su cabeza
783
00:31:30,130 --> 00:31:33,133
y está desesperado por encontrar
una forma como salir.
784
00:31:33,167 --> 00:31:35,536
Yo digo, no es muy tarde, Pete.
785
00:31:35,570 --> 00:31:37,871
Tiene unos cuatro minutos
para cambiar de opinión
786
00:31:37,905 --> 00:31:39,874
y comenzar a hablar.
787
00:31:39,907 --> 00:31:41,242
¿Hmm?
788
00:31:41,275 --> 00:31:43,611
Ultima llamada.
789
00:31:45,679 --> 00:31:48,616
No decepciones a tus padres.
790
00:31:49,014 --> 00:31:50,919
Pete ha estado dándole
información a Marcelus
791
00:31:50,951 --> 00:31:53,220
desde que le dejaste hacer
ese viaje al laboratorio.
792
00:31:53,254 --> 00:31:54,823
Para estos momento, tiene
sus pies sobre una hamaca,
793
00:31:54,855 --> 00:31:57,491
el está en playas de arenas blancas,
y se está riendo de nosotros.
794
00:31:57,525 --> 00:31:58,793
Si, solo porque un abogado asqueroso
795
00:31:58,825 --> 00:32:00,794
recibe un balazo en el
hombro y decide hablar
796
00:32:00,828 --> 00:32:02,330
no significa que esté diciendo la verdad.
797
00:32:02,362 --> 00:32:03,832
¿Debría salirme?
798
00:32:04,210 --> 00:32:07,001
Quiero saltarme las
excusas y el quien soy yo
799
00:32:07,034 --> 00:32:08,669
que estoy seguro ya sabes
800
00:32:08,703 --> 00:32:11,006
y solo dime, que había para ti?
801
00:32:11,038 --> 00:32:13,307
¿La gran casa, la ropa elegante?
802
00:32:14,342 --> 00:32:15,843
Se que todo eso es agradable,
803
00:32:15,877 --> 00:32:17,946
pero no estoy segura de salir
con un fraude por eso.
804
00:32:17,978 --> 00:32:20,481
Yo no se de quien demonios hablas.
805
00:32:20,515 --> 00:32:22,449
Cariño, tu tío era un señuelo.
806
00:32:22,483 --> 00:32:23,451
Era falso.
807
00:32:23,484 --> 00:32:26,188
Nunca conociste el verdadero Marcelus.
808
00:32:27,655 --> 00:32:30,258
¿Realmente no lo sabías?
809
00:32:30,291 --> 00:32:31,359
Mira, lo entiendo.
810
00:32:31,391 --> 00:32:33,128
¿Para qué hacer ruido
si tu vida es fácil?
811
00:32:33,160 --> 00:32:34,262
Estás en piscinas
812
00:32:34,294 --> 00:32:36,197
mientras los demás alrededor están
muriendo.
813
00:32:36,229 --> 00:32:38,298
¡No sabía que nada de esto estaba
ocurriendo!
814
00:32:38,332 --> 00:32:39,534
¡¿Entonces tu qué?!
815
00:32:39,566 --> 00:32:40,801
Pensaste que este tío
816
00:32:40,834 --> 00:32:42,603
era el empleado del mes
del filete de Charlie?
817
00:32:42,637 --> 00:32:45,206
¡Vamos, mirame!
818
00:32:45,238 --> 00:32:47,641
Hey, mirame. Comienza a hablar.
819
00:32:47,675 --> 00:32:50,678
Okay, Yo... Yo sabía que el
estaba en algo ilegal, okay,
820
00:32:50,711 --> 00:32:51,845
pero era todo lo que sabía.
821
00:32:51,879 --> 00:32:53,515
Nunca hice preguntas.
822
00:32:53,547 --> 00:32:56,284
Y todo el que hacía
negocios con Marcelus,
823
00:32:56,316 --> 00:32:57,785
usaba una mascara.
824
00:32:57,819 --> 00:32:59,755
Escondido tras una mascara.
825
00:33:05,059 --> 00:33:08,030
Creo saber una forma para que el verdadero
Marcelus se revele el mismo.
826
00:33:12,233 --> 00:33:14,469
Tu no quieres nada de esa maquina.
827
00:33:14,502 --> 00:33:16,638
Créeme.
828
00:33:16,670 --> 00:33:18,472
Soy un doctor. Beaumont Rosewood.
829
00:33:18,505 --> 00:33:19,506
Por eso se
830
00:33:19,540 --> 00:33:21,543
que el nodo linfático
alargado en tu cuello
831
00:33:21,575 --> 00:33:23,911
y las bolsas bajo los ojos
y la sequedad de la boca
832
00:33:23,945 --> 00:33:25,346
son efectos colaterales del Ambien.
833
00:33:25,379 --> 00:33:26,747
¿Tienes problemas para dormir?
834
00:33:26,781 --> 00:33:28,183
Algunas veces.
835
00:33:28,216 --> 00:33:30,351
Se que estar en la órbita de Marcelus
836
00:33:30,383 --> 00:33:32,986
puede parecer una
existencia fácil, pero...
837
00:33:33,019 --> 00:33:34,354
puede hacer daño.
838
00:33:34,388 --> 00:33:35,457
Sí.
839
00:33:36,556 --> 00:33:38,759
Supongo que el hematoma del
hombro es uno de muchos.
840
00:33:38,793 --> 00:33:40,061
No puedo decirle quien es.
841
00:33:40,093 --> 00:33:41,595
No tienes por qué. Ya lo sé.
842
00:33:41,628 --> 00:33:43,197
Igual que se que las píldoras que tomas.
843
00:33:43,231 --> 00:33:46,767
Yo se que Pete estaba tomando
benzodiazepina por su ansiedad.
844
00:33:46,800 --> 00:33:48,602
El nunca ha estado cómodo
con su propia piel.
845
00:33:48,635 --> 00:33:51,271
El se esconde tras una personaje,
se esconde bajo una mascara.
846
00:33:51,305 --> 00:33:53,675
Lo hace sentir fuerte.
847
00:33:53,707 --> 00:33:55,843
Pero eres mas fuerte que el.
848
00:33:55,876 --> 00:33:57,378
Y yo se que tu sa...
849
00:33:57,410 --> 00:33:58,847
El me matará.
850
00:33:58,880 --> 00:34:01,282
Tendrás protección.
851
00:34:01,314 --> 00:34:02,883
Por favor.
852
00:34:02,916 --> 00:34:05,085
Eres la única persona que nos puede
ayudar a resolver esto.
853
00:34:05,119 --> 00:34:06,621
Tienes una elección.
854
00:34:12,459 --> 00:34:14,528
Estás cometiendo un gran error.
855
00:34:14,561 --> 00:34:15,764
¡Callate!
856
00:34:16,898 --> 00:34:21,102
¡Calma, calma!
857
00:34:31,845 --> 00:34:33,548
Tenemos un problema.
858
00:34:36,851 --> 00:34:38,052
El...
859
00:34:38,084 --> 00:34:40,188
El buscó mi arma.
860
00:34:40,669 --> 00:34:43,200
¿¡Se mató el mismo?! ¿¡Como
eres tan incompetente?!
861
00:34:43,235 --> 00:34:44,529
¡¿Cómo pudo ese chico conseguir tu arma?!
862
00:34:44,564 --> 00:34:46,089
¿En donde te entrenaron?
863
00:34:46,121 --> 00:34:47,123
¡Digo, dios mío!
864
00:34:47,156 --> 00:34:49,058
¿Sabes lo que significa para nosotros?
865
00:34:49,090 --> 00:34:50,393
Todo lo que eres...
866
00:34:50,426 --> 00:34:52,161
- ...son malas noticias...
- ¡Eres nada!
867
00:34:52,194 --> 00:34:54,663
¡Esto podría arruinar todo el caso!
868
00:35:04,373 --> 00:35:06,175
Entiendo que has pasado por mucho
869
00:35:06,208 --> 00:35:07,844
pero vas a superar esto.
870
00:35:07,877 --> 00:35:10,313
¿Cómo lo sabes?
Tu ni siquiera me conoces.
871
00:35:10,346 --> 00:35:11,781
Tienes razón, no te conozco.
872
00:35:11,813 --> 00:35:13,016
Pero se que
873
00:35:13,049 --> 00:35:14,417
hay mucha gente buena
dentro de este edificio
874
00:35:14,449 --> 00:35:15,851
que será capaz de protegerte.
875
00:35:16,689 --> 00:35:18,520
Mira, Pete tomó una mala decisión
876
00:35:18,554 --> 00:35:21,023
que no le funcionó muy bien, pero...
877
00:35:21,056 --> 00:35:23,079
tu todavía tienes tiempo
de hacer las cosas bien.
878
00:35:28,330 --> 00:35:31,100
Cantina Cuba, 165 Cornish Street.
879
00:35:31,132 --> 00:35:32,534
Gracias.
880
00:35:41,409 --> 00:35:42,511
Buenas noticias.
881
00:35:42,545 --> 00:35:44,280
¿Ese problemita que tenía?
882
00:35:44,313 --> 00:35:46,282
Ya no será un problema.
883
00:35:46,315 --> 00:35:48,217
Desafortunadamente,
no es una navegación suave,
884
00:35:48,250 --> 00:35:49,518
especialmente cuando descubran
885
00:35:49,552 --> 00:35:52,288
que lo que encontraron
en la casa solo era un señuelo.
886
00:35:52,321 --> 00:35:53,556
Muévanlo... inmediatamente.
887
00:35:53,589 --> 00:35:55,891
Lo quiero todo fuera del almacén Vizcaya
888
00:35:55,924 --> 00:35:57,959
y en el bote antes que vuelva a llamar.
889
00:35:57,993 --> 00:36:00,163
Sí. A las Cayman.
890
00:36:02,197 --> 00:36:04,132
¿Uh, conductor?
891
00:36:04,165 --> 00:36:06,068
- ¿A dónde va?
- Disculpe señora, acabo de darme cuenta
892
00:36:06,101 --> 00:36:08,036
que olvidé algo en la comisaría.
893
00:36:13,109 --> 00:36:15,078
Oh, hijo de...
894
00:36:15,110 --> 00:36:16,244
¿Puta, sí?
895
00:36:16,277 --> 00:36:17,245
Tu de todos
896
00:36:17,279 --> 00:36:19,181
no deberías juzgar un libro por su
portada.
897
00:36:19,214 --> 00:36:20,582
Hornstock nunca le disparó a Pete.
898
00:36:20,616 --> 00:36:23,085
Mi pequeña historia
sobre las píldoras de Pete...
899
00:36:23,118 --> 00:36:24,386
también era mentira.
900
00:36:24,420 --> 00:36:26,089
¿Crees que te vas a salir
con la tuya, Pete?
901
00:36:26,679 --> 00:36:28,890
¿Por qué yo estoy encerrada?
902
00:36:29,460 --> 00:36:31,427
Tengo ojos en todas partes.
903
00:36:31,460 --> 00:36:34,206
¿Por qué no dejas
el chico fuerte un poco?
904
00:36:34,676 --> 00:36:36,555
Deberías estar feliz por ti mismo.
905
00:36:36,588 --> 00:36:39,101
Porque, honestamente, hasta el fin,
906
00:36:39,134 --> 00:36:41,236
casi saliste de aquí.
907
00:36:41,270 --> 00:36:44,507
¿Entonces pensé, por que Marcelus usaba
mascara?
908
00:36:44,540 --> 00:36:46,942
¿Es porque temía que la gente
descubriera quien era?
909
00:36:47,614 --> 00:36:48,845
O era era porque ella temía
910
00:36:48,877 --> 00:36:51,080
que la gente no la respetara
o temiera a una mujer?
911
00:36:53,581 --> 00:36:56,451
Ambos sabemos que no tomas Ambien.
912
00:36:56,485 --> 00:36:59,555
Esas marcas en el cuello son alergia al
poliester,
913
00:36:59,587 --> 00:37:01,556
Que es de lo que están hechas las
mascaras.
914
00:37:01,589 --> 00:37:04,426
Tu fuiste a la reunión con Vic en casa de
Roy,
915
00:37:04,460 --> 00:37:06,262
y descubriste lo que trataba de hacer.
916
00:37:06,295 --> 00:37:07,797
Así que tenías que detenerlo.
917
00:37:08,663 --> 00:37:11,199
Digo, has trabajado tan duro
que no permitirías que nadie
918
00:37:11,232 --> 00:37:12,567
solo viniera y te lo arrebatara.
919
00:37:12,601 --> 00:37:14,403
Cuando descubrimos
que Roy tenia drogas en su organismo,
920
00:37:14,435 --> 00:37:16,138
supimos que no le había disparado a
nadie.
921
00:37:19,308 --> 00:37:20,909
Es duro ser una mujer den el mundo del
crimen,
922
00:37:20,942 --> 00:37:21,910
así que mentiste.
923
00:37:21,944 --> 00:37:23,112
El problema fue
924
00:37:23,145 --> 00:37:24,661
que no contaste con que Pete y yo
nos conocíamos de antes.
925
00:37:25,251 --> 00:37:26,750
Pensaste que era fácil de incriminar.
926
00:37:27,782 --> 00:37:30,252
Sabes, entiendo tus elecciones, Erin.
927
00:37:30,286 --> 00:37:33,456
Cuando tenía 13, mi papá me enseño
928
00:37:33,489 --> 00:37:34,824
como derribar a un chico con un puñetazo
929
00:37:34,857 --> 00:37:36,793
y jugar pool en una hora.
930
00:37:36,826 --> 00:37:38,961
Yo podría engañar e intimidar a mucha
gente,
931
00:37:38,993 --> 00:37:39,995
como tu.
932
00:37:40,029 --> 00:37:42,465
Pero yo no quiero vivir tras una mascara.
933
00:37:47,936 --> 00:37:49,337
Espósenla muy fuerte.
934
00:37:49,371 --> 00:37:50,639
Señora.
935
00:37:50,672 --> 00:37:52,607
Contra la pared, Pete,
manos a la espalda.
936
00:37:54,810 --> 00:37:56,279
Oh, no puedo esperar a verte mas tarde.
937
00:37:58,781 --> 00:38:00,516
¿Cómo quieres manejar esto?
938
00:38:02,518 --> 00:38:04,353
Podría arrastrarlo fuera
de aquí ahora mismo.
939
00:38:04,386 --> 00:38:06,456
Villa.
940
00:38:08,054 --> 00:38:09,759
Yo... tomaré un minuto.
941
00:38:09,792 --> 00:38:11,357
Okay.
942
00:38:17,132 --> 00:38:18,434
Um...
943
00:38:18,467 --> 00:38:20,503
Gracias por, am...
944
00:38:20,536 --> 00:38:23,706
gracias por ayudar
cuando realmente se necesitaba, Pete.
945
00:38:23,739 --> 00:38:25,651
Lo menos que podía hacer.
946
00:38:28,037 --> 00:38:30,271
Disculpa que no fui mas amable entonces.
947
00:38:30,592 --> 00:38:32,548
Si hubiese sabido lo de tus padres, no
habría...
948
00:38:32,581 --> 00:38:33,549
Eso fue...
949
00:38:33,581 --> 00:38:36,085
hace mucho tiempo, Annalise.
950
00:38:37,652 --> 00:38:39,788
Ahora tengo que pagar por mis pecados.
951
00:38:39,822 --> 00:38:41,624
No es un cadena perpetua.
952
00:38:42,285 --> 00:38:44,125
Todavía hay tiempo de hacer las cosas
bien.
953
00:38:51,766 --> 00:38:53,802
Cuidado con la cabeza.
954
00:38:57,339 --> 00:38:59,074
Me alegra que finalmente
cazaste tu ballena blanca.
955
00:38:59,107 --> 00:39:01,209
Me alegra que no lo estropearas.
956
00:39:01,243 --> 00:39:03,913
¿Ves como es mucho mejor cuando se trabaja
en equipo?
957
00:39:04,880 --> 00:39:07,083
Muy bien chicos, tengan unas buenas
noches.
958
00:39:08,284 --> 00:39:10,686
Ella se entrometió durante toda la
investigación.
959
00:39:10,719 --> 00:39:12,355
Y se aparece en el justo momento
960
00:39:12,388 --> 00:39:13,688
para irse con toda la gloria.
961
00:39:13,721 --> 00:39:15,590
Sí.
962
00:39:15,623 --> 00:39:18,962
Si, al menos no tendremos que verla otra
vez.
963
00:39:21,964 --> 00:39:24,100
No hay mejor forma de celebrar una
victoria
964
00:39:24,132 --> 00:39:26,701
que con un gran vaso de calcio
965
00:39:26,735 --> 00:39:29,872
mezclado con vitamina D.
966
00:39:29,904 --> 00:39:31,873
Eso es leche.
967
00:39:31,906 --> 00:39:33,109
Dejame adivinar.
968
00:39:33,141 --> 00:39:36,111
Ah, veamos... entonces
Hornstock odia el agua de coco,
969
00:39:36,145 --> 00:39:38,179
TMI todavía tiene cuatro neumáticos lisos
970
00:39:38,212 --> 00:39:40,081
en esa trampa mortal que maneja.
971
00:39:40,114 --> 00:39:41,683
¿Todos ustedes se hicieron exámenes, no?
972
00:39:41,717 --> 00:39:44,287
¿Para mi trasplante?
973
00:39:44,319 --> 00:39:45,687
Si, ya, okay.
974
00:39:45,721 --> 00:39:48,090
Solo... no hagas un alboroto.
975
00:39:48,123 --> 00:39:49,759
Oh, es una gran cosa.
976
00:39:49,792 --> 00:39:51,726
No te molestes conmigo.
977
00:39:51,759 --> 00:39:54,362
Es un gran gesto,
978
00:39:54,395 --> 00:39:56,932
todos tus amigos ayudándote.
979
00:39:56,965 --> 00:39:58,301
Deberías estar conmovido.
980
00:39:59,142 --> 00:40:00,335
Estoy conmovido.
981
00:40:01,904 --> 00:40:04,607
Y como se mezcla en un día de trabajo
982
00:40:04,639 --> 00:40:06,942
Yo quiero saber la verdadera razón
por que no fuiste a la graduación.
983
00:40:06,976 --> 00:40:07,944
Y no me vengas con eso de
984
00:40:07,976 --> 00:40:09,377
«porque no estaba interesada en eso».
985
00:40:09,854 --> 00:40:11,781
- Quiero la verdad.
- Oh, quieres la verdad.
986
00:40:11,813 --> 00:40:14,283
Quiero toda la verdad.
987
00:40:16,951 --> 00:40:18,677
Dos noches antes de la graduación...
988
00:40:19,724 --> 00:40:23,027
Llegue a casa fuera de hora y trate de
colarme.
989
00:40:25,027 --> 00:40:26,996
En vez de eso, yo...
990
00:40:29,063 --> 00:40:31,948
encontré dos tíos que mi papa
había sacado a pasear...
991
00:40:33,100 --> 00:40:35,565
ir tras mi mamá por el dinero.
992
00:40:36,971 --> 00:40:38,623
Tuve que pelear con ellos...
993
00:40:39,540 --> 00:40:40,889
hasta que llegó la policía.
994
00:40:43,795 --> 00:40:44,612
Después de eso, no me sentí...
995
00:40:44,645 --> 00:40:46,648
Está bien, está bien, Villa.
996
00:40:49,650 --> 00:40:52,654
Lamento que tuviese que pasar por todo
eso.
997
00:40:58,326 --> 00:41:00,228
Gracias.
998
00:41:15,877 --> 00:41:17,178
- ¿Ves?
- ¿Hmm?
999
00:41:17,212 --> 00:41:19,014
Trabajo de equipo hace que el sueño
funcione.
1000
00:41:20,214 --> 00:41:22,368
Basta de hablar.
1001
00:41:28,357 --> 00:41:30,159
Demonios, elegí el trabajo equivocado.
1002
00:41:30,192 --> 00:41:32,128
Si solo pudiera imprimir mi sueldo,
1003
00:41:32,161 --> 00:41:34,196
ooh, no se lo que haría.
1004
00:41:34,228 --> 00:41:36,498
Yo probablemente volaría a Positano
1005
00:41:36,531 --> 00:41:38,900
y te llevaría al Ristoranti Giovanni
1006
00:41:38,933 --> 00:41:41,736
mirando el mar Tirreno al atardecer.
1007
00:41:41,770 --> 00:41:43,339
Porque es el sitio mas...
1008
00:41:44,940 --> 00:41:45,999
romántico...
1009
00:41:46,717 --> 00:41:48,009
en el que haya estado.
1010
00:41:48,043 --> 00:41:49,878
Pero vamos a hacernos las tontas esta
noche,
1011
00:41:49,911 --> 00:41:52,300
porque todavía estoy pagando mi crédito
estudiantil, sí?
1012
00:41:52,994 --> 00:41:54,929
Hey, Doc, le escucho.
1013
00:41:55,250 --> 00:41:56,844
Hábleme.
1014
00:41:57,518 --> 00:41:59,182
¿Y eso que significa?
1015
00:42:04,478 --> 00:42:05,947
Okay, gracias por la llamada.
1016
00:42:07,962 --> 00:42:09,898
Te pagaré un millón de dólares falsos
1017
00:42:09,931 --> 00:42:11,900
si me dices que te dijo.
1018
00:42:12,405 --> 00:42:13,935
Te lo diré gratis.
1019
00:42:13,969 --> 00:42:15,201
¿Es bueno?
1020
00:42:18,239 --> 00:42:19,507
Tengo una coincidencia.
1021
00:42:27,116 --> 00:42:28,083
¡Oh!
1022
00:42:28,116 --> 00:42:29,618
Oh, dios mío, no puedo creerlo.