1
00:00:07,883 --> 00:00:10,183
Quizá muera.
2
00:00:11,550 --> 00:00:13,615
Probablemente muera.
3
00:00:14,750 --> 00:00:16,975
No estoy pidiendo vivir.
4
00:00:18,017 --> 00:00:20,175
Tú me diste redención,
5
00:00:21,350 --> 00:00:24,350
y por eso
ya no le temo a la muerte.
6
00:00:26,450 --> 00:00:28,117
Lo que temo
7
00:00:30,150 --> 00:00:32,050
es una muerte inútil.
8
00:00:34,017 --> 00:00:35,750
Lo que pido,
9
00:00:37,083 --> 00:00:39,683
después de todo lo que me diste,
10
00:00:43,517 --> 00:00:45,317
es un propósito.
11
00:00:59,617 --> 00:01:03,483
A levantarse,
hay panqueques, Gregory.
12
00:01:05,783 --> 00:01:09,717
¿No me das las gracias?
¿No te alegras?
13
00:01:10,783 --> 00:01:13,415
Estos los hice yo mismo
desde cero.
14
00:01:13,483 --> 00:01:17,175
Usé sorgo genuino de la Cumbre.
Lo molí yo mismo.
15
00:01:17,217 --> 00:01:19,417
¿En serio?
16
00:01:21,750 --> 00:01:24,375
Hay mucho amor
en esta bandeja, Gregory,
17
00:01:24,417 --> 00:01:27,150
porque quería
expresarte mi amor.
18
00:01:27,483 --> 00:01:29,535
Porque hiciste lo correcto.
19
00:01:29,583 --> 00:01:32,175
Te dije que si las cosas
se ponían raras en la Cumbre,
20
00:01:32,217 --> 00:01:33,495
vinieras a verme.
21
00:01:33,550 --> 00:01:36,375
Y vine. Sin dudarlo.
22
00:01:36,417 --> 00:01:38,017
Sí.
23
00:01:38,383 --> 00:01:41,575
Fuiste al puesto del satélite
tal como te lo ordené.
24
00:01:41,650 --> 00:01:44,535
Fue realmente impresionante.
25
00:01:44,583 --> 00:01:47,455
- Ya me lo habías dicho.
- ¿En serio?
26
00:01:47,517 --> 00:01:48,935
Tres veces.
27
00:01:49,450 --> 00:01:53,455
Mira, tú viniste a verme.
28
00:01:53,517 --> 00:01:59,495
Y aunque yo ya estaba lejos,
lidiando con esa traición,
29
00:01:59,817 --> 00:02:02,550
que tú desconocías...
30
00:02:03,883 --> 00:02:06,583
En verdad, la desconocía.
31
00:02:07,883 --> 00:02:10,215
La desconocía, de verdad.
32
00:02:10,283 --> 00:02:12,015
Y me esperaste.
33
00:02:12,083 --> 00:02:14,575
Quería contarte
34
00:02:14,650 --> 00:02:18,615
de la Cumbre,
de Alexandría, del Reino.
35
00:02:18,683 --> 00:02:22,050
Pero tú te estabas enterando
en Alexandría en ese momento.
36
00:02:22,383 --> 00:02:23,935
Gregory,
37
00:02:23,983 --> 00:02:29,283
no necesitas justificarte
una y otra vez.
38
00:02:31,617 --> 00:02:34,575
Escúchame cuando hablo,
39
00:02:34,617 --> 00:02:37,150
te digo que hiciste lo correcto.
40
00:02:38,417 --> 00:02:40,150
A cada paso.
41
00:02:41,717 --> 00:02:43,850
¿Por qué me trajiste aquí?
42
00:02:47,950 --> 00:02:49,815
Te traje aquí
43
00:02:49,883 --> 00:02:53,450
porque ahora estamos
en el abismo de la grandeza.
44
00:02:55,083 --> 00:02:58,083
Dijiste que podías
solucionar el problema.
45
00:02:59,483 --> 00:03:01,735
Hoy es el día, Gregory.
46
00:03:01,783 --> 00:03:05,255
Llena tu barriga con mi amor,
47
00:03:05,317 --> 00:03:07,095
y luego, resuélvelo.
48
00:03:08,950 --> 00:03:10,450
Sí.
49
00:03:16,483 --> 00:03:17,983
Bueno, yo...
50
00:03:18,650 --> 00:03:19,935
Quiero empezar diciendo
51
00:03:19,983 --> 00:03:22,455
que agradezco
que me reciban aquí hoy.
52
00:03:27,417 --> 00:03:30,215
Negan, permítame
explicarle esto con claridad.
53
00:03:30,717 --> 00:03:33,295
Sé cómo es
54
00:03:33,350 --> 00:03:38,815
lidiar con el tema sensible
y complejo de manejar recursos
55
00:03:38,883 --> 00:03:43,375
y población,
y esa gran y aterradora "D".
56
00:03:43,450 --> 00:03:47,817
Quizá sepa de qué hablo,
es lo desconocido.
57
00:03:54,317 --> 00:03:57,455
Hablo en serio cuando lo digo.
58
00:03:57,517 --> 00:04:00,775
Negan, odio matar gente
tanto como usted.
59
00:04:00,817 --> 00:04:02,815
A mí me gusta matar gente.
60
00:04:02,883 --> 00:04:04,055
Bueno...
61
00:04:04,117 --> 00:04:07,583
Hablo de matar
a la gente correcta.
62
00:04:08,117 --> 00:04:12,550
Si matas a la gente correcta
en el momento correcto,
63
00:04:15,550 --> 00:04:19,050
todo se acomoda.
64
00:04:19,550 --> 00:04:21,583
Todos están felices.
65
00:04:22,450 --> 00:04:26,183
Bueno, algunos más que otros.
66
00:04:27,617 --> 00:04:31,015
Pero si matas a uno,
67
00:04:31,083 --> 00:04:32,935
quizá estés salvando a cientos.
68
00:04:32,983 --> 00:04:36,050
Y de eso se trata.
69
00:04:37,017 --> 00:04:38,855
Nosotros salvamos gente.
70
00:04:38,917 --> 00:04:40,295
Por eso...
71
00:04:41,217 --> 00:04:43,495
Por eso
se llaman los Salvadores.
72
00:04:46,583 --> 00:04:49,683
- Iré a fumar.
- ¿Ahora?
73
00:04:52,017 --> 00:04:53,983
¿No quieres oír esto?
74
00:04:55,317 --> 00:04:56,855
No hace falta.
75
00:04:57,483 --> 00:05:00,450
Dime adónde debo ir
y qué hacer, y lo haré.
76
00:05:08,083 --> 00:05:10,095
¿Dónde estábamos, Gregory?
77
00:05:10,850 --> 00:05:12,575
Eso es. Me decía
78
00:05:12,617 --> 00:05:14,295
que no le gusta matar gente,
79
00:05:14,350 --> 00:05:20,335
y yo le decía que a mí sí...
en las circunstancias correctas.
80
00:05:20,883 --> 00:05:24,215
Esta situación
en la que nos encontramos,
81
00:05:24,283 --> 00:05:26,083
este conflicto,
82
00:05:27,783 --> 00:05:30,683
puedo detenerlo
incluso antes de que empiece.
83
00:05:32,950 --> 00:05:35,217
Haré lo siguiente.
84
00:05:36,150 --> 00:05:38,215
Yo iré con mi gente y les diré
85
00:05:38,283 --> 00:05:42,295
que si se unen
a esta cruzada engañosa,
86
00:05:42,350 --> 00:05:44,735
ya no serán ciudadanos
de la Cumbre.
87
00:05:44,783 --> 00:05:46,883
Se quedarán solos.
88
00:05:49,450 --> 00:05:51,517
¿Aún es su líder?
89
00:05:54,350 --> 00:05:57,775
¿Aún lo escuchan, Gregory?
90
00:05:57,850 --> 00:06:01,150
¿Puede exiliar gente?
91
00:06:02,017 --> 00:06:04,217
La Cumbre es mi hogar.
92
00:06:04,817 --> 00:06:08,317
Aún soy el líder.
Siempre lo fui.
93
00:06:09,850 --> 00:06:10,975
Si aún es el líder,
94
00:06:11,050 --> 00:06:15,450
si realmente siempre lo fue,
95
00:06:17,183 --> 00:06:18,855
entonces ¿por qué diablos
no sabía
96
00:06:18,917 --> 00:06:21,575
que la viuda encabezó
un ejército de su gente
97
00:06:21,650 --> 00:06:24,983
en mi contra en Alexandría?
98
00:06:36,483 --> 00:06:38,650
¿Sabe qué creo, Gregory?
99
00:06:39,783 --> 00:06:42,295
Creo que está engañando
a ambos bandos.
100
00:06:43,717 --> 00:06:46,535
Creo que es un político cobarde
101
00:06:46,583 --> 00:06:50,717
que teje una trama
con su cobardía.
102
00:06:52,550 --> 00:06:55,750
¿Prestarle atención a usted
es el camino a seguir?
103
00:06:56,350 --> 00:07:00,850
¿O es el lugar y el momento
para algo más?
104
00:07:02,683 --> 00:07:03,950
No.
105
00:07:04,117 --> 00:07:06,850
No intento hacer eso.
106
00:07:06,983 --> 00:07:12,017
No supe de eso
hasta que estuvo en marcha.
107
00:07:13,150 --> 00:07:15,215
Sin dudas. La alianza,
108
00:07:15,283 --> 00:07:17,615
justo ahí, todo eso.
109
00:07:17,683 --> 00:07:22,135
Yo... No lo supe
hasta que lo supe, ¿sabe?
110
00:07:22,183 --> 00:07:24,050
Gregory.
111
00:07:25,717 --> 00:07:27,015
Te creo.
112
00:07:28,617 --> 00:07:30,815
Ahora logra que Negan te crea.
113
00:07:41,950 --> 00:07:43,615
La Cumbre es mía.
114
00:07:45,017 --> 00:07:47,517
Dejé entrar a un zorro
a mi gallinero.
115
00:07:48,350 --> 00:07:53,850
Ella y su gente se aprovecharon
de mi naturaleza generosa.
116
00:07:54,817 --> 00:07:57,617
Ahora lo veo, y lo arreglaré.
117
00:08:03,583 --> 00:08:06,375
Si entramos
con la estructura correcta,
118
00:08:06,450 --> 00:08:10,935
una demostración de fuerza
alrededor de Gregory
119
00:08:10,983 --> 00:08:12,335
mientras él imparte la ley,
120
00:08:12,383 --> 00:08:14,855
creo que todo volverá
a la normalidad.
121
00:08:16,683 --> 00:08:19,375
Si no sucede,
atacaremos el lugar
122
00:08:19,417 --> 00:08:21,517
y los mataremos a todos.
123
00:08:23,017 --> 00:08:25,015
Una jugada desafortunada,
124
00:08:25,083 --> 00:08:26,855
pero las otras comunidades
entenderán el mensaje,
125
00:08:26,917 --> 00:08:29,283
y lograremos un equilibrio.
126
00:08:29,983 --> 00:08:31,375
El plan A.
127
00:08:32,117 --> 00:08:33,575
El plan B...
128
00:08:35,583 --> 00:08:38,617
La gente es un recurso.
129
00:08:42,517 --> 00:08:44,783
Es dinero sobre la mesa.
130
00:08:46,317 --> 00:08:50,055
¡Son los cimientos
131
00:08:50,117 --> 00:08:54,217
de lo que construimos aquí!
132
00:09:05,583 --> 00:09:08,295
¿Con quién diablos crees
que estás hablando?
133
00:09:09,817 --> 00:09:13,350
¿No entiendes quiénes somos?
134
00:09:14,083 --> 00:09:17,883
¿No entiendes
quién está a cargo?
135
00:09:20,450 --> 00:09:22,615
¿Estamos retrocediendo, Simon?
136
00:09:26,950 --> 00:09:31,950
Por favor, dime
que no retrocedemos.
137
00:09:32,350 --> 00:09:34,483
No retrocedemos.
138
00:09:37,050 --> 00:09:41,917
Este es un evento importante
y un momento frágil.
139
00:09:46,550 --> 00:09:48,083
Sí.
140
00:09:56,317 --> 00:09:58,215
Necesitamos ganar todo.
141
00:10:00,683 --> 00:10:02,183
El plan A
142
00:10:03,117 --> 00:10:06,855
es capturar vivos a Rick,
la viuda y al rey cara de culo
143
00:10:06,917 --> 00:10:09,215
y ejecutarlos
144
00:10:09,283 --> 00:10:13,083
de una forma muy pública
y muy instructiva.
145
00:10:14,017 --> 00:10:18,015
Matamos a la gente correcta
de la peor forma posible,
146
00:10:18,083 --> 00:10:20,135
¡y hacemos que todos miren!
147
00:10:32,917 --> 00:10:34,415
¿Sacamos a nuestra gente ahí?
148
00:10:34,483 --> 00:10:36,775
¿Los ponemos en fila,
los matamos?
149
00:10:38,450 --> 00:10:42,135
No, tienen una especie
de armadura rústica.
150
00:10:42,183 --> 00:10:44,815
Sería un desperdicio
de metal sobre metal.
151
00:10:45,117 --> 00:10:48,617
Y el lanzagranadas
está en el escondite,
152
00:10:50,450 --> 00:10:52,615
así que debemos conversarlo.
153
00:10:52,683 --> 00:10:54,735
Simon, trae a tu nuevo amigo.
154
00:10:54,783 --> 00:10:57,055
Quizá necesitemos que diga algo.
155
00:10:57,317 --> 00:10:59,417
Gregory, irás a cubierta.
156
00:11:01,717 --> 00:11:03,895
Gary, pon tres y tres
en las ventanas.
157
00:11:03,950 --> 00:11:06,975
Diles que se queden abajo
hasta que los necesitemos.
158
00:11:12,817 --> 00:11:14,683
Mierda.
159
00:11:15,617 --> 00:11:17,015
Lo siento.
160
00:11:18,250 --> 00:11:19,575
Dios mío.
161
00:11:20,283 --> 00:11:22,135
Estaba en una reunión.
162
00:11:44,817 --> 00:11:46,855
Eso sí que es conveniente.
163
00:11:56,083 --> 00:11:58,175
Esta aún tiene
un cargador completo.
164
00:11:58,217 --> 00:12:01,375
No tenía sentido disparar.
No tenía suficientes.
165
00:12:01,450 --> 00:12:04,095
Sí, pero pudiste morir
luchando, grandulón.
166
00:12:07,317 --> 00:12:08,495
Solo estoy bromeando,
167
00:12:08,550 --> 00:12:10,455
molestándote un poco.
168
00:12:10,517 --> 00:12:11,855
Lo hiciste bien.
169
00:12:11,917 --> 00:12:13,495
Un juego listo.
170
00:12:19,883 --> 00:12:22,450
Vamos a sentarte.
171
00:13:03,350 --> 00:13:05,455
Tu amigo Rick es un imbécil.
172
00:13:07,650 --> 00:13:09,375
Tú eres un imbécil.
173
00:13:11,683 --> 00:13:14,117
Sí, lo soy.
174
00:13:17,283 --> 00:13:19,415
Pero él hará que muera gente.
175
00:13:22,750 --> 00:13:24,175
La matarás tú.
176
00:13:24,217 --> 00:13:27,350
Yo maté al esposo de la viuda
y al pelirrojo,
177
00:13:28,583 --> 00:13:30,817
pero no hice que los mataran.
178
00:13:31,650 --> 00:13:33,775
Eso lo hizo tu amigo Rick.
179
00:13:33,817 --> 00:13:35,917
Una gran diferencia.
180
00:13:42,083 --> 00:13:45,117
Te vi detenerte
por ese idiota de Gregory.
181
00:13:46,817 --> 00:13:48,575
Estabas ahí. Lo viste todo.
182
00:13:48,617 --> 00:13:50,750
Oíste su discurso.
183
00:13:52,017 --> 00:13:54,855
¿Por qué te detendrías
por ese cretino barbudo?
184
00:13:59,950 --> 00:14:02,215
Lo que temo es
una muerte inútil.
185
00:14:04,583 --> 00:14:07,283
Dios mío. Debes estar bromeando.
186
00:14:08,183 --> 00:14:11,150
Te abandonó.
187
00:14:12,583 --> 00:14:16,583
¿El objetivo de tu vida sería
salvar a ese cretino?
188
00:14:17,383 --> 00:14:18,750
No.
189
00:14:21,650 --> 00:14:24,850
Debió haber una razón
para hacer lo que hice.
190
00:14:34,950 --> 00:14:36,855
Quizá esta es la razón.
191
00:14:38,850 --> 00:14:40,350
¿Qué?
192
00:14:42,883 --> 00:14:44,450
Creo
193
00:14:46,283 --> 00:14:48,695
que estoy aquí
para oír tu confesión.
194
00:14:57,250 --> 00:14:58,535
ALÉJENSE
195
00:15:38,867 --> 00:15:41,767
Tu gente en la planta química,
196
00:15:45,633 --> 00:15:47,267
¿ganaron?
197
00:15:55,233 --> 00:15:56,867
No ganó nadie.
198
00:15:57,167 --> 00:15:58,925
¿Que significa eso?
199
00:16:03,700 --> 00:16:05,685
¿Qué rayos significa eso?
200
00:16:10,733 --> 00:16:12,933
Murieron todos.
201
00:16:14,700 --> 00:16:16,233
Mentira.
202
00:16:17,067 --> 00:16:19,867
¿No hay nadie más?
¿Tú eres el único?
203
00:16:20,867 --> 00:16:23,467
Yo, el rey,
204
00:16:25,433 --> 00:16:30,600
el hombre del hacha,
y un dama loca de pelo corto.
205
00:16:33,933 --> 00:16:36,300
Ustedes hicieron esto.
206
00:16:37,300 --> 00:16:39,400
Mi gente,
207
00:16:41,633 --> 00:16:43,733
su gente,
208
00:16:45,733 --> 00:16:47,325
todos murieron.
209
00:17:03,667 --> 00:17:05,100
Y ahora,
210
00:17:06,700 --> 00:17:08,367
yo también.
211
00:17:26,500 --> 00:17:28,725
Podemos esperar un poco,
212
00:17:28,833 --> 00:17:31,867
ver si mi gente
puede pensar en algo.
213
00:17:32,933 --> 00:17:35,800
Una cosa es segura,
214
00:17:37,133 --> 00:17:39,767
si mi gente cree
que estoy muerto,
215
00:17:41,100 --> 00:17:43,433
muchas personas morirán ahí.
216
00:17:44,367 --> 00:17:45,800
¿Por qué?
217
00:17:48,233 --> 00:17:52,233
Escúchame, no tengo nada
para confesar.
218
00:17:53,800 --> 00:17:55,445
Excepto quizá que me masturbé
219
00:17:55,500 --> 00:17:59,200
justo donde estás sentado,
para calmarme un poco.
220
00:18:06,133 --> 00:18:08,633
Déjame preguntarte algo.
221
00:18:11,033 --> 00:18:13,205
¿Por qué te hiciste sacerdote?
222
00:18:15,800 --> 00:18:19,400
Amo a Dios y a la gente.
223
00:18:20,333 --> 00:18:22,500
Quería unirlos.
224
00:18:23,033 --> 00:18:26,605
Para ayudar a la gente
en sus momentos difíciles,
225
00:18:26,667 --> 00:18:28,445
para ayudarlos
con sus debilidades.
226
00:18:28,500 --> 00:18:30,100
No me digas.
227
00:18:30,633 --> 00:18:32,045
Es lo que yo hago.
228
00:18:32,100 --> 00:18:34,925
Me gusta ayudar a la gente
con sus debilidades también.
229
00:18:35,000 --> 00:18:38,133
Lo hice de una forma u otra
toda mi vida.
230
00:18:40,567 --> 00:18:42,085
- ¿Cómo ayudas a la gente?
- ¿Quieres saber por qué
231
00:18:42,133 --> 00:18:44,400
la gente comenzará a morir ahí?
232
00:18:45,500 --> 00:18:48,500
Porque no estoy ahí
para impedirlo.
233
00:19:14,633 --> 00:19:16,565
Debemos suponer
que Negan está muerto.
234
00:19:16,633 --> 00:19:18,325
Yo soy Negan.
235
00:19:18,367 --> 00:19:22,100
Y tal como lo entiendo,
todos aquí lo somos.
236
00:19:22,733 --> 00:19:25,867
Me doy cuenta de que hay
mucho estrés en el aire.
237
00:19:26,367 --> 00:19:27,885
Pero para aclarar,
¿estás diciendo
238
00:19:27,933 --> 00:19:30,085
que eres alguien más, Regina?
239
00:19:31,633 --> 00:19:33,733
- No.
- Bien.
240
00:19:36,533 --> 00:19:38,900
Debemos enviar
al equipo de vallas.
241
00:19:39,533 --> 00:19:41,365
Conseguimos otros.
242
00:19:41,433 --> 00:19:44,445
Conseguimos 40 trabajadores,
espalda contra espalda.
243
00:19:44,633 --> 00:19:46,605
Los enviamos con tubos,
244
00:19:46,667 --> 00:19:49,245
despejan un camino
para que un equipo pequeño...
245
00:19:49,300 --> 00:19:50,885
No es adecuado.
246
00:19:51,200 --> 00:19:52,767
¿Qué?
247
00:19:53,933 --> 00:19:56,725
Los números que sugieres
no son los adecuados.
248
00:19:59,467 --> 00:20:01,805
Dada la gran densidad actual
de la horda que nos rodea,
249
00:20:01,867 --> 00:20:03,325
cuarenta trabajadores
con armas cuerpo a cuerpo
250
00:20:03,367 --> 00:20:04,925
en la formación que propones,
251
00:20:05,000 --> 00:20:06,205
serían vencidos, rodeados
252
00:20:06,267 --> 00:20:07,965
y atacados
en cuestión de minutos.
253
00:20:08,033 --> 00:20:09,800
Sí, tienes razón.
254
00:20:10,600 --> 00:20:12,925
Usamos a los trabajadores
como distracción
255
00:20:12,967 --> 00:20:15,565
para que un equipo pequeño
pase la horda.
256
00:20:15,667 --> 00:20:17,525
Pueden avisar a los puestos
257
00:20:17,600 --> 00:20:19,205
y luego volver con la victoria.
258
00:20:19,267 --> 00:20:21,245
Si le agregas las pocas chances
de tener éxito,
259
00:20:21,300 --> 00:20:23,925
es probable que la jugada
provoque un malestar general,
260
00:20:23,967 --> 00:20:25,325
enfrentando a trabajadores
contra soldados,
261
00:20:25,400 --> 00:20:26,765
justo cuando nos quedamos
sin comida y combustible,
262
00:20:26,833 --> 00:20:29,405
alterando nuestro
ya precario equilibrio.
263
00:20:30,833 --> 00:20:35,733
Quizá lo que necesitamos
es que estés ahí afuera, Eugene.
264
00:20:37,100 --> 00:20:42,125
Quizá motivaría
al hombre de las respuestas
265
00:20:42,200 --> 00:20:44,267
a encontrar una solución.
266
00:20:45,367 --> 00:20:47,800
Regina, él tiene razón.
267
00:20:49,000 --> 00:20:50,845
Los trabajadores son numerosos,
268
00:20:50,900 --> 00:20:52,925
y necesitamos tenerlos
de nuestro lado.
269
00:20:53,000 --> 00:20:55,325
Debemos mantenerlos a raya.
270
00:20:55,367 --> 00:21:00,725
Aun si enviamos a algunos fuera,
y despejan a la multitud,
271
00:21:00,800 --> 00:21:03,633
tienen francotiradores
rodeando el edificio.
272
00:21:07,067 --> 00:21:09,967
Así que es mejor
que enfrentemos la otra parte.
273
00:21:11,167 --> 00:21:15,167
Alguien aquí adentro
hizo que todo eso pasara.
274
00:21:16,500 --> 00:21:18,485
Tenemos nuestra reunión
de manejo de crisis
275
00:21:18,533 --> 00:21:21,045
sobre la rebelión en Alexandría,
276
00:21:21,100 --> 00:21:23,005
nuestros tres líderes
de puestos,
277
00:21:23,067 --> 00:21:25,085
y ¿justo nos atacan?
278
00:21:25,133 --> 00:21:27,967
¿Justo ahí nos aíslan? Vamos.
279
00:21:29,033 --> 00:21:31,733
Ellos lo saben y lo ven todo.
280
00:21:34,067 --> 00:21:36,285
A veces no se necesita un arma.
281
00:21:37,667 --> 00:21:40,565
El tipo correcto de rata
282
00:21:40,633 --> 00:21:42,733
puede matar mucha gente
283
00:21:44,133 --> 00:21:45,900
con solo hablar.
284
00:21:48,567 --> 00:21:50,845
Pero no seremos nosotros,
285
00:21:50,900 --> 00:21:52,485
y no tienen que ser
los trabajadores.
286
00:21:52,533 --> 00:21:55,325
Dwight, debes enfrentar
la realidad.
287
00:21:55,367 --> 00:21:57,085
No, Simon, mantenemos
lo que es nuestro
288
00:21:57,133 --> 00:21:59,725
y no renunciamos a nada.
289
00:21:59,800 --> 00:22:01,245
Salimos.
290
00:22:01,300 --> 00:22:03,325
Y no quiero oír críticas
291
00:22:03,367 --> 00:22:05,725
ni enojos ni quejas
de ustedes dos.
292
00:22:09,467 --> 00:22:12,245
Si tienen un problema con eso,
vengan a verme.
293
00:22:15,267 --> 00:22:18,445
Si no puedes sacar de aquí
a los Salvadores, lo haré yo.
294
00:22:43,667 --> 00:22:46,600
Sí, señor.
295
00:22:47,033 --> 00:22:49,685
Y vamos a encontrar
296
00:22:49,733 --> 00:22:52,285
el cobarde subhumano
que nos hizo esto.
297
00:22:52,333 --> 00:22:55,205
Lo mataremos muy despacio
298
00:22:55,267 --> 00:22:56,805
frente a todos aquí
299
00:22:56,867 --> 00:23:00,800
durante varios largos días.
300
00:23:14,100 --> 00:23:16,125
Buena reunión.
301
00:23:16,200 --> 00:23:19,733
Ahora hagamos que hoy
sea el mejor día posible.
302
00:23:59,550 --> 00:24:01,175
Quiero expresarte
mi sincero agradecimiento
303
00:24:01,250 --> 00:24:04,175
por tu apoyo
en la reciente reunión.
304
00:24:04,217 --> 00:24:06,655
Hice todo lo posible
para mantener la discreción,
305
00:24:06,717 --> 00:24:09,135
pero a veces la conexión neural
boca-cerebro experimenta
306
00:24:09,183 --> 00:24:12,255
una falla, y produce un error
a velocidad inevitable.
307
00:24:13,917 --> 00:24:15,455
Tenías razón ahí.
308
00:24:15,517 --> 00:24:16,855
Si no lo decías,
yo lo habría hecho.
309
00:24:16,917 --> 00:24:18,015
Como prueba
de mi agradecimiento,
310
00:24:18,083 --> 00:24:21,017
te traje estos pepinillos
de mi reserva privada.
311
00:24:21,783 --> 00:24:23,575
Me gustaría que los aceptaras
como señal de mi fe
312
00:24:23,650 --> 00:24:26,495
en que hallaremos
cómo salir de este berenjenal.
313
00:24:26,783 --> 00:24:28,615
Un juego de palabras.
314
00:24:31,650 --> 00:24:34,117
Gracias por venir.
315
00:24:37,617 --> 00:24:40,350
Espera. Aún está fresca.
316
00:24:45,183 --> 00:24:46,735
Mis disculpas.
317
00:24:50,183 --> 00:24:52,883
- ¿Los hiciste tú?
- Así es.
318
00:25:09,683 --> 00:25:11,575
Entiendo por completo
el razonamiento
319
00:25:11,617 --> 00:25:13,375
de creer que soy
el sospechoso principal
320
00:25:13,450 --> 00:25:16,317
en una situación
de traición como esta.
321
00:25:19,550 --> 00:25:21,175
En vista de eso,
322
00:25:21,617 --> 00:25:24,383
agradezco doblemente
que me apoyes.
323
00:25:25,183 --> 00:25:26,655
Tenías razón ahí.
324
00:25:26,717 --> 00:25:28,695
Eso fue todo lo que dije.
325
00:25:45,683 --> 00:25:48,135
¿Ayudabas a los débiles
antes de esto?
326
00:25:50,650 --> 00:25:51,935
A niños.
327
00:25:53,317 --> 00:25:55,335
Si no les muestras el camino,
328
00:25:55,383 --> 00:25:57,950
se transforman en basura.
329
00:25:59,150 --> 00:26:02,350
Los pequeños cretinos
se vuelven grandes cretinos.
330
00:26:02,650 --> 00:26:04,950
Así que les muestras el camino.
331
00:26:05,617 --> 00:26:08,375
También a los adultos,
si lo necesitan.
332
00:26:08,417 --> 00:26:11,517
El gobierno, las leyes,
la religión, la culpa.
333
00:26:12,217 --> 00:26:14,215
La gente es débil.
334
00:26:14,283 --> 00:26:16,783
- ¿Todos?
- Todos.
335
00:26:18,217 --> 00:26:19,783
Tú eres débil.
336
00:26:20,817 --> 00:26:21,975
Matas a inocentes.
337
00:26:22,050 --> 00:26:24,183
Tienes razón, pero no.
338
00:26:25,117 --> 00:26:28,150
Soy débil,
pero no por matar inocentes,
339
00:26:29,450 --> 00:26:31,350
por eso no, Gabey.
340
00:26:42,983 --> 00:26:45,175
Esperaremos un poco más,
341
00:26:45,250 --> 00:26:48,083
para ver si mi gente
puede reponerse.
342
00:26:52,917 --> 00:26:55,817
- ¿Por qué eres débil?
- Pregunta equivocada.
343
00:26:56,383 --> 00:26:59,450
Pregunta cómo soy débil.
344
00:26:59,817 --> 00:27:01,935
El tema es
que también soy fuerte.
345
00:27:01,983 --> 00:27:04,535
Todos son una mezcla.
346
00:27:04,583 --> 00:27:08,695
Puedes usar tu debilidad
para impulsar tu fortaleza,
347
00:27:08,750 --> 00:27:11,750
y obviamente, soy muy fuerte.
348
00:27:12,283 --> 00:27:16,575
Me hice cargo de este lugar,
que era un descontrol,
349
00:27:16,650 --> 00:27:18,575
una confederación de cretinos,
350
00:27:18,617 --> 00:27:21,775
un ejército compuesto
por pandillas de animales,
351
00:27:21,850 --> 00:27:24,183
y los uní.
352
00:27:24,517 --> 00:27:29,855
El último tipo al mando
no controlaba nada.
353
00:27:29,917 --> 00:27:32,455
Permitió que la gente
fuera débil. Yo no lo permito.
354
00:27:32,517 --> 00:27:36,583
Los hago fuertes,
y este mundo se hace fuerte.
355
00:27:38,183 --> 00:27:39,575
Ya lo verás, Gabey.
356
00:27:39,650 --> 00:27:44,375
Te convertiré
en mi nuevo proyecto especial.
357
00:27:44,417 --> 00:27:46,415
Te haré muy fuerte también.
358
00:27:46,483 --> 00:27:49,550
Te encontraremos
tu propósito especial.
359
00:27:50,983 --> 00:27:53,383
Sí, lo haremos.
360
00:27:54,817 --> 00:27:58,517
Soy fuerte. He matado.
361
00:28:01,317 --> 00:28:04,335
Estuve en el puesto del satélite
y fui parte de eso.
362
00:28:06,317 --> 00:28:09,317
Entonces mataste a mi gente
mientras dormían.
363
00:28:10,517 --> 00:28:15,250
Mira cómo alardeas.
364
00:28:18,217 --> 00:28:22,117
Seguro, Gabe. Eso es ser fuerte.
365
00:28:23,150 --> 00:28:25,450
Pero no hablo de eso.
366
00:28:27,817 --> 00:28:29,683
Dime cómo eres débil.
367
00:28:34,150 --> 00:28:37,717
Podríamos morir pronto.
Tú podrías morir.
368
00:28:38,450 --> 00:28:40,575
¿No te gustaría confesarte
antes de que pase eso?
369
00:28:40,617 --> 00:28:43,217
¿No querrías la absolución?
370
00:28:44,083 --> 00:28:45,495
¿El perdón?
371
00:28:51,850 --> 00:28:54,750
Solo debes decir
la verdad en voz alta.
372
00:28:57,183 --> 00:28:59,695
¿No crees que tienes
algo que confesar?
373
00:29:00,783 --> 00:29:02,655
¿La gente que mataste?
374
00:29:04,283 --> 00:29:07,150
No maté a nadie
que no fuera necesario.
375
00:29:08,517 --> 00:29:11,015
Los trabajadores
que tratas como esclavos.
376
00:29:11,083 --> 00:29:12,575
Es una economía.
377
00:29:12,617 --> 00:29:14,575
Algunos ganan, algunos pierden.
378
00:29:14,650 --> 00:29:16,615
Pero nadie es esclavo,
y nadie tiene hambre.
379
00:29:16,683 --> 00:29:18,815
Y no era así antes de todo esto.
380
00:29:18,883 --> 00:29:21,055
Carl nos contó de tus esposas.
381
00:29:22,117 --> 00:29:26,017
¿Las mujeres que forzaste
a casarse contigo?
382
00:29:32,950 --> 00:29:36,650
Cada una de esas damas
tomó una decisión.
383
00:29:38,450 --> 00:29:40,750
¿Hubo una primera?
384
00:29:41,950 --> 00:29:44,283
¿Antes de todo esto?
385
00:29:45,650 --> 00:29:48,175
¿Una esposa que prometiste
tener y mantener,
386
00:29:48,250 --> 00:29:51,817
olvidando a las otras?
¿Una a la que le mentiste?
387
00:29:52,483 --> 00:29:54,295
Lucille, dame fuerza.
388
00:30:13,117 --> 00:30:15,255
¡Está bien, Gabe!
389
00:30:15,317 --> 00:30:17,415
Nadie vendrá a rescatarnos.
390
00:30:17,483 --> 00:30:20,083
Tuviste tu oportunidad. Varias.
391
00:30:23,583 --> 00:30:25,683
Es hora de irnos.
392
00:30:56,933 --> 00:30:59,567
Dame una mano con esto.
393
00:31:04,100 --> 00:31:05,825
- Sí. ¿Puedes?
- Sí.
394
00:31:05,900 --> 00:31:07,333
Tira.
395
00:31:22,700 --> 00:31:24,545
Ahora podemos usarlas.
396
00:31:25,000 --> 00:31:27,233
- ¿Qué?
- Piénsalo.
397
00:31:27,933 --> 00:31:29,785
El Reino ya no existe.
398
00:31:31,233 --> 00:31:34,167
- Sí.
- Sabemos qué debemos hacer.
399
00:31:35,200 --> 00:31:38,905
Hacemos explotar al Santuario,
dejamos entrar a los errantes.
400
00:31:38,967 --> 00:31:41,633
Se rendirán. Se terminará.
401
00:31:42,133 --> 00:31:44,905
Podríamos terminar con esto
para el atardecer.
402
00:31:45,700 --> 00:31:47,825
Tienen trabajadores ahí, ¿no?
403
00:31:48,767 --> 00:31:50,425
También familias.
404
00:31:51,433 --> 00:31:53,567
¿Hay familias?
405
00:31:56,900 --> 00:31:59,705
Atacaremos el lado sur
del edificio principal.
406
00:31:59,767 --> 00:32:01,865
Los trabajadores viven
en el lado norte.
407
00:32:01,933 --> 00:32:04,545
Subirán las escaleras
antes que entren los errantes.
408
00:32:04,600 --> 00:32:06,305
¿Y si no lo hacen?
409
00:32:08,500 --> 00:32:10,585
Ahí hay personas que no pelean.
410
00:32:10,633 --> 00:32:12,705
Hacer esto podría cambiar eso.
411
00:32:12,767 --> 00:32:16,000
Podrían tomar las armas
y defender a los Salvadores.
412
00:32:17,200 --> 00:32:18,985
Y si los Salvadores
no se rinden,
413
00:32:19,033 --> 00:32:21,385
quizá todos peleen
contra nosotros.
414
00:32:22,233 --> 00:32:24,333
Y ya no tenemos el Reino.
415
00:32:26,167 --> 00:32:28,267
No lo haremos.
416
00:32:41,833 --> 00:32:43,933
No. Tú no lo harás.
417
00:32:47,433 --> 00:32:50,385
Hay un plan,
y todos nos atendremos a él.
418
00:32:50,433 --> 00:32:52,425
No todos.
419
00:32:52,500 --> 00:32:55,065
Mucha de nuestra gente
está muerta, Rick.
420
00:32:56,833 --> 00:32:58,825
Las cosas cambian, amigo.
421
00:32:59,633 --> 00:33:02,900
Negan y el otro grupo,
esto es culpa de ellos.
422
00:33:04,367 --> 00:33:08,025
Si la gente muere,
es su culpa, no la nuestra.
423
00:33:08,067 --> 00:33:10,065
Daryl, no podemos hacer esto.
424
00:33:10,133 --> 00:33:12,500
Y debemos cuidar
a nuestra gente.
425
00:33:14,000 --> 00:33:17,167
No lo haremos.
No dejaré que lo hagas.
426
00:33:19,833 --> 00:33:21,700
No es tu decisión.
427
00:33:45,767 --> 00:33:47,167
Diablos.
428
00:34:10,667 --> 00:34:12,545
- ¡Daryl!
- ¡Levántate!
429
00:35:08,367 --> 00:35:11,300
Hay un plan. Debemos cumplirlo.
430
00:35:12,500 --> 00:35:14,185
Tenemos que ganar.
431
00:35:15,567 --> 00:35:17,367
Sí.
432
00:35:20,567 --> 00:35:23,025
Esa toma al cuello
es ilegal, imbécil.
433
00:35:26,100 --> 00:35:27,733
Sí.
434
00:35:30,200 --> 00:35:33,000
- Parece que caminaré.
- Sí.
435
00:35:34,867 --> 00:35:37,585
Me reuniré contigo
cuando haga la última jugada.
436
00:35:37,633 --> 00:35:39,625
¿Estás seguro de hacerla?
437
00:35:41,067 --> 00:35:42,900
Sí.
438
00:35:53,800 --> 00:35:56,705
Lucille nos ayudará
a entrar al Santuario.
439
00:35:57,567 --> 00:36:01,625
Tenemos esa arma.
Deberíamos usarla.
440
00:36:01,700 --> 00:36:05,425
Pero lo más importante, Gabriel,
nos tenemos uno al otro.
441
00:36:05,467 --> 00:36:08,025
La gente es un recurso.
442
00:36:08,067 --> 00:36:11,667
Si logramos entrar, viviremos.
443
00:36:24,267 --> 00:36:27,667
Podemos arriesgarnos,
podemos usar las tripas,
444
00:36:28,167 --> 00:36:31,067
hacernos los muertos
en el patio.
445
00:36:39,167 --> 00:36:41,705
O puedo matarte,
pero no es lo que quiero.
446
00:36:41,767 --> 00:36:44,225
Lo que quiero
es que trabajes conmigo.
447
00:36:46,167 --> 00:36:48,300
Eso es todo lo que quiero.
448
00:36:52,300 --> 00:36:55,500
Maté antes,
pero no es mi pecado más grande.
449
00:36:57,000 --> 00:36:58,567
No.
450
00:36:59,700 --> 00:37:01,465
Dejé afuera
a la congregación de mi iglesia
451
00:37:01,533 --> 00:37:03,633
cuando todo esto comenzó.
452
00:37:04,533 --> 00:37:08,267
Los oí morir
mientras me escondía.
453
00:37:09,567 --> 00:37:13,533
Les fallé a ellos
y le fallé a Dios.
454
00:37:15,600 --> 00:37:21,425
Y cada día trabajo
para aliviar ese fracaso,
455
00:37:21,500 --> 00:37:24,867
para servir
y tener un propósito.
456
00:37:29,700 --> 00:37:32,225
Ahora te ofrezco
457
00:37:32,300 --> 00:37:37,745
la seguridad de un perdón,
penitencia y absolución.
458
00:37:37,800 --> 00:37:39,600
Iré contigo.
459
00:37:40,267 --> 00:37:43,025
Te mostraré
que trabajar juntos como pares
460
00:37:43,100 --> 00:37:45,667
es el único camino verdadero
a la gracia,
461
00:37:47,833 --> 00:37:49,933
a un futuro.
462
00:37:50,033 --> 00:37:54,367
Haré esto, si tú confiesas.
463
00:37:55,633 --> 00:37:57,400
Dios santo, Gabe.
464
00:37:58,967 --> 00:38:01,345
Lo que hiciste
465
00:38:01,400 --> 00:38:06,200
fue algo horrible,
cobarde y débil.
466
00:38:08,000 --> 00:38:10,505
Creo que de eso
se trata una confesión.
467
00:38:10,567 --> 00:38:12,033
¿Verdad?
468
00:38:18,267 --> 00:38:21,367
Mi primera esposa
era una esposa verdadera.
469
00:38:23,800 --> 00:38:25,933
Mi única esposa verdadera.
470
00:38:28,533 --> 00:38:31,567
Hasta que la muerte nos separó.
471
00:38:35,400 --> 00:38:37,467
Sucedió antes de esto.
472
00:38:39,067 --> 00:38:42,800
Le mentía, la engañaba.
473
00:38:46,167 --> 00:38:48,267
Y ella estaba enferma.
474
00:38:49,767 --> 00:38:51,900
Y cuando se fue...
475
00:38:52,767 --> 00:38:55,700
Cuando partió, fue durante esto.
476
00:39:00,133 --> 00:39:02,267
No pude matarla.
477
00:39:08,700 --> 00:39:11,567
Así fui débil.
478
00:39:13,567 --> 00:39:15,800
Eso es lo que confesaré.
479
00:39:16,933 --> 00:39:21,633
Porque quizá muramos aquí.
480
00:39:30,567 --> 00:39:32,267
Estás perdonado.
481
00:39:34,767 --> 00:39:37,185
Gracias. Puedes quedarte
con el arma.
482
00:39:47,233 --> 00:39:51,200
Apesta, Gabe, pero parece
que nos arriesgamos a morir
483
00:39:52,133 --> 00:39:53,665
comiendo esto.
484
00:39:53,733 --> 00:39:55,225
No entiendo.
485
00:39:55,267 --> 00:39:58,133
¿Alguna vez hiciste el truco
de las tripas?
486
00:40:02,400 --> 00:40:05,625
Estos son órganos podridos,
en descomposición,
487
00:40:05,700 --> 00:40:07,265
sangre de muerto, pis y mierda
488
00:40:07,333 --> 00:40:11,100
que se cocinó todo el día
bajo el sol de Virginia.
489
00:40:13,300 --> 00:40:15,585
¿Tu gente nunca
se enfermó de eso?
490
00:40:15,867 --> 00:40:17,967
Somos de Georgia.
491
00:40:18,633 --> 00:40:20,800
Qué suerte tienes.
492
00:40:43,200 --> 00:40:44,745
Hagamos ruido.
493
00:42:01,033 --> 00:42:02,567
Maldición.
494
00:42:05,433 --> 00:42:08,967
Hoy teníamos una entrega
de mi lugar.
495
00:42:09,867 --> 00:42:12,705
Los avistadores no vieron nada.
496
00:42:12,767 --> 00:42:14,785
Sí, el camión de transporte
se habría regresado
497
00:42:14,833 --> 00:42:16,545
al ver el estado de las cosas,
498
00:42:16,600 --> 00:42:19,265
pero no apareció nada
en ninguna carretera.
499
00:42:20,333 --> 00:42:23,467
Los puestos químicos
no se atrasan con las entregas.
500
00:42:24,433 --> 00:42:26,133
Algo pasó.
501
00:42:26,633 --> 00:42:28,345
Fue ese tipo Rick.
502
00:42:28,400 --> 00:42:31,300
Están atacando
a nuestros puestos mientras...
503
00:42:33,233 --> 00:42:35,745
- ¿Qué pasa?
- Están subiendo las escaleras.
504
00:42:35,800 --> 00:42:37,333
¿Caminantes?
505
00:42:38,267 --> 00:42:39,945
Los trabajadores.
506
00:42:40,800 --> 00:42:43,305
Dijeron que tendríamos
que dispararles.
507
00:42:59,200 --> 00:43:03,505
Los trabajadores deben quedarse
en la planta baja.
508
00:43:03,567 --> 00:43:05,500
Dios santo.
509
00:43:06,433 --> 00:43:08,985
Su actividad
510
00:43:09,033 --> 00:43:12,025
se restringe a la fábrica
511
00:43:12,100 --> 00:43:13,785
y los jardines externos.
512
00:43:13,833 --> 00:43:15,825
Hace demasiado calor ahí.
513
00:43:15,867 --> 00:43:18,025
Y no saldremos.
514
00:43:18,100 --> 00:43:21,425
- ¿Cuándo arreglarán la luz?
- No hace falta arreglarla.
515
00:43:21,500 --> 00:43:25,600
Ahorramos combustible.
Es un sacrificio compartido.
516
00:43:27,200 --> 00:43:28,985
Ahora es compartido.
517
00:43:31,067 --> 00:43:33,345
Ese tono
no funcionará conmigo...
518
00:43:33,400 --> 00:43:35,000
¡Oigan, todos!
519
00:43:36,000 --> 00:43:38,785
Vamos a superar esto, ¿sí?
520
00:43:38,833 --> 00:43:42,225
- Necesitamos más tiempo.
- Nosotros necesitamos más agua.
521
00:43:42,267 --> 00:43:44,465
Hay niños, gente anciana.
522
00:43:44,533 --> 00:43:46,025
También la estamos racionando.
523
00:43:46,100 --> 00:43:48,745
Nosotros trabajamos, ustedes
nos protegen. Era el trato.
524
00:43:48,800 --> 00:43:50,900
Así debía funcionar.
525
00:43:51,367 --> 00:43:52,545
Necesitamos agua.
526
00:43:52,600 --> 00:43:54,225
¿Tienen un plan para sacarnos?
527
00:43:54,267 --> 00:43:55,785
Ya escucharon al hombre,
528
00:43:55,833 --> 00:43:59,545
deben volver a la fábrica.
529
00:43:59,600 --> 00:44:01,305
¿Dónde está Negan?
530
00:44:02,333 --> 00:44:04,100
¿Está muerto?
531
00:44:07,133 --> 00:44:09,185
Contesta la pregunta.
532
00:44:09,233 --> 00:44:13,905
¡Todos vuelvan
a la fábrica, ahora!
533
00:44:13,967 --> 00:44:16,067
No iré a ninguna parte.
534
00:44:18,133 --> 00:44:20,345
Debo corregirte.
535
00:44:20,400 --> 00:44:22,505
- ¿Dónde está Negan?
- ¡Arma!
536
00:44:24,667 --> 00:44:26,367
¡Yo soy Negan!
537
00:44:27,500 --> 00:44:29,625
¿Alguien más quiere una bala?
538
00:44:30,567 --> 00:44:32,233
¿Alguien más?
539
00:44:53,933 --> 00:44:55,185
Regina.
540
00:44:55,833 --> 00:44:58,233
¿Por qué tuviste que hacer eso?
541
00:45:00,033 --> 00:45:03,225
Adivino que muchos de ustedes
542
00:45:03,267 --> 00:45:05,785
pensaron que estaba muerto
543
00:45:05,833 --> 00:45:08,433
y masticado,
y que nunca más me verían.
544
00:45:09,367 --> 00:45:14,025
Aquí hay un recordatorio
de quién diablos soy.
545
00:45:14,100 --> 00:45:16,705
Uso chaqueta de cuero,
tengo a Lucille
546
00:45:16,767 --> 00:45:19,465
y mis bolas son de acero.
547
00:45:19,533 --> 00:45:23,567
No moriré hasta que esté listo.
548
00:45:25,700 --> 00:45:27,385
Ahora, si me disculpan,
549
00:45:27,433 --> 00:45:31,200
necesito un sándwich, una ducha
550
00:45:31,800 --> 00:45:35,985
y uno de esos masajes profundos
551
00:45:36,033 --> 00:45:39,105
que Frankie aprendió
en San Francisco.
552
00:45:39,167 --> 00:45:41,185
Quizá haga todo eso junto.
553
00:45:42,300 --> 00:45:44,225
Pero luego de eso,
554
00:45:44,300 --> 00:45:47,200
tenemos asuntos graves
que atender.
555
00:45:50,800 --> 00:45:53,545
Como por ejemplo,
hablar con mi mano derecha.
556
00:45:54,167 --> 00:45:57,785
Debemos descubrir
cómo todo esto pasó
557
00:45:57,833 --> 00:45:59,785
de la forma en que pasó.
558
00:46:01,167 --> 00:46:03,305
Y después...
559
00:46:03,367 --> 00:46:05,225
Volveremos a hacer
560
00:46:05,300 --> 00:46:07,733
lo que siempre hicimos.
561
00:46:10,300 --> 00:46:12,367
Salvaremos gente.
562
00:46:12,467 --> 00:46:16,067
Gracias, Negan.
Gracias a Dios por ti.
563
00:46:21,567 --> 00:46:25,200
Y por eso estoy aquí.
564
00:46:26,967 --> 00:46:31,700
Caballeros, llévenlo con cuidado
al número dos.
565
00:46:52,750 --> 00:46:56,015
La buena noticia, sé de dónde
salió el arma de ese idiota.
566
00:46:57,450 --> 00:46:59,250
¿Y la mala noticia?
567
00:47:00,117 --> 00:47:03,983
Es de las nuestras.
Robada de la armería.
568
00:47:04,550 --> 00:47:05,895
Un trabajador no podría
haber tenido tantas armas
569
00:47:05,950 --> 00:47:07,695
sin que lo supiéramos.
570
00:47:07,750 --> 00:47:09,695
No podría haber conseguido una.
571
00:47:09,750 --> 00:47:13,150
¡No! Esto lo hizo uno
de los nuestros. Lo hace ahora.
572
00:47:14,083 --> 00:47:16,335
Dime cómo lo encontramos, Simon.
573
00:47:17,750 --> 00:47:22,095
Averiguamos cuándo faltaron
las municiones.
574
00:47:22,150 --> 00:47:24,455
A través de eso,
tendremos una idea de cómo,
575
00:47:24,517 --> 00:47:28,375
y con suerte,
eso nos llevará directo a quién.
576
00:47:28,417 --> 00:47:31,317
Pero empezamos con cuándo.
577
00:48:28,183 --> 00:48:32,050
Tú. El Dr. Sabelotodo.
578
00:48:40,783 --> 00:48:43,055
Tienes tu gran oportunidad.
579
00:48:43,117 --> 00:48:48,375
Si resuelves esta cosa
con la convención maloliente,
580
00:48:48,450 --> 00:48:51,695
te haré muy feliz.
581
00:48:51,750 --> 00:48:55,455
Pero si te esfuerzas,
y sé que lo harás,
582
00:48:55,517 --> 00:48:58,975
pero no logras nada,
583
00:48:59,050 --> 00:49:00,615
te aseguro
584
00:49:00,683 --> 00:49:02,895
que te mataré rápido
para que no tengas que ver
585
00:49:02,950 --> 00:49:06,175
todas las cosas horribles
que sucederán aquí
586
00:49:06,250 --> 00:49:08,783
cuando ya no tengamos
comida o agua.
587
00:49:10,483 --> 00:49:15,975
Lo que digo es que te protejo,
de una forma u otra.
588
00:49:16,050 --> 00:49:18,150
¿Tú me proteges?
589
00:49:41,983 --> 00:49:45,083
Gabriel, soy Eugene Porter.
590
00:49:46,117 --> 00:49:48,455
El Dr. Eugene Porter.
591
00:49:48,517 --> 00:49:52,815
Fuimos vecinos,
compañeros de travesía.
592
00:49:52,883 --> 00:49:55,783
Luchamos juntos,
593
00:49:56,450 --> 00:49:59,983
creo que eso nos une
de por vida, de algún modo.
594
00:50:02,650 --> 00:50:05,495
Estoy aquí para darte
la bienvenida al Santuario.
595
00:50:05,550 --> 00:50:07,695
En el actual estado de sitio,
el calor insoportable
596
00:50:07,750 --> 00:50:09,935
podría alcanzar
para que te desagrade el lugar.
597
00:50:09,983 --> 00:50:12,735
Por eso decidí
598
00:50:12,783 --> 00:50:15,415
traerte algunos elementos
de bienvenida
599
00:50:15,483 --> 00:50:17,815
con la esperanza
de brindar alivio.
600
00:50:23,983 --> 00:50:26,050
¿Gabriel?
601
00:50:43,983 --> 00:50:46,683
Debes ver
al Dr. Carson 2.0 enseguida.
602
00:50:47,417 --> 00:50:49,417
Sí.
603
00:50:50,750 --> 00:50:54,517
Por eso estoy aquí.
Por eso estamos aquí.
604
00:50:57,617 --> 00:51:00,683
Carson es el médico de Maggie.
605
00:51:03,550 --> 00:51:06,095
Tenemos que sacarlo de aquí.
606
00:51:06,150 --> 00:51:09,917
Tenemos que sacarlo de aquí.
Tenemos que...