1
00:00:51,100 --> 00:00:52,820
Tú sabes qué es.
2
00:01:00,433 --> 00:01:02,500
Debías saberlo.
3
00:01:04,300 --> 00:01:05,399
No.
4
00:01:05,400 --> 00:01:07,100
¡Debías saberlo!
5
00:01:09,733 --> 00:01:10,980
¡No!
6
00:01:53,733 --> 00:01:55,140
Comenzó.
7
00:02:05,733 --> 00:02:08,060
¿Me das eso para cuando vengan?
8
00:02:12,000 --> 00:02:13,780
No es tu destino.
9
00:02:13,900 --> 00:02:16,760
Te quedarás adentro, Henry, con
los otros, hasta que termine.
10
00:02:16,834 --> 00:02:18,799
Pero necesito ayudar.
Necesito pelear.
11
00:02:18,800 --> 00:02:20,640
¡No! No lo necesitas.
12
00:02:20,700 --> 00:02:23,200
Debes quedarte adentro
y vigilar este lugar.
13
00:02:23,267 --> 00:02:25,399
Tú vivirás y ayudarás
a otros a vivir también.
14
00:02:25,400 --> 00:02:28,500
¡Carol! Sabes que puedo ayudar.
15
00:02:29,433 --> 00:02:32,567
Henry, si sales
durante el ataque, morirás.
16
00:02:39,867 --> 00:02:41,967
Protégelos.
17
00:02:55,100 --> 00:02:57,333
Ahí no. Van en el rincón.
18
00:02:58,333 --> 00:03:00,040
¿Cuál dijiste que es
tu especialidad?
19
00:03:00,100 --> 00:03:02,280
Era residente secundario
de medicina en...
20
00:03:02,333 --> 00:03:04,360
¿Nunca hiciste una cirugía?
21
00:03:04,433 --> 00:03:06,520
- Tres veces.
- ¿Amputaciones?
22
00:03:06,567 --> 00:03:07,999
No, pero puedo hacerlas.
23
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
¿Tienes suficiente fuerza
24
00:03:09,067 --> 00:03:11,940
para sujetar a alguien
que no fue anestesiado?
25
00:03:12,733 --> 00:03:15,420
- Creo que sí.
- ¿Sabes disparar un arma?
26
00:03:15,733 --> 00:03:18,840
Más importante aún, ¿puedes disparar
mientras sujetas a alguien?
27
00:03:18,900 --> 00:03:20,560
Creo que sé lo suficiente
como para no...
28
00:03:20,633 --> 00:03:21,960
¿En serio?
29
00:03:22,033 --> 00:03:23,040
Porque a mí me parece
30
00:03:23,100 --> 00:03:24,799
que no sabes suficiente de nada.
31
00:03:24,800 --> 00:03:26,600
Y en mi experiencia,
los que no saben suficiente
32
00:03:26,667 --> 00:03:29,500
son más peligrosos
que los que no saben nada.
33
00:03:29,600 --> 00:03:32,300
Hay muchas cosas
que no hice, lo entiendo.
34
00:03:32,400 --> 00:03:34,040
Pero desde mi primer día
en el hospital
35
00:03:34,100 --> 00:03:36,160
hasta este momento,
36
00:03:36,233 --> 00:03:39,167
solo he hecho cosas
que no hice nunca.
37
00:03:40,500 --> 00:03:43,960
Están viniendo
a destruir este lugar,
38
00:03:44,033 --> 00:03:46,560
y yo estoy parado aquí,
listo para ayudar.
39
00:03:46,633 --> 00:03:50,533
Así que deja
de preguntar qué hice
40
00:03:50,967 --> 00:03:53,200
y comienza a decirme qué hacer.
41
00:03:53,267 --> 00:03:56,060
Además de dónde poner
las malditas frazadas.
42
00:03:59,467 --> 00:04:01,200
Me gustas.
43
00:04:03,400 --> 00:04:04,900
Prepárate.
44
00:04:41,300 --> 00:04:43,033
Aquí vamos.
45
00:04:48,933 --> 00:04:50,467
ALÉJENSE
46
00:05:43,800 --> 00:05:46,160
Bueno, aquí estaba yo,
esperando darle a la puerta
47
00:05:46,233 --> 00:05:48,480
un gran beso húmedo,
48
00:05:48,533 --> 00:05:51,267
y ella juega
a hacerse la difícil.
49
00:05:52,300 --> 00:05:54,520
Arat, Gary, retiren
esos artículos ofensivos
50
00:05:54,567 --> 00:05:56,120
del camino.
51
00:05:56,200 --> 00:05:59,020
El sol ya se puso.
Estoy cansado de esperar.
52
00:05:59,700 --> 00:06:02,133
Negan. Quiero hablar con Negan.
53
00:06:06,533 --> 00:06:08,999
Hola. Hablas con Negan.
54
00:06:09,000 --> 00:06:11,640
Mi certificado de nacimiento
dice "Simon", sin embargo.
55
00:06:11,700 --> 00:06:14,767
¿Con quién tengo
la desgracia de hablar?
56
00:06:16,033 --> 00:06:17,633
Con Maggie.
57
00:06:18,133 --> 00:06:20,867
Maggie Greene, la viuda.
58
00:06:21,833 --> 00:06:26,080
Hola de nuevo, viuda Greene.
59
00:06:26,133 --> 00:06:29,240
Y permíteme ofrecerte
mis condolencias
60
00:06:29,300 --> 00:06:32,680
por lo que pasó
y por lo que va a pasar.
61
00:06:32,733 --> 00:06:35,080
Por si no quedó
perfectamente claro,
62
00:06:35,133 --> 00:06:39,567
quien te habla lo hace
en representación de Negan,
63
00:06:40,000 --> 00:06:43,040
y te aseguro que él
recibió en persona
64
00:06:43,100 --> 00:06:45,200
tu paquete de entrega inmediata.
65
00:06:45,267 --> 00:06:48,999
Noté que era la caja
que yo te di de buena fe.
66
00:06:49,000 --> 00:06:52,640
Me engañaste, pero el día llegó,
67
00:06:52,700 --> 00:06:55,433
y tú y tu gente van a pagar.
68
00:06:56,567 --> 00:06:58,980
Y me temo
que les saldrá muy caro.
69
00:07:01,067 --> 00:07:03,667
Sus 38 personas
están sanas y salvas.
70
00:07:05,733 --> 00:07:09,160
Regresen por donde vinieron,
déjennos en paz, y seguirán así.
71
00:07:09,233 --> 00:07:11,340
Pero si ustedes no se van,
72
00:07:11,567 --> 00:07:15,400
tengo 38 balas,
que dispararé personalmente.
73
00:07:20,433 --> 00:07:22,680
Es una noche muy linda
para morir despacio,
74
00:07:22,733 --> 00:07:24,620
¿no lo crees, Simon?
75
00:07:28,067 --> 00:07:29,940
Así que, ¿qué harán?
76
00:07:31,300 --> 00:07:33,867
Muy bien, Maggie Greene,
77
00:07:34,433 --> 00:07:37,160
es una verdadera pena,
pero como lo veo yo,
78
00:07:37,233 --> 00:07:39,840
los Salvadores que tienen ahí
79
00:07:39,900 --> 00:07:41,660
ya no son útiles.
80
00:07:42,700 --> 00:07:45,533
Ellos mismos
se metieron en ese problema.
81
00:07:46,033 --> 00:07:48,000
Y nuestra organización premia
82
00:07:48,067 --> 00:07:51,033
a quienes evitan ser capturados
83
00:07:51,800 --> 00:07:54,760
y a quienes resuelven
sus propios problemas
84
00:07:54,833 --> 00:07:56,999
cuando se presentan,
85
00:07:57,000 --> 00:07:59,200
lo que al final,
es mi forma de decir,
86
00:07:59,267 --> 00:08:01,200
¡que se jodan!
87
00:08:02,900 --> 00:08:05,580
¿Crees que funcionará
ese juego ridículo?
88
00:08:10,400 --> 00:08:11,967
Funcionará.
89
00:08:14,100 --> 00:08:17,333
Muy bien, que empiece la fiesta.
90
00:08:18,100 --> 00:08:20,360
Y no, no traemos municiones.
91
00:08:20,433 --> 00:08:23,280
Recuerden que el plan cambió.
92
00:08:23,333 --> 00:08:26,800
Nuestro objetivo no es
la infección, ¡es la conclusión!
93
00:08:26,867 --> 00:08:29,480
¡Eliminaremos a esta gente!
94
00:08:29,533 --> 00:08:30,980
¡A todos!
95
00:08:31,367 --> 00:08:33,620
Esto no es lo que él querría.
96
00:08:38,800 --> 00:08:40,580
Lo sabes, ¿verdad?
97
00:08:41,633 --> 00:08:43,700
Aún podría estar por ahí.
98
00:08:46,767 --> 00:08:49,980
¿Seguro quieres enfrentarte
a él con esto, si aparece?
99
00:08:53,267 --> 00:08:56,640
Es mejor pedir perdón
que pedir permiso, D.
100
00:08:56,700 --> 00:08:58,660
Son problemas futuros.
101
00:09:07,767 --> 00:09:11,020
¡Vamos! ¡Crucemos las puertas
antes de que las cierren!
102
00:09:25,933 --> 00:09:27,300
¡Ahora!
103
00:09:46,933 --> 00:09:49,300
¡Resistan! ¡Háganlos retroceder!
104
00:09:58,867 --> 00:10:01,160
Lleven a los prisioneros
a mi oficina hasta el final.
105
00:10:01,233 --> 00:10:04,100
Vamos. ¡Entren!
106
00:10:04,400 --> 00:10:06,840
Puedo ayudarte
a defender este lugar.
107
00:10:06,900 --> 00:10:08,580
Quiero hacerlo.
108
00:10:09,033 --> 00:10:12,860
Por favor, Maggie, ¿crees que hay una
razón para ser leal a esa gente?
109
00:10:13,433 --> 00:10:16,220
- Maggie, ¿vienes?
- ¿Dónde diablos está él?
110
00:10:17,467 --> 00:10:20,380
Vigías, ¡retrocedan!
Primera línea, ¡cúbranlos!
111
00:11:02,967 --> 00:11:06,267
- Hace mucho que no te veía.
- Está bien, estoy aquí.
112
00:11:13,533 --> 00:11:15,820
Me ocuparé de ese tipo de ahí.
113
00:11:18,667 --> 00:11:20,320
A menos que quieras tú.
114
00:11:20,367 --> 00:11:22,000
- No.
- ¿Qué tal el próximo, entonces?
115
00:11:22,067 --> 00:11:24,300
¡Necesito un esfuerzo grupal!
116
00:11:25,167 --> 00:11:27,367
¡Ve! Me quedaré con él.
117
00:12:00,233 --> 00:12:01,540
¡Tara!
118
00:12:23,200 --> 00:12:25,000
Daryl, ya es hora.
119
00:12:25,067 --> 00:12:27,500
Maggie dio la señal,
debemos irnos.
120
00:12:30,500 --> 00:12:31,900
¡Daryl!
121
00:13:15,800 --> 00:13:17,380
¡No veo nada!
122
00:13:34,433 --> 00:13:36,500
Esta gente ya huyó antes.
123
00:13:40,033 --> 00:13:41,999
Arat, lleva tu equipo atrás.
124
00:13:42,000 --> 00:13:43,200
Quiero rodear el lugar.
125
00:13:43,267 --> 00:13:46,060
Gary, tu equipo
se ocupará de los tráileres.
126
00:13:46,933 --> 00:13:50,300
- Lento y en silencio, ¿capisce?
- Sí.
127
00:13:54,433 --> 00:13:55,980
¿Y el resto?
128
00:13:58,100 --> 00:14:00,933
El resto haremos
una visita a domicilio.
129
00:14:02,367 --> 00:14:04,380
Si hay alguien en casa,
130
00:14:06,500 --> 00:14:09,333
es hora
de una matanza apropiada.
131
00:14:32,100 --> 00:14:34,480
¡Maldición! ¡No!
132
00:14:34,533 --> 00:14:36,300
¡Rápido!
133
00:15:25,367 --> 00:15:26,820
Agáchate.
134
00:15:34,400 --> 00:15:36,140
Ya sabes qué es.
135
00:15:43,800 --> 00:15:45,540
¡Ya sabes qué es!
136
00:16:14,733 --> 00:16:16,580
Los quería muertos.
137
00:16:17,967 --> 00:16:20,433
¡A todos!
A Negan más que a nadie.
138
00:16:23,133 --> 00:16:26,033
Sí. Yo también.
139
00:16:29,733 --> 00:16:32,633
- ¿Lo viste?
- No estaba aquí.
140
00:16:33,233 --> 00:16:35,060
Yo lo vi ahí fuera.
141
00:16:36,367 --> 00:16:38,620
Me separé y traté de matarlo.
142
00:16:40,633 --> 00:16:45,400
No lo logré, pero lo intenté.
143
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
Gracias.
144
00:17:12,600 --> 00:17:15,620
No tenemos los recursos
para repeler otro ataque.
145
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
Prepárense para irse.
146
00:17:19,533 --> 00:17:21,999
Oye, no deberías
estar aquí afuera.
147
00:17:22,000 --> 00:17:25,267
Solo es un rasguño.
Puedo ayudar.
148
00:17:25,600 --> 00:17:27,199
¿Y si no lo fuera?
149
00:17:27,200 --> 00:17:28,999
Entonces sería por mi culpa.
150
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
Él volvió con ellos debido a mí.
151
00:17:30,467 --> 00:17:33,160
No, él volvió con ellos
porque así es él.
152
00:17:33,600 --> 00:17:35,660
Nosotros tuvimos suerte.
153
00:17:35,767 --> 00:17:38,100
Encontramos a Maggie, a Rick.
154
00:17:38,967 --> 00:17:41,700
Pudo haber sido diferente.
Lo fue para mí.
155
00:17:41,967 --> 00:17:45,620
- Ahora está con el gobernador...
- Pero tú no eras uno de ellos.
156
00:17:45,867 --> 00:17:47,967
Pero estuve con ellos.
157
00:17:48,900 --> 00:17:51,380
- También tu hermano.
- ¿Mi hermano?
158
00:17:51,467 --> 00:17:53,840
Mi hermano equivocó el camino
toda su vida.
159
00:17:53,900 --> 00:17:56,000
Si él estuviera aquí,
si me iba con él cuando se fue,
160
00:17:56,067 --> 00:17:57,720
también estaríamos
con los Salvadores.
161
00:17:57,767 --> 00:18:00,560
O con otro grupo como ellos.
162
00:18:00,633 --> 00:18:04,080
Pero yo me habría dado cuenta
de quiénes eran, igual que tú.
163
00:18:04,433 --> 00:18:06,120
Quizá fue
lo que pasó con Dwight.
164
00:18:06,167 --> 00:18:08,820
¿Antes o después de que mató
a tu novia?
165
00:18:09,767 --> 00:18:11,860
¿O ya quedó en el pasado?
166
00:18:14,300 --> 00:18:15,733
Sí.
167
00:18:16,933 --> 00:18:19,980
Quizá lo odie para siempre,
pero me salvó la vida.
168
00:18:20,167 --> 00:18:22,399
No, intentó matarte anoche.
169
00:18:22,400 --> 00:18:25,520
Cuando estábamos en el bosque,
cuando veníamos aquí,
170
00:18:25,600 --> 00:18:27,480
vi que intentó
ayudarnos a ganar.
171
00:18:27,533 --> 00:18:29,740
Sí, yo vi lo que vi también.
172
00:18:52,767 --> 00:18:54,660
Te guardé un rábano.
173
00:18:55,933 --> 00:18:57,620
No tengo ganas.
174
00:19:11,967 --> 00:19:12,960
Rick...
175
00:19:13,033 --> 00:19:16,240
Maggie apagó los generadores
para ahorrar combustible.
176
00:19:16,700 --> 00:19:19,700
Los niños necesitarán
aire fresco con este calor.
177
00:19:33,267 --> 00:19:35,267
¿Puedo ver ese corte?
178
00:19:36,067 --> 00:19:38,033
Puedo limpiarlo.
179
00:19:39,033 --> 00:19:41,280
Déjame terminar esto primero.
180
00:20:08,200 --> 00:20:09,960
Lo vi al final del convoy.
181
00:20:10,033 --> 00:20:11,767
Por eso lo hice.
182
00:20:17,367 --> 00:20:20,500
Tenía que intentarlo.
183
00:20:57,233 --> 00:21:01,100
Saldrás con un guardia.
184
00:21:03,000 --> 00:21:05,100
Para enterrar a tu gente.
185
00:21:07,000 --> 00:21:11,100
No son mi gente,
pero me alegra que los veas así.
186
00:21:11,867 --> 00:21:13,400
Como gente.
187
00:21:29,900 --> 00:21:31,500
¿Qué pasa?
188
00:21:32,600 --> 00:21:36,767
Solo... Eres buena líder.
189
00:21:39,300 --> 00:21:42,167
Lo sabía antes, pero anoche...
190
00:21:45,100 --> 00:21:48,367
Protegiste las puertas.
Salvaste a la comunidad.
191
00:21:49,367 --> 00:21:51,060
Salvaste vidas.
192
00:21:53,400 --> 00:21:55,880
Porque ellos sacrificaron
las suyas.
193
00:21:58,233 --> 00:22:01,240
Solo salvé a los prisioneros
porque Negan aún está vivo,
194
00:22:01,300 --> 00:22:03,480
y ellos podrían ser útiles.
195
00:22:04,500 --> 00:22:07,760
Le envié ese cuerpo a Negan
en la caja para provocarlo.
196
00:22:10,333 --> 00:22:12,300
Para que viniera aquí.
197
00:22:14,433 --> 00:22:17,040
Porque quería
que la tumba de mi esposo
198
00:22:17,700 --> 00:22:19,867
fuera lo último que viera.
199
00:22:22,700 --> 00:22:24,700
Costase lo que costase.
200
00:22:28,867 --> 00:22:31,240
No sé si eso me hace
buena líder.
201
00:22:33,833 --> 00:22:37,240
Sé que lo único que lamento es
202
00:22:37,300 --> 00:22:40,200
es que Negan no esté
en ese montón de cuerpos.
203
00:22:44,600 --> 00:22:46,300
Me preocupaste.
204
00:22:46,933 --> 00:22:48,340
Bueno...
205
00:22:49,367 --> 00:22:51,680
De haber sabido que una herida
me ganaría tu atención,
206
00:22:51,733 --> 00:22:53,940
lo habría hecho mucho antes.
207
00:22:59,000 --> 00:23:01,340
Lamento la forma en que me fui.
208
00:23:01,967 --> 00:23:05,933
- Lo que te hice.
- No necesito una disculpa.
209
00:23:07,700 --> 00:23:09,600
No me debes nada.
210
00:23:14,533 --> 00:23:17,067
Pero quedé un poco confundido.
211
00:23:20,367 --> 00:23:23,033
¿Algo de eso fue verdad?
212
00:23:24,100 --> 00:23:26,120
No quería que lo fuera.
213
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Solo estaba fingiendo.
214
00:23:32,433 --> 00:23:34,360
No me tengas lástima.
215
00:23:35,700 --> 00:23:37,700
Intentaba vivir.
216
00:23:39,233 --> 00:23:42,280
Luego vimos que los Salvadores
no habían sido eliminados.
217
00:23:42,333 --> 00:23:44,320
Y que habría
más lucha y más muerte,
218
00:23:44,367 --> 00:23:45,900
y no pude.
219
00:23:49,500 --> 00:23:51,767
Eso fue justo cuando
220
00:23:53,433 --> 00:23:59,533
parecía... Como que quizá...
221
00:24:01,833 --> 00:24:04,733
Quizá ya no iba a fingir.
222
00:24:07,400 --> 00:24:09,067
Quizá.
223
00:24:10,867 --> 00:24:12,999
Eso quizá fue
una de las cosas más lindas
224
00:24:13,000 --> 00:24:15,140
que alguien me haya dicho.
225
00:24:22,200 --> 00:24:23,867
Lo siento.
226
00:24:25,867 --> 00:24:27,800
¿Te irás otra vez?
227
00:24:29,367 --> 00:24:31,300
¿Cuando todo termine?
228
00:24:32,667 --> 00:24:34,233
No lo sé.
229
00:24:37,767 --> 00:24:39,820
Creo que debería aceptar
230
00:24:40,467 --> 00:24:42,920
que algunos de nosotros
tuvimos la suerte de solo vivir.
231
00:24:42,967 --> 00:24:45,660
Algunos tuvimos la suerte
de solo luchar.
232
00:24:46,700 --> 00:24:49,060
¿Incluso después de que termine?
233
00:24:49,167 --> 00:24:51,060
No creo que termine.
234
00:24:51,133 --> 00:24:52,820
Lo que hacemos,
235
00:24:54,733 --> 00:24:59,333
el fin de la pelea
es por lo que peleamos.
236
00:25:02,233 --> 00:25:05,040
Ganar solo significa
tener el día de mañana.
237
00:25:10,600 --> 00:25:12,580
Y quizá una noche más.
238
00:25:23,267 --> 00:25:25,267
Quizá una mañana más.
239
00:25:28,967 --> 00:25:32,100
Después, no hay garantías.
240
00:25:55,467 --> 00:25:57,800
No habría muerto
si hubiera salido.
241
00:25:57,867 --> 00:25:59,840
Habrías muerto, Henry.
242
00:26:00,267 --> 00:26:02,520
Confía en mí, habrías muerto.
243
00:26:12,000 --> 00:26:14,140
Podemos curar tus heridas.
244
00:26:15,900 --> 00:26:18,060
No querrás que se infecten.
245
00:26:30,267 --> 00:26:31,560
Había
246
00:26:33,300 --> 00:26:35,560
una plegaria para los muertos
247
00:26:35,767 --> 00:26:38,500
que oí por primera vez
cuando era pequeño.
248
00:26:42,167 --> 00:26:44,260
Terminaba con la frase...
249
00:26:45,067 --> 00:26:47,680
"No nos envíes
a la deriva tras ellos".
250
00:26:50,667 --> 00:26:52,800
- Los que murieron...
- No.
251
00:27:24,367 --> 00:27:26,140
¿Cómo te sientes?
252
00:27:28,367 --> 00:27:29,900
Estoy bien.
253
00:27:30,300 --> 00:27:33,467
Siddiq y la Dra. Dana
trabajan bien.
254
00:27:34,067 --> 00:27:35,920
Ni siquiera sentí
cuando me cosieron.
255
00:27:35,967 --> 00:27:39,333
- Tenemos suerte de tenerlo.
- Tenemos suerte de tenerte.
256
00:27:40,133 --> 00:27:43,700
Si Gregory estuviera al mando,
este lugar ya no existiría.
257
00:27:44,633 --> 00:27:46,720
Solo pensaba en sí mismo.
258
00:27:46,833 --> 00:27:50,833
En lo que quería.
Tú no eres así.
259
00:29:16,767 --> 00:29:18,333
¿Qué pasa?
260
00:29:24,567 --> 00:29:26,620
Estás volando de fiebre.
261
00:29:26,800 --> 00:29:28,780
Voy a traer al médico.
262
00:29:32,800 --> 00:29:34,420
Solo aguanta.
263
00:31:31,150 --> 00:31:32,640
Eres Gregory, ¿verdad?
264
00:31:32,683 --> 00:31:34,950
Gracias a Dios. Sí.
265
00:31:37,583 --> 00:31:39,080
Déjame salir.
266
00:31:39,150 --> 00:31:41,240
¿Sabes quién mató a mi hermano?
267
00:31:41,317 --> 00:31:43,430
No sé quién es tu hermano.
268
00:31:43,917 --> 00:31:46,190
No conozco a ninguno de ellos.
269
00:31:46,983 --> 00:31:49,083
No soy como ellos.
270
00:31:56,983 --> 00:32:00,750
Tienes un arma
muy peligrosa, niño.
271
00:32:01,950 --> 00:32:04,070
No quiero que te lastimes.
272
00:32:05,683 --> 00:32:08,020
No quiero que nadie se lastime.
273
00:32:10,350 --> 00:32:13,950
¿Por qué no me la das,
para poder hablar?
274
00:32:21,017 --> 00:32:23,110
Lamento lo de tu hermano.
275
00:32:24,483 --> 00:32:26,700
Matarlos no te lo devolverá.
276
00:32:26,883 --> 00:32:29,783
No. Pero hará
que me sienta mejor.
277
00:32:30,617 --> 00:32:32,350
Ya pasó una vez.
278
00:32:34,183 --> 00:32:36,720
¿Y por qué estás aquí
si no eres uno de ellos?
279
00:32:36,783 --> 00:32:38,390
No soy tonto.
280
00:32:38,750 --> 00:32:41,560
Uno de ustedes sabe
quién mató a Ben, y si debo,
281
00:32:41,617 --> 00:32:44,240
comenzaré a matar gente
hasta que me lo digan.
282
00:32:44,317 --> 00:32:46,310
Oye, niño. Lo entiendo.
283
00:32:47,117 --> 00:32:49,430
Mi hermano mayor murió también.
284
00:32:50,950 --> 00:32:56,683
Matar a un grupo de gente que quizá tuvo
algo que ver suena bien en teoría, pero...
285
00:32:58,883 --> 00:33:01,140
No hará que te sientas mejor.
286
00:33:02,250 --> 00:33:05,283
No por mucho tiempo. Lo sé.
287
00:33:06,550 --> 00:33:09,230
- ¿Qué pasa, Al?
- Nada. Vuelve a dormir.
288
00:33:50,583 --> 00:33:53,000
Ezekiel, cúbrenos las espaldas,
por favor.
289
00:33:53,050 --> 00:33:55,920
Rick, voy a necesitar que...
290
00:33:55,983 --> 00:33:57,450
Sí.
291
00:34:17,983 --> 00:34:19,950
Música para mis oídos.
292
00:34:21,950 --> 00:34:23,617
¿Fuiste tú?
293
00:34:27,583 --> 00:34:29,790
No sé de qué diablos hablas.
294
00:34:43,983 --> 00:34:46,510
Quiero al tipo
que mató a mi hermano.
295
00:34:46,750 --> 00:34:48,760
Mejor que alguien me lo diga ya.
296
00:34:48,817 --> 00:34:51,830
Sé que estás enfadado, ¿sí?
Yo también lo estaba.
297
00:34:52,150 --> 00:34:55,350
Es más fácil vivir con palabras
que con acciones, ¿no?
298
00:34:56,250 --> 00:34:58,620
Sé hombre, da un paso al frente.
299
00:34:59,117 --> 00:35:01,790
Para que no tenga
que matar a tus amigos.
300
00:35:02,850 --> 00:35:05,590
Contaré hasta diez
y comenzaré a disparar.
301
00:35:06,050 --> 00:35:10,750
Uno, dos, tres...
302
00:35:29,650 --> 00:35:32,083
La puerta está abierta. ¡Vamos!
303
00:36:02,217 --> 00:36:03,920
¿Qué diablos pasó?
304
00:36:03,983 --> 00:36:06,320
No lo sé.
Quizá entraron caminantes.
305
00:36:06,383 --> 00:36:07,840
Quizá durante la noche.
306
00:36:07,883 --> 00:36:10,020
Son todos de los nuestros.
307
00:36:24,817 --> 00:36:26,350
¡Retrocede!
308
00:36:50,117 --> 00:36:52,350
- ¿Estás bien?
- Sí.
309
00:36:54,450 --> 00:36:57,417
No lo mordieron,
pero se convirtió.
310
00:37:02,683 --> 00:37:04,460
El bate de Negan.
311
00:37:06,050 --> 00:37:09,650
Cuando estuve con él,
tenía sangre de caminante.
312
00:37:10,083 --> 00:37:12,780
Pensé que había matado
a algunos, pero...
313
00:37:14,283 --> 00:37:15,700
Quizá...
314
00:37:16,483 --> 00:37:19,220
Otra vez nos tienen
trabajando para ellos.
315
00:37:20,250 --> 00:37:22,260
Matando a los nuestros.
316
00:37:23,050 --> 00:37:24,710
Es una fiebre.
317
00:37:26,950 --> 00:37:28,517
Es eso.
318
00:37:30,350 --> 00:37:32,317
Ahora tiene sentido.
319
00:37:40,717 --> 00:37:45,283
Uno de ustedes
tendrá que hacerlo.
320
00:37:47,883 --> 00:37:51,617
Yo no puedo.
Deberán hacerlo por mí.
321
00:37:53,283 --> 00:37:55,150
Por favor.
322
00:38:18,450 --> 00:38:21,510
- ¿Todo bien ahí afuera?
- La casa está despejada.
323
00:38:22,083 --> 00:38:23,820
¿Cómo pasó esto?
324
00:38:35,783 --> 00:38:38,550
Los Salvadores hicieron algo
con las armas.
325
00:38:39,183 --> 00:38:44,350
Todos los heridos se enfermaron.
326
00:38:45,650 --> 00:38:48,583
- Algunos se convirtieron.
- ¿Qué?
327
00:38:50,683 --> 00:38:51,940
¡No!
328
00:38:57,850 --> 00:38:59,380
De acuerdo.
329
00:39:01,150 --> 00:39:03,190
Cuando estábamos afuera,
330
00:39:04,517 --> 00:39:07,070
y dijiste
que ya no querías esperar...
331
00:39:08,450 --> 00:39:11,417
Pude haberlos matado.
Debí hacerlo.
332
00:39:11,983 --> 00:39:15,050
No, él quería estar aquí
con nosotros.
333
00:39:17,383 --> 00:39:19,280
Y no importa lo que hiciera
o cuánto se esforzara,
334
00:39:19,350 --> 00:39:21,310
yo quería que muriera.
335
00:39:23,950 --> 00:39:26,617
No podía dejar
que fuera de otra forma.
336
00:39:30,817 --> 00:39:33,050
El karma es una mierda, ¿no?
337
00:39:49,417 --> 00:39:52,583
- ¡Manos arriba, ahora!
- ¡Tratamos de ayudar!
338
00:39:53,350 --> 00:39:55,480
Un niño vino y abrió la celda.
Algunos se convirtieron.
339
00:39:55,550 --> 00:39:58,360
Algunos se marcharon, pero otros
¡ntentaron cerrar esa puerta.
340
00:39:58,417 --> 00:40:00,030
Maggie, mira.
341
00:40:02,850 --> 00:40:05,617
- Dianne.
- Nos ocuparemos. ¡Vamos!
342
00:40:11,983 --> 00:40:13,120
¿Qué haces aquí afuera?
343
00:40:13,183 --> 00:40:14,440
Vine a ver a los prisioneros,
344
00:40:14,483 --> 00:40:16,660
pero la celda estaba vacía.
345
00:40:19,950 --> 00:40:21,640
¿Dónde están los otros?
346
00:40:21,717 --> 00:40:24,310
No dijeron adónde iban.
Solo escaparon.
347
00:40:24,517 --> 00:40:25,960
¿Y tú no?
348
00:40:26,017 --> 00:40:28,590
Vimos lo que somos
para Negan y Simon.
349
00:40:29,383 --> 00:40:30,840
Quizá sea tonto que lo diga,
350
00:40:30,917 --> 00:40:34,030
porque tampoco somos
valiosos para tu gente, pero...
351
00:40:34,217 --> 00:40:36,150
Algunos nos quedamos.
352
00:40:37,617 --> 00:40:39,830
Tuvimos posibilidad de huir.
353
00:40:54,183 --> 00:40:55,850
¡Henry!
354
00:40:58,950 --> 00:41:01,310
Henry, si estás aquí abajo, sal.
355
00:41:02,417 --> 00:41:05,310
Revisamos en todos lados.
El jovencito se fue.
356
00:41:05,483 --> 00:41:08,440
Algunos Salvadores dijeron
que Henry entró en la celda
357
00:41:08,483 --> 00:41:11,000
justo antes
de que los otros escaparan.
358
00:41:11,050 --> 00:41:13,390
Estaba ahí y luego desapareció.
359
00:41:15,550 --> 00:41:18,350
Se lo dije.
Le dije lo que pasaría.
360
00:41:26,450 --> 00:41:28,190
Tú sabes qué es.
361
00:41:29,750 --> 00:41:31,650
Tú sabes qué es.
362
00:41:35,317 --> 00:41:39,717
¡Tú sabes qué es!
363
00:41:40,083 --> 00:41:43,160
¡Tú sabes qué es!
364
00:41:43,217 --> 00:41:44,830
¡Tú lo sabes!
365
00:41:58,483 --> 00:42:00,060
¿Qué sucede?
366
00:42:07,583 --> 00:42:09,150
El precio.