1
00:00:05,917 --> 00:00:07,160
Anteriormente en Suits...
2
00:00:07,210 --> 00:00:09,880
Fue hace años
y fue solo una vez.
3
00:00:09,922 --> 00:00:11,840
Pero Donna y yo dormimos juntos.
4
00:00:11,882 --> 00:00:14,840
Entiendo por qué
vas tras la mujer inalcanzable.
5
00:00:14,885 --> 00:00:18,560
- Te excita lo que no puedes tener.
- Pero puedo tenerla.
6
00:00:18,639 --> 00:00:23,760
Solo puedes tenerla
si eliges ser el chico malo.
7
00:00:23,810 --> 00:00:28,240
Es la segunda vez que no dices la verdad
en igual número de conversaciones.
8
00:00:28,315 --> 00:00:29,960
Necesito tiempo para mí.
9
00:00:30,025 --> 00:00:31,160
- Paula, por favor.
- No.
10
00:00:31,234 --> 00:00:35,880
Si no pones mi necesidad para procesar
sobre tu necesidad para sentirte bien,
11
00:00:35,948 --> 00:00:37,640
nunca superaremos esto.
12
00:00:37,699 --> 00:00:40,010
Louis. ¿Qué estás...?
13
00:00:42,788 --> 00:00:46,680
Entraremos a tu edificio.
Estoy listo para ser tu chico malo.
14
00:00:46,750 --> 00:00:48,000
Fue hace 12 años.
15
00:00:48,043 --> 00:00:50,080
He llegado muy lejos.
16
00:00:50,128 --> 00:00:51,760
Hice las paces con mi mamá.
17
00:00:51,838 --> 00:00:54,520
Y tú me ayudaste con eso, no Donna.
18
00:00:54,591 --> 00:00:58,400
Así que la pregunta es:
¿aún quieres venir conmigo?
19
00:00:58,470 --> 00:01:00,160
Si quiero, Harvey.
20
00:01:07,896 --> 00:01:09,440
- Hola.
- Hola.
21
00:01:10,857 --> 00:01:12,200
¿Quieres un café?
22
00:01:12,275 --> 00:01:13,920
¿El de la mañana?
23
00:01:20,575 --> 00:01:23,600
Para alguien que no cocina,
preparas buen café.
24
00:01:23,662 --> 00:01:27,800
Según recuerdo, te preparé
un filete no hace mucho tiempo.
25
00:01:27,874 --> 00:01:30,600
Sí, ambos sabemos que
asar no es cocinar.
26
00:01:30,669 --> 00:01:33,360
No has probado una
Double Whopper con queso.
27
00:01:33,422 --> 00:01:36,608
Cierto. No puedo imaginar
lo que hay en este café.
28
00:01:36,925 --> 00:01:40,028
- Le pusiste algo extra, ¿no?
- Vainilla.
29
00:01:42,180 --> 00:01:43,360
¿Qué?
30
00:01:43,432 --> 00:01:47,680
Paula, sé que los últimos días han sido
difíciles. Te prometo que en adelante,
31
00:01:47,728 --> 00:01:51,414
no te ocultaré algo importante
solo porque tengo miedo.
32
00:01:52,649 --> 00:01:54,280
Gracias, Harvey.
33
00:01:55,027 --> 00:01:58,255
¿Qué dices si salimos esta noche?
Una linda cena
34
00:01:58,501 --> 00:02:02,018
para recordar por qué
estamos juntos en primer lugar.
35
00:02:02,418 --> 00:02:05,019
Sí. Eso sería lindo. Me gustaría.
36
00:02:13,418 --> 00:02:16,518
Mierda. Mi celular está en la sala.
37
00:02:31,063 --> 00:02:32,960
Sé que hay alguien ahí.
38
00:02:33,231 --> 00:02:35,840
Te aviso que estoy armado
y soy peligroso.
39
00:02:36,318 --> 00:02:38,962
Así que sal ahora mientras puedes.
40
00:02:40,113 --> 00:02:42,080
Es la última advertencia.
41
00:02:43,617 --> 00:02:46,560
- Tengo un arma y estoy listo para usarla.
- Bien.
42
00:02:46,620 --> 00:02:49,160
Pero esa no es el arma por la que vine.
43
00:02:52,375 --> 00:02:57,240
Más vale que tenga seguro y esté cargada.
Tu única opción es llenarme de plomo.
44
00:02:57,292 --> 00:03:01,320
- Dios, Sheila, esto es excitante.
- Louis, tu papel. Soy una asaltante.
45
00:03:01,376 --> 00:03:02,320
Sí, entiendo.
46
00:03:02,376 --> 00:03:04,935
Y estoy a punto de desnudarte.
47
00:03:05,042 --> 00:03:07,760
Sí.
¿Qué te llevarás, ladrona?
48
00:03:07,835 --> 00:03:12,519
- ¿Mi dinero? ¿Mis bonos? ¿Mis joyas?
- Vine por tus joyas.
49
00:03:13,668 --> 00:03:16,120
Y parece que las he encontrado.
50
00:03:16,167 --> 00:03:19,642
Santo cielo, Sheila.
No puedo evitarlo. Amo cuando...
51
00:03:20,042 --> 00:03:23,934
- Regla 29, sin la palabra A.
- No usé esa...
52
00:03:25,917 --> 00:03:28,480
Fuimos muy claros con las reglas, Louis.
53
00:03:30,668 --> 00:03:34,280
Escribimos el Acta de Maldad.
Detalla tu falta de derechos.
54
00:03:34,334 --> 00:03:35,200
Y la firmaste.
55
00:03:35,251 --> 00:03:39,240
- Lo siento, no sé qué me pasó.
- Está bien, pero hazlo otra vez
56
00:03:39,292 --> 00:03:42,559
y la próxima, jugaremos
al prisionero y al guardia.
57
00:03:43,835 --> 00:03:47,560
- Entonces lo volveré a hacer.
- Bien. Porque ya tengo mi paralizador.
58
00:03:52,668 --> 00:03:54,560
SOCIO DIRECTOR
59
00:03:56,751 --> 00:04:00,120
Teddy, ¿qué haces aquí?
Pensé que estabas navegando.
60
00:04:00,167 --> 00:04:02,440
Pensé que tu oficina estaba al fondo.
61
00:04:02,487 --> 00:04:06,720
Las noticias no llegaron a Macao.
Jessica está fuera. Soy socio director.
62
00:04:06,783 --> 00:04:09,240
Louis es número dos, y Donna
es directora de operaciones.
63
00:04:09,286 --> 00:04:12,560
Me alegra que aún den recompensas
por lealtad y trabajo.
64
00:04:12,622 --> 00:04:13,600
¿Qué significa eso?
65
00:04:13,665 --> 00:04:16,680
Me llamó el capitán del equipo
de mi antigua fábrica.
66
00:04:16,751 --> 00:04:20,040
Adidas recibió una oferta,
vendió la compañía a Kurt Baxter.
67
00:04:20,088 --> 00:04:23,775
- No mantendrán intacta a tu compañía.
- ¿Por qué crees que vine?
68
00:04:24,259 --> 00:04:28,080
Baxter enviará la mano de obra afuera.
Mis chicos se quedan sin trabajo.
69
00:04:28,138 --> 00:04:31,280
Entiendo que quieras parar esto,
pero vendiste la compañía.
70
00:04:31,349 --> 00:04:35,120
Ellos la vendieron a alguien más.
No tenemos una base legal.
71
00:04:35,187 --> 00:04:39,600
Construí mi compañía con ellos.
Les prometí que los protegería.
72
00:04:39,649 --> 00:04:42,627
Si dejo que los echen,
soy tan malo como Baxter.
73
00:04:43,069 --> 00:04:47,799
Sé que pido lo imposible, pero...
¿tú no haces lo imposible?
74
00:04:48,533 --> 00:04:50,640
Bueno, veré qué puedo hacer.
75
00:05:23,986 --> 00:05:26,920
¿Cuál es el cronograma
de lo que sea en lo que trabajes?
76
00:05:26,989 --> 00:05:29,508
No es urgente, si es lo que preguntas.
77
00:05:29,533 --> 00:05:31,400
¿Por qué lo preguntas?
78
00:05:31,953 --> 00:05:35,120
- Teddy Doyle fue a verme.
- Creí que estaba retirado.
79
00:05:35,164 --> 00:05:38,480
Sí, pero surgió un problema.
Me pidió ayuda.
80
00:05:38,542 --> 00:05:41,160
- ¿Qué problema?
- Incluye a Kurt Baxter
81
00:05:41,212 --> 00:05:43,920
comprando su compañía
y cerrando la fábrica.
82
00:05:43,965 --> 00:05:48,520
Si vienes para detener a Baxter,
debe significar que no podemos.
83
00:05:48,594 --> 00:05:51,520
No se podía interponer una demanda
conjunta contra tu cliente
84
00:05:51,597 --> 00:05:54,400
ni entrar al Colegio de Abogados
después de prisión.
85
00:05:54,475 --> 00:05:57,000
Salto edificios altos de un solo tirón.
86
00:05:57,061 --> 00:05:59,800
- Fue buena idea venir conmigo.
- Soy socio director.
87
00:05:59,855 --> 00:06:03,709
¿Por qué Teddy no vuelve a comprar
su compañía y listo?
88
00:06:03,859 --> 00:06:07,379
Porque Teddy la vendió en 200,
Baxter quiere 500.
89
00:06:07,697 --> 00:06:11,640
Y a menos que tengas 300 millones
por ahí, él no tiene el dinero.
90
00:06:11,701 --> 00:06:13,640
- Bueno, eso es.
- ¿Qué tienes?
91
00:06:13,703 --> 00:06:17,120
A Baxter no le importa de dónde
provenga el dinero, mientras sea dinero.
92
00:06:17,164 --> 00:06:21,160
Debemos ganar más dinero
con la fábrica abierta y no cerrada,
93
00:06:21,210 --> 00:06:24,680
- y los trabajadores están seguros.
- Tengo tiempo para volar por ahí.
94
00:06:24,755 --> 00:06:28,480
No dejaré que seas Superman
y te salgas con la tuya.
95
00:06:28,551 --> 00:06:32,655
¿Porque te quedas con Aquaman?
Puede respirar bajo el agua.
96
00:06:32,930 --> 00:06:35,200
Bien, Harvey, puedes ser Batman.
97
00:06:35,391 --> 00:06:37,360
¿O Linterna Verde
o la Mujer Maravilla?
98
00:06:37,435 --> 00:06:40,538
Puedo seguir haciendo esto.
¿Qué tal Hawkman?
99
00:06:40,896 --> 00:06:43,240
Bueno, entonces el Hombre Callado.
100
00:06:46,318 --> 00:06:47,640
Gretchen.
101
00:06:50,239 --> 00:06:53,360
- ¿Por qué vociferas ahora?
- No sé.
102
00:06:53,409 --> 00:06:56,840
Estoy sentado aquí con un jugo fresco,
30 minutos para mí
103
00:06:56,912 --> 00:06:57,920
y sin mi periódico.
104
00:06:57,997 --> 00:07:00,440
Cuando fui por uno,
se habían acabado.
105
00:07:00,499 --> 00:07:04,440
- ¿Por qué no recorriste la calle?
- Soy tu secretaria, no el mandadero.
106
00:07:04,503 --> 00:07:06,320
- Y por eso.
- No es por eso.
107
00:07:06,380 --> 00:07:09,320
He leído el periódico a diario
desde que tenía 9 años.
108
00:07:09,383 --> 00:07:12,160
Si a ti te da lo mismo,
yo iré a buscarlo.
109
00:07:12,219 --> 00:07:16,080
Louis, espera. Tenían el periódico.
Pero no quise que lo vieras.
110
00:07:16,140 --> 00:07:19,120
- ¿Por qué no?
- Porque trae un anuncio, Louis.
111
00:07:19,185 --> 00:07:22,037
La mujer Sazs se casará.
112
00:07:22,480 --> 00:07:25,833
Lo sé, Gretchen.
Y agradezco tu preocupación.
113
00:07:26,192 --> 00:07:29,128
He aceptado que ella siga su vida,
y yo también.
114
00:07:29,362 --> 00:07:32,256
Si me disculpas,
iré a comprar el periódico.
115
00:07:32,615 --> 00:07:35,560
- Sigues tirándotela, ¿no es así?
- ¿Qué dices?
116
00:07:35,618 --> 00:07:39,320
No mientas. Sonreíste tras decir
que ella sigue con su vida.
117
00:07:39,372 --> 00:07:40,240
No sonreí.
118
00:07:40,289 --> 00:07:43,800
No importa. Tu paletita
es el dulce de alguien más.
119
00:07:43,876 --> 00:07:47,560
- Eso no tiene sentido.
- Louis Jr. irá a una piyamada.
120
00:07:47,630 --> 00:07:48,880
No le digas así.
121
00:07:48,923 --> 00:07:51,840
Johnny anda merodeando
por el vecindario.
122
00:07:51,884 --> 00:07:53,800
Bien. ¿Y qué si es así?
123
00:07:53,969 --> 00:07:56,520
- Nada.
- ¿No dirás que es un error?
124
00:07:56,597 --> 00:08:01,120
Es un error que ya cometes, así que
saltemos a donde te digo que estás loco,
125
00:08:01,185 --> 00:08:03,240
y vamos a donde ocurre el desastre.
126
00:08:03,312 --> 00:08:06,520
No ocurre el desastre.
Sé lo que hago.
127
00:08:06,565 --> 00:08:10,600
Puedo vivir con mi decisión.
Ya no necesito el periódico.
128
00:08:10,653 --> 00:08:13,200
Si me permites,
iré a terminar mi jugo de ciruela,
129
00:08:13,280 --> 00:08:16,300
y a planear mi piyamada
con mi paletita.
130
00:08:20,246 --> 00:08:21,263
- Hola.
- Hola.
131
00:08:21,288 --> 00:08:23,280
¿Puedo preguntar en qué trabajas?
132
00:08:23,332 --> 00:08:26,519
Estoy a mitad de hacer
lo imposible para Harvey.
133
00:08:27,042 --> 00:08:31,800
Pero hacer lo imposible no me impedirá
ir con el padre Walker a las 7 p. m.,
134
00:08:31,876 --> 00:08:33,640
lo que viniste a recordarme.
135
00:08:33,709 --> 00:08:36,999
- Crees que me conoces bien.
- Mejor que a ti misma.
136
00:08:37,000 --> 00:08:40,360
Bueno. Entonces dime,
¿qué te preguntaré ahora?
137
00:08:40,418 --> 00:08:43,600
¿Cómo es que eres tan guapo?
¿Te has estado ejercitando?
138
00:08:44,334 --> 00:08:47,268
- ¿Ejercitarte te hace tan guapo?"
- Mike.
139
00:08:47,751 --> 00:08:50,600
Estás por preguntar
si ya vi el cuestionario.
140
00:08:50,651 --> 00:08:54,713
Y no lo he hecho, pero está aquí.
141
00:08:55,197 --> 00:08:58,360
Mike, el padre Walker dijo
que es importante que cada uno
142
00:08:58,409 --> 00:09:01,920
escriba lo que quiere
y a dónde vemos que van nuestras vidas.
143
00:09:01,996 --> 00:09:05,808
Lo sé. Por eso prometo
llenarlo esta noche.
144
00:09:06,167 --> 00:09:07,840
Gracias. ¿Y bien?
145
00:09:13,966 --> 00:09:15,800
- ¿Bien qué?
- ¿Tienes algo?
146
00:09:15,843 --> 00:09:18,960
Déjame entender.
¿Me pides hacer lo imposible
147
00:09:19,013 --> 00:09:21,760
y, 15 segundos después,
supones que tenía una idea?
148
00:09:21,807 --> 00:09:23,960
¿Viniste a no decirme nada?
149
00:09:24,018 --> 00:09:25,960
- ¿Haría eso?
- Ya lo has hecho.
150
00:09:26,020 --> 00:09:28,360
Y lo volveré a hacer. Pero hoy no.
151
00:09:33,903 --> 00:09:37,680
Es bueno, Mike.
¿Ya lo hiciste o solo lo pensaste?
152
00:09:37,740 --> 00:09:38,840
Está hecho.
153
00:09:38,908 --> 00:09:42,219
- ¿Cómo te las arreglaste?
- Bueno, regresé a mis raíces.
154
00:09:42,661 --> 00:09:46,473
La gente ama y se preocupa por Teddy.
Usé eso como nuestra ventaja.
155
00:09:46,540 --> 00:09:48,720
Esto es bueno. Es lo que haría.
156
00:09:48,792 --> 00:09:51,440
- ¿Y por qué no lo hiciste?
- ¿Y perderme esto?
157
00:09:51,504 --> 00:09:52,938
Esto no es tan bueno.
158
00:09:52,963 --> 00:09:56,400
Lo dices ahora.
Pero me extrañarás. Créeme.
159
00:09:56,467 --> 00:09:57,400
¿Sí?
160
00:09:57,468 --> 00:09:59,360
Nada dura para siempre.
161
00:09:59,720 --> 00:10:01,920
Vamos a salvar algunos trabajos.
162
00:10:01,972 --> 00:10:03,840
Me encanta esta parte.
163
00:10:08,020 --> 00:10:10,800
Louis. Pensé que acordamos
que no me llamarías aquí.
164
00:10:10,856 --> 00:10:14,126
No me importa.
Te deseo y no acepto una negativa.
165
00:10:14,401 --> 00:10:15,628
¿Qué?
166
00:10:16,237 --> 00:10:20,360
Me oíste. Mi guardia vecinal
no patrullará mañana en la noche.
167
00:10:20,407 --> 00:10:22,480
Estoy listo para otra incursión.
168
00:10:22,535 --> 00:10:24,040
Bueno, Louis.
169
00:10:24,328 --> 00:10:27,040
Aunque tu falta de seguridad
me excita,
170
00:10:27,081 --> 00:10:31,080
- Mañana no puedo. Debo trabajar.
- Entonces cuidado con el conserje.
171
00:10:31,126 --> 00:10:34,080
Irá a limpiar tu oficina.
Está muy sucia.
172
00:10:34,129 --> 00:10:39,360
No puedo. Necesito revisar solicitudes,
porque llegué a trabajar tarde hoy.
173
00:10:39,426 --> 00:10:42,320
Libertina negligente.
Alguien necesita una nalgada.
174
00:10:42,388 --> 00:10:46,480
- Louis, esto del chico malo te funciona.
- Repítelo y golpearé ese...
175
00:10:46,559 --> 00:10:50,960
- Ay, Dios mío, esto es tan poderoso.
- En ese caso, olvida al conserje.
176
00:10:51,021 --> 00:10:55,250
El decano irá a revisar su trabajo
mañana, señorita Sazs.
177
00:10:56,068 --> 00:10:59,800
- ¿El decano Hans Von Schlongenhammer?
- Veo que ha oído sobre mí.
178
00:10:59,863 --> 00:11:03,342
Y más le vale que esos papeles
estén en orden, Srta. Sazs,
179
00:11:03,409 --> 00:11:06,160
o recibirá un martillazo
del Schlongen.
180
00:11:06,161 --> 00:11:09,960
En ese caso, estaré mal preparada
para una inspección a las 8:30.
181
00:11:10,040 --> 00:11:13,120
Espera, 7:30 porque
tengo examen de próstata temprano.
182
00:11:14,628 --> 00:11:16,120
¿Qué piensan?
183
00:11:17,131 --> 00:11:19,440
- Es una gran vista.
- Eso espero.
184
00:11:19,717 --> 00:11:21,680
¿Recuerdan el edificio en la 57?
185
00:11:21,760 --> 00:11:24,780
Bloqueaba el parque.
Lo compré y lo derribé.
186
00:11:24,805 --> 00:11:27,360
¿Eso planeas hacer con la compañía
de Teddy Doyle?
187
00:11:27,433 --> 00:11:30,640
No es de Teddy Doyle, es mía.
¿Qué puedo hacer por ustedes?
188
00:11:30,686 --> 00:11:34,164
- Más bien qué podemos hacer por ti.
- Entonces al grano.
189
00:11:35,024 --> 00:11:38,320
Sabemos que enviarás trabajos
de manufactura al extranjero.
190
00:11:38,736 --> 00:11:42,720
¿Y si te decimos que hicimos un trato
con los proveedores de Teddy
191
00:11:42,781 --> 00:11:47,000
para bajar sus costos 30 por ciento
a cambio de un contrato por 5 años?
192
00:11:47,077 --> 00:11:49,320
Diría gracias, pero no, gracias.
193
00:11:49,413 --> 00:11:53,040
¿Escuchaste? Aumentarías tu flujo
de efectivo 80 por ciento.
194
00:11:53,083 --> 00:11:55,680
- ¿Y?
- Kurt, entiendo que no te importe
195
00:11:55,753 --> 00:11:59,280
la gente cuando ganas dinero,
pero no hacer esto cuesta dinero.
196
00:11:59,340 --> 00:12:00,520
No, no es así.
197
00:12:00,591 --> 00:12:04,040
No quiero más flujo de efectivo.
Quiero vender la compañía.
198
00:12:04,094 --> 00:12:06,920
China no la comprará
si los trabajos no van con ella.
199
00:12:06,972 --> 00:12:10,159
Si solo quieres vender,
¿por qué nos reunimos?
200
00:12:10,601 --> 00:12:14,640
No creí que Harvey Specter
se arrastraría por unos cuantos trabajos.
201
00:12:14,688 --> 00:12:18,600
Creí que igualaría su precio.
Te diré un secreto.
202
00:12:18,650 --> 00:12:22,200
Pagarme lo que pido es la única
forma de conservar esos trabajos.
203
00:12:25,324 --> 00:12:27,080
Disfruten la vista.
204
00:12:30,856 --> 00:12:33,120
- Harvey, escúchame.
- No, tú escúchame.
205
00:12:33,192 --> 00:12:37,360
No me detendré porque un imbécil
con vista quiere una guerra de ofertas.
206
00:12:37,404 --> 00:12:39,560
- Encontraremos otra forma.
- Esa fue.
207
00:12:39,615 --> 00:12:42,040
Teddy es tu amigo, pero se retiró.
208
00:12:42,117 --> 00:12:43,560
No lo habría hecho de saber
209
00:12:43,619 --> 00:12:46,240
que los trabajadores
no alimentarán a sus familias.
210
00:12:46,288 --> 00:12:47,840
Deberías entenderlo.
211
00:12:47,915 --> 00:12:50,840
Sabes que no es bueno
mezclar emociones con negocios.
212
00:12:50,918 --> 00:12:53,040
¿Quieren decirme qué pasa?
213
00:12:53,087 --> 00:12:56,080
- Donna, no hay tiempo para...
- Teddy me puso al tanto.
214
00:12:56,131 --> 00:12:59,360
Te pidió que hagas algo
que no puedes hacer.
215
00:12:59,426 --> 00:13:03,000
- Vine a ver en qué nos metiste.
- No nos metió en nada.
216
00:13:03,055 --> 00:13:06,400
Si Teddy no puede igualar
a los chinos, se acabó.
217
00:13:06,475 --> 00:13:09,080
- A menos que no necesite más dinero.
- ¿Qué?
218
00:13:09,144 --> 00:13:12,480
Bajamos el precio hasta
en lo que Teddy lo vendió.
219
00:13:12,523 --> 00:13:15,960
- Y que Stu Buzzini nos ayude.
- ¿Vendiendo en corto sus acciones?
220
00:13:16,026 --> 00:13:18,587
¿Crees que Baxter no hizo lo mismo?
221
00:13:18,609 --> 00:13:24,160
No me importa. Es ilegal ayudar a bajar
el precio de las acciones.
222
00:13:24,234 --> 00:13:27,440
- No podemos decirle a Stu.
- No es ilegal. Nadie va a prisión.
223
00:13:27,484 --> 00:13:30,709
Es una violación civil.
Solo debemos convencer a Stu.
224
00:13:30,818 --> 00:13:32,960
- ¿Cómo hacemos eso?
- Tenemos a Louis.
225
00:13:33,002 --> 00:13:36,397
Stu confía en él,
y es experto en ley de valores.
226
00:13:36,714 --> 00:13:38,880
- No es una buena idea.
- Yo lo haré.
227
00:13:38,924 --> 00:13:40,920
- Donna.
- Harvey, conozco a Stu.
228
00:13:40,968 --> 00:13:43,480
No lo convenceremos
con argumentos legales.
229
00:13:43,554 --> 00:13:46,960
Recurramos a él personalmente.
Nadie hace eso mejor que yo.
230
00:13:47,016 --> 00:13:50,880
- Donna, ¿segura que quieres hacerlo?
- Veo esa mirada en los ojos de Harvey.
231
00:13:50,936 --> 00:13:53,200
Alguien lo hará quiera o no.
232
00:13:53,272 --> 00:13:56,750
Y también estoy segura de que
soy quien puede convencer a Stu.
233
00:13:59,361 --> 00:14:00,800
Gretchen, hola.
234
00:14:00,859 --> 00:14:04,360
No importa cuánto tarden 300 copias
de Miller v. Georgia,
235
00:14:04,401 --> 00:14:07,835
- eso es lo que tardaré.
- No es lo que voy a preguntar.
236
00:14:08,037 --> 00:14:11,098
Quería saber si
Louis sale con alguien.
237
00:14:11,540 --> 00:14:13,800
- ¿Qué?
- Si está saliendo con alguien,
238
00:14:13,876 --> 00:14:16,680
no quiero que se sienta mal
al incluir "más uno".
239
00:14:16,754 --> 00:14:20,600
Si sale con alguien,
sería grosero no incluir "más uno".
240
00:14:20,674 --> 00:14:22,985
Sí está viendo a alguien.
241
00:14:24,011 --> 00:14:27,639
- ¿Qué significa eso?
- ¿Qué? Olvidé tu pregunta original.
242
00:14:27,640 --> 00:14:32,240
No. Dijiste que sale con alguien
de forma que significa que sabes algo.
243
00:14:32,311 --> 00:14:35,497
Lo siento.
No puedo oírte con esta copiadora.
244
00:14:38,817 --> 00:14:41,045
Así que así será, ¿eh?
245
00:14:41,487 --> 00:14:43,520
¿Qué no me estás diciendo?
246
00:14:44,239 --> 00:14:47,680
Louis duerme con Sheila Sazs
a escondidas de su prometido.
247
00:14:47,743 --> 00:14:49,680
Le dije que estaba loco.
248
00:14:50,287 --> 00:14:53,440
Pero solo Dios sabe qué
pasa por el alma de ese hombre.
249
00:14:53,791 --> 00:14:57,644
¿Puedes conectar eso, por favor?
Debo fotocopiar.
250
00:15:05,219 --> 00:15:08,572
¿Te han dicho que ver pantallas
es malo para los ojos?
251
00:15:09,139 --> 00:15:12,600
- ¿Te han dicho que es bueno verte?
- Todos los días.
252
00:15:12,643 --> 00:15:15,360
Qué gusto verte.
¿A qué debo el placer?
253
00:15:15,437 --> 00:15:17,680
Sé de una oportunidad de negocios.
254
00:15:17,731 --> 00:15:20,920
Te escucho. La última vez
que viniste, hice una fortuna.
255
00:15:20,985 --> 00:15:24,588
Prepárate para otra
vendiendo en corto a Doyle Shoes.
256
00:15:25,656 --> 00:15:28,640
Doyle Shoes se vende
a una prima de 80 por ciento.
257
00:15:28,701 --> 00:15:29,760
¿Sí?
258
00:15:29,827 --> 00:15:32,280
¿Qué pasa, Donna?
¿Qué sabes?
259
00:15:32,329 --> 00:15:36,600
Si vendes las acciones harás una fortuna,
y un buen hombre recuperará su compañía.
260
00:15:36,667 --> 00:15:40,160
Bajar el precio de las acciones para
recuperarlas es una violación para la SEC.
261
00:15:40,212 --> 00:15:44,440
- Un riesgo para ganar dinero. Eso haces.
- No ese riesgo. No mi licencia.
262
00:15:44,508 --> 00:15:47,720
Mantener tu licencia no evitará
que seas destronado.
263
00:15:47,761 --> 00:15:50,720
- ¿Mis chicos vienen tras de mí?
- Mira alrededor.
264
00:15:50,848 --> 00:15:54,576
Cada uno de ellos es como tú de joven,
buscando derrocarte.
265
00:15:55,477 --> 00:15:57,200
Los corredores son pistoleros, Stu.
266
00:15:57,271 --> 00:16:00,600
Los pistoleros no siguen a alguien
que no ha sacado un arma.
267
00:16:00,858 --> 00:16:03,720
¿Garantizas que ganaré dinero
y no me atraparán?
268
00:16:03,777 --> 00:16:08,507
No mentiré, podrías perder tu licencia.
Pero no estás en esto por el dinero.
269
00:16:08,824 --> 00:16:12,469
Cuando dejes de tomar riesgos,
dejarás de ser rey.
270
00:16:20,461 --> 00:16:21,760
Mamá, hola.
271
00:16:21,837 --> 00:16:24,840
- ¿Interrumpo?
- No, solo estoy trabajando.
272
00:16:24,882 --> 00:16:28,280
- Me preparo para ir allá.
- ¿Vendrás a la ciudad?
273
00:16:28,343 --> 00:16:33,073
Solo hoy. Sé que es de último minuto,
pero esperaba que fuéramos a cenar.
274
00:16:33,265 --> 00:16:34,200
¿Cenar?
275
00:16:34,266 --> 00:16:37,240
Sí, la comida que la gente
suele hacer de noche.
276
00:16:37,311 --> 00:16:39,371
Sí, sé que es cenar, mamá.
277
00:16:40,439 --> 00:16:42,120
¿Quisieras tener una?
278
00:16:42,191 --> 00:16:45,600
Sí, pero tengo planes hoy
con la mujer con la que salgo.
279
00:16:45,652 --> 00:16:47,840
Acabamos de pasar por algo y yo...
280
00:16:47,905 --> 00:16:51,120
No digas más. Dime su nombre
por si hablo con Marcus.
281
00:16:51,200 --> 00:16:53,552
Será divertido darle la primicia.
282
00:16:54,119 --> 00:16:55,920
Se llama Paula, mamá.
283
00:16:58,040 --> 00:17:00,680
- ¿Por qué no nos acompañas?
- ¿Seguro?
284
00:17:00,751 --> 00:17:04,040
Sí. Me encantaría invitarte,
y estoy seguro que a ella también.
285
00:17:04,088 --> 00:17:06,640
Me encantaría.
Solo dime dónde y cuándo.
286
00:17:08,842 --> 00:17:10,080
Louis.
287
00:17:10,594 --> 00:17:11,880
¿Tienes un minuto?
288
00:17:11,929 --> 00:17:14,781
Para ti, Rachel, siempre.
¿En qué piensas?
289
00:17:15,224 --> 00:17:20,000
Bueno, iba de salida.
No sé cómo decir esto, pero...
290
00:17:20,062 --> 00:17:21,760
Rachel, ¿qué pasa?
291
00:17:22,022 --> 00:17:23,480
Bueno, mira.
292
00:17:26,360 --> 00:17:30,040
No sé si sales con alguien o no.
293
00:17:30,114 --> 00:17:32,424
Pero quería que supieras que...
294
00:17:33,325 --> 00:17:36,520
sin importar quién sea,
si te hace feliz,
295
00:17:36,578 --> 00:17:39,890
entonces es más que bienvenida
a venir a nuestra boda.
296
00:17:40,582 --> 00:17:43,200
- ¿Gretchen te dijo?
- Pudo haberme dicho.
297
00:17:43,252 --> 00:17:46,897
Pero tú me dijiste que Sheila
te buscó en primer lugar.
298
00:17:47,089 --> 00:17:51,800
Te dije, no importa lo que decidieras,
no cambiaría lo que siento por ti.
299
00:17:51,844 --> 00:17:54,360
Y solo quiero que sepas
que no ha cambiado.
300
00:17:54,429 --> 00:17:58,492
Rachel, gracias. Pero a Sheila y a mí
no nos pueden ver en público.
301
00:17:59,726 --> 00:18:02,871
Y a decir verdad,
no cambiaría eso.
302
00:18:03,730 --> 00:18:05,560
- ¿No lo harías?
- No.
303
00:18:05,816 --> 00:18:09,503
De hecho, por primera vez en mi vida,
tengo confianza.
304
00:18:10,946 --> 00:18:12,280
Me siento como rey.
305
00:18:12,322 --> 00:18:13,640
Bueno...
306
00:18:14,658 --> 00:18:20,097
Louis, es un placer informarte que
oficialmente rescindo tu "más uno".
307
00:18:20,497 --> 00:18:23,517
Gracias, Rachel.
Agradezco tu comprensión.
308
00:18:29,423 --> 00:18:30,560
Bueno, hola.
309
00:18:30,632 --> 00:18:31,760
¿Interrumpo algo?
310
00:18:31,818 --> 00:18:34,460
No.
Terminaba mis notas de hoy.
311
00:18:34,859 --> 00:18:38,200
- Bien. Hay algo que quiero pedirte.
- ¿Qué es?
312
00:18:38,276 --> 00:18:42,127
Sé que se suponía que hoy
solo sería para nosotros, pero...
313
00:18:42,359 --> 00:18:47,043
mi mamá vendrá esta noche.
Esperaba que pudiera acompañarnos.
314
00:18:47,983 --> 00:18:50,520
Harvey, me encantaría decir sí, pero...
315
00:18:51,111 --> 00:18:52,480
¿Qué pasa?
316
00:18:52,696 --> 00:18:55,424
Cenar con tu madre
sería algo importante.
317
00:18:55,949 --> 00:18:58,040
Acabamos de pasar por algo importante.
318
00:18:58,118 --> 00:19:00,880
Ese algo no fue bueno. Esto sí lo sería.
319
00:19:00,954 --> 00:19:03,557
Lo sé.
¿Seguro que es el momento perfecto?
320
00:19:03,582 --> 00:19:06,720
Tal vez no tenga mucha experiencia
en esta área,
321
00:19:06,793 --> 00:19:09,920
pero ¿hay un momento perfecto
para conocer a la madre de alguien?
322
00:19:09,963 --> 00:19:12,960
No. Tienes razón.
Claro que puede acompañarnos.
323
00:19:13,008 --> 00:19:15,986
Ahora debo irme,
debo ver qué me pondré.
324
00:19:16,136 --> 00:19:18,905
Usa el vestido con la cosa.
Le encantará.
325
00:19:19,890 --> 00:19:21,160
¿Cómo lo sabes?
326
00:19:21,225 --> 00:19:22,920
Porque me encanta.
327
00:19:23,018 --> 00:19:26,079
- Estoy ansiosa.
- Te recojo a las 8.
328
00:19:27,856 --> 00:19:30,360
Harvey. Baxter al teléfono, línea dos.
329
00:19:30,442 --> 00:19:32,320
¿Línea dos? ¿Eres mi secretaria?
330
00:19:32,361 --> 00:19:34,920
Yo te la transferí.
Lo haremos juntos.
331
00:19:34,988 --> 00:19:37,840
¿Sabes cómo transferir?
Yo siempre pierdo la llamada.
332
00:19:37,908 --> 00:19:40,677
Él perderá la llamada
si no contestas.
333
00:19:41,119 --> 00:19:44,222
Kurt, es Harvey Specter.
¿En qué puedo ayudarte?
334
00:19:44,665 --> 00:19:48,280
- ¿Qué estás haciendo?
- No sé de qué hablas.
335
00:19:48,335 --> 00:19:51,160
Tratas de hundir mis acciones
y detener mi venta.
336
00:19:51,213 --> 00:19:54,240
Kurt, Mike Ross de nuevo.
No sabemos nada de eso.
337
00:19:54,299 --> 00:19:58,240
Pero, si supiéramos, utilizaríamos
una táctica de Kurt Baxter.
338
00:19:58,303 --> 00:20:00,160
¿Creen que esto servirá conmigo?
339
00:20:00,222 --> 00:20:03,760
Creo que eres un hombre listo
que sabe detener sus pérdidas
340
00:20:03,809 --> 00:20:07,520
- y tomar el trato sobre la mesa.
- ¿Y qué trato es ese?
341
00:20:07,562 --> 00:20:09,000
Tienes dos tratos.
342
00:20:09,064 --> 00:20:11,440
Tomar el trato del proveedor
que Mike y yo te hicimos,
343
00:20:11,483 --> 00:20:13,880
- y ganar una pequeña fortuna.
- ¿O?
344
00:20:13,944 --> 00:20:17,240
O puedes tomar los 200 millones
que nuestro cliente ofrecerá
345
00:20:17,281 --> 00:20:20,840
para controlar su compañía,
y tú conservas el 30 por ciento.
346
00:20:20,909 --> 00:20:24,320
Eso es chantaje.
No dejaré que se salgan con la suya.
347
00:20:24,371 --> 00:20:28,040
Si quieres que la SEC
revise tus libros contables,
348
00:20:28,083 --> 00:20:29,240
sigue adelante.
349
00:20:29,293 --> 00:20:35,200
Pero esta oferta no durará mucho.
Mi cliente debe arreglar sus finanzas.
350
00:20:35,257 --> 00:20:38,160
Baxter deberá esperar hasta mañana.
Tengo planes.
351
00:20:38,218 --> 00:20:41,680
- Yo también. ¿Qué tienes?
- No lo vas a creer.
352
00:20:41,722 --> 00:20:44,280
Tengo una cena con mi madre
y con Paula.
353
00:20:44,599 --> 00:20:45,440
¿Y tú?
354
00:20:45,517 --> 00:20:50,320
Una reunión con Rachel y el padre Walker.
¿Cambiamos? ¿Tú lo mío y yo lo tuyo?
355
00:20:50,397 --> 00:20:52,320
Espero ansioso lo mío.
356
00:20:52,399 --> 00:20:56,560
No eres el tipo que dije que nunca
tendría una relación duradera.
357
00:20:56,611 --> 00:20:59,548
- Lo dices como si fuera malo.
- Algo así.
358
00:21:00,073 --> 00:21:02,240
Extrañas a tu amigo. ¿Es eso?
359
00:21:02,284 --> 00:21:04,520
Cállate. Ve a tu estúpida cena.
360
00:21:06,315 --> 00:21:10,480
Sé que dicen que no debemos
ver las respuestas del otro
361
00:21:10,528 --> 00:21:12,080
hasta que llegue el padre Walker,
362
00:21:12,155 --> 00:21:15,758
pero te enseñaré las mías
si me enseñas las tuyas.
363
00:21:16,200 --> 00:21:18,177
Rachel, no lo llené.
364
00:21:19,829 --> 00:21:23,280
- ¿No lo llenaste?
- Lo leí y pensé en esto,
365
00:21:23,332 --> 00:21:27,720
- pero cuando traté de llenarlo...
- ¿Sin tiempo de llenar un formulario?
366
00:21:27,795 --> 00:21:31,840
No fue por el tiempo. No puedo
responder preguntas sobre el futuro,
367
00:21:31,841 --> 00:21:34,880
porque no sé qué quiero.
No soy un planeador.
368
00:21:34,927 --> 00:21:38,640
Yo sí. Cuando lo vi, supe que
he pasado mucho tiempo
369
00:21:38,681 --> 00:21:42,360
preocupada por tenerte fuera de prisión
y meterte al Colegio
370
00:21:42,435 --> 00:21:44,880
que nunca me pregunté
si queremos lo mismo.
371
00:21:44,937 --> 00:21:46,800
¿Qué tal si quiero lo que quieres?
372
00:21:46,856 --> 00:21:50,334
Si realmente quieres eso,
lo pondrías en el formulario.
373
00:21:52,612 --> 00:21:55,880
¿Interrumpí algo?
¿Quieren unos minutos?
374
00:21:55,948 --> 00:22:00,011
No. Vinimos por asesoría.
Parece que nos vendría bien.
375
00:22:01,496 --> 00:22:06,120
Déjenme adivinar. Ustedes no quieren
exactamente lo mismo de la vida.
376
00:22:06,167 --> 00:22:10,440
Peor, no sabemos qué queremos
porque Mike no llenó el formulario.
377
00:22:10,505 --> 00:22:13,040
- ¿Por qué?
- Responder preguntas sobre el futuro
378
00:22:13,090 --> 00:22:15,640
- me hace sentir comprometido.
- No entiendo.
379
00:22:15,718 --> 00:22:18,760
- Te estás comprometiendo conmigo.
- Me encanta estar comprometido contigo.
380
00:22:18,805 --> 00:22:22,742
¿Por qué no podemos vivir nuestras vidas
un tiempo y ver qué pasa?
381
00:22:22,850 --> 00:22:24,040
Bien.
382
00:22:25,478 --> 00:22:27,320
¿Qué significa "bien"?
383
00:22:27,688 --> 00:22:31,120
Significa que hay una razón por
la que hacemos estos cuestionarios.
384
00:22:31,192 --> 00:22:34,400
Las parejas por las que
me más preocupo son
385
00:22:34,445 --> 00:22:37,520
las que tienen las mismas respuestas
a cada pregunta.
386
00:22:38,574 --> 00:22:40,840
¿Dice que ganamos porque peleamos?
387
00:22:40,910 --> 00:22:44,555
No. Digo que ganaron porque
son honestos entre ustedes.
388
00:22:45,748 --> 00:22:48,059
Y creo que ya terminamos.
389
00:22:48,793 --> 00:22:50,640
Pero casi no hicimos nada.
390
00:22:50,711 --> 00:22:53,520
Nos dejó salir de la escuela.
No pidas tarea.
391
00:22:53,589 --> 00:22:56,275
No dije que no habría tarea.
392
00:22:56,467 --> 00:23:00,160
Espero que encuentren
una forma de hablar del futuro
393
00:23:00,221 --> 00:23:03,080
sin sentirse comprometidos
con cierto resultado.
394
00:23:08,312 --> 00:23:11,320
- Y después se subió al piano...
- No.
395
00:23:11,399 --> 00:23:12,920
- y comenzó a cantar.
- No.
396
00:23:12,984 --> 00:23:16,480
Sí, 6 años, justo a mitad de la fiesta.
397
00:23:16,529 --> 00:23:19,240
- ¿Y qué hiciste?
- Lo único que podíamos.
398
00:23:19,282 --> 00:23:22,280
Gordon tomó su saxofón
y le hizo un acompañamiento.
399
00:23:22,910 --> 00:23:26,097
- Nunca me dijiste que cantabas.
- Porque no canta.
400
00:23:27,707 --> 00:23:30,400
La pregunta era para mí.
401
00:23:30,459 --> 00:23:33,771
- Sé que la respuesta fue correcta.
- Gracias, mamá.
402
00:23:34,005 --> 00:23:38,520
Como sea, por mucho que quisiera
seguir avergonzando a Harvey,
403
00:23:38,593 --> 00:23:41,112
debo regresar. Paula,
404
00:23:41,804 --> 00:23:44,680
gracias por dejarme
irrumpir en su noche.
405
00:23:44,724 --> 00:23:48,000
- Ha sido un placer.
- Lily, el placer fue mío.
406
00:23:48,060 --> 00:23:50,920
No puedo decirte lo feliz
que estoy de conocerte.
407
00:23:50,980 --> 00:23:54,834
Yo también. En especial porque
debo agradecerte por esta noche.
408
00:23:55,276 --> 00:23:57,545
No, fue idea de Harvey.
409
00:23:57,695 --> 00:23:59,280
Creo que mamá se refiere
410
00:23:59,343 --> 00:24:02,600
a que eres muy bondadosa
en dejarla venir a cenar.
411
00:24:02,676 --> 00:24:07,440
Me refiero a cuando tú y yo arreglamos
las cosas, dijiste que lo hiciste
412
00:24:07,509 --> 00:24:10,818
porque alguien especial
en tu vida te animó.
413
00:24:10,884 --> 00:24:13,485
Es obvio que ese alguien fue Paula.
414
00:24:18,176 --> 00:24:21,400
Acabo de meter la pata, ¿no?
415
00:24:21,467 --> 00:24:24,880
No es tu culpa.
Creo que no soy la persona especial
416
00:24:24,926 --> 00:24:26,920
de la que Harvey hablaba.
417
00:24:33,968 --> 00:24:37,151
Pensé que querrías un bocadillo.
418
00:24:38,968 --> 00:24:40,760
Me conoces tan bien.
419
00:24:43,324 --> 00:24:45,968
Algunos dirían, mejor que a ti mismo.
420
00:24:48,162 --> 00:24:50,240
Rachel, sobre esta noche...
421
00:24:50,748 --> 00:24:52,558
- Tonterías.
- ¿Qué?
422
00:24:53,000 --> 00:24:57,680
- Pensé que te agradaba el padre Walker.
- No digo que sus consejos sean tonterías.
423
00:24:57,755 --> 00:25:01,560
Mis padres usan una palabra
para hablar del futuro con seguridad.
424
00:25:01,634 --> 00:25:07,600
Dicen "tonterías", entonces ambos saben
que lo que digan después es hipotético,
425
00:25:07,723 --> 00:25:09,720
y no quedarán comprometidos con eso.
426
00:25:09,767 --> 00:25:13,880
- ¿Tus padres tienen el mismo problema?
- Deberías ver cómo peleaban
427
00:25:13,938 --> 00:25:18,459
por a dónde ir de vacaciones
o qué hacer con el dinero.
428
00:25:19,568 --> 00:25:21,080
¿Quieres intentarlo ahora?
429
00:25:21,153 --> 00:25:25,466
No, no quiero. Porque no quiero
volver a pelear contigo.
430
00:25:25,908 --> 00:25:29,220
A decir verdad,
me encanta cuando peleamos.
431
00:25:30,871 --> 00:25:33,432
- ¿Sí?
- No mientras pasa.
432
00:25:33,999 --> 00:25:37,160
Pero, Rachel,
no peleamos por cosas como
433
00:25:37,211 --> 00:25:41,190
quién no sacó la basura
o quién olvidó apagar las luces.
434
00:25:41,632 --> 00:25:44,000
Peleamos por si debería tomar un caso
435
00:25:44,051 --> 00:25:47,863
para proteger prisioneros a expensas
de mi relación con Harvey.
436
00:25:48,597 --> 00:25:53,118
Y el único motivo de hacer eso es
porque me amas y te preocupas por mí.
437
00:25:53,269 --> 00:25:56,760
Y, sí, tal vez me conoces mejor
de lo que me conozco a mí mismo.
438
00:25:58,399 --> 00:26:01,760
- Tal vez deberíamos intentar esto ahora.
- No, tenías razón.
439
00:26:02,695 --> 00:26:05,172
Hemos crecido mucho esta noche.
440
00:26:16,917 --> 00:26:18,120
Paula.
441
00:26:19,462 --> 00:26:21,120
Sobre lo que dijo mamá.
442
00:26:21,172 --> 00:26:25,192
Tenías razón. No hablaba de ti
cuando le dije eso, pero...
443
00:26:26,051 --> 00:26:29,720
eres la mujer especial
en mi vida ahora. Y...
444
00:26:29,764 --> 00:26:32,200
- Lo sé, Harvey, pero...
- Pero ¿qué?
445
00:26:34,894 --> 00:26:36,996
Sabes que Jacob me engañó.
446
00:26:37,646 --> 00:26:41,959
Pero lo que no sabes es que fue
con una mujer con la que trabajaba.
447
00:26:43,110 --> 00:26:47,040
Trabajaban en una clínica juntos,
y se volvieron amigos cercanos.
448
00:26:47,114 --> 00:26:50,080
Por eso Donna te molesta tanto.
449
00:26:50,159 --> 00:26:53,480
Te dije que podría manejar
que la tengas en tu vida.
450
00:26:53,537 --> 00:26:56,080
- Pero no creo que pueda.
- Pero te dije...
451
00:26:56,081 --> 00:26:57,800
Por favor, Harvey.
452
00:26:58,834 --> 00:27:00,603
Odio sentirme así.
453
00:27:01,212 --> 00:27:04,106
Odio sentirme débil e insegura.
454
00:27:04,381 --> 00:27:07,359
Y que mi última relación
esté afectando esta.
455
00:27:07,384 --> 00:27:10,988
Odio que estoy a punto de decir
lo que me dije que no diría.
456
00:27:12,181 --> 00:27:13,480
¿Qué es?
457
00:27:15,476 --> 00:27:19,288
Cuando procesé lo que me dijiste,
hice un juego de roles en terapia.
458
00:27:20,689 --> 00:27:23,959
Y cuando lo hice,
te dije que tengo miedo...
459
00:27:24,777 --> 00:27:27,560
de que si trabajas con Donna,
no sobrevivamos.
460
00:27:28,489 --> 00:27:32,160
- ¿Me estás pidiendo que la despida?
- No sé qué estoy pidiendo.
461
00:27:32,201 --> 00:27:35,120
Siento que en esta relación
hay tres personas.
462
00:27:35,162 --> 00:27:37,840
- La última vez que sentí eso, las había.
- Paula.
463
00:27:37,915 --> 00:27:39,600
Lo siento, Harvey.
464
00:27:40,251 --> 00:27:42,280
No puedo hacerlo de nuevo.
465
00:28:05,936 --> 00:28:09,960
¿Llamas con otro consejo bursátil?
El último me hará ganar una fortuna.
466
00:28:10,024 --> 00:28:12,400
Te llamo para decirte que te salgas.
467
00:28:12,443 --> 00:28:15,120
Estamos por hacer un trato.
Eso cambiará.
468
00:28:15,196 --> 00:28:20,176
Mensaje recibido. Hazme un favor.
Dile a Donna que el pistolero volvió.
469
00:28:20,326 --> 00:28:23,040
- No lo entiendo.
- Ella sabrá. No es por nada,
470
00:28:23,120 --> 00:28:25,880
- ascenderla fue una estrategia brillante.
- ¿Por qué?
471
00:28:25,956 --> 00:28:28,200
Ella es muy persuasiva.
472
00:28:28,250 --> 00:28:31,080
Es leal,
sabe cómo hacer feliz a la gente.
473
00:28:31,128 --> 00:28:33,440
Si fuera tú, no la soltaría.
474
00:28:33,506 --> 00:28:35,000
Gracias, Stu.
475
00:28:35,216 --> 00:28:37,440
Gracias por el consejo, Harvey.
476
00:28:39,970 --> 00:28:43,073
- ¿Listo para hacer esto?
- Sí, vamos.
477
00:28:44,809 --> 00:28:48,520
Baxter, llegamos. ¿Firmarás esto
con tu bolígrafo o con el mío?
478
00:28:48,562 --> 00:28:52,680
Puedes quedarte con tu bolígrafo.
Al igual que con tu trato.
479
00:28:52,733 --> 00:28:55,800
Si crees que puedes renegociar
el precio al último momento...
480
00:28:55,861 --> 00:28:58,400
No llamé para renegociar.
Llamé para ver si
481
00:28:58,447 --> 00:29:01,640
- vendrías cuando lo ordeno. Aquí estás.
- Escucha.
482
00:29:01,700 --> 00:29:05,120
- Tú escucha. No hay venta.
- ¿Rechazas la oferta de Teddy?
483
00:29:05,121 --> 00:29:06,960
Me limpiaré el trasero con ella.
484
00:29:07,039 --> 00:29:10,080
Rechazas cientos de millones de dólares.
485
00:29:10,126 --> 00:29:11,760
No quieres perder dinero.
486
00:29:11,836 --> 00:29:14,520
Tampoco quiero que unos
imbéciles me saquen lo mejor.
487
00:29:14,588 --> 00:29:17,200
Me quedo con mi compañía,
y envío los trabajos al extranjero.
488
00:29:17,258 --> 00:29:21,320
- No importa si pierdo mucho por hacerlo.
- ¿Eres así de vengativo?
489
00:29:21,376 --> 00:29:24,000
Gusto en conocerte. Me llamo Kurt Baxter.
490
00:29:24,834 --> 00:29:26,760
No hago esto por despecho.
491
00:29:26,834 --> 00:29:30,240
Cuando se sepa que perdería
200 millones para joder
492
00:29:30,290 --> 00:29:33,240
a unos tipos que trataron
de joderme a mí...
493
00:29:33,293 --> 00:29:37,160
No te estamos jodiendo.
Queremos un trato. Ofrecimos dos.
494
00:29:37,236 --> 00:29:39,640
- Si no vendes...
- No tomaré la Puerta 2.
495
00:29:39,697 --> 00:29:44,160
Si de verdad quieren un acuerdo,
podría estar abierto a renegociar.
496
00:29:44,201 --> 00:29:48,000
Hijo de perra.
¿Realmente nos llamaste para decir eso?
497
00:29:48,080 --> 00:29:49,720
Si Teddy Doyle quiere mi compañía,
498
00:29:49,790 --> 00:29:53,040
no solo igualará a los chinos.
Los superará en un 25 por ciento.
499
00:29:53,085 --> 00:29:55,880
Mis reglas son que
si vienen a jugar, jueguen rudo.
500
00:29:55,921 --> 00:29:58,899
Si no les gusta,
salgan de mi cancha.
501
00:30:10,561 --> 00:30:13,205
- Hola.
- Me alegra que contestaras, Harvey.
502
00:30:13,272 --> 00:30:15,240
Quería disculparme.
503
00:30:15,316 --> 00:30:16,960
Mamá, no tienes que hacerlo.
504
00:30:17,026 --> 00:30:21,213
Sí. Finalmente hicimos las paces,
y fui a decir algo así.
505
00:30:21,614 --> 00:30:26,468
Escucha, Paula lo dijo, y yo coincido.
No es tu culpa. No sabías.
506
00:30:26,535 --> 00:30:30,472
Es mi culpa. Es el tipo de cosas
estúpidas que hacen las madres.
507
00:30:30,915 --> 00:30:33,640
Mamá, no te preocupes.
Estaremos bien.
508
00:30:33,709 --> 00:30:38,360
Por favor, dile a Paula lo mucho
que disfrute conocerla. Consérvala.
509
00:30:38,422 --> 00:30:40,600
- Debo irme.
- Te amo, Harvey.
510
00:30:40,674 --> 00:30:42,360
Yo también te amo.
511
00:30:42,635 --> 00:30:45,821
Hola, ¿puedo hablar contigo?
Debemos decirle a Stu.
512
00:30:46,222 --> 00:30:47,800
Y debemos decirle a Teddy.
513
00:30:47,848 --> 00:30:50,784
Hablé con Stu antes de ir.
Está fuera.
514
00:30:51,227 --> 00:30:53,280
- ¿Y Teddy?
- Tómate el día.
515
00:30:53,646 --> 00:30:57,750
Piensa en lo que puedas.
Si no, se lo diré mañana.
516
00:31:06,575 --> 00:31:10,929
Hola, necesito verte.
Necesito un favor, y lo necesito pronto.
517
00:31:21,840 --> 00:31:23,960
Hola, pelirroja. Lindo lugar.
518
00:31:24,593 --> 00:31:27,905
- Stu, ¿qué haces aquí?
- Vine a agradecerte.
519
00:31:27,930 --> 00:31:30,760
Me hizo pensar que
serías de utilidad en mi oficina.
520
00:31:30,808 --> 00:31:35,454
Para todos, ¿no? Pero, como sabes,
esa Donna está limitada a esta oficina.
521
00:31:36,063 --> 00:31:40,542
No hablaba de esa Donna.
Hablaba de Donna.
522
00:31:44,613 --> 00:31:46,240
- Es una oferta de trabajo.
- Sí.
523
00:31:46,282 --> 00:31:48,800
Las cifras muestran que hablo en serio.
524
00:31:48,867 --> 00:31:51,760
Mentiría si no dijera
que no es halagador, pero...
525
00:31:51,829 --> 00:31:53,920
Tómala. No vivo en la luna.
526
00:31:53,998 --> 00:31:56,880
Andrew Malik dijo que no
mereces un trabajo así.
527
00:31:56,959 --> 00:31:59,640
No importa. Merezco todo lo que tengo.
528
00:31:59,712 --> 00:32:01,680
Entonces ven conmigo y demuéstralo.
529
00:32:01,755 --> 00:32:04,040
No sé nada de finanzas.
530
00:32:04,091 --> 00:32:06,880
Tampoco sabías de leyes
cuando comenzaste.
531
00:32:06,927 --> 00:32:11,657
No te contrato para hacer transacciones.
Te contrato para hacer lo que haces mejor.
532
00:32:11,682 --> 00:32:14,827
Le dije a Harvey que te dijera,
el pistolero volvió.
533
00:32:14,852 --> 00:32:16,320
No me dijo eso.
534
00:32:16,395 --> 00:32:19,665
Así es.
Y necesita alguien que cuide su flanco.
535
00:32:21,775 --> 00:32:23,200
Lo pensaré.
536
00:32:23,902 --> 00:32:25,960
Es todo lo que puedo pedir.
537
00:32:35,831 --> 00:32:37,560
Más vale que esté lista, Srta. Sazs.
538
00:32:37,625 --> 00:32:40,040
- Porque estoy listo para...
- Louis.
539
00:32:41,045 --> 00:32:42,813
¿Qué haces aquí?
540
00:32:43,005 --> 00:32:45,520
Vine a hablar de los nuevos estudiantes.
541
00:32:45,591 --> 00:32:50,571
- Lo siento, no sabía que tenías compañía.
- Louis, él es mi prometido, Zander.
542
00:32:51,096 --> 00:32:52,400
Zander, Louis.
543
00:32:52,473 --> 00:32:53,782
Hola.
544
00:32:54,600 --> 00:32:56,000
- ¿Es Zander?
- Sí.
545
00:32:56,060 --> 00:32:58,560
Como dije,
me emocionan los nuevos estudiantes.
546
00:32:58,604 --> 00:33:02,800
No quería dejar que nadie se fuera.
Pero veo que estás ocupada.
547
00:33:02,858 --> 00:33:05,760
Claro.
Podemos hablar por teléfono mañana.
548
00:33:05,819 --> 00:33:08,213
Será mañana. Siento interrumpir.
549
00:33:08,656 --> 00:33:11,000
- Gusto en conocerte.
- Igualmente.
550
00:33:17,665 --> 00:33:19,040
Eso estuvo raro.
551
00:33:19,083 --> 00:33:21,800
Para nada como lo imaginé.
Con esa chaqueta.
552
00:33:22,586 --> 00:33:26,000
Los lentes y la corbata de moño.
¿Qué le viste?
553
00:33:26,048 --> 00:33:28,320
- Lo sé.
- ¿Quieres ir por comida china?
554
00:33:28,384 --> 00:33:29,840
- Suena bien.
- Muy bien.
555
00:33:29,885 --> 00:33:31,520
Muero de hambre.
556
00:33:38,352 --> 00:33:40,520
Donna, ¿puede esperar?
Necesito...
557
00:33:40,562 --> 00:33:43,760
No, no puede esperar.
Stu Buzzini me ofreció un empleo.
558
00:33:43,816 --> 00:33:45,840
- ¿Qué?
- Lo sabes.
559
00:33:45,901 --> 00:33:49,713
Puedes dejar de fingir que
no le pediste que me hiciera esa oferta.
560
00:33:50,447 --> 00:33:51,400
¿Cómo sabes?
561
00:33:51,448 --> 00:33:56,053
Mencionó a Andrew Malik. No lo
sabría a menos que le hubieras dicho.
562
00:33:56,495 --> 00:33:57,800
¿Stu sabe que sabes?
563
00:33:57,871 --> 00:34:01,391
No quiero responder preguntas.
Quiero saber por qué lo hiciste.
564
00:34:02,584 --> 00:34:06,647
Paula no cree que sobrevivamos
si tú y yo seguimos trabajando juntos.
565
00:34:08,006 --> 00:34:11,068
- Pensé que lo habíamos superado.
- Bueno, ella no.
566
00:34:11,468 --> 00:34:13,840
¿Por qué no me explicaste la situación?
567
00:34:13,887 --> 00:34:17,400
- ¿O tuviste el valor de despedirme?
- Nunca podría despedirte.
568
00:34:17,474 --> 00:34:21,160
Esto no es diferente.
No quiero trabajar con Stu.
569
00:34:21,228 --> 00:34:26,440
Quiero quedarme en el puesto por el que
luché, que amo y que sé que merezco.
570
00:34:26,483 --> 00:34:28,160
Yo también lo sé.
571
00:34:29,695 --> 00:34:32,080
¿Entonces por qué no me defendiste?
572
00:34:32,156 --> 00:34:34,560
Porque me pusiste en esta situación.
573
00:34:34,867 --> 00:34:37,302
Fue un error, Harvey. Uno.
574
00:34:39,121 --> 00:34:40,560
En 13 años.
575
00:34:41,957 --> 00:34:45,240
- ¿Ahora perderé mi trabajo?
- No sé qué quieres que diga.
576
00:34:45,294 --> 00:34:48,360
Que le dijeras que después
de todo lo que pasamos,
577
00:34:48,422 --> 00:34:50,080
hacer que me vaya no es justo.
578
00:34:50,132 --> 00:34:53,120
Hubiera querido que vinieras conmigo
en lugar de ir con Stu.
579
00:34:53,177 --> 00:34:57,760
Sobre todo, que me apoyaras ahora
como te he apoyado a diario.
580
00:34:57,806 --> 00:34:59,680
¿Crees que no odio esto?
581
00:34:59,725 --> 00:35:02,720
¿Crees que no me he quebrado
la cabeza buscando otra forma?
582
00:35:02,770 --> 00:35:05,914
Porque lo he hecho, Donna.
Pero no veo ninguna.
583
00:35:06,356 --> 00:35:07,920
Tal vez yo sí.
584
00:35:18,120 --> 00:35:20,120
Adelante.
585
00:35:22,366 --> 00:35:25,928
Espero que no te importe.
Harvey me dijo que tienes un receso.
586
00:35:26,454 --> 00:35:29,932
- Sí, pero...
- Por favor, Paula, solo óyeme.
587
00:35:30,916 --> 00:35:32,120
Bueno.
588
00:35:32,585 --> 00:35:34,800
Siento haber hecho lo que hice.
589
00:35:36,338 --> 00:35:40,442
Cometí un terrible error,
y me disculpé con Harvey.
590
00:35:40,843 --> 00:35:42,960
Pero no me disculpé contigo.
591
00:35:44,430 --> 00:35:46,080
Lo siento, Paula.
592
00:35:48,893 --> 00:35:50,520
Lo siento mucho.
593
00:35:50,853 --> 00:35:54,120
Agradezco tu disculpa.
Si pides que cambie de parecer...
594
00:35:54,190 --> 00:35:58,544
Te pido que no me pongas en la situación
de dejar el empleo que amo.
595
00:35:59,111 --> 00:36:02,560
Un empleo que siento que he trabajado
toda mi vida por obtener.
596
00:36:02,865 --> 00:36:06,802
Te lo pido como mujer
y como profesional.
597
00:36:08,245 --> 00:36:10,200
Por favor, no hagas eso.
598
00:36:11,582 --> 00:36:13,120
Quiero decirte sí a ti.
599
00:36:13,167 --> 00:36:16,312
Pero ¿puedes jurarme que nada así
volverá a pasar?
600
00:36:18,130 --> 00:36:19,280
Eso.
601
00:36:20,007 --> 00:36:23,193
Por eso le dije lo que le dije a Harvey.
602
00:36:24,678 --> 00:36:27,531
Lo siento, Donna.
Quisiera que no, pero así es.
603
00:36:36,565 --> 00:36:38,080
¿Puedo pasar?
604
00:36:38,192 --> 00:36:41,560
Solo vienes en persona con noticias
muy buenas o muy malas.
605
00:36:41,612 --> 00:36:45,132
- ¿Cuál es?
- Sírveme un café. Te lo diré adentro.
606
00:36:48,035 --> 00:36:50,280
No puedo arreglarlo, Teddy. Lo siento.
607
00:36:50,329 --> 00:36:54,141
Si quieres, llamaré al tipo de la fábrica,
y se lo diré yo mismo.
608
00:36:54,834 --> 00:36:56,520
No, yo se lo diré.
609
00:36:57,294 --> 00:36:59,355
Di mi palabra, no la tuya.
610
00:37:00,840 --> 00:37:03,609
No es tu culpa.
No te puedes culpar.
611
00:37:04,885 --> 00:37:07,280
Ellos metían las manos
al fuego por mí, Harvey.
612
00:37:07,346 --> 00:37:09,698
Su único error fue serme leales.
613
00:37:10,224 --> 00:37:11,960
Sé cómo te sientes.
614
00:37:12,393 --> 00:37:14,954
Sin ofender, pero no creo que lo sepas.
615
00:37:15,104 --> 00:37:18,880
Nunca te lo dije, pero hace años,
hubo un caso contra el bufete.
616
00:37:18,941 --> 00:37:23,462
Donna hizo algo para protegerme,
y parecía que podría ser ilegal.
617
00:37:24,321 --> 00:37:26,560
Jessica tuvo que despedirla por eso.
618
00:37:26,615 --> 00:37:28,720
Resultó que no fue ilegal.
619
00:37:28,784 --> 00:37:31,595
Aclaramos todo, pero...
620
00:37:32,121 --> 00:37:34,160
mientras ella no estuvo...
621
00:37:36,375 --> 00:37:39,061
Entonces tal vez sabes cómo se siente.
622
00:37:40,838 --> 00:37:42,800
Pero hiciste lo correcto.
623
00:37:43,215 --> 00:37:47,880
Hiciste directora de operaciones a Donna.
Una socia real. Eso significa algo.
624
00:37:47,928 --> 00:37:50,080
Espera, ¿qué acabas de decir?
625
00:37:50,139 --> 00:37:53,784
- Dije que eso significa algo.
- No, dijiste que la hice una socia.
626
00:37:54,226 --> 00:37:55,960
- ¿Y?
- Y...
627
00:37:56,020 --> 00:37:58,880
Creo que tal vez
hay una forma de arreglar esto.
628
00:38:03,235 --> 00:38:04,200
Hola, ¿cómo te fue?
629
00:38:04,278 --> 00:38:07,360
¿Sigue en pie la oferta
de los proveedores de Teddy?
630
00:38:07,406 --> 00:38:09,880
Sí, pero, ¿para qué querríamos eso?
631
00:38:09,950 --> 00:38:13,595
- Solo ayudaríamos a Baxter.
- No. Ayudaríamos a Teddy.
632
00:38:16,415 --> 00:38:17,400
¿Qué hiciste?
633
00:38:17,458 --> 00:38:21,000
Lo convencí de comprar su compañía
con base en tu sugerencia.
634
00:38:21,045 --> 00:38:22,688
Pero no tenía el capital.
635
00:38:22,755 --> 00:38:25,840
Cuando ofreces sociedad por acciones
a tus empleados,
636
00:38:25,883 --> 00:38:28,040
es sorprendente cuánto puedes recaudar.
637
00:38:28,093 --> 00:38:30,680
- El fondo de pensiones.
- El fondo de pensiones.
638
00:38:30,721 --> 00:38:33,840
Tenemos la oferta con los proveedores,
la compañía vale
639
00:38:33,891 --> 00:38:36,160
- lo que Baxter quiere.
- Exacto.
640
00:38:36,226 --> 00:38:37,840
Manos a la obra.
641
00:38:38,562 --> 00:38:40,480
- ¿Qué?
- Nada, es solo...
642
00:38:40,522 --> 00:38:43,800
Es bueno estar en el lado
correcto de un caso corporativo.
643
00:38:44,652 --> 00:38:46,503
Lo es, Mike. Lo es.
644
00:38:54,161 --> 00:38:55,800
San Diego. ¿Qué?
645
00:38:56,664 --> 00:38:59,641
Tontería. Quiero vivir en San Diego.
646
00:39:02,044 --> 00:39:05,160
- ¿Cerca de la playa o las montañas?
- Es el problema.
647
00:39:05,214 --> 00:39:06,920
No sé, y no quiero comprometerme.
648
00:39:06,966 --> 00:39:09,960
"Tontería" no puede
hacer que no te comprometas.
649
00:39:10,010 --> 00:39:12,600
- Entonces no quiero jugar.
- Sí quieres.
650
00:39:14,264 --> 00:39:15,680
De acuerdo.
651
00:39:18,310 --> 00:39:20,120
Vivimos en San Diego.
652
00:39:21,397 --> 00:39:25,000
Tenemos un trabajo operando
una clínica, como Oliver y Nathan.
653
00:39:26,068 --> 00:39:29,254
Surfeamos cada mañana,
trabajamos dos horas al día
654
00:39:29,617 --> 00:39:31,400
y nos amamos toda la noche.
655
00:39:31,451 --> 00:39:33,551
Bueno, aprendiste rápido.
656
00:39:34,868 --> 00:39:36,600
Tu turno. Islandia.
657
00:39:40,457 --> 00:39:42,560
- ¿Por qué Islandia?
- ¿Yo te hice eso?
658
00:39:42,626 --> 00:39:46,160
- Preguntaste por la playa y las montañas.
- Eran positivas.
659
00:39:46,213 --> 00:39:50,859
- Seguro que no viviré en Islandia.
- Bueno. ¿Qué tal si te dijera que...
660
00:39:51,802 --> 00:39:53,600
he estado ahí antes,
661
00:39:53,721 --> 00:39:56,865
es uno de los lugares
más hermosos del mundo,
662
00:39:57,141 --> 00:40:03,038
y vivir ahí juntos por un año
sería la aventura de una vida?
663
00:40:04,148 --> 00:40:06,750
- Dios, eres buena.
- No tienes idea.
664
00:40:07,776 --> 00:40:09,962
Sí, Rachel. Sí quiero.
665
00:40:23,709 --> 00:40:27,480
Querido Harvey: Por medio de la presente
yo, Donna Paulsen,
666
00:40:27,546 --> 00:40:30,240
renuncio al bufete
a partir de este momento.
667
00:40:32,843 --> 00:40:35,240
No te equivoques, quisiera quedarme.
668
00:40:35,304 --> 00:40:37,120
Pero sé que no puedo.
669
00:40:38,724 --> 00:40:42,920
Por lo tanto, te agradezco la oportunidad
de ser directora operativa.
670
00:40:42,978 --> 00:40:45,680
Espero haber demostrado
ser digna del cargo.
671
00:40:47,858 --> 00:40:50,961
Por desgracia,
no demostré ser digna de tu amistad.
672
00:40:51,570 --> 00:40:53,040
Me antepuse.
673
00:40:54,031 --> 00:40:57,720
Por lo tanto, es hora de irme,
aunque extrañaré trabajar contigo
674
00:40:57,785 --> 00:41:00,760
y con todos en el bufete
más de lo que puedo decir.
675
00:41:04,333 --> 00:41:05,880
Adiós, Harvey.
676
00:41:07,127 --> 00:41:10,080
Por favor, considera esto
como mi renuncia formal.
677
00:41:34,488 --> 00:41:37,257
Hola. No sabía que vendrías.
678
00:41:39,034 --> 00:41:43,347
Tampoco sabía que lo haría.
Pero me subí a un taxi, y terminé aquí.
679
00:41:44,540 --> 00:41:46,240
Despediste a Donna.
680
00:41:46,291 --> 00:41:49,561
Dejó su carta de renuncia
en mi escritorio.
681
00:41:50,504 --> 00:41:54,316
- Lo siento, Harvey.
- No me hiciste hacerlo. Yo lo decidí.
682
00:41:59,680 --> 00:42:01,720
Y ahora decido deshacerlo.
683
00:42:05,102 --> 00:42:06,760
Lo siento, Paula.
684
00:42:08,021 --> 00:42:10,840
Quería que esto funcionara
más de lo que crees.
685
00:42:10,941 --> 00:42:12,200
Pero...
686
00:42:12,943 --> 00:42:15,200
no puedo darte lo que necesitas.
687
00:42:19,116 --> 00:42:21,920
Espero que encuentres a alguien
que te merezca.
688
00:42:33,297 --> 00:42:38,400
- Adiós, Paula.
- Adiós, Harvey.
689
00:43:04,620 --> 00:43:08,515
- Harvey, ¿qué haces aquí?
- Vine a darte esto.
690
00:43:11,460 --> 00:43:14,560
- ¿Estás seguro?
- Sí.
691
00:43:15,923 --> 00:43:17,960
- ¿Ella lo sabe?
- Lo sabe.
692
00:43:18,717 --> 00:43:20,120
Se terminó.
693
00:43:20,802 --> 00:43:22,946
- ¿Estás bien?
- ¿Volverás?
694
00:43:24,681 --> 00:43:27,781
- Sí.
- Entonces estoy bien.
695
00:43:30,145 --> 00:43:31,720
Te veré mañana.
696
00:43:32,105 --> 00:43:33,680
¿Quieres pasar?
697
00:43:34,816 --> 00:43:36,360
Esta noche no.
698
00:43:37,569 --> 00:43:42,669
¿Harvey? Gracias.