1
00:00:01,363 --> 00:00:03,983
¿En qué estaría pensando
para planear un crucero?

2
00:00:03,984 --> 00:00:05,889
<i>Anteriormente en Popular.</i>

3
00:00:05,890 --> 00:00:07,122
¿Qué estoy haciendo? No voy.

4
00:00:07,123 --> 00:00:08,855
Sí que vas, mamá.

5
00:00:08,856 --> 00:00:10,398
¿Cuánto tiempo te irás esta vez?

6
00:00:10,399 --> 00:00:12,783
Tengo que reorganizar la cartera
de un cliente en Nueva York.

7
00:00:12,784 --> 00:00:14,090
- Debería volver el domingo.
- No.

8
00:00:14,091 --> 00:00:17,068
Mi papá me va a matar
si se entera que daré una fiesta.

9
00:00:17,069 --> 00:00:18,485
No tiene que saberlo.

10
00:00:18,486 --> 00:00:20,737
<i>Las audiciones terminan en 45 minutos.</i>

11
00:00:20,738 --> 00:00:22,237
<i>Viejo, no voy a lograrlo.</i>

12
00:00:22,238 --> 00:00:25,557
Carm, ¿de verdad quieres
ser una líder...

13
00:00:25,558 --> 00:00:26,803
...que anima?

14
00:00:27,116 --> 00:00:28,364
Claro, son populares.

15
00:00:28,958 --> 00:00:30,914
- Me encantaría.
- Es muy buena.

16
00:00:31,848 --> 00:00:33,215
Buena y plena.

17
00:00:33,216 --> 00:00:37,470
¿Crees que es fácil decidir qué voy a
hacer si me escogen para el musical?

18
00:00:37,471 --> 00:00:39,106
Porque si me eligen, Brooke...

19
00:00:39,107 --> 00:00:41,829
...tendré que elegir
entre eso y el equipo.

20
00:00:41,830 --> 00:00:43,733
No seremos rey y reina del baile
si estás con los fracasados.

21
00:00:44,428 --> 00:00:47,221
Las nuevas porristas
serán elegidas por...

22
00:00:47,222 --> 00:00:48,866
- ...su popularidad o--
- No.

23
00:00:48,867 --> 00:00:51,203
No. Será por su habilidad.

24
00:00:51,204 --> 00:00:52,852
GLAMAZONAS
Equipo de porristas - Nuevos miembros

25
00:01:14,229 --> 00:01:17,095
Hola, Carmen. Soy yo.

26
00:01:17,703 --> 00:01:18,727
¿Estás ahí?

27
00:01:20,142 --> 00:01:21,589
Si estás ahí, contesta, ¿sí?

28
00:01:23,101 --> 00:01:24,499
Por favor, contesta.

29
00:01:32,799 --> 00:01:35,729
Me dijeron que Carmen se fue porque
no pudo soportar la humillación...

30
00:01:35,764 --> 00:01:38,343
...después de que las Glamazorras
se burlaron de ella.

31
00:01:38,344 --> 00:01:41,728
Yo oí que Brooke y Josh
terminaron porque entró en el musical...

32
00:01:41,730 --> 00:01:45,228
...y eso no concuerda con su manual
de la dominación aria.

33
00:01:45,229 --> 00:01:46,532
Esta escuela es de locos.

34
00:01:48,018 --> 00:01:50,002
Espero que Carmen no haya
hecho nada estúpido.

35
00:01:50,341 --> 00:01:52,350
La llamé anoche y no respondió.

36
00:01:52,351 --> 00:01:54,420
Pasé por su casa esta mañana
y no había nadie.

37
00:01:54,820 --> 00:01:56,019
Es raro, me preocupa.

38
00:01:57,084 --> 00:01:59,295
El dolor es el dolor, Sam, y...

39
00:01:59,296 --> 00:02:02,993
...no hay peor cosa en el mundo
que sentirse invisible.

40
00:02:03,435 --> 00:02:05,604
No lo sé, quizás si hubiera
dicho algo...

41
00:02:05,844 --> 00:02:08,099
...como ella quería la cosa habría
sido distinta.

44
00:02:23,662 --> 00:02:25,552
Hola. Imbécil.

45
00:02:28,746 --> 00:02:30,909
Brooke, ¿qué te parece
mi nuevo esmalte de uñas?

46
00:02:30,910 --> 00:02:33,073
Es lindo. ¿Qué color es?

47
00:02:33,427 --> 00:02:35,467
Desconcertada y enojada.

48
00:02:38,149 --> 00:02:40,630
¿La pelea fue antes o después del sexo?

49
00:02:40,631 --> 00:02:42,074
Después.

50
00:02:42,075 --> 00:02:45,456
Me sorprende que Josh haya
audicionado en secreto.

51
00:02:45,863 --> 00:02:47,173
Es decir, Nik...

52
00:02:47,739 --> 00:02:50,449
...si no habla conmigo de estas cosas,
¿con quién lo hace?

53
00:02:50,936 --> 00:02:52,680
Nos está haciendo perder puntos.

54
00:02:52,681 --> 00:02:57,372
Creo que debes negarle tus favores
femeninos hasta que entre en razón.

55
00:02:59,310 --> 00:03:00,614
Bien, basta.

56
00:03:00,974 --> 00:03:02,374
Escúchame, bocona.

57
00:03:02,375 --> 00:03:05,599
Si tú y tus horribles amigos mal
vestidos no dejan de mirarnos así...

58
00:03:05,600 --> 00:03:07,729
...tendrán muchos problemas.

59
00:03:07,730 --> 00:03:10,852
Y una novedad, dientuda,
sólo porque somos amigas...

60
00:03:10,946 --> 00:03:13,415
...ni Debbie Gibson ni las prendas
lavadas al ácido volverán.

61
00:03:13,416 --> 00:03:15,066
Nik, vamos.

62
00:03:17,871 --> 00:03:20,377
- Vamos.
- ¿Qué le pasa a la gente hoy?

63
00:03:20,708 --> 00:03:22,056
¿Es una broma?

64
00:03:22,278 --> 00:03:23,924
Es por lo de Carmen.

65
00:03:25,629 --> 00:03:28,874
No daré la fiesta este fin de semana.
La cancelaré.

66
00:03:30,638 --> 00:03:32,933
Bueno, si haces esta fiesta...

67
00:03:33,104 --> 00:03:35,328
...Josh aparecerá.
Tiene que salvar las apariencias.

68
00:03:35,775 --> 00:03:38,944
Y allí estarás tú, lista para
llevarlo a la pista de baile...

69
00:03:38,945 --> 00:03:41,497
...para que sea conciente
de lo que está arriesgando.

70
00:03:41,952 --> 00:03:45,439
Se disculpará por su coqueteo
con el atraso social...

71
00:03:46,072 --> 00:03:48,447
...te besará,
y el orden será restablecido.

72
00:03:48,959 --> 00:03:51,558
Juntos otra vez. Y todo estará muy bien.

73
00:03:51,911 --> 00:03:54,112
- ¿Estás segura?
- Completamente.

74
00:04:35,981 --> 00:04:39,876
<i>Episodio 2
Sin amenazas no hay problemas</i>

75
00:04:48,696 --> 00:04:50,776
Buenos días, Srta. Fresh.

76
00:04:55,997 --> 00:04:57,549
Escalofriante.

77
00:04:58,374 --> 00:05:00,437
PROFESORES ÚNICAMENTE

78
00:05:02,161 --> 00:05:04,288
Creí que había dejado de fumar,
Directora Hall.

79
00:05:04,489 --> 00:05:06,681
Lo hice, hasta esta semana.

80
00:05:06,682 --> 00:05:08,804
Han pasado cuatro días
de este semestre y...

81
00:05:08,805 --> 00:05:13,139
...ya tuve que lidiar con dos embarazos
y una incautación de arma blanca.

82
00:05:13,527 --> 00:05:16,624
Si seguimos a este ritmo,
seré adicta a la heroína para Navidad.

83
00:05:17,396 --> 00:05:19,252
Buenos días, señoras.

84
00:05:20,421 --> 00:05:21,802
Y caballeros.

85
00:05:22,621 --> 00:05:24,344
Hoy estás de buen humor, Vincent.

86
00:05:24,345 --> 00:05:26,930
¿Ya editaron <i>Liza with a Z</i> en DVD?

87
00:05:29,607 --> 00:05:34,160
Hoy ni siquiera tú puedes
destruir mi felicidad, Roberta.

88
00:05:34,529 --> 00:05:37,032
¿Recuerdan el año pasado
cuando hice <i>Brigadoon</i>?

89
00:05:37,743 --> 00:05:41,871
Fracasó porque los protagonistas
tenían talento pero no eran populares.

90
00:05:42,451 --> 00:05:44,558
Bueno, este año...

91
00:05:44,559 --> 00:05:48,502
...el Sr. Wayne Vincent está en ascenso.

92
00:05:48,974 --> 00:05:53,455
En noviembre, voy a tener
un espectáculo exitoso en mis manos.

93
00:05:53,456 --> 00:05:55,155
Y esto será porque...

94
00:05:55,156 --> 00:05:58,593
No lo sé. ¿Has escogido
a Josh Ford como protagonista?

95
00:06:00,195 --> 00:06:01,916
Esperen un minuto.
Lo siento Wayne, pero...

96
00:06:01,917 --> 00:06:06,110
...parece que estás manipulando la
popularidad de este chico a propósito...

97
00:06:06,111 --> 00:06:07,486
...para reforzar la tuya.

98
00:06:08,792 --> 00:06:11,499
No es asunto mío, pero...

99
00:06:12,069 --> 00:06:16,502
...no me parece justo poner
al chico en una encrucijada...

100
00:06:16,503 --> 00:06:19,401
...para que puedas ganar
el premio al profesor del año.

101
00:06:19,847 --> 00:06:21,569
De la década.

102
00:06:23,031 --> 00:06:25,884
¡Mi mariscal de campo no actuará
en tu musical, Vincent!

103
00:06:25,885 --> 00:06:28,049
- ¡Fin de la discusión!
- Creo que...

104
00:06:28,050 --> 00:06:30,377
...tu mariscal de campo
ya tomó esa decisión.

105
00:06:30,991 --> 00:06:32,375
Malas noticias.

106
00:06:32,376 --> 00:06:33,534
Comprendo.

107
00:06:33,535 --> 00:06:35,406
Es la presentación de medio tiempo, ¿no?

108
00:06:35,939 --> 00:06:38,324
En donde el pequeño Vincent
ajusta las cuentas por...

109
00:06:38,325 --> 00:06:41,060
...toda una vida
de humillación y sufrimiento.

110
00:06:41,061 --> 00:06:44,141
No me hagas levantar de la mesa
y patearte el trasero, Francis.

111
00:06:44,142 --> 00:06:45,608
¡Peligro, peligro!

112
00:06:45,783 --> 00:06:49,454
Este es el tipo de batalla territorial
del que quería advertirles.

113
00:06:49,815 --> 00:06:53,095
¿Cómo vamos a detener la división
y alienación entre los estudiantes...

114
00:06:53,274 --> 00:06:54,657
...si no nos comunicamos?

115
00:06:54,658 --> 00:06:56,617
Eras mucho más divertida
cuando bebías, Canada.

116
00:06:56,995 --> 00:06:59,277
Chicos, vamos, resolvamos esto.

117
00:06:59,278 --> 00:07:02,064
¿No tenías una cita
para hacerte reflejos?

118
00:07:02,184 --> 00:07:04,301
¿Qué? Mi cabello es natural.

119
00:07:05,247 --> 00:07:06,567
Oigan, practico surf.

120
00:07:06,765 --> 00:07:09,798
Ya veremos quien anota
el tanto final, Wayne.

121
00:07:14,808 --> 00:07:16,175
<i>Kowabunga.</i>

122
00:07:22,694 --> 00:07:23,822
¿Es verdad?

123
00:07:25,365 --> 00:07:26,683
¿Audicionaste para el musical?

124
00:07:27,047 --> 00:07:28,192
Sí, lo hice.

125
00:07:28,547 --> 00:07:29,890
Bueno, gracias por decírmelo.

126
00:07:32,086 --> 00:07:33,268
¿Eres gay?

127
00:07:34,188 --> 00:07:35,247
No.

128
00:07:35,942 --> 00:07:37,334
¿Y qué si lo fuera, Sugar?

129
00:07:37,749 --> 00:07:39,885
¿Y si no siempre optara por lo fácil?

130
00:07:40,450 --> 00:07:41,819
¿Seguirías siendo mi amigo?

131
00:07:41,965 --> 00:07:43,612
Sí, claro que sí.

132
00:07:44,548 --> 00:07:46,709
Pero quiero que me lo cuentes
y me lo expliques.

133
00:07:46,710 --> 00:07:48,829
Basta de desconfianza.

134
00:07:49,173 --> 00:07:50,538
Es muy importante para mí.

135
00:07:50,905 --> 00:07:54,010
Mira, Sugar, puedo hacer las dos cosas.

136
00:07:54,011 --> 00:07:58,230
Puedo seguir en el equipo y participar
en el musical. No es para tanto.

137
00:07:58,508 --> 00:08:00,652
Claro, por supuesto.

138
00:08:00,822 --> 00:08:02,372
Por supuesto.

139
00:08:02,373 --> 00:08:05,377
Mantendré altas mis notas y arreglaré
mis problemas con las mujeres.

140
00:08:05,517 --> 00:08:07,891
Soy Josh Ford, el súper hombre.

141
00:08:07,892 --> 00:08:09,369
¿Adivina qué, súper?

142
00:08:09,903 --> 00:08:12,544
Vas a estar cansado y lo vas a arruinar.

143
00:08:12,545 --> 00:08:14,338
Y todos vamos a perder.

144
00:08:14,339 --> 00:08:17,194
¿Cuál es el problema, hermano?
Es un partido estúpido.

145
00:08:17,195 --> 00:08:19,427
Quizás sea un partido estúpido
para ti...

146
00:08:19,600 --> 00:08:22,681
...pero yo trabajé muy duro
para llegar aquí, viejo.

147
00:08:26,364 --> 00:08:27,891
¿Qué pasará conmigo?

148
00:08:29,944 --> 00:08:33,141
¿Qué pasará conmigo cuando
tomes una decisión...

149
00:08:34,867 --> 00:08:36,611
...que no incluya al equipo?

150
00:08:36,818 --> 00:08:39,625
Te lo diré. Si tú te vas...

151
00:08:40,139 --> 00:08:42,621
...yo volveré a ser un desconocido.

152
00:08:42,622 --> 00:08:43,901
Sugar, escúchame.

153
00:08:44,836 --> 00:08:46,692
Estás exagerando.

154
00:08:47,531 --> 00:08:50,898
Todos te adoran, viejo.
Eres el alma de la fiesta.

155
00:08:52,125 --> 00:08:55,918
Amigo, todos me adoran
porque estoy contigo.

156
00:08:56,853 --> 00:08:58,311
Tú eres la fiesta.

157
00:09:08,722 --> 00:09:11,674
¿Carmen Ferrara?
¿Carmen Ferrara?

158
00:09:12,453 --> 00:09:13,661
¿Señorita Ferrara?

159
00:09:13,823 --> 00:09:16,110
A la una, a las dos, ausente.

160
00:09:16,800 --> 00:09:18,628
- ¿Harrison John?
- Sí.

161
00:09:18,990 --> 00:09:21,291
- ¿Nicole Julian?
- Gracias.

162
00:09:22,138 --> 00:09:25,001
- ¿Sam McPherson?
- Aquí.

163
00:09:25,473 --> 00:09:26,721
¿Brooke McQueen?

164
00:09:29,279 --> 00:09:30,768
¿Brooke McQueen?

165
00:09:32,802 --> 00:09:34,136
Aquí.

166
00:09:34,862 --> 00:09:36,408
Bien, chicos, vamos a cortar.

167
00:09:36,970 --> 00:09:38,650
Hoy veremos hígados y riñones.

168
00:09:38,955 --> 00:09:40,070
Sr. Dick...

169
00:09:40,268 --> 00:09:44,891
...si lo veo jugando otra vez al tatetí
con los ovarios de su rana...

170
00:09:44,974 --> 00:09:46,453
...vamos a tener problemas.

171
00:09:46,454 --> 00:09:47,660
¡A trabajar!

172
00:09:53,310 --> 00:09:55,529
<i>A veces, para encontrar
tu verdadero potencial...</i>

173
00:09:55,530 --> 00:09:58,015
<i>...tienes que estar preparada
para defender lo que sientes.</i>

174
00:09:58,401 --> 00:10:01,042
<i>Aunque puedas terminar
pareciendo una tonta.</i>

175
00:10:02,013 --> 00:10:03,198
Srta. Esposito...

176
00:10:03,395 --> 00:10:04,428
...a cortar.

177
00:10:04,803 --> 00:10:05,817
¡Ahora!

178
00:10:06,407 --> 00:10:08,398
- No.
- ¿No?

179
00:10:09,493 --> 00:10:10,596
Interesante.

180
00:10:11,731 --> 00:10:14,116
¿Por qué no me explica esa respuesta?

181
00:10:14,706 --> 00:10:17,496
No voy a diseccionar esta rana.

182
00:10:17,497 --> 00:10:20,411
No creo que sea moral
y se opone a mis creencias.

183
00:10:21,729 --> 00:10:23,153
¿Sabe?

184
00:10:23,763 --> 00:10:25,787
Cree que es original, niña.

185
00:10:26,191 --> 00:10:29,456
Pero no lo eres. Cada año...

186
00:10:29,457 --> 00:10:32,065
...me toca una Alicia Silverstone
en la clase...

187
00:10:32,451 --> 00:10:36,716
...tratando de provocar problemas
y hacer el payaso.

188
00:10:36,903 --> 00:10:39,280
¿Cree que Rosa Parks...

189
00:10:39,704 --> 00:10:43,303
...hacía el imbécil cuando se negó
a ceder su asiento en el autobús?

190
00:10:43,679 --> 00:10:46,606
No. Los cambios comienzan
en el individuo.

191
00:10:46,607 --> 00:10:48,143
¿Qué hay de Thoreau? Él dijo que...

192
00:10:48,144 --> 00:10:50,957
...el grado de civilización
de una sociedad se mide...

193
00:10:50,958 --> 00:10:53,104
...en función del trato
que le da a sus animales.

194
00:10:53,114 --> 00:10:54,728
¡Esto es barbárico!

195
00:10:54,729 --> 00:10:58,665
¡Es cruel y está mal!
¡Hay otras alternativas!

196
00:10:58,666 --> 00:11:01,542
- Como el software de disección.
- Exactamente.

197
00:11:01,543 --> 00:11:03,368
Genial, hagámoslo.

198
00:11:03,605 --> 00:11:06,398
Dios, vamos a necesitar computadoras.

199
00:11:06,918 --> 00:11:08,599
Así que, Srta. Esposito...

200
00:11:08,600 --> 00:11:11,996
...le sugiero que comience
a vender suéteres...

201
00:11:12,371 --> 00:11:14,300
...porque para llevar a cabo
su revolución...

202
00:11:14,490 --> 00:11:16,914
...va a tener que recaudar
25 mil dólares.

203
00:11:17,483 --> 00:11:19,280
Usted elige, Srta. Esposito.

204
00:11:21,135 --> 00:11:23,727
Puede pararse ahí y mirar a su rana.

205
00:11:24,306 --> 00:11:28,652
De acuerdo. Pero cada día
que no siga las reglas de mi clase...

206
00:11:28,839 --> 00:11:30,829
...será un día con una F.

207
00:11:30,830 --> 00:11:31,992
No es justo.

208
00:11:32,583 --> 00:11:34,557
Esta clase es de biología,
Srta. Esposito.

209
00:11:34,927 --> 00:11:36,126
No de debate.

210
00:11:36,324 --> 00:11:37,654
¡Todos vuelvan a trabajar!

211
00:11:42,210 --> 00:11:43,250
Srta. McQueen.

212
00:11:43,251 --> 00:11:45,566
Puede soñar despierta todo
lo que quiera, pero eso no hará...

213
00:11:45,567 --> 00:11:48,847
...que el nuevo número de <i>Sassy</i>
llegue antes a su puerta.

214
00:11:59,091 --> 00:12:01,450
Disculpe,
pero tengo una duda existencial.

215
00:12:01,985 --> 00:12:05,146
- ¿Qué significa "dit tu moi"?
- Creo que significa "dime".

216
00:12:05,147 --> 00:12:06,437
Yo te diré algo.

217
00:12:07,547 --> 00:12:11,332
- No harás este musical.
- Papá, ¿qué haces aquí?

218
00:12:11,335 --> 00:12:14,755
Me sacaron de una reunión por una
llamada urgente del entrenador Peritti.

219
00:12:14,756 --> 00:12:18,074
¿Esto es lo que quieres?
¿Humillarme a mí y a la familia?

220
00:12:18,244 --> 00:12:21,588
Te comprometiste con el equipo.
¿Qué crees que haces aquí?

221
00:12:22,206 --> 00:12:23,373
¡Respóndeme!

222
00:12:24,192 --> 00:12:25,839
Es lo que quiero hacer, papá.

223
00:12:25,840 --> 00:12:29,537
Tienes 16 años.
No tienes idea de lo que quieres hacer.

224
00:12:29,716 --> 00:12:31,421
Así que yo elegiré por ti.

225
00:12:31,605 --> 00:12:36,380
Vas a la oficina del entrenador
y te disculpas con él y con el equipo...

226
00:12:36,381 --> 00:12:38,242
...y te colocas el uniforme.

227
00:12:38,243 --> 00:12:39,483
¿Entendido?

228
00:12:40,787 --> 00:12:43,122
Tus hermanos nunca
me hicieron pasar por esto.

229
00:12:45,671 --> 00:12:47,719
Porque no soy como mis hermanos, papá.

230
00:12:52,582 --> 00:12:54,410
Hola, ¿cómo estás?

231
00:12:54,411 --> 00:12:55,966
El Sr. Grant quiere verlas
antes de almorzar.

232
00:12:55,967 --> 00:12:57,748
Sí, esta es mi favorita.

233
00:12:57,749 --> 00:12:58,773
Mírala.

234
00:12:58,774 --> 00:13:02,110
Fíjate si quieres corregir algo
en la edición.

235
00:13:03,912 --> 00:13:07,782
<i>Primera pregunta.
¿Qué es para ti la popularidad?</i>

236
00:13:08,888 --> 00:13:10,432
<i>Aceptación.</i>

237
00:13:11,022 --> 00:13:14,061
<i>¿Por eso quieres ser porrista?
¿Para ser aceptada?</i>

238
00:13:15,290 --> 00:13:16,809
<i>Sí, supongo que sí.</i>

239
00:13:18,824 --> 00:13:20,352
<i>Tengo otra razón.</i>

240
00:13:20,934 --> 00:13:22,226
<i>¿Sí?</i>

241
00:13:22,227 --> 00:13:23,297
<i>Bien.</i>

242
00:13:23,298 --> 00:13:27,790
<i>Cuando tenía ocho años,
mi hermano era mariscal de campo aquí.</i>

243
00:13:28,162 --> 00:13:30,915
<i>Y mi mamá me llevó al primer partido.</i>

244
00:13:31,906 --> 00:13:33,461
<i>Y salieron las porristas...</i>

245
00:13:33,636 --> 00:13:36,699
<i>...y bailaron
"Girls just wanna have fun".</i>

246
00:13:37,451 --> 00:13:40,129
<i>Patético, ya lo sé. Pero eran los 80...</i>

247
00:13:40,130 --> 00:13:43,247
<i>...y había una porrista.</i>

248
00:13:44,044 --> 00:13:46,101
<i>Nunca supe su nombre...</i>

249
00:13:46,941 --> 00:13:48,598
<i>...pero me sonrió...</i>

250
00:13:49,341 --> 00:13:50,867
<i>...durante toda la rutina.</i>

251
00:13:51,923 --> 00:13:56,031
<i>En ese estadio lleno de gente
me sonrió a mí.</i>

252
00:13:57,305 --> 00:14:01,168
<i>Y supongo que sentí
que por primera vez alguien...</i>

253
00:14:02,151 --> 00:14:03,430
<i>...se fijaba en mí.</i>

254
00:14:04,362 --> 00:14:08,259
<i>El caso es que al día siguiente
me anoté en clases de baile.</i>

255
00:14:09,412 --> 00:14:11,715
<i>Entonces ser porrista es un fin para ti.</i>

256
00:14:14,137 --> 00:14:15,826
<i>No un fin.</i>

257
00:14:18,123 --> 00:14:20,393
<i>Es la oportunidad de un comienzo.</i>

258
00:14:21,849 --> 00:14:23,374
<i>¿Y sabes lo que pienso?</i>

259
00:14:23,566 --> 00:14:27,012
<i>Pienso en lo maravilloso que será
cuando empiece a bailar...</i>

260
00:14:27,202 --> 00:14:29,595
<i>...y mire a las gradas y...</i>

261
00:14:29,974 --> 00:14:32,438
<i>...encuentre a esa niña que...</i>

262
00:14:32,439 --> 00:14:34,589
<i>...se siente mal consigo misma.</i>

263
00:14:35,365 --> 00:14:37,501
<i>Y voy a sonreírle.</i>

264
00:14:37,900 --> 00:14:39,354
<i>Todo el tiempo.</i>

265
00:14:40,605 --> 00:14:42,459
<i>Eso sería maravilloso.</i>

266
00:14:45,150 --> 00:14:48,629
<i>Bien, creo que eso es lo que
significa la popularidad para mí.</i>

267
00:15:06,571 --> 00:15:08,611
Oye, ¿estás bien?

268
00:15:09,308 --> 00:15:10,654
Sí. Sí.

269
00:15:10,854 --> 00:15:15,006
- La primera semana siempre es rara.
- Sí. Te entiendo.

270
00:15:15,735 --> 00:15:19,365
Bien, esto está muy bien.

271
00:15:19,366 --> 00:15:22,917
¿Quieres empezar
con los puntos positivos?

272
00:15:23,391 --> 00:15:24,477
Sí.

273
00:15:24,678 --> 00:15:28,955
Me encanta el trabajo que haces
con el periódico y los videos.

274
00:15:29,418 --> 00:15:33,017
Proporcionarle una imagen
al concepto es excelente.

275
00:15:33,587 --> 00:15:35,504
Me encanta la entrevista a Carmen.

276
00:15:35,976 --> 00:15:38,275
¿Y sabes qué más me pareció interesante?

277
00:15:38,276 --> 00:15:40,228
Brooke McQueen.

278
00:15:40,229 --> 00:15:41,508
Se puede sacar mucho.

279
00:15:41,973 --> 00:15:43,764
Sí, es toda una primicia.

280
00:15:43,765 --> 00:15:46,367
Sí, pero creo que te equivocaste.

281
00:15:47,127 --> 00:15:48,239
¿Me equivoqué?

282
00:15:48,240 --> 00:15:51,166
Sí, en todas
las otras entrevistas eres...

283
00:15:51,575 --> 00:15:54,040
...muy natural y tranquila.

284
00:15:54,041 --> 00:15:58,415
Y por eso lograste que la gente
se abriera para dar su perspectiva...

285
00:15:58,786 --> 00:16:00,083
...pero con Brooke...

286
00:16:00,268 --> 00:16:03,539
...no lo sé, se te veía un poco hostil.

287
00:16:04,755 --> 00:16:07,132
¿Hay algo raro ahí?

288
00:16:07,133 --> 00:16:10,463
No, no, para nada.
Sólo trataba de ser objetiva.

289
00:16:12,724 --> 00:16:16,499
Además creo que no hablaste
con muchos chicos populares.

290
00:16:16,500 --> 00:16:19,037
Su perspectiva no está presente.

291
00:16:19,443 --> 00:16:23,213
Te darás cuenta de que su lucha
es diferente a la de los otros chicos.

292
00:16:23,214 --> 00:16:24,707
Sí, porque es más fácil.

293
00:16:25,115 --> 00:16:28,843
Verás, Sam. No debes ser parcial
ni tener ese punto de vista...

294
00:16:29,423 --> 00:16:30,829
...si quieres ser periodista.

295
00:16:30,830 --> 00:16:34,171
Tienes que investigar en profundidad
y ser neutral...

296
00:16:34,172 --> 00:16:35,918
...para que todas las voces
sean escuchadas.

297
00:16:36,089 --> 00:16:39,632
Creo que debes volver con Brooke
y hacerle más preguntas.

298
00:16:39,802 --> 00:16:41,673
El viernes a la noche irás
a la fiesta de Brooke, ¿no?

299
00:16:43,055 --> 00:16:46,622
Es el lugar perfecto
para que completes la historia.

300
00:16:48,059 --> 00:16:49,728
Esta es nuestra primera colaboración.

301
00:16:50,785 --> 00:16:52,406
Es muy emocionante, ¿no crees?

302
00:16:54,912 --> 00:16:56,208
Buen trabajo.

303
00:17:08,334 --> 00:17:09,701
¡Satanás!

304
00:17:19,364 --> 00:17:20,635
Gracias.

305
00:17:21,014 --> 00:17:23,518
- Está bien.
- No, hablo en serio.

306
00:17:23,519 --> 00:17:25,299
De verdad, gracias.

307
00:17:28,090 --> 00:17:29,708
Supongo que te veré en biología.

308
00:17:30,756 --> 00:17:33,149
No tengo idea de lo que sucede allí.

309
00:17:33,567 --> 00:17:35,518
Probablemente termine obteniendo una B.

310
00:17:35,519 --> 00:17:37,330
Quizás podríamos reunirnos un día...

311
00:17:37,331 --> 00:17:38,753
- ...y estudiar.
- Claro.

312
00:17:40,216 --> 00:17:41,455
¿Qué te parece el viernes?

313
00:17:42,631 --> 00:17:46,117
No puedo. Tengo una fiesta.

314
00:17:47,591 --> 00:17:49,407
- Está bien.
- Espera...

315
00:17:49,613 --> 00:17:50,718
¿Quieres venir?

316
00:17:52,240 --> 00:17:53,519
Quizás.

317
00:17:53,884 --> 00:17:55,573
- Ya veré.
- De acuerdo.

318
00:17:55,574 --> 00:17:56,950
- Como sea.
- Está bien.

319
00:17:57,719 --> 00:17:58,933
- Adiós.
- Adiós.

320
00:17:59,440 --> 00:18:01,328
¿Acabo de escuchar que la invitaste?

321
00:18:02,930 --> 00:18:04,643
Creo que estamos al límite de capacidad.

322
00:18:11,110 --> 00:18:14,296
Nik...
Dios bendiga tus reflejos.

323
00:18:14,473 --> 00:18:16,711
¿Puedo hablar contigo en privado?

324
00:18:17,645 --> 00:18:19,165
¿Qué sucede, Mary Cherry?

325
00:18:19,166 --> 00:18:20,166
Bueno...

326
00:18:20,360 --> 00:18:22,265
...me preguntaba si querías firmar mi...

327
00:18:22,266 --> 00:18:24,871
... cuaderno de autógrafos
de "ambición adolescente".

328
00:18:25,351 --> 00:18:29,753
Es un pasatiempo. Lo he estado haciendo
desde que tuve mi primer período.

329
00:18:29,754 --> 00:18:30,766
Aquí.

330
00:18:30,767 --> 00:18:33,648
Pon tu nombre
entre Tiffany-Amber Thiessen...

331
00:18:33,649 --> 00:18:38,627
...y la campeona olímpica/alcohólica
recuperada Oxana Bayul.

332
00:18:39,011 --> 00:18:43,491
Como a ti,
las admiro a ambas por superarse.

333
00:18:46,053 --> 00:18:47,052
Nik...

334
00:18:47,053 --> 00:18:51,475
...me encantó el traje plateado
estilo Gucci que te vi comprando.

335
00:18:51,476 --> 00:18:52,827
¿Lo usarás para la fiesta?

336
00:18:54,296 --> 00:18:56,281
¿Con sandalias de tiras?

337
00:18:56,818 --> 00:18:58,316
¿Sombra de ojos oscura...

338
00:18:58,317 --> 00:19:00,431
...labios pintados de rosa...

339
00:19:00,432 --> 00:19:03,271
...y un engominado tan perfecto
como trazado con regla?

340
00:19:05,292 --> 00:19:07,428
Muy Gwyneth.

341
00:19:33,290 --> 00:19:35,633
¿Qué haces aquí?
Este no es nuestro lugar.

342
00:19:38,491 --> 00:19:42,274
Bueno, dada mi sorprendente decisión...

343
00:19:42,758 --> 00:19:45,029
...no me siento atraído por las masas.

344
00:19:45,726 --> 00:19:47,278
Pero ya lo sabes.

345
00:19:49,183 --> 00:19:50,444
¿Me puedo sentar?

346
00:19:51,316 --> 00:19:52,415
Sí.

347
00:19:59,308 --> 00:20:00,491
¿Eso vas a comer?

348
00:20:03,862 --> 00:20:05,469
No tengo mucha hambre.

349
00:20:09,011 --> 00:20:11,969
Vino tu papá.
Me dijeron que fue horrible.

350
00:20:13,927 --> 00:20:15,007
¿Estás bien?

351
00:20:15,647 --> 00:20:18,214
Sí. No. Quizás.

352
00:20:18,799 --> 00:20:19,908
No lo sé.

353
00:20:20,367 --> 00:20:21,503
Elige una.

354
00:20:22,519 --> 00:20:26,087
Brooke, creo que
lo que más me molestó fue...

355
00:20:26,614 --> 00:20:29,358
...que esperaba que mi papá
se opusiera...

356
00:20:30,500 --> 00:20:32,122
...pero jamás pensé que tú lo harías.

357
00:20:32,123 --> 00:20:33,681
Te pedí perdón.

358
00:20:35,319 --> 00:20:37,672
Todavía hay una parte de mí
que piensa que estás conmigo...

359
00:20:38,192 --> 00:20:40,865
...no lo sé, porque este año
soy mariscal de campo.

360
00:20:42,717 --> 00:20:44,270
Eso no es justo.

361
00:20:45,725 --> 00:20:47,564
Sabes lo que siento por ti.

362
00:20:47,565 --> 00:20:50,194
No, no lo sé.
Ya no sé nada.

363
00:20:54,517 --> 00:20:55,806
¿Qué vas a hacer entonces?

364
00:20:56,533 --> 00:20:58,363
- ¿Qué voy a hacer?
- Sí.

365
00:21:00,121 --> 00:21:01,936
Probablemente deje el musical...

366
00:21:03,054 --> 00:21:05,150
...y volveré al grupo en el almuerzo.

367
00:21:06,053 --> 00:21:07,708
Qué ironía, ¿verdad?

368
00:21:09,230 --> 00:21:12,396
Mi papá gana. Los muchachos ganan.

369
00:21:13,785 --> 00:21:15,025
Tú ganas.

370
00:21:15,961 --> 00:21:18,561
Pero bueno, tú siempre lo haces.

371
00:21:27,932 --> 00:21:29,938
Bien, ¿qué pasa?

372
00:21:30,298 --> 00:21:32,177
No me has hablado en todo el día.

373
00:21:32,483 --> 00:21:33,562
Nada, estoy bien.

374
00:21:34,288 --> 00:21:37,117
¿Qué harás el viernes por la noche?
¿Quieres ir a tomar algo?

375
00:21:37,118 --> 00:21:38,950
No puedo. Voy a...

376
00:21:39,358 --> 00:21:41,173
...la fiesta de Brooke.

377
00:21:41,358 --> 00:21:44,829
Nos hicimos amigas en biología,
y quiere que vaya.

378
00:21:45,213 --> 00:21:47,442
¡Excelente! ¿Puedo ir?

379
00:21:47,912 --> 00:21:49,793
No creo que pueda llevar a alguien.

380
00:21:49,794 --> 00:21:52,487
Es horrible, lo sé.

381
00:21:54,373 --> 00:21:55,704
Eres increíble.

382
00:21:55,907 --> 00:21:57,894
Debe ser una especie de récord.

383
00:21:57,895 --> 00:22:02,045
En cuatro días te las arreglaste
para abandonar tu código moral...

384
00:22:02,046 --> 00:22:04,549
...para adherirte a una chica
que despreció a dos de tus amigos.

385
00:22:05,331 --> 00:22:08,229
¿Qué pasa, Sammy?
¿Hay rebajas en el club de los vendidos?

386
00:22:08,230 --> 00:22:11,196
- Supéralo, Harrison. Voy por trabajo.
- No es verdad.

387
00:22:11,197 --> 00:22:15,096
¿Crees que si vas tu año será más fácil?
Serás una elegida.

388
00:22:15,099 --> 00:22:17,734
Estarás un paso más cerca
de la llama que calienta este colegio.

389
00:22:18,816 --> 00:22:20,255
¿Adivina qué, Sam?

390
00:22:22,170 --> 00:22:23,250
No irás.

391
00:22:24,123 --> 00:22:25,287
Es la lista de la fiesta...

392
00:22:25,288 --> 00:22:28,223
...de la computadora de Nicole
luego de deducir la clave.

393
00:22:29,011 --> 00:22:30,281
Los dos estamos borrados.

394
00:22:30,784 --> 00:22:32,177
¿Borrados?

395
00:22:32,178 --> 00:22:33,178
Sí.

396
00:22:33,366 --> 00:22:35,211
Eliminados como si nunca
hubiéramos existido.

397
00:22:36,705 --> 00:22:40,008
Cuéntaselo al Sr. Grant.
Debe ser una decepción, ¿no?

398
00:22:40,209 --> 00:22:41,560
En más de un sentido.

399
00:22:41,944 --> 00:22:43,256
Es ridículo. Tú no--

400
00:22:43,257 --> 00:22:45,168
Sam, vuelve a la realidad por un minuto.

401
00:22:45,353 --> 00:22:48,318
¿Sí? Caminas por aquí
con todas tus opiniones...

402
00:22:48,319 --> 00:22:51,612
...y resoluciones sobre
tu particular individualidad...

403
00:22:51,613 --> 00:22:54,620
...¿pero cuándo has elegido algo que
te distinga?

404
00:22:55,804 --> 00:22:56,933
Nunca.

405
00:22:57,963 --> 00:23:01,354
Es gracioso. Pensé que eras diferente
a todas las personas de esta escuela.

406
00:23:01,970 --> 00:23:03,379
Soy diferente.

407
00:23:03,857 --> 00:23:04,872
No.

408
00:23:05,057 --> 00:23:06,216
No lo eres.

409
00:23:06,783 --> 00:23:09,112
Quieres ser única, por supuesto.

410
00:23:09,928 --> 00:23:11,633
Como todos los demás.

411
00:23:27,056 --> 00:23:30,958
¿Sr. Grant? Me gustaría saber si
cenaría conmigo el viernes a las 7:00.

412
00:23:32,206 --> 00:23:35,021
Para discutir las preguntas
de mis entrevistas.

413
00:23:36,359 --> 00:23:37,871
Necesito un poco de orientación.

414
00:23:39,657 --> 00:23:42,001
Claro, Sam, si es lo que necesitas.

415
00:23:43,948 --> 00:23:45,081
Gracias.

416
00:23:54,321 --> 00:23:55,536
PERFORACIÓN

417
00:23:59,351 --> 00:24:01,319
¿Me da la cuenta, por favor?

418
00:24:01,320 --> 00:24:02,599
Claro, enseguida.

419
00:24:17,472 --> 00:24:19,929
Disculpe, ¿me daría
una Coca Cola dietética?

420
00:24:19,930 --> 00:24:21,005
Claro.

421
00:24:22,166 --> 00:24:24,636
- Dos.
- No, gracias.

422
00:24:31,862 --> 00:24:35,469
Sabes, si buscas consuelo
por como te sientes...

423
00:24:35,470 --> 00:24:37,984
...has venido al lugar equivocado.

424
00:24:42,047 --> 00:24:44,749
¿Sabes lo afortunada que eres, Brooke?

425
00:24:46,228 --> 00:24:49,084
¿Sabes lo que daría por estar
en tu lugar...

426
00:24:49,085 --> 00:24:51,631
...por un día?

427
00:24:52,959 --> 00:24:54,488
¿Una hora?

428
00:24:55,550 --> 00:24:57,824
Cada día de los últimos ocho años...

429
00:24:57,825 --> 00:25:01,263
...mi mamá me pesó la comida
antes de comer.

430
00:25:03,777 --> 00:25:06,833
He oído a mi papá decirle a mis hermanos
cuando cree que no lo oigo...

431
00:25:07,267 --> 00:25:09,370
..."eso no viene de mi lado
de la familia".

432
00:25:11,586 --> 00:25:14,557
Y soy un bicho raro porque
me como un kilo de M&M's...

433
00:25:14,558 --> 00:25:16,357
...bajo una sábana en la oscuridad...

434
00:25:16,358 --> 00:25:19,173
...para probarles que no
me importa lo que piensen de mí.

435
00:25:19,174 --> 00:25:21,615
Que sólo importa lo que yo pienso...

436
00:25:21,616 --> 00:25:24,985
...y me hace sentir tan mal.

437
00:25:27,821 --> 00:25:29,877
Pero no puedo detenerme, porque...

438
00:25:31,757 --> 00:25:33,774
...es algo que no puedo controlar.

439
00:25:37,124 --> 00:25:39,395
También tengo problemas con la comida.

440
00:25:41,482 --> 00:25:46,442
A mí también me pesan la comida.

441
00:25:47,306 --> 00:25:49,066
Excepto que no lo hace mi mamá.

442
00:25:49,674 --> 00:25:52,601
Cuando tenía nueve años
dejó a mi papá por otro hombre.

443
00:25:53,071 --> 00:25:54,225
Ron.

444
00:25:55,960 --> 00:25:59,782
En mi retorcida cabeza pensé que...

445
00:26:00,167 --> 00:26:02,134
...era mi culpa. Pensé que...

446
00:26:02,764 --> 00:26:05,051
...si era perfecta...

447
00:26:05,052 --> 00:26:06,697
...si era muy buena...

448
00:26:06,876 --> 00:26:09,586
...sabría que la quería
y volvería a casa.

449
00:26:09,587 --> 00:26:12,866
Así que empecé
a hacer dieta y ejercicios...

450
00:26:13,338 --> 00:26:17,737
...y mi papá estaba tan angustiado que
no se dio cuenta de que algo andaba mal.

451
00:26:19,899 --> 00:26:20,941
Hasta que...

452
00:26:22,028 --> 00:26:26,116
...un día llegué a pesar 34 kilos y me
fracturé una costilla cuando estornudé.

453
00:26:29,890 --> 00:26:31,482
¿Sigues queriendo estar en mi lugar?

454
00:26:37,103 --> 00:26:39,221
Quiero saber por qué no lo logré.

455
00:26:41,027 --> 00:26:44,305
Vi a las otras chicas y yo era la mejor.

456
00:26:44,306 --> 00:26:47,120
- Eras la mejor.
- ¿Entonces por qué no me eligieron?

457
00:26:50,972 --> 00:26:52,690
Porque eres gorda.

458
00:26:54,811 --> 00:26:56,474
Yo no hice las reglas.

459
00:26:59,366 --> 00:27:00,960
Sé que es así.

460
00:27:02,756 --> 00:27:03,891
Lo sé.

461
00:27:20,650 --> 00:27:22,139
VIERNES

462
00:27:22,550 --> 00:27:24,440
Vaya, chicos...

463
00:27:24,441 --> 00:27:27,960
...no veo sus nombres en la lista.

464
00:27:28,616 --> 00:27:31,720
¿Mark? ¿Courtney?
Derecho de admisión. Largo.

465
00:27:33,425 --> 00:27:34,664
¡El que sigue!

466
00:27:36,104 --> 00:27:38,503
- ¿Nombre?
- Mary Cherry.

467
00:27:38,504 --> 00:27:39,631
Más uno.

468
00:27:39,992 --> 00:27:43,680
Cariño, conoces a Sugar Daddy.
Está en nuestra clase de biología.

469
00:27:45,289 --> 00:27:47,856
¡Vaya!

470
00:27:48,244 --> 00:27:51,063
Me debo haber quedado
dormida en biología...

471
00:27:51,064 --> 00:27:55,678
...en la parte en la que pasamos
de la disección a la clonación.

472
00:27:56,232 --> 00:27:57,543
Qué graciosa.

473
00:27:59,719 --> 00:28:01,142
Gracias.

474
00:28:05,877 --> 00:28:06,939
¿Nombre?

475
00:28:25,327 --> 00:28:26,481
Bien.

476
00:28:26,482 --> 00:28:30,050
Hay que detener a "mujer soltera busca"
con urgencia.

477
00:28:30,213 --> 00:28:31,957
No puedo creerlo.

478
00:28:32,477 --> 00:28:36,357
La saqué de ser
una perra perdedora...

479
00:28:36,358 --> 00:28:38,909
...con raíces de cinco centímetros.
Yo la creé.

480
00:28:39,078 --> 00:28:41,732
¿Y así me paga? ¿Imitándome?

481
00:28:42,769 --> 00:28:44,500
¿Y si es cierto?

482
00:28:46,435 --> 00:28:49,179
¿Por qué tendría problemas
en competir comigo misma?

483
00:28:54,053 --> 00:28:56,124
Aparecerá, Brookie. No te preocupes.

484
00:28:57,545 --> 00:29:00,073
Y si no lo hace
es porque no vale la pena.

485
00:29:01,123 --> 00:29:04,539
El caso es que sí vale la pena.

486
00:29:08,285 --> 00:29:09,852
Qué fiesta divertida.

487
00:29:11,221 --> 00:29:12,252
Sí.

488
00:29:12,663 --> 00:29:14,239
Divertidísima.

489
00:29:44,439 --> 00:29:45,551
¿Carm?

490
00:29:47,543 --> 00:29:48,796
Hola.

491
00:29:49,510 --> 00:29:50,576
Hola.

492
00:30:01,659 --> 00:30:03,564
También me gusta este lugar.

493
00:30:06,692 --> 00:30:09,968
A veces parece que la única forma
de despejarte la mente es...

494
00:30:09,969 --> 00:30:12,089
...mandando de viaje tus pensamientos.

495
00:30:17,702 --> 00:30:18,844
Sí.

496
00:30:19,973 --> 00:30:23,138
Te extrañé hoy en la escuela.
Todos lo hicimos.

497
00:30:25,294 --> 00:30:27,245
No creo que pueda volver allí.

498
00:30:29,311 --> 00:30:30,725
Tengo vergüenza.

499
00:30:33,661 --> 00:30:35,991
Y pensar que creí que...

500
00:30:35,992 --> 00:30:40,304
...quizás el interior
era más importante que el exterior.

501
00:30:42,852 --> 00:30:45,003
El mundo no funciona así.

502
00:30:51,098 --> 00:30:52,809
Te perdiste la clase de biología.

503
00:30:54,074 --> 00:30:56,249
Me amparé en la quinta
enmienda por la rana.

504
00:31:00,208 --> 00:31:02,175
¿Te negaste a cortarla?

505
00:31:04,134 --> 00:31:05,414
Qué bueno.

506
00:31:05,415 --> 00:31:06,534
Para ti.

507
00:31:07,728 --> 00:31:09,758
Fue gracias a ti.

508
00:31:14,483 --> 00:31:18,395
Aunque creas que no ganaste...

509
00:31:19,492 --> 00:31:21,211
...lo hiciste, Carmen.

510
00:31:21,916 --> 00:31:24,844
Sí, lo hiciste. Lo intentaste y...

511
00:31:24,845 --> 00:31:28,284
...te enfrentaste a tus miedos,
y esa es la verdadera victoria.

512
00:31:29,215 --> 00:31:33,814
El fracaso está en no aprovechar
el momento.

513
00:31:35,605 --> 00:31:37,887
Lo que intento decir es que...

514
00:31:38,486 --> 00:31:40,654
...aproveché mi momento...

515
00:31:40,894 --> 00:31:42,860
...por lo que tú hiciste.

516
00:31:44,859 --> 00:31:47,608
Hay diferentes clases de porristas.

517
00:31:49,902 --> 00:31:53,671
Quizás tú no entraste
en su estúpida lista...

518
00:31:54,919 --> 00:31:58,328
...pero eres la número uno en la mía.

519
00:32:19,204 --> 00:32:21,154
<i>Dios, huele bien.</i>

520
00:32:22,465 --> 00:32:24,914
<i>Me pregunto cómo se sentirán
esas manos sobre mi cuerpo.</i>

521
00:32:27,542 --> 00:32:29,637
<i>Si me viera desnuda, ¿se reiría?</i>

522
00:32:32,848 --> 00:32:35,800
<i>Me pregunto si los implantes
duelen más que mi piercing.</i>

523
00:32:36,722 --> 00:32:38,730
<i>El cual no ha notado.</i>

524
00:32:40,918 --> 00:32:43,268
<i>Jamás le diría a alguien
que tengo implantes.</i>

525
00:32:44,424 --> 00:32:47,630
<i>Lo mantendría en secreto y usaría ropa
ancha hasta que él me la arrancara.</i>

526
00:32:47,631 --> 00:32:49,612
¿A qué hora empieza la fiesta?
¿A las 8:00?

527
00:32:52,267 --> 00:32:53,577
Sí.

528
00:32:53,785 --> 00:32:55,344
Tendrás que comer rápido.

529
00:32:55,705 --> 00:32:58,073
¿Quieres hablar de las preguntas
de la entrevista?

530
00:32:58,074 --> 00:33:01,088
Me encanta este lugar. ¿Cómo lo conoces?

531
00:33:01,258 --> 00:33:03,337
Una amiga trabaja aquí.

532
00:33:04,313 --> 00:33:06,836
Oye, antes de ordenar,
¿puedo hacerte una pregunta?

533
00:33:07,994 --> 00:33:09,376
¿Qué te parece el piercing?

534
00:33:09,555 --> 00:33:10,987
Genial, ¿no?

535
00:33:14,382 --> 00:33:16,236
No lo sé, Sam...

536
00:33:16,437 --> 00:33:19,076
...me parece una forma
de llamar la atención.

537
00:33:21,752 --> 00:33:22,967
- Hola.
- Hola.

538
00:33:23,340 --> 00:33:25,738
Ella es mi amiga.
Heather, ella es Sam.

539
00:33:25,739 --> 00:33:28,289
Hola, Sam. Oí hablar mucho de ti.

540
00:33:29,860 --> 00:33:32,977
¡Dios mío! ¿Quieres hielo para eso?

541
00:33:34,098 --> 00:33:35,978
¿Tienes alguna sugerencia?

542
00:33:35,979 --> 00:33:39,766
Sí, el aperitivo de ostras es excelente.

543
00:33:40,557 --> 00:33:43,444
Y puedo resultarnos útil esta noche.

544
00:33:43,870 --> 00:33:45,301
Te tomo la palabra.

545
00:33:45,302 --> 00:33:46,581
- ¿Lo prometes?
- Sí.

546
00:33:46,582 --> 00:33:47,717
¿Cómo estás?

547
00:33:59,063 --> 00:34:02,752
Los dejo solos por un minuto.
Volveré enseguida.

548
00:34:06,570 --> 00:34:08,044
Lo siento, Sam.

549
00:34:09,087 --> 00:34:12,791
Yo debería ser el experto aquí.
Perdona.

550
00:34:14,110 --> 00:34:18,006
Parezco una estúpida
Spice Girl con este vestido.

551
00:34:18,375 --> 00:34:19,502
Sam...

552
00:34:19,694 --> 00:34:21,269
...¿tú una estúpida?

553
00:34:21,270 --> 00:34:23,364
Eso nunca va a ser así.

554
00:34:24,835 --> 00:34:27,730
Sí, creo que mis amigos
no estarán de acuerdo.

555
00:35:15,654 --> 00:35:17,408
Maldición, nena.

556
00:35:17,990 --> 00:35:19,839
Tienes que aprender a beber.

557
00:35:20,365 --> 00:35:22,510
Ven aquí. Vamos afuera.

558
00:35:23,990 --> 00:35:26,062
Fue el sushi, Sugar.

559
00:35:26,063 --> 00:35:28,004
Nena, eso fue mucho más que sushi.

560
00:35:28,934 --> 00:35:29,950
Ven aquí.

561
00:35:30,881 --> 00:35:32,144
Límpiate.

562
00:35:38,854 --> 00:35:39,987
Ven aquí.

563
00:35:44,672 --> 00:35:45,722
Hola.

564
00:35:45,723 --> 00:35:48,069
Amigo, por fin contestas.

565
00:35:48,348 --> 00:35:52,548
¿Qué pasa, hermano? Llevo toda
la noche llamándote al celular.

566
00:35:52,964 --> 00:35:56,676
Disculpa.
No tengo muchas ganas de hablar.

567
00:35:57,078 --> 00:35:58,182
¿Cómo estás, viejo?

568
00:35:58,183 --> 00:36:02,502
Viejo, no vas a creerlo.
Tengo a dos rubias atractivas...

569
00:36:02,503 --> 00:36:03,959
...peleando por mí.

570
00:36:04,239 --> 00:36:05,556
<i>¡Estoy ardiendo!</i>

571
00:36:06,200 --> 00:36:09,304
Bien por ti, SD. Ya te había dicho
que eras el alma de la fiesta.

572
00:36:09,305 --> 00:36:10,321
<i>Sí.</i>

573
00:36:10,322 --> 00:36:11,322
Es verdad.

574
00:36:14,331 --> 00:36:15,390
Oye, viejo.

575
00:36:16,229 --> 00:36:18,132
Sé que no pudiste contar
conmigo esta semana...

576
00:36:18,133 --> 00:36:19,589
...y lo siento.

577
00:36:20,155 --> 00:36:21,555
Pero te necesito aquí.

578
00:36:22,360 --> 00:36:23,522
Todos te necesitamos.

579
00:36:23,523 --> 00:36:25,344
<i>Esto no es lo mismo sin ti.</i>

580
00:36:25,521 --> 00:36:27,732
Gracias, viejo. Es genial.

581
00:36:28,927 --> 00:36:32,438
Es que ya no sé si sigo encajando allí.

582
00:36:33,178 --> 00:36:34,913
Así que me voy a quedar aquí
esta noche, ¿sí?

583
00:36:35,553 --> 00:36:36,865
De acuerdo, viejo.

584
00:36:38,151 --> 00:36:39,583
Adiós.

585
00:36:40,464 --> 00:36:41,539
Oye.

586
00:36:42,098 --> 00:36:43,267
¿Era él?

587
00:36:43,810 --> 00:36:44,978
Sí, Brooke.

588
00:36:47,374 --> 00:36:48,700
¿Cuándo va a venir?

589
00:36:50,045 --> 00:36:51,244
No vendrá.

590
00:36:54,023 --> 00:36:55,271
¡Poppy!

591
00:36:56,308 --> 00:36:58,843
- Eres un desastre, niña.
- No soy un desastre.

592
00:36:59,525 --> 00:37:01,901
Te pediré un taxi. Vamos.

593
00:37:14,653 --> 00:37:16,086
CAFETERÍA

594
00:37:22,999 --> 00:37:25,567
- ¿Está maullando?
- Está peor que yo.

595
00:37:26,904 --> 00:37:31,121
Bien, Carmen, supongo que
no te veremos en un cartón de leche.

596
00:37:31,122 --> 00:37:33,298
Lamento haberlos asustado, chicos.

597
00:37:33,834 --> 00:37:35,073
Bien.

598
00:37:35,074 --> 00:37:36,259
Yo también lo siento.

599
00:37:40,137 --> 00:37:43,283
Carmen, pasé por tu casa
para disculparme.

600
00:37:44,426 --> 00:37:45,794
Metí la pata.

601
00:37:46,388 --> 00:37:48,021
Coqueteé con el lado oscuro.

602
00:37:48,868 --> 00:37:50,085
Te decepcioné.

603
00:37:51,128 --> 00:37:53,950
En realidad los decepcioné a todos.

604
00:37:55,479 --> 00:37:56,630
Me vendí.

605
00:37:57,751 --> 00:37:59,759
Fui una mentirosa, una falsa...

606
00:37:59,760 --> 00:38:04,143
...y en mi cruzada por una invitación
para poder sentirme diferente...

607
00:38:05,006 --> 00:38:06,221
...los traicioné a ustedes.

608
00:38:07,789 --> 00:38:08,908
Y a mí.

609
00:38:10,699 --> 00:38:12,027
No volverá a suceder.

610
00:38:14,662 --> 00:38:17,119
En fin,
eso era todo lo que quería decir.

611
00:38:19,752 --> 00:38:20,864
¡Oye!

612
00:38:23,050 --> 00:38:24,235
¿Quieres una papa frita?

613
00:38:25,218 --> 00:38:26,818
O un médico.

614
00:38:28,170 --> 00:38:29,938
¿Qué le hiciste a tu nariz?

615
00:38:38,228 --> 00:38:40,015
¿De qué se ríen?

616
00:38:41,870 --> 00:38:43,470
No puedo creerlo.

617
00:38:43,649 --> 00:38:47,602
Ella ganó.
Brooke McQueen ganó.

618
00:38:47,999 --> 00:38:51,512
Celebró la primera fiesta,
decidió quien es popular y quien no...

619
00:38:51,513 --> 00:38:53,522
...y así va a ser por el resto del año.

620
00:38:55,046 --> 00:38:56,069
¿Qué pasa?

621
00:38:56,518 --> 00:38:59,412
Acabo de darme cuenta.
Finalmente lo resolví.

622
00:38:59,413 --> 00:39:00,949
- ¿Qué cosa?
- La verdad.

623
00:39:01,141 --> 00:39:02,605
¿Y cuál sería la verdad?

624
00:39:02,812 --> 00:39:04,717
La verdad es que tanto
nuestro grupo como el de ellos...

625
00:39:05,093 --> 00:39:08,004
...pasamos el día tratando
de ocultar nuestras inseguridades.

626
00:39:09,223 --> 00:39:12,558
Brooke McQueen y sus amigos
son mejores sólo si creemos que es así.

627
00:39:13,295 --> 00:39:14,525
Somos iguales.

628
00:39:14,526 --> 00:39:17,343
No, Sam. No somos iguales.

629
00:39:17,344 --> 00:39:20,862
Míranos, comiendo basura grasosa
con un vagabundo que maúlla.

630
00:39:21,025 --> 00:39:24,410
Míralos a ellos, meneando
sus traseros junto a la piscina...

631
00:39:24,411 --> 00:39:25,565
...y, lo siento...

632
00:39:25,905 --> 00:39:29,773
...comiendo aperitivos
que apuesto a que son muy sabrosos.

633
00:39:29,979 --> 00:39:31,801
No, no, no. Lo siento, pero...

634
00:39:32,008 --> 00:39:35,336
...alguien tiene que enfrentarse
a Brooke McQueen para decirle...

635
00:39:35,337 --> 00:39:37,554
...que hay suficientes canapés
para todos.

636
00:39:37,555 --> 00:39:40,154
Que no tiene que ser tan sectaria
con los aperitivos.

637
00:39:40,155 --> 00:39:42,742
Esa es la verdad
que nos liberará a todos.

638
00:39:43,124 --> 00:39:45,019
¿Sabes qué? Tienes razón.

639
00:39:45,771 --> 00:39:47,241
Tienes toda la razón.

640
00:39:49,021 --> 00:39:52,220
Venceremos. Y me gusta eso.

641
00:39:52,991 --> 00:39:54,510
- No es mi culpa.
- Cállate.

642
00:39:54,515 --> 00:39:55,899
Me empujó.

643
00:39:55,900 --> 00:39:57,163
- Me empujó.
- Lo siento.

644
00:39:57,164 --> 00:39:58,906
- Nena...
- Debiste cuidarme.

645
00:40:01,291 --> 00:40:04,201
¿Te gusta? Es bastante bueno.

646
00:40:05,805 --> 00:40:06,972
¡Sam!

647
00:40:07,819 --> 00:40:10,464
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Es por el laboratorio?

648
00:40:10,465 --> 00:40:13,858
¿No puedes esperar a la escuela?
Porque no es un buen momento.

649
00:40:13,859 --> 00:40:17,107
No, no puedo, Brooke.
¡Hablaremos ahora mismo!

650
00:40:19,163 --> 00:40:20,420
¿Qué pasa?

651
00:40:21,342 --> 00:40:23,918
Quiero saber por qué
no nos invitaron a esta fiesta.

652
00:40:24,957 --> 00:40:28,115
Espera un minuto.
¿Por qué estás montando una escena?

653
00:40:28,525 --> 00:40:30,548
¿Por qué no estás usando tu tiara?

654
00:40:34,121 --> 00:40:36,537
Disculpa,
pero tú no sabes nada sobre mí.

655
00:40:36,538 --> 00:40:39,310
¿Sabes qué, Brooke?
Cancela mi subscripción.

656
00:40:39,311 --> 00:40:41,806
Me cansé de tus cosas.
Ya sé lo suficiente.

657
00:40:41,815 --> 00:40:43,113
Sé que lastimas a la gente...

658
00:40:43,114 --> 00:40:45,417
...los haces sentir mal consigo mismos
y provocas una división.

659
00:40:45,418 --> 00:40:49,384
¿En serio? Porque tú y tus amigos se
sientan en su mesa durante el almuerzo.

660
00:40:49,385 --> 00:40:50,666
Son una camarilla.

661
00:40:50,855 --> 00:40:54,813
Así que no vengas a juzgarme
por hacer lo mismo que tú.

662
00:40:55,637 --> 00:40:58,287
¿Por qué no lo admites?
Te crees mejor que yo.

663
00:40:58,670 --> 00:41:00,694
¿Sabes qué, Brooke? No lo eres.

664
00:41:00,878 --> 00:41:03,589
Creo que debes irte
porque te pasaste de la raya.

665
00:41:03,590 --> 00:41:04,901
¿Y si no lo hago?

666
00:41:05,358 --> 00:41:10,272
Hola, Brooke. Creo que deberías dejarle
marcados tus dedos en su linda carita.

667
00:41:10,605 --> 00:41:14,356
Nicole, eres una zorra.

668
00:41:15,564 --> 00:41:16,733
- ¿Sí?
- Sí.

669
00:41:16,734 --> 00:41:19,227
¿Qué pasa, nena? Desenfunda.

670
00:41:19,228 --> 00:41:20,744
- De acuerdo.
- ¿Sí?

671
00:41:21,615 --> 00:41:22,625
¡Brooke!

672
00:41:24,023 --> 00:41:25,374
- ¡Papá!
- ¿Mamá?

673
00:41:25,375 --> 00:41:26,600
¿Qué demonios sucede aquí?

674
00:41:26,601 --> 00:41:28,889
Mamá, ¿por qué estás aquí?

675
00:41:29,135 --> 00:41:32,736
Compartimos el taxi desde el aeropuerto
y entré cuando vi el alboroto.

676
00:41:32,737 --> 00:41:34,859
¿Qué le sucede a tu nariz?

677
00:41:34,860 --> 00:41:37,188
No se permiten fiestas cuando
no estoy, Brooke. Estás en problemas.

678
00:41:37,189 --> 00:41:39,948
Espera, antes de que me castigues,
¿por qué compartieron el taxi?

679
00:41:40,519 --> 00:41:42,847
¿Por qué estás bronceado?
Debías estar en Nueva York.

680
00:41:45,423 --> 00:41:46,600
Bueno...

681
00:41:47,535 --> 00:41:49,926
...tuve que hacer escala
en el aeropuerto.

682
00:41:50,328 --> 00:41:52,887
Jane y yo nos conocimos
en la sala de espera.

683
00:41:55,569 --> 00:41:57,592
El caso es que fui con ella al crucero.

684
00:41:59,583 --> 00:42:00,926
- Sí, y--
- Mamá...

685
00:42:01,150 --> 00:42:02,653
...¿qué tienes en el dedo?

686
00:42:05,948 --> 00:42:07,340
Estamos comprometidos.

687
00:42:08,565 --> 00:42:12,283
¡Dios mío! Los polos
unifamiliares se están uniendo.

688
00:42:12,461 --> 00:42:15,101
- Es...
- Una genialidad.

689
00:42:22,644 --> 00:42:27,559
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

