1
00:00:01,000 --> 00:00:02,465
<i>Anteriormente en Fringe...</i>

2
00:00:02,500 --> 00:00:05,900
<i>Una serie de eventos han ocurrido.
Parecen ser de naturaleza científica...</i>

3
00:00:05,935 --> 00:00:07,300
Se refieren a ellos como "El Patrón"

4
00:00:07,335 --> 00:00:08,565
Olivia Dunham, FBI.

5
00:00:08,600 --> 00:00:11,300
<i>Necesitamos saber qué ocurrió, cómo
ocurrió y quién está detrás de ello.</i>

6
00:00:11,335 --> 00:00:12,965
<i>Todo lo que necesite, lo tendrá.</i>

7
00:00:13,000 --> 00:00:15,523
<i>Su nombre es Walter Bishop.
Trabajaba en Harvard...</i>

8
00:00:15,558 --> 00:00:17,500
<i>En un área llamada Ciencia Fringe.</i>

9
00:00:17,535 --> 00:00:18,565
¡Atrás!

10
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
Me está diciendo que mi
padre era el Dr. Frankenstein.

11
00:00:21,700 --> 00:00:24,700
Mi trabajo es defender
la seguridad nacional.

12
00:00:24,735 --> 00:00:26,967
<i>Y les aseguro, que no estamos seguros.</i>

13
00:00:27,002 --> 00:00:31,200
<i>Cuando la amenaza es algo inimaginable,
es cuando nosotros estamos en la puerta.</i>

14
00:00:52,700 --> 00:00:55,200
- ¿Diga?
- Hola, me alegra haberte encontrado.

15
00:00:55,235 --> 00:00:57,000
<i>¿Dónde estás? ¿Lo lograste?</i>

16
00:00:57,035 --> 00:01:01,100
En la sala de embarque del
aeropuerto... Abordaremos en 15 minutos.

17
00:01:01,800 --> 00:01:06,489
<i>Mira Nat, me siento horrible, saber que
mamá está enferma y yo tener que viajar.</i>

18
00:01:06,524 --> 00:01:08,649
Ya te lo dije, en un
futuro ya no será así.

19
00:01:08,684 --> 00:01:11,300
<i>No hay problema. Hagamos algo el
próximo fin de semana que regreses.</i>

20
00:01:11,400 --> 00:01:13,965
- ¿No estás enfadada?
- No, lo entiendo, no te preocupes.

21
00:01:14,000 --> 00:01:16,100
<i>Si tienes que trabajar,
tienes que trabajar.</i>

22
00:01:16,135 --> 00:01:18,465
- ¿Vas camino a casa?
- Hay bastante tráfico...

23
00:01:18,500 --> 00:01:20,465
<i>pero llegaré a casa
como en cinco minutos.</i>

24
00:01:23,300 --> 00:01:26,600
Mira, acaban de llamar a los del vuelo.

25
00:01:27,000 --> 00:01:30,100
Bien, cuídate...
Llámame cuando aterrices.

26
00:01:30,135 --> 00:01:33,000
Lo haré... Feliz aniversario.

27
00:01:33,100 --> 00:01:35,700
- Te amo.
- Yo también te amo.

28
00:03:27,719 --> 00:03:31,882
NATALIE... SÉ LO MUCHO QUE TE GUSTAN
LAS SORPRESAS... FELIZ ANIVERSARIO

29
00:03:38,800 --> 00:03:41,500
<i>Randy, acertaste.</i>

30
00:03:46,361 --> 00:03:49,000
Randy, me sorprendiste.

31
00:03:50,000 --> 00:03:51,600
No tenía idea.

32
00:03:56,500 --> 00:04:00,800
Randy, basta ya... Me estás asustando.

33
00:04:04,000 --> 00:04:05,600
¿Randy?

34
00:04:10,200 --> 00:04:11,700
¿Randy?

35
00:04:16,300 --> 00:04:20,300
No... no... no...

36
00:04:27,700 --> 00:04:31,510
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

37
00:04:35,747 --> 00:04:40,318
Una traducción de:
CarpeDiem, ecawon y Kumara

38
00:04:43,586 --> 00:04:47,298
Fringe S02E06
"Earthling"

39
00:05:39,700 --> 00:05:41,000
Broyles.

40
00:05:57,500 --> 00:05:59,165
<i>No tiene sentido.</i>

41
00:05:59,200 --> 00:06:03,300
No forzaron la entrada,
no hay señales de forcejeo.

44
00:06:08,200 --> 00:06:12,400
Como un leño encendido que se
mantiene intacto a pesar del calor,

45
00:06:12,600 --> 00:06:15,100
manteniendo su forma original.

46
00:06:16,800 --> 00:06:19,100
Solía fascinarte cuando eras niño.

47
00:06:19,135 --> 00:06:21,400
Presionabas el leño con tu dedo...

48
00:06:21,435 --> 00:06:26,500
cuando se enfriaba, dibujabas
genitales a los adornos de reno.

49
00:06:26,535 --> 00:06:27,865
Felices recuerdos, Walter.

50
00:06:27,900 --> 00:06:31,800
Pero creo que hablaba sobre qué pensabas
que le había ocurrido al "Sr. Polvo"

51
00:06:34,900 --> 00:06:38,200
Bueno, los cojines no
tienen marcas de quemaduras,

52
00:06:38,500 --> 00:06:42,465
lo que descarta cualquier clase de
fuego o de combustión espontánea.

53
00:06:42,500 --> 00:06:46,500
- ¿Pudo haber sido medicado con algo?
- Sí, es posible.

54
00:06:47,100 --> 00:06:49,900
Pero antes de poder determinar la causa,

55
00:06:50,142 --> 00:06:52,700
tenemos que encontrar
la forma de transportar

56
00:06:52,800 --> 00:06:56,900
los restos del Sr. Dancik
al laboratorio... Así que...

57
00:06:58,000 --> 00:07:00,700
Peter, necesito un removedor de polvo.

58
00:07:00,800 --> 00:07:05,400
- ¿Una aspiradora?
- Sí, y necesitaremos bastantes.

59
00:07:10,800 --> 00:07:13,900
- ¿Qué sabemos?
- Randy Dancik.

60
00:07:14,400 --> 00:07:16,284
Su esposa lo encontró.

61
00:07:16,319 --> 00:07:18,500
Ella pensó que estaba en
un avión camino a Hong Kong.

62
00:07:18,800 --> 00:07:21,900
Pero se quedó en casa para
sorprenderla por su aniversario.

63
00:07:22,900 --> 00:07:25,500
¿Este hombre era médico o
trabajaba en un hospital?

64
00:07:25,535 --> 00:07:27,065
No, era consultor de inversiones.

65
00:07:27,100 --> 00:07:30,300
¿Estuvo en algún hospital
las últimas 24 horas?

66
00:07:31,100 --> 00:07:34,800
Puedo investigarlo... ¿Por qué?

67
00:07:35,900 --> 00:07:38,300
No es la primera vez
que veo este fenómeno.

68
00:07:43,300 --> 00:07:45,500
<i>Hace cuatro años en
Washington, varias víctimas</i>

69
00:07:45,501 --> 00:07:48,300
<i>se convirtieron en
polvo, como el Sr. Dancik.</i>

70
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Cuando cesaron los asesinatos,
teníamos cinco muertos.

71
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Todas las víctimas habían trabajado o
visitado el Tyson General de Washington.

72
00:08:01,600 --> 00:08:04,800
Después de la tercera muerte, me
contactó un hombre de Europa del Este.

73
00:08:05,300 --> 00:08:07,350
Sabía detalles específicos del caso.

74
00:08:07,351 --> 00:08:10,129
Detalles que sólo el
asesino podría saber.

75
00:08:13,800 --> 00:08:17,900
Ofreció entregarse, pero sólo si
éramos capaces de descifrar su fórmula.

76
00:08:17,935 --> 00:08:19,300
¿Qué formula?

77
00:08:24,100 --> 00:08:26,295
Es un modelo molecular.

78
00:08:27,300 --> 00:08:29,850
Alguna clase de compuesto
orgánico complejo,

79
00:08:29,851 --> 00:08:32,400
reconozco algunos elementos,
pero del resto no estoy seguro.

80
00:08:32,435 --> 00:08:34,462
- ¿Qué es?
- No lo sé...

81
00:08:34,497 --> 00:08:36,965
Pero insinuó que resolverlo era la
clave para detener los asesinatos.

82
00:08:37,000 --> 00:08:38,800
El Centro de Control de Enfermedades
y el Instituto Nacional de Salud

83
00:08:38,801 --> 00:08:40,600
trabajaron contrarreloj pero
no pudieron descifrarlo.

84
00:08:40,601 --> 00:08:44,600
Aparecieron dos víctimas más y después
de eso desapareció sin dejar rastro.

85
00:08:44,635 --> 00:08:47,700
- Hasta anoche.
- Tengo que llevarle esto a Walter.

86
00:08:49,800 --> 00:08:51,300
Dunham.

87
00:08:54,900 --> 00:08:56,400
Gracias.

88
00:08:57,000 --> 00:08:59,250
La esposa de Dancik le
confirmó a la policía que visitó

89
00:08:59,251 --> 00:09:01,500
a su madre en el hospital
ayer por la mañana.

90
00:09:01,600 --> 00:09:04,600
- ¿Qué hospital?
- El Latchmere General.

91
00:10:03,500 --> 00:10:05,900
La Asociación de Salud
Latchmere está integrada

92
00:10:05,935 --> 00:10:11,100
- por tres hospitales y una red de...
- Este hospital es el que nos interesa.

93
00:10:11,135 --> 00:10:13,100
Tenemos que revisar todos los
registros de sus empleados.

94
00:10:13,135 --> 00:10:16,800
Buscamos a un empleado europeo
quien también pudo haber trabajado

95
00:10:16,835 --> 00:10:19,700
en algún hospital de Washington
hace aproximadamente 4 años.

96
00:10:20,000 --> 00:10:21,565
Buscamos alguna coincidencia.

97
00:10:21,600 --> 00:10:24,200
Aquí tiene la orden que nos
da acceso a sus servidores.

98
00:10:24,235 --> 00:10:26,900
Mis agentes necesitan esta oficina.

99
00:10:27,800 --> 00:10:29,800
Disculpe, señora.

100
00:10:36,500 --> 00:10:38,600
Walter, estás jugando con
los restos de un hombre.

101
00:10:38,700 --> 00:10:44,165
Así es... Reducido a los compuestos
más elementales. Carbono y calcio.

102
00:10:44,200 --> 00:10:48,100
- Un contador Geiger y baterías.
- Gracias, cariño.

103
00:10:48,200 --> 00:10:50,600
¿Crees que alguna clase
de radiación lo afectó?

104
00:10:50,800 --> 00:10:53,700
Todos cargamos con pequeñas
cantidades de radiación.

105
00:10:54,100 --> 00:10:57,065
El agua que bebemos, la comida que
comemos. Siete rads, aproximadamente.

106
00:10:57,100 --> 00:11:00,565
Pero esa ecuación describe algo
orgánico y sumamente radiactivo.

107
00:11:00,600 --> 00:11:02,700
Si tiene algo que ver con
la muerte de este hombre,

108
00:11:02,800 --> 00:11:06,800
entonces este hombre
rondará los 100 rads.

109
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Esto no tiene sentido.

110
00:11:15,100 --> 00:11:21,017
Incluso reducido a este estado, el Sr.
Dancik tendría rastros de radiación.

111
00:11:21,452 --> 00:11:23,800
Quizá se disipó cuando lo hizo.

112
00:11:24,400 --> 00:11:26,000
- Improbable.
- ¿Diga?

113
00:11:26,700 --> 00:11:29,000
Sí, aquí está, un momento.

114
00:11:29,400 --> 00:11:30,965
Gracias... ¿Diga?

115
00:11:31,000 --> 00:11:34,100
Hola... ¿Algún progreso con el cuerpo?

116
00:11:34,300 --> 00:11:38,500
Sólo que no contiene radiación...
Aparte de eso, es una pila de polvo.

117
00:11:38,700 --> 00:11:40,265
¿Y la fórmula?

118
00:11:40,300 --> 00:11:43,800
<i>Aún no la ha descifrado, pero cree
que describe alguna clase de organismo.</i>

119
00:11:43,835 --> 00:11:47,600
Y desde hace un par de horas,
comenzó a dirigirse a eso como "ella"

120
00:11:48,800 --> 00:11:51,300
Espera un segundo,
quiero hablar contigo.

121
00:11:51,700 --> 00:11:53,300
Agente Dunham...

122
00:11:53,500 --> 00:11:57,100
La fórmula es algo
completamente diferente.

123
00:11:57,600 --> 00:12:00,900
Es un rompecabezas químico complejo.

124
00:12:00,935 --> 00:12:03,320
<i>¿Qué?... No lo sé.</i>

125
00:12:03,355 --> 00:12:05,423
- ¿Pero puedes resolverlo?
- Bueno...

126
00:12:05,458 --> 00:12:10,100
Bueno, primero tendría que separarla
en sus partes orgánicas e inorgánicas.

127
00:12:10,135 --> 00:12:12,115
Y después...

128
00:12:14,700 --> 00:12:17,400
<i>¿Walter? ¿Hola?</i>

129
00:12:18,900 --> 00:12:21,700
Tetracloruro de titanio.

130
00:12:22,600 --> 00:12:25,900
Eres una tentadora astuta.

131
00:12:26,000 --> 00:12:27,582
¿Walter?

132
00:12:31,100 --> 00:12:35,000
Hola, de nuevo soy yo. De más
está decir que se ha puesto a ello.

133
00:12:35,100 --> 00:12:38,300
- Te mantendré informada.
- Bien, gracias.

134
00:12:45,000 --> 00:12:46,200
¿Qué tenemos?

135
00:12:46,300 --> 00:12:49,100
Indexamos los registros
entre ambos hospitales

136
00:12:49,101 --> 00:12:51,900
buscando algún nombre
europeo... Nada aún.

137
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
Puedo quedarme.

138
00:13:05,900 --> 00:13:10,100
- Debería ir a casa.
- Esperaré.

139
00:13:19,800 --> 00:13:23,800
¿Por qué el asesino lo
llamó a usted? ¿Para mofarse?

140
00:13:25,000 --> 00:13:26,600
Todo lo contrario.

141
00:13:28,200 --> 00:13:32,400
Estaba perturbado. Dijo
que no pudo controlarlo.

142
00:13:34,300 --> 00:13:39,300
Me abrumó la idea de que quien hubiese
matado a esas personas quería detenerse.

143
00:13:42,500 --> 00:13:45,400
Hasta hoy, pensé que lo había hecho.

144
00:14:33,300 --> 00:14:35,600
Algo está ocurriendo.

145
00:14:46,200 --> 00:14:48,000
¿Vio algo?

146
00:14:48,100 --> 00:14:50,100
- Quiero que cierren este piso.
- Sí, señor.

147
00:14:50,400 --> 00:14:53,100
Agente Broyles, tenemos un nombre.

148
00:14:53,400 --> 00:14:56,165
Tomas Koslov... Trabajó en
el hospital de Washington.

149
00:14:56,200 --> 00:14:57,900
y renunció la semana en
que cesaron los asesinatos.

150
00:14:58,200 --> 00:15:00,800
- ¿Cuándo comenzó a trabajar aquí?
- Un mes después.

151
00:15:00,900 --> 00:15:02,465
Es enfermero de la unidad
de coma, turno nocturno.

152
00:15:02,500 --> 00:15:04,400
Esta noche no se presentó.

153
00:15:05,600 --> 00:15:07,800
¡FBI! ¿Tomas Koslov?

154
00:15:11,100 --> 00:15:12,600
<i>Despejado.</i>

155
00:15:13,700 --> 00:15:15,200
<i>Despejado.</i>

156
00:15:20,500 --> 00:15:24,100
Sabía que vendríamos. Debe
habernos visto en el hospital.

157
00:15:37,300 --> 00:15:39,000
¿Qué crees que sea?

158
00:15:39,100 --> 00:15:42,300
Soldaduras de hierro,
componentes electrónicos...

159
00:15:42,900 --> 00:15:44,500
Estaba construyendo algo.

160
00:15:44,800 --> 00:15:47,400
Lo entiendo... Gracias
por llevarlo a cabo.

161
00:15:47,600 --> 00:15:49,600
Tomas Koslov era un alias.

162
00:15:49,800 --> 00:15:51,865
No hay nada bajo ese nombre
en ninguna base de datos.

163
00:15:51,900 --> 00:15:54,100
Falsificó su expediente médico
y registros del antiguo empleo.

164
00:15:54,135 --> 00:15:58,365
- Bueno, aún sabemos que es ruso.
- ¿Alfabeto cirílico?

165
00:15:58,400 --> 00:16:02,200
Tomas quien quiera que sea, no
consiguió esto cerca de aquí.

166
00:16:04,900 --> 00:16:07,900
- ¿Huellas?
- Sí, una buena.

167
00:16:07,935 --> 00:16:10,000
Compruébala en el AFIS.

168
00:16:11,600 --> 00:16:15,200
<i>- No sé cuántos más vayan a morir.
- ¿No depende eso de ti?</i>

169
00:16:15,300 --> 00:16:17,600
<i>Usted tiene el poder
sobre lo que pasará.</i>

170
00:16:17,635 --> 00:16:21,400
<i>No, no lo tengo... Usted no lo entiende.</i>

171
00:16:22,000 --> 00:16:25,300
<i>Esto no se detendrá hasta
que resuelvan la fórmula.</i>

172
00:16:26,300 --> 00:16:30,000
<i>Sé que intervinieron mi línea...
¿Agente, podrá resolverla?</i>

173
00:16:30,300 --> 00:16:32,600
<i>Tiene 10 segundos antes
de que corte la llamada.</i>

174
00:16:32,635 --> 00:16:34,265
<i>Ha sido analizada.</i>

175
00:16:34,300 --> 00:16:37,400
<i>Por el FBI, por todos, hombres
y mujeres expertos en sus ramas.</i>

176
00:16:37,435 --> 00:16:39,400
<i>Necesitan más tiempo.</i>

177
00:16:40,300 --> 00:16:44,800
<i>Quizá si nos reunimos, podrá explicarme
qué es lo que no comprendemos...</i>

178
00:16:44,835 --> 00:16:47,400
<i>¿Hola? ¿Hola?</i>

179
00:16:53,200 --> 00:16:54,516
Adelante.

180
00:16:54,551 --> 00:16:57,400
Agente Broyles, el Senador Van
Horn lo llama por la línea 3.

181
00:16:58,100 --> 00:17:00,800
<i>¿Qué es tan importante para
tener que reunirnos en persona?</i>

182
00:17:01,100 --> 00:17:04,500
Phillip, cuando archivó las
huellas del sospechoso, se esparció.

183
00:17:04,600 --> 00:17:08,765
El FBI, Seguridad Nacional, CIA...
La alarma se disparó en Langley.

184
00:17:08,800 --> 00:17:11,665
Le quitarán el caso y exigen que
desista y cese toda investigación.

185
00:17:11,700 --> 00:17:15,500
Apoyo totalmente la transparencia
interdepartamental...

186
00:17:16,000 --> 00:17:19,900
Pero este ha sido mi caso,
desde hace 4 años y así seguirá.

187
00:17:20,900 --> 00:17:24,584
Su sospechoso es el centro de
una investigación internacional

188
00:17:24,619 --> 00:17:27,465
liderada por el gobierno
ruso. Por definición...

189
00:17:27,500 --> 00:17:31,900
¿Por qué lo buscan? ¿La CIA y los rusos?

190
00:17:32,100 --> 00:17:33,765
¿Por qué les es tan valioso? ¿Quién es?

191
00:17:33,800 --> 00:17:36,700
Según la declaración realizada
por uno de sus ministros,

192
00:17:36,735 --> 00:17:40,200
ilegalmente extrajo propiedad que
le pertenece a la Federación Rusa.

193
00:17:40,235 --> 00:17:43,400
¿Propiedad? ¿Un arma? ¿Eso es
lo que está matando a la gente?

194
00:17:43,435 --> 00:17:47,200
No lo sé, en la última hora el caso
subido 3 niveles sobre nuestras cabezas.

195
00:17:47,300 --> 00:17:49,600
Usted es miembro del Comité
de Inteligencia del Senado,

196
00:17:49,635 --> 00:17:51,865
- un ex-agente del FBI.
- Pero no soy de la CIA.

197
00:17:51,900 --> 00:17:56,500
En una época, Dennis, hubieses dicho
eso por orgullo, no como excusa.

198
00:17:59,400 --> 00:18:02,500
Entiendo lo que este
caso significa para ti.

199
00:18:04,700 --> 00:18:07,700
Y lamento decirte que
no puedo hacer nada.

200
00:18:17,700 --> 00:18:20,700
Dale mis saludos a Patricia, por favor.

201
00:19:04,800 --> 00:19:07,900
Es todo el material de
vigilancia del cuarto piso.

202
00:19:10,500 --> 00:19:13,365
- Disculpe... Hola.
- ¿Dónde se encuentra?

203
00:19:13,400 --> 00:19:17,165
En el Hospital Latchmere Hospital
revisando las grabaciones de anoche.

204
00:19:17,200 --> 00:19:19,932
Me acaban de informar que el
sospechoso al que conocemos

205
00:19:19,933 --> 00:19:22,665
como Tomas Koslov, es buscado
por la CIA y por el gobierno ruso.

206
00:19:22,700 --> 00:19:24,765
La CIA ha tomado el caso.

207
00:19:24,800 --> 00:19:26,827
¿Y esperan que lo entreguemos
sin mayor explicación?

208
00:19:26,862 --> 00:19:27,965
<i>Sí.</i>

209
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Pero no tengo intenciones de hacerlo.

210
00:19:30,035 --> 00:19:34,200
<i>Desde este momento, nada se hará
por escrito, nada de papeleo.</i>

211
00:19:34,300 --> 00:19:36,700
Cualquier cosa que tengamos que
decirnos, lo haremos en persona.

212
00:19:36,735 --> 00:19:40,565
Con todo el respeto, señor... comprendo
que este caso es importante para usted,

213
00:19:40,600 --> 00:19:43,900
pero, cuando quebrantamos el
reglamento usted nos protege...

214
00:19:44,100 --> 00:19:45,465
¿Quién lo protegerá a usted?

215
00:19:45,500 --> 00:19:48,300
<i>Me temo que si no cumple con la orden...</i>

216
00:19:48,335 --> 00:19:50,800
Agente Dunham, estoy
consciente de los riesgos.

217
00:19:50,835 --> 00:19:52,400
¿Agente?

218
00:19:54,100 --> 00:19:56,700
Espere, quizá tengamos algo.

219
00:19:57,600 --> 00:20:00,100
Este es el pasillo adyacente
a la escena del crimen.

220
00:20:00,135 --> 00:20:03,200
23 segundos antes de que la
víctima fuese descubierta.

221
00:20:05,600 --> 00:20:08,500
- ¿Vio eso?
- Sí, la sombra de un hombre.

222
00:20:08,900 --> 00:20:11,700
¿Puede obtener un mejor
ángulo de su rostro?

223
00:20:11,735 --> 00:20:14,365
Sí, este es una toma
diferente, mismo pasillo.

224
00:20:14,400 --> 00:20:16,365
Deberíamos verlo de frente.

225
00:20:16,400 --> 00:20:18,700
La luz tendría que registrar la imagen.

226
00:20:20,600 --> 00:20:22,400
Ahí lo tenemos... Sin rostro.

227
00:20:22,600 --> 00:20:24,900
<i>Dunham. ¿Qué ocurre?</i>

228
00:20:25,900 --> 00:20:28,300
Creo que debería ver esto.

229
00:20:36,400 --> 00:20:40,065
Sin reflejos ni detalles.
Sin translucidez.

230
00:20:40,100 --> 00:20:43,665
- Es una entidad propia.
- ¿Cómo es posible?

231
00:20:43,700 --> 00:20:47,565
Seguramente la tecnología
que nuestro amigo ruso robó

232
00:20:47,600 --> 00:20:49,665
le permita convertirse en una sombra.

233
00:20:49,700 --> 00:20:52,200
¿Sugieres que esto fue alguna
clase de experimento ruso?

234
00:20:52,235 --> 00:20:55,083
¿Es tan difícil Peter, el concebir
que por estar al otro lado del mundo

235
00:20:55,168 --> 00:21:00,100
puedan tener su propia
cuota de lo inconcebible?

236
00:21:00,500 --> 00:21:04,965
Siempre me han asombrado sus
avances. Incluso hace 40 años...

237
00:21:05,000 --> 00:21:07,600
No hubiese creído lo que esos
comunistas eran capaces de hacer.

238
00:21:07,635 --> 00:21:09,500
Ciencia Fringe Rusa.

239
00:21:10,700 --> 00:21:12,100
Es un pensamiento agradable.

240
00:21:16,100 --> 00:21:20,300
Agente Broyles... Acaba de
llegar esto de Washington.

241
00:21:20,900 --> 00:21:23,600
Del Despacho del Senador Van Horn.

242
00:21:33,699 --> 00:21:35,711
ATENCIÓN A PHILLIP BROYLES
PERSONAL Y CONFIDENCIAL

243
00:21:38,327 --> 00:21:41,857
SOSPECHO QUE HA IGNORADO LAS ÓRDENES
DADAS EN EL PARQUE, QUIZÁ ESTO LE AYUDE.

244
00:21:42,440 --> 00:21:44,130
ULTRASECRETO

245
00:21:56,491 --> 00:22:00,331
VISTO POR ÚLTIMA VEZ EL 28 DE
ABRIL DEL 2003, CERCA DE KOMARAKOV.

246
00:22:00,600 --> 00:22:03,765
Descubrieron que no fue tecnología
lo que Timur robó hace seis años.

247
00:22:03,800 --> 00:22:06,353
- Secuestró a su hermano.
- El cosmonauta.

248
00:22:06,388 --> 00:22:09,200
Oficialmente, de acuerdo a la Agencia
Espacial Rusa, murió en el espacio.

249
00:22:09,300 --> 00:22:10,300
Pero no fue así.

250
00:22:10,301 --> 00:22:13,665
¿Por qué dirían que había muerto si no
fue así? ¿Qué le ocurrió allá arriba?

251
00:22:13,700 --> 00:22:16,200
Según estos documentos, aún no lo saben.

252
00:22:16,400 --> 00:22:18,300
¿Está diciendo que el
cosmonauta es la sombra?

253
00:22:18,335 --> 00:22:21,800
No lo sé. Pero está claro que
Timur se llevó a su hermano

254
00:22:21,835 --> 00:22:24,500
del área de cuarentena secreta
donde estaba siendo estudiado.

255
00:22:24,900 --> 00:22:28,000
- ¿Llevárselo?
- Regresó de su misión en coma.

256
00:22:28,500 --> 00:22:32,065
Y Timur trabajaba en la unidad
de coma, aquí y en Washington.

257
00:22:32,100 --> 00:22:33,850
Creo que Timur ha estado
moviendo a su hermano

258
00:22:33,851 --> 00:22:35,600
entre hospitales y lo tiene vigilado.

259
00:22:35,800 --> 00:22:37,465
¿Dónde está su hermano?

260
00:22:37,500 --> 00:22:39,565
Presumiblemente sigue
en el Hospital Latchmere.

261
00:22:39,600 --> 00:22:42,565
Ningún cuerpo ha sido retirado de la
unidad de coma en las últimas 2 semanas.

262
00:22:42,600 --> 00:22:44,900
- Bien, reuniré un equipo.
- Estamos preparados.

263
00:22:45,800 --> 00:22:48,300
Preparados para ir ahora mismo.

264
00:22:51,000 --> 00:22:52,782
Walter y yo estábamos
discutiendo sobre cómo

265
00:22:52,783 --> 00:22:54,565
la radiación es pertinente
a esta fórmula...

266
00:22:54,600 --> 00:22:56,765
Sí, lo que nos lleva a
una teoría sobre la sombra.

267
00:22:56,800 --> 00:23:01,300
Inicialmente asumí que
había una radiación excesiva

268
00:23:01,335 --> 00:23:03,100
en la víctima del penthouse.

269
00:23:03,135 --> 00:23:06,500
Estaba equivocado. No están
muriendo por la radiación.

270
00:23:06,535 --> 00:23:08,400
Es totalmente lo opuesto.

271
00:23:08,800 --> 00:23:11,900
Esta entidad busca la radiación.

272
00:23:12,300 --> 00:23:17,065
¿Esta cosa atraviesa a las
víctimas para absorber radiación?

273
00:23:17,100 --> 00:23:18,765
Y las desintegra en el proceso.

274
00:23:18,800 --> 00:23:20,682
Las cinco víctimas
estaban bajo tratamiento

275
00:23:20,683 --> 00:23:22,473
radiológico al momento de morir.

276
00:23:22,508 --> 00:23:25,165
Excepto el tipo del penthouse.
Murió por mala suerte.

277
00:23:25,200 --> 00:23:26,865
El día que visitó el Hospital Latchmere,

278
00:23:26,900 --> 00:23:29,000
tomó un vuelo local y se
sentó en la ventanilla.

279
00:23:29,035 --> 00:23:30,465
30 mil pies de altura,
más cerca del sol.

280
00:23:30,500 --> 00:23:32,065
Como si le hubiesen
sacado unos bellos rayos X.

281
00:23:32,100 --> 00:23:34,800
¿Esta cosa lo siguió desde el hospital?

282
00:23:35,400 --> 00:23:37,700
No voy a poder dormir en semanas.

283
00:23:54,900 --> 00:23:56,900
- Revisaré a los pacientes.
- De acuerdo.

284
00:23:59,100 --> 00:24:02,700
Ala de coma. Sí, las luces y las
cámaras de seguridad están apagadas.

285
00:24:02,735 --> 00:24:04,800
Encenderemos la energía de soporte.

286
00:24:04,900 --> 00:24:06,700
De acuerdo.

287
00:24:21,100 --> 00:24:25,200
Tomas... ¿Qué haces
aquí? No es tu turno.

288
00:24:25,600 --> 00:24:29,900
Es difícil de explicar. Tengo
que desconectar al paciente.

289
00:24:29,935 --> 00:24:31,717
Necesito hacerlo para
confundir los monitores.

290
00:24:31,752 --> 00:24:33,500
No puedo permitir que
me vean llevándomelo.

291
00:24:33,535 --> 00:24:37,000
Maxine, desearía que
no me hubieses visto.

292
00:24:43,200 --> 00:24:46,900
- ¿Todos los pacientes fueron contados?
- ¿Todos fueron contados?

293
00:24:46,935 --> 00:24:52,000
Sí, cada cama... Pero Maxine
estuvo aquí hace unos momentos.

294
00:25:22,000 --> 00:25:25,600
- La cambio por su hermano.
- Ha sido sedada.

295
00:26:12,500 --> 00:26:14,900
- Hola.
- Hola.

296
00:26:15,200 --> 00:26:18,600
¿Cuánto tiempo ha estado así?

297
00:26:18,800 --> 00:26:22,500
- Tres horas.
- ¡No lo toques! ¡No lo toques!

298
00:26:24,700 --> 00:26:29,800
¿Olivia? Agente Broyles.
Qué agradable sorpresa.

299
00:26:30,200 --> 00:26:32,600
¿Podrías conseguirnos algo
de licor, por favor, cariño?

300
00:26:33,100 --> 00:26:36,165
Dr. Bishop. Por improbable que parezca,

301
00:26:36,200 --> 00:26:39,500
¿es posible que este cosmonauta,
de algún modo, sea nuestro asesino?

302
00:26:39,535 --> 00:26:43,765
No fue el cosmonauta. Pero
podría haber algo dentro de él.

303
00:26:43,800 --> 00:26:46,300
Es posible que, mientras
estuvo en el espacio exterior,

304
00:26:46,335 --> 00:26:52,250
el cosmonauta haya tomado un paseo
por el espacio y trajera algo con él.

305
00:26:52,685 --> 00:26:55,392
Un organismo capaz de
proyectarse a sí mismo

306
00:26:55,427 --> 00:26:58,100
sin nunca realmente
abandonar su huésped.

307
00:26:58,135 --> 00:27:01,600
- No le entiendo.
- Es como un ventrílocuo.

308
00:27:01,635 --> 00:27:05,865
El organismo puede proyectar
otra versión de sí mismo,

309
00:27:05,900 --> 00:27:07,800
que nosotros percibimos como la sombra,

310
00:27:07,900 --> 00:27:11,500
sin nunca, realmente, dejar
el cuerpo del cosmonauta.

311
00:27:13,300 --> 00:27:16,000
Ahora tengo que regresar con ella.

312
00:27:16,500 --> 00:27:19,600
Dr. Bishop. Obtuvimos un número
de teléfono de Timur Vasiliev

313
00:27:19,635 --> 00:27:23,500
en base al registro de sus empleados.
Podemos dejarle un mensaje de voz

314
00:27:23,535 --> 00:27:25,500
y esperar que en algún
momento lo reciba.

315
00:27:25,900 --> 00:27:28,600
¿Podemos decirle que podemos
encontrar la solución a la fórmula?

316
00:27:29,200 --> 00:27:32,800
¿Walter? ¿Podemos?

317
00:27:34,000 --> 00:27:36,800
Creo que... sí.

318
00:27:37,200 --> 00:27:40,200
La puedo dominar, agente Broyles.

319
00:27:42,000 --> 00:27:44,800
Pero primero necesito algo de casa.

320
00:27:53,800 --> 00:27:57,000
<i>Tiene dos nuevos mensajes.</i>

321
00:27:57,035 --> 00:28:00,165
<i>Mensaje recibido a las 3:14 P.M.</i>

322
00:28:00,200 --> 00:28:04,500
<i>Hola, Jerry Larsen de nuevo de recursos
humanos en el Centro Médico Hartswell.</i>

323
00:28:04,535 --> 00:28:08,165
<i>Hemos revisado su currículum,
y en verdad es excelente.</i>

324
00:28:08,200 --> 00:28:09,510
<i>Tenemos un lugar para usted.</i>

325
00:28:09,511 --> 00:28:11,211
Tendremos un nuevo hogar, hermano.

326
00:28:11,235 --> 00:28:15,400
<i>Llámeme cuando llegue a la ciudad.
Le mostraremos Minneapolis. Gracias.</i>

327
00:28:19,300 --> 00:28:22,550
<i>Tiene un nuevo mensaje.</i>

328
00:28:22,585 --> 00:28:25,800
<i>Mensaje recibido a las 6:45 P.M.</i>

329
00:28:26,100 --> 00:28:28,750
<i>Soy el agente especial Broyles del FBI.</i>

330
00:28:28,785 --> 00:28:31,242
<i>Soy el agente con quién
habló hace cuatro años.</i>

331
00:28:31,277 --> 00:28:37,200
<i>Tengo información acerca de la
fórmula. Llámame a 617-555-0118.</i>

332
00:28:46,406 --> 00:28:48,826
Es la única forma de contener la sombra.

333
00:28:50,531 --> 00:28:52,992
Perdóname Alex, perdóname.

334
00:29:05,617 --> 00:29:08,650
¡Alex, resiste! ¡No
te rindas, eres fuerte!

335
00:29:08,774 --> 00:29:11,916
¡Sé que duele, lo siento! ¡Resiste!

336
00:29:29,313 --> 00:29:32,556
¡Necesito aumentar la
intensidad! ¡Se hace más fuerte!

337
00:29:34,550 --> 00:29:38,644
¡Alex! ¡Por favor, te lo
ruego! ¡Suficiente! ¡Basta!

338
00:29:39,069 --> 00:29:43,144
¡Por favor! ¡Por favor!

339
00:29:51,817 --> 00:29:56,245
¡Tienes que vivir
Alex, tienes que vivir!

340
00:29:56,587 --> 00:29:58,350
¡Vive!

341
00:30:08,912 --> 00:30:11,259
Se los vamos a mostrar.

342
00:30:15,200 --> 00:30:20,317
Estoy pensando linealmente...
Deductivamente, estrictamente.

343
00:30:20,989 --> 00:30:23,465
Debo expandir mis pensamientos.

344
00:30:23,500 --> 00:30:27,200
Si estás buscando tus tabletas de
ácido, Walter, no te molestes. Las tiré.

345
00:30:28,700 --> 00:30:32,500
No, hijo, esto no es un
trabajo para el ácido.

346
00:30:34,254 --> 00:30:37,349
La herramienta correcta
para este trabajo...

347
00:30:39,736 --> 00:30:42,301
son los juegos de lógica.

348
00:30:43,000 --> 00:30:46,800
De acuerdo. Basta con
llamarlo para poder rastrearlo.

349
00:31:08,600 --> 00:31:11,600
He estado esperando
para preguntarle algo.

350
00:31:14,200 --> 00:31:16,000
¿Por qué este?

351
00:31:18,400 --> 00:31:21,300
¿Por qué este caso es
tan importante para usted?

352
00:31:36,200 --> 00:31:39,600
Hace cuatro años, cuando
apareció este caso,

353
00:31:41,100 --> 00:31:44,700
fue un momento en que la
División Fringe no era bien vista.

354
00:31:45,400 --> 00:31:49,002
El gobierno desviaba nuestros
fondos para cosas con más...

355
00:31:49,652 --> 00:31:51,600
resultados públicos.

356
00:31:52,500 --> 00:31:56,400
Pero en cierto momento, dejó de
importarme mi cargo o las promociones.

357
00:31:58,100 --> 00:32:01,600
Sólo quería hacer del
mundo un lugar más seguro.

358
00:32:06,500 --> 00:32:08,200
En fin...

359
00:32:09,600 --> 00:32:12,000
Me obsesioné con este caso.

360
00:32:13,100 --> 00:32:14,700
Y para mi esposa...

361
00:32:16,300 --> 00:32:19,700
fue la gota que derramó el vaso.

362
00:32:21,700 --> 00:32:24,500
Nuestro matrimonio terminó.

363
00:32:29,600 --> 00:32:33,800
Acepté el trabajo para hacer del mundo
un lugar más seguro para mi familia.

364
00:32:35,900 --> 00:32:38,700
En lugar de eso, los perdí.

365
00:33:07,600 --> 00:33:11,700
Esto es... La representación
física de la fórmula.

366
00:33:21,000 --> 00:33:22,600
¿Pasa algo?

367
00:33:22,800 --> 00:33:25,200
¿Podrías sujetar ese
extremo, por favor Peter?

368
00:33:37,900 --> 00:33:39,400
No.

369
00:33:44,621 --> 00:33:46,898
Lo sé Alex.

370
00:33:49,304 --> 00:33:51,958
También estoy cansado de huir.

371
00:33:57,100 --> 00:33:59,900
- Es él.
- Llame al Dr. Bishop.

372
00:34:04,000 --> 00:34:07,027
- Soy el agente Broyles.
- Lo vi en el hospital.

373
00:34:07,062 --> 00:34:09,506
- Eso pensé.
- En su mensaje, dijo que

374
00:34:09,541 --> 00:34:12,958
tenía nueva información
sobre la fórmula.

375
00:34:12,993 --> 00:34:15,600
- Eso es correcto.
- ¿La resolvió?

376
00:34:15,700 --> 00:34:18,144
Peter, tenemos a Timur en
línea. Necesito a Walter.

377
00:34:18,179 --> 00:34:21,065
Aquí está, espera... Es Olivia.

378
00:34:21,420 --> 00:34:22,965
Hola, agente Dunham.

379
00:34:23,026 --> 00:34:25,100
Walter, ¿tienes la
solución de la fórmula?

380
00:34:25,500 --> 00:34:28,008
<i>Desgraciadamente, tengo malas noticias.</i>

381
00:34:28,043 --> 00:34:31,865
Lo sé, como la última vez, interferiste
la línea y necesitas 60 segundos.

382
00:34:31,900 --> 00:34:35,192
<i>Le daré 10 segundos
antes de que cuelgue.</i>

383
00:34:35,551 --> 00:34:37,300
No cometa el mismo error de nuevo.

384
00:34:37,335 --> 00:34:42,500
Creo que los rusos intentaron remover
el organismo del cosmonauta sin éxito.

385
00:34:42,535 --> 00:34:44,000
<i>No es posible.</i>

386
00:34:44,425 --> 00:34:48,850
Los dos se han convertido en
uno. Unidos a nivel molecular.

387
00:34:49,095 --> 00:34:53,600
<i>No pueden ser separados. No podemos
matar al organismo sin matar a los dos.</i>

388
00:34:53,635 --> 00:34:57,900
- Agente. Voy a colgar ahora.
- Tenemos la respuesta, Timur.

389
00:34:59,900 --> 00:35:02,273
Pero no creo que sea la que quiera oír.

390
00:35:02,300 --> 00:35:05,500
Me temo que su hermano y lo
que sea que hay dentro de él...

391
00:35:06,100 --> 00:35:10,341
Se han convertido en uno. Pero
la gente con la que trabajo,

392
00:35:10,376 --> 00:35:12,795
<i>Si alguien puede ayudar
a su hermano, son ellos.</i>

393
00:35:12,830 --> 00:35:16,161
Pero necesitamos ver a su hermano.

394
00:35:18,300 --> 00:35:20,000
<i>¿Timur?</i>

395
00:35:22,500 --> 00:35:24,100
¿Timur?

396
00:35:28,200 --> 00:35:32,100
- No quiero lastimarlo.
- Diez segundos.

397
00:35:32,600 --> 00:35:36,700
- Dime dónde estás, Timur.
- Me las he arreglado para manejarlo.

398
00:35:38,000 --> 00:35:40,700
No lastimará a nadie más.

399
00:35:41,235 --> 00:35:43,365
- Por ahora.
- Cuidaremos de él.

400
00:35:43,627 --> 00:35:45,700
Quiero que esto acabe tanto como tú.

401
00:35:45,900 --> 00:35:48,900
Pero tienes que decirme
dónde estás, Timur.

402
00:35:50,873 --> 00:35:53,100
<i>Puedes confiar en nosotros.</i>

403
00:35:55,400 --> 00:35:57,200
<i>¿Timur?</i>

404
00:35:59,581 --> 00:36:01,349
<i>¿Timur?</i>

405
00:36:10,900 --> 00:36:13,600
Lo tengo. Su línea todavía está abierta.

406
00:36:14,700 --> 00:36:16,700
Empieza la triangulación de la posición.

407
00:36:27,900 --> 00:36:31,000
La puerta de la furgoneta está
abierta. Está moviendo a su hermano.

408
00:37:05,300 --> 00:37:06,665
Espera, déjame ayudarte con eso.

409
00:37:10,900 --> 00:37:14,765
Pupilas dilatadas. Su respiración
es normal para estar en coma.

410
00:37:14,800 --> 00:37:16,600
¿Qué pasa con todos
estos cables de puente?

411
00:37:17,700 --> 00:37:21,350
El agente Broyles dijo que Timur
tenía la certeza de poder contenerlo.

412
00:37:21,385 --> 00:37:25,500
Quizás administrando descargas
eléctricas, estresando al cosmonauta.

413
00:37:25,535 --> 00:37:28,800
Pero no funcionó. Ha matado a Timur.

414
00:37:29,400 --> 00:37:32,065
Dr. Bishop, ¿cómo lo va a contener
antes de que vuelva a matar?

415
00:37:32,100 --> 00:37:36,263
Para empezar, vamos a
necesitar un ataúd de plomo,

416
00:37:36,621 --> 00:37:39,300
suficientemente grande
para todo su cuerpo.

417
00:37:39,500 --> 00:37:41,300
- ¡No!
- ¿Qué sucede?

418
00:37:43,800 --> 00:37:46,250
Antes de que intentemos
algo, tenemos que esperar

419
00:37:46,251 --> 00:37:48,700
que la sombra regrese al cosmonauta.

420
00:37:49,000 --> 00:37:52,098
No hay radiación. Lo que significa
que el organismo está aquí,

421
00:37:52,133 --> 00:37:54,791
pero ha proyectado la
sombra en alguna otra parte.

422
00:37:54,826 --> 00:37:57,275
Walter, dijiste que Timur podría
contenerlo estresando al huésped.

423
00:37:57,310 --> 00:38:00,200
¿Crees qué podrías atraer a
la sombra haciendo lo mismo?

424
00:38:01,100 --> 00:38:03,600
¿Walter? ¿Eso es posible?

425
00:38:03,800 --> 00:38:06,665
- No lo sé. No sé cómo se comporta.
- Pero podría funcionar.

426
00:38:06,700 --> 00:38:09,217
- Ya que están conectados.
- ¡No lo sé!

427
00:38:09,252 --> 00:38:12,000
¡En teoría, sí!... Si lastimas al
anfitrión, lastimas al organismo.

428
00:38:12,035 --> 00:38:14,800
Walter, ahora mismo está ahí
fuera. ¿Crees que puedes intentarlo?

429
00:38:15,300 --> 00:38:18,300
Sí, sí... Sí.

430
00:38:19,771 --> 00:38:23,378
<i>No queremos a su
especie... Desháganse de él.</i>

431
00:38:23,400 --> 00:38:26,952
<i>Puedo ser de color diferente,
pero soy un león, como tú.</i>

432
00:38:39,600 --> 00:38:42,500
- ¿Walter?
- Este equipo, está en Ruso.

433
00:38:46,100 --> 00:38:47,700
¡Atrás!

434
00:38:57,900 --> 00:39:01,100
¡Tara! ¿Qué ocurre?

435
00:39:03,600 --> 00:39:05,300
¿Qué pasó?

436
00:39:06,600 --> 00:39:08,400
Oye...

437
00:39:13,300 --> 00:39:15,000
¿Tara?

438
00:39:19,900 --> 00:39:24,000
Había un hombre. Un hombre-sombra.

439
00:39:24,800 --> 00:39:27,400
Ha desaparecido.

440
00:39:57,100 --> 00:39:59,700
- Phillip.
- Hola.

441
00:40:01,100 --> 00:40:04,300
Los niños no están. Ellos...
se han ido a casa de Sadie.

442
00:40:04,700 --> 00:40:07,400
En realidad, vine a hablar contigo.

443
00:40:09,900 --> 00:40:12,265
Quería decirte que...

444
00:40:12,300 --> 00:40:14,900
- Hola, Phil.
- Hola, Rob.

445
00:40:23,300 --> 00:40:25,800
Resolví el caso.

446
00:40:29,500 --> 00:40:31,100
El de hace cuatro años.

447
00:40:36,400 --> 00:40:41,200
Me alegro por ti. De verdad.

448
00:40:43,900 --> 00:40:45,500
Gracias.

449
00:40:50,500 --> 00:40:53,500
¿Quieres pasar? ¿Quieres
cenar con nosotros?

450
00:40:53,600 --> 00:40:56,200
No. Yo...

451
00:40:57,400 --> 00:40:59,400
Me voy, para que
puedan terminar la cena.

452
00:41:01,300 --> 00:41:03,800
Buenas noches, Diane.

453
00:41:04,800 --> 00:41:07,200
Buenas noches, Phillip.

454
00:41:38,600 --> 00:41:40,300
<i>Agente Broyles.</i>

455
00:41:41,200 --> 00:41:44,300
<i>Encontró un verdadero amigo
en el Senador Van Horn.</i>

456
00:41:55,000 --> 00:41:56,400
¿Lo encontré?

457
00:41:56,500 --> 00:42:01,300
Cuando la CIA dice "pare y
desista", lo dice muy en serio.

458
00:42:01,600 --> 00:42:03,900
Una persona podría meterse
en muchos problemas.

459
00:42:04,200 --> 00:42:06,800
Entonces supongo que debería darle
las gracias al Senador Van Horn.

460
00:42:06,835 --> 00:42:08,800
Subestimación.

461
00:42:11,200 --> 00:42:17,100
Así que esto, no va a aparecer
en ningún reporte. ¿Verdad?

462
00:42:26,400 --> 00:42:28,100
Oiga...

463
00:42:32,400 --> 00:42:35,900
¿Qué hicieron sus hombres
con él... con el cosmonauta?

464
00:42:35,935 --> 00:42:40,400
No tuvimos elección. Una vez
que volvió a respirar...

