1
00:00:04,017 --> 00:00:08,187
¡Hola, mamá! Susie te dice hola,
¿no es así, cariño?

2
00:00:08,943 --> 00:00:11,297
Eso es. Salúdala.

3
00:00:12,584 --> 00:00:14,497
Bueno... ¿qué iba a decir?

4
00:00:15,144 --> 00:00:17,421
El tío Soon llamó y
te manda saludos.

5
00:00:18,872 --> 00:00:21,021
Sigue diciendo, "debes extrañarla".

6
00:00:21,529 --> 00:00:25,775
Y yo digo, "¡Se fue hace más de 2 años,
me estoy acostumbrando!"

7
00:00:27,624 --> 00:00:31,123
No, se está cortando.
Deben ser las erupciones solares.

8
00:00:31,706 --> 00:00:32,961
Habla más rápido.

9
00:00:33,247 --> 00:00:34,663
Sobre el depósito en la casa...

10
00:00:37,496 --> 00:00:39,004
Hablé con el banco y...

11
00:00:51,345 --> 00:00:52,845
¡El planeta rojo!

12
00:01:15,287 --> 00:01:18,942
<i>La puesta del sol es en
10 minutos, Yuri. Vas a perder la luz.</i>

13
00:01:19,275 --> 00:01:21,231
<i>Eso es todo. Te quedan
10 minutos en el exterior.</i>

14
00:01:24,681 --> 00:01:26,238
<i>Ya casi termino.</i>

15
00:01:27,817 --> 00:01:30,024
<i>Ya está. Ya está sujetado.</i>

16
00:01:30,739 --> 00:01:32,207
<i>Algo más.</i>

17
00:01:32,379 --> 00:01:35,668
Vuelva a adentro, estás gastando
energía y oxígeno.

18
00:01:35,952 --> 00:01:37,061
<i>Espera.</i>

19
00:01:38,244 --> 00:01:39,589
Pon esto con la cámara.

20
00:01:39,624 --> 00:01:40,772
PROHIBIDO ENTRAR.
PROPIEDAD PRIVADA.

21
00:01:40,807 --> 00:01:44,781
- ¿Qué opinan?
- Se ve bien. Muy bien, Yuri.

22
00:01:44,816 --> 00:01:47,720
Desperdiciaste un panel solar
entero para hacer eso.

23
00:01:47,906 --> 00:01:50,680
<i>Anímate. Es una broma.</i>

24
00:01:51,034 --> 00:01:53,115
Todos vinimos hasta aquí,
a un planeta vacío,

25
00:01:53,150 --> 00:01:55,197
alejados de la civilización,
¿y qué hacemos?

26
00:01:55,865 --> 00:01:59,878
Hacemos bromas tontas.
Eso no es gracioso, es contaminación.

27
00:02:00,772 --> 00:02:02,625
- ¿Se están divirtiendo?
- Eso estaba diciendo a él.

28
00:02:02,660 --> 00:02:06,112
Esperaba algo mejor de ti, Ed.
Ahora vuelvan a trabajar... todos.

29
00:02:16,941 --> 00:02:18,452
Hermoso.

30
00:02:24,504 --> 00:02:25,698
De la vuelta.

31
00:02:26,266 --> 00:02:27,621
Despacio.

32
00:02:28,580 --> 00:02:32,972
Estás bajo arresto, por violar una
propiedad privada. Artilugio-artilugio.

33
00:02:40,150 --> 00:02:42,437
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

34
00:02:43,728 --> 00:02:46,770
Doctor Who
Special: "The Waters of Mars"

35
00:02:49,737 --> 00:02:52,743
Traductores: Chuchi y martameiga.

36
00:02:55,610 --> 00:02:59,050
Corrección y Ajustes: Chuchi.

37
00:03:18,538 --> 00:03:20,774
Diga su nombre, rango e intención

38
00:03:20,899 --> 00:03:21,977
El Doctor.

39
00:03:22,374 --> 00:03:23,583
Doctor.

40
00:03:23,797 --> 00:03:25,486
Diversión.

41
00:03:26,237 --> 00:03:27,453
¡¿Qué diablos?!

42
00:03:29,809 --> 00:03:30,918
Es un hombre.

43
00:03:31,707 --> 00:03:32,877
Â¡Un hombre en Marte!

44
00:03:33,732 --> 00:03:35,806
- ¿Cómo?
- Estaba usando esto.

45
00:03:36,119 --> 00:03:38,664
- Nunca he visto algo así.
- ¿Qué dijo Control de misiones?

46
00:03:38,768 --> 00:03:41,210
Están fuera de alcance por 10 horas
por las erupciones solares.

47
00:03:41,245 --> 00:03:42,441
Si todos pudiéramos terminar de charlar.

48
00:03:42,476 --> 00:03:44,664
En realidad, charlar es
lo segundo en mi lista,

49
00:03:44,699 --> 00:03:46,852
lo primero es el arma,
apuntando a mi a cabeza.

50
00:03:47,616 --> 00:03:49,566
Quedando mi cara en segundo
y la charla en tercer lugar, creo.

51
00:03:49,601 --> 00:03:51,632
Arma, cabeza, charla, sí.
Odio las listas.

52
00:03:51,667 --> 00:03:54,258
Pero podrías lastimar a alguien
con eso, sólo... bájala.

53
00:03:54,293 --> 00:03:57,431
- Eso te gustaría.
- ¿A alguien no le gustaría?

54
00:03:57,849 --> 00:04:00,822
- ¿Por qué debo confiar en ti?
- Porque te di mi palabra.

55
00:04:01,428 --> 00:04:05,671
Y a 60 millones de kilómetros de casa,
lo único que tengo es mi palabra.

56
00:04:10,360 --> 00:04:12,498
- Que Artilugio lo siga cubriendo.
- ¡Artilugio-artilugio!

57
00:04:12,533 --> 00:04:15,854
Claro, ¿tú controlas eso?
¿Responde a tus movimientos?

58
00:04:15,889 --> 00:04:17,687
Así es. A la derecha...

59
00:04:18,668 --> 00:04:21,089
¡Artilugio-artilugio!
Y a la izquierda.

60
00:04:21,901 --> 00:04:23,262
Es un poco frágil.

61
00:04:23,829 --> 00:04:24,829
¡Artilugio-artilugio!

62
00:04:24,883 --> 00:04:27,477
- ¿Siempre dice eso?
- Creo que es gracioso.

63
00:04:27,512 --> 00:04:30,036
- Odio los robots graciosos.
- Discúlpeme, jefe.

64
00:04:30,071 --> 00:04:33,323
<i>El registro de la computadora dice que
tenemos a una persona más adentro.</i>

65
00:04:33,627 --> 00:04:36,654
- ¿Cómo es posible?
- Mantén la Bio-Cúpula cerrada.

66
00:04:36,669 --> 00:04:39,681
Y en comunicaciones
abiertas, me llamas Capitana.

67
00:04:40,223 --> 00:04:42,611
Sí, pero... ¿quién es?

68
00:04:46,239 --> 00:04:49,637
¡Desconectado!
Me cortó, ¿puedes creerlo?

69
00:04:50,303 --> 00:04:52,561
¡Es como si fuéramos su... jardineros!

70
00:04:52,596 --> 00:04:56,280
Mientras nos dejen en paz,
para mí está bien.

71
00:04:59,622 --> 00:05:04,586
¡Preciosas!
¡Mira esto!

72
00:05:05,419 --> 00:05:08,942
Mejor empieces a plantar más,
si hay una boca más que alimentar.

73
00:05:08,977 --> 00:05:11,146
La primera plantación
fuera de la Tierra.

74
00:05:11,920 --> 00:05:13,740
Todo es completamente nuevo.

75
00:05:14,495 --> 00:05:17,987
Edén. Así deberíamos llamar este lugar.

76
00:05:18,836 --> 00:05:21,444
Son los filipinas.
Apuesto que sí.

77
00:05:21,479 --> 00:05:24,631
Si hay algo más en Marte,
sienten que ser los filipinos.

78
00:05:24,666 --> 00:05:27,093
Todas esas historias sobre
construir un cohete.

79
00:05:27,953 --> 00:05:32,325
A Adelaide le encantará eso...
robándole su poderío.

80
00:05:32,755 --> 00:05:35,392
Vale la pena verle la cara.

81
00:05:35,427 --> 00:05:37,002
O podrían ser los españoles.

82
00:05:37,304 --> 00:05:40,262
Han mantenido sus trabajos
espaciales en secreto.

83
00:05:40,515 --> 00:05:42,433
¿Tu hermana no trabajaba para ellos?

84
00:05:45,181 --> 00:05:46,568
¿Estás bien, amigo?

85
00:05:50,202 --> 00:05:51,984
Vamos, deja de perder el tiempo.

86
00:05:56,286 --> 00:05:57,424
¿Andy?

87
00:06:00,998 --> 00:06:02,100
¿Estás bien?

88
00:06:09,707 --> 00:06:12,251
No puede ser de un vuelo de oficial,
lo hubiéramos sabido.

89
00:06:12,286 --> 00:06:14,680
Así que, tiene que ser
alguien independiente.

90
00:06:16,005 --> 00:06:18,078
¿No será de la herencia de Branson?

91
00:06:18,113 --> 00:06:21,728
- Han hablado de Marte hace años.
- Claro, sí, bueno, me atraparon.

92
00:06:21,763 --> 00:06:23,394
Así que, soy el Doctor,
¿y ustedes son?

93
00:06:23,661 --> 00:06:27,558
Vamos. Somos los primeros colonos
fuera de la Tierra de la historia.

94
00:06:27,593 --> 00:06:29,886
Todo el mundo en el planeta
Tierra nos conoce.

95
00:06:30,499 --> 00:06:31,784
¿Son los primeros?

96
00:06:33,579 --> 00:06:35,218
¿Los primeros humanos en Marte?

97
00:06:35,253 --> 00:06:37,897
- Entonces esta es... Base Bowie Uno.
- Base Bowie Uno.

98
00:06:37,932 --> 00:06:41,462
¿Número uno?
Fundada el 1 de Julio de 2058.

99
00:06:41,497 --> 00:06:43,656
Base Bowie Uno establecida
en el Cráter Gusev...

100
00:06:45,904 --> 00:06:48,550
LA RAZA HUMANA CELEBRA
LA COLONIZACIÓN EN MARTE.

101
00:06:50,578 --> 00:06:53,231
- ¿Cuánto tiempo han estado aquí?
- 17 meses.

102
00:06:54,035 --> 00:06:55,396
2059.

103
00:06:57,128 --> 00:06:59,386
Estamos en 2059, justo ahora.

104
00:07:04,273 --> 00:07:07,676
¡Qué cabeza tan tonta,
eres la Capitana Adelaide Brooke!

105
00:07:09,071 --> 00:07:11,539
OBITUARIO: CAPITANA ADELAIDE BROOKE.
NACIMIENTO: 1999 - MUERTE: 2059

106
00:07:11,574 --> 00:07:13,825
¡Y Ed! Eres Deputy Edward Gold.

107
00:07:14,508 --> 00:07:17,496
OBITUARIO: DEPUTY EDWARD GOLD.
NACIMIENTO: 2008 - MUERTE: 2059

108
00:07:17,531 --> 00:07:18,788
Tarak Ital, Doctor en Medicina.

109
00:07:20,676 --> 00:07:22,142
MUERTE: 2059

110
00:07:23,040 --> 00:07:24,432
Enfermero Yuri Kerenski.

111
00:07:26,151 --> 00:07:27,802
MUERTE: 2059.

112
00:07:28,808 --> 00:07:30,403
Jefe técnico Steffi Ehrlich.

113
00:07:31,722 --> 00:07:32,752
MUERTE: 2059

114
00:07:32,787 --> 00:07:34,483
Técnico asistente Roman Groom.

115
00:07:35,684 --> 00:07:36,899
MUERTE: 2059

116
00:07:37,047 --> 00:07:39,050
Geóloga Mia Bennett.

117
00:07:39,430 --> 00:07:41,375
MUERTE: 2059

118
00:07:41,410 --> 00:07:43,570
Sólo tienes 27 años.

119
00:07:43,851 --> 00:07:47,757
Como ya dije, Doctor,
todos conocen nuestros nombres.

120
00:07:48,784 --> 00:07:50,429
Y nunca los olvidarán.

121
00:07:55,410 --> 00:07:58,786
¿Qué fecha es hoy? ¿Qué día?
Dime la fecha exacta.

122
00:07:59,162 --> 00:08:02,490
21 de noviembre de 2059.

123
00:08:03,159 --> 00:08:04,995
DESASTRE EN MARTE.
BASE BOWIE UNO DESTRUIDA.

124
00:08:05,030 --> 00:08:06,362
21 DE NOVIEMBRE, 2059.

125
00:08:06,539 --> 00:08:07,617
Claro.

126
00:08:09,218 --> 00:08:11,251
- Bueno. Muy bien.
- ¿Sucede algo?

127
00:08:11,762 --> 00:08:13,915
¿Qué es tan importante de mi edad?

128
00:08:14,040 --> 00:08:16,569
Debería irme.

129
00:08:17,196 --> 00:08:22,336
Realmente debería irme.
Lo siento. Lo siento de corazón.

130
00:08:22,910 --> 00:08:26,839
Pero es uno de esos momentos extraños
donde no tengo otra opción.

131
00:08:31,502 --> 00:08:33,576
Ha sido un honor.

132
00:08:34,817 --> 00:08:39,145
En serio... un gran honor
conocerlos a todos.

133
00:08:40,304 --> 00:08:42,270
Los pioneros de Marte.

134
00:08:43,679 --> 00:08:44,730
Gracias.

135
00:08:46,708 --> 00:08:47,727
Artilugio-artilugio.

136
00:08:48,693 --> 00:08:50,072
Gracias.

137
00:08:53,163 --> 00:08:55,092
Hay dos personas más.
Esperen...

138
00:08:55,860 --> 00:08:58,769
Margaret Cain y Andrew Stone.

139
00:08:59,713 --> 00:09:03,615
MUERTE: 2059

140
00:09:06,320 --> 00:09:10,472
Maggie, si quieres conocer
al único humano nuevo que

141
00:09:10,507 --> 00:09:14,624
vas a ver en los próximos
cinco años, mejor ven aquí.

142
00:09:21,190 --> 00:09:22,302
¿Qué fue eso?

143
00:09:24,156 --> 00:09:25,595
De verdad debería irme.

144
00:09:25,864 --> 00:09:28,333
Es la Central. Bio-Cúpula,
responsa inmediatamente.

145
00:09:28,368 --> 00:09:29,601
Muéstrame la Bio-Cúpula.

146
00:09:33,480 --> 00:09:36,048
- Las cámaras internas no funcionan.
- Muéstrame las exteriores.

147
00:09:47,891 --> 00:09:49,071
Voy para allá.

148
00:09:49,716 --> 00:09:53,050
- Doctor, conmigo.
- Sí... lo siento...

149
00:09:53,280 --> 00:09:55,068
Me encantaría ayudar,
pero me voy, ahora mismo.

150
00:09:55,103 --> 00:09:56,857
Toma su traje espacial,
guárdalo con llave.

151
00:09:57,038 --> 00:10:00,057
Esto empezó cuando tú llegaste,
así que no irás a ningún lado.

152
00:10:00,092 --> 00:10:01,346
Excepto conmigo.

153
00:10:10,315 --> 00:10:11,334
Artilugio-artilugio.

154
00:10:11,966 --> 00:10:13,767
¿Qué es tan importante
sobre la edad de Mia?

155
00:10:13,802 --> 00:10:16,412
Dijiste que tiene sólo 27 años,
¿por qué importa? ¿qué quisiste decir?

156
00:10:16,748 --> 00:10:20,133
Es que... abro la boca y las palabras
salen. No tienen mucho sentido.

157
00:10:20,168 --> 00:10:22,609
- Dímelo a mí.
- Gracias, Doctor.

158
00:10:22,644 --> 00:10:25,440
- Cuando quieras, Doctor.
- ¡Artilugio-artilugio!

159
00:10:26,115 --> 00:10:28,138
Odio a los robots. ¿Ya lo dije?

160
00:10:28,173 --> 00:10:30,127
Sí, y tú no le caes muy bien.

161
00:10:30,162 --> 00:10:33,429
- ¿Qué tiene de malo los robots?
- No sólo los robots, son las personas.

162
00:10:34,131 --> 00:10:36,853
Vestirlos y ponerles voces tontas.
Los están reduciendo.

163
00:10:36,888 --> 00:10:41,060
Sí. Una amiga mío, hizo que su robot
doméstico pareciera un perro.

164
00:10:41,347 --> 00:10:43,998
Bueno, perros.
Eso es diferente.

165
00:10:44,033 --> 00:10:46,731
Pero armé a Artilugio como
esas naves de trabajo sin piloto.

166
00:10:46,766 --> 00:10:47,957
¡Esas cosas son geniales!

167
00:10:47,992 --> 00:10:50,509
Construyeron este lugar cuando
la nave estaba bajando de la órbita.

168
00:10:50,544 --> 00:10:52,589
Sacaron su capacidad de fuerza de 15...

169
00:10:52,624 --> 00:10:55,758
El canal está abierto únicamente
para comunicaciones esenciales.

170
00:10:57,577 --> 00:10:58,591
Lo siento.

171
00:10:59,959 --> 00:11:01,795
Me encantan esas naves.

172
00:11:02,311 --> 00:11:04,497
Leí muchas cosas sobre ti,
Capitana Adelaide.

173
00:11:05,581 --> 00:11:07,702
Pero hay algo que nunca dicen,
¿valió la pena la misión?

174
00:11:09,464 --> 00:11:11,984
Tuvimos resultados excelentes
de los análisis del suelo.

175
00:11:12,019 --> 00:11:13,778
No, pero todo esto.

176
00:11:14,558 --> 00:11:16,830
Porque dicen que sacrificaste todo.

177
00:11:17,655 --> 00:11:19,804
Dedicaste toda tu vida a venir aquí.

178
00:11:21,916 --> 00:11:23,608
Era un gran caos en casa.

179
00:11:24,004 --> 00:11:25,854
40 largos años.

180
00:11:26,351 --> 00:11:29,612
El clima, el ozono,
el Apocalipsis del petróleo.

181
00:11:30,764 --> 00:11:33,031
Casi llegamos a extinguirnos.

182
00:11:33,792 --> 00:11:35,767
Luego salir de volando de todo eso...

183
00:11:36,675 --> 00:11:42,244
para estar en un mundo sin humo,
donde tu única fuerza es la luz solar...

184
00:11:45,026 --> 00:11:47,547
Sí. Lo vale.

185
00:11:48,800 --> 00:11:51,095
Esa es la Adelaide Brooke que
siempre quise conocer.

186
00:11:51,772 --> 00:11:54,338
La mujer con luz de
estrellas en su alma.

187
00:11:57,158 --> 00:11:58,383
¿Qué es eso?

188
00:12:00,845 --> 00:12:02,149
- Es Maggie.
- ¡No la toques!

189
00:12:02,184 --> 00:12:04,912
- Conozco el procedimiento.
- Maggie, ¿me escuchas?

190
00:12:04,947 --> 00:12:07,063
Soy Tarak. ¿Maggie?

191
00:12:08,014 --> 00:12:11,782
Está bien. Aún respira.
Está viva.

192
00:12:15,396 --> 00:12:18,519
Yuri, tengo a Margaret Cain, trauma en
la cabeza. Necesito el equipo completo.

193
00:12:19,181 --> 00:12:21,505
Lo tengo. El equipo médico en camino.

194
00:12:22,049 --> 00:12:24,421
- ¡Voy a ayudar!
- En ausencia de la Capitana,

195
00:12:24,456 --> 00:12:27,588
usted está a cargo, señor!
¡Debes quedarte en la Cúpula!

196
00:12:37,307 --> 00:12:38,578
No la toques, usa los guantes.

197
00:12:38,613 --> 00:12:41,222
Haz lo que él dice.
Llévala a la enfermería.

198
00:12:41,956 --> 00:12:43,235
Llévala a la zona de aislamiento.

199
00:12:43,474 --> 00:12:46,762
Iremos a la Bio-Cúpula. Tarak, conmigo.
Yuri puede ocuparse de ella.

200
00:12:46,797 --> 00:12:49,692
Ed, vuelve. Artilugio, quédate
de guardia, observa esta área.

201
00:12:49,727 --> 00:12:52,096
- ¡Artilugio-artilugio!
- Capitana, me va a necesitar.

202
00:12:52,386 --> 00:12:55,935
Andy es el único miembro aquí afuera,
y si no fue un accidente...

203
00:12:57,726 --> 00:12:59,148
entonces se ha vuelto loco.

204
00:12:59,483 --> 00:13:02,075
Has abandonado tu puesto.
Considéralo una advertencia oficial.

205
00:13:02,110 --> 00:13:04,177
Ahora, vuelve a trabajar.
¿Doctor?

206
00:13:19,882 --> 00:13:24,482
Capitana. Estudié el sonido
que oímos en la Bio-Cúpula.

207
00:13:24,517 --> 00:13:27,014
Según la computadora,
es... es Andy.

208
00:13:27,549 --> 00:13:30,472
Es el registro de identificación
de voz de Andy Stone.

209
00:13:30,507 --> 00:13:31,726
Entendido.

210
00:13:32,922 --> 00:13:36,189
- Vuelve a comprobarlo, gracias.
- Presión del aire estabilizada.

211
00:13:42,335 --> 00:13:43,662
¿Andrew?

212
00:13:44,267 --> 00:13:46,629
¿Andrew Stone?
Soy la Capitana Brooke.

213
00:13:47,607 --> 00:13:50,813
Andy, repórtate. Necesito verte.
¿Dónde estás?

214
00:13:54,683 --> 00:13:55,827
Listo.

215
00:13:56,749 --> 00:13:58,854
- ¿Qué es ese instrumento?
- Un destornillador.

216
00:13:59,024 --> 00:14:00,966
¿Eres el Doctor o el Conserje?

217
00:14:01,515 --> 00:14:02,997
No lo sé, suena como algo mío.

218
00:14:03,766 --> 00:14:05,684
El encargado de mantenimiento
del universo.

219
00:14:05,719 --> 00:14:07,568
Tú, quédate conmigo,
no salgas de mi vista.

220
00:14:07,603 --> 00:14:10,185
Tarak, vea la puerta exterior del sur,
asegúrate que esté intacta.

221
00:14:10,220 --> 00:14:12,504
- Sí, señora.
- Un gran logro.

222
00:14:13,058 --> 00:14:15,502
La primera flor en Marte en 10.000 años.

223
00:14:16,691 --> 00:14:18,052
¡Y están plantando vegetales!

224
00:14:18,087 --> 00:14:20,436
Sólo esa parte, ya están planeando
la cena de Navidad.

225
00:14:20,824 --> 00:14:24,573
El año pasado fueron proteínas
deshidratas, este año quieren algo real.

226
00:14:24,855 --> 00:14:27,322
Aún así, es bastante bueno.
Navidad.

227
00:14:27,357 --> 00:14:28,912
Si debemos hacerlo.

228
00:14:32,450 --> 00:14:35,240
- ¡Tienen pájaros!
- Es parte del proyecto.

229
00:14:35,275 --> 00:14:38,062
- Disminuye la población de insectos.
- Es una buena señal.

230
00:14:38,810 --> 00:14:41,490
- ¿En qué sentido?
- Bueno, siguen vivos.

231
00:14:41,955 --> 00:14:43,463
¿Capitana? Buenas noticias.

232
00:14:43,498 --> 00:14:46,681
Es Maggie. Está despierta
y volvió con nosotros.

233
00:14:49,511 --> 00:14:52,060
Hola, ¿cómo estás, soldado?

234
00:14:52,095 --> 00:14:53,926
Despacio.

235
00:14:54,364 --> 00:14:55,922
¿Recuerdas qué sucedió?

236
00:14:56,880 --> 00:14:58,171
Yo estaba...

237
00:14:58,984 --> 00:15:00,263
trabajando.

238
00:15:01,210 --> 00:15:02,846
Luego me desperté... aquí.

239
00:15:02,881 --> 00:15:06,343
¿Qué pasó con Andy?
No lo encontramos. ¿Él estaba bien?

240
00:15:06,378 --> 00:15:08,530
No sé, yo sólo...

241
00:15:08,699 --> 00:15:11,075
<i>Si recuerdas algo,
dímelo de inmediato.</i>

242
00:15:11,110 --> 00:15:13,416
Yuri, ¿sabe cómo terminó en el túnel?

243
00:15:13,451 --> 00:15:17,004
Y dejen las comunicaciones abiertas.
Quiero saber todo, ¿entendido?

244
00:15:19,206 --> 00:15:24,154
Vamos. Déjame salir de aquí.
Estoy bien, sólo algo aturdida.

245
00:15:24,338 --> 00:15:27,352
Ya sabes las reglas.
24 horas.

246
00:15:32,526 --> 00:15:33,529
¿Andy?

247
00:15:35,454 --> 00:15:36,604
¡Andy!

248
00:15:37,285 --> 00:15:39,441
¡Andy!

249
00:15:42,529 --> 00:15:43,703
Ahí estás.

250
00:15:46,408 --> 00:15:47,604
¿Estás bien?

251
00:15:53,282 --> 00:15:54,348
Andy...

252
00:16:01,692 --> 00:16:02,912
Andrew.

253
00:16:03,763 --> 00:16:04,943
Mírame.

254
00:16:12,816 --> 00:16:14,386
¿Ese es tu hermano?

255
00:16:15,124 --> 00:16:17,962
Es sólo una repetición. Las erupciones
solares todavía están activas.

256
00:16:19,517 --> 00:16:20,524
¿Estás bien?

257
00:16:21,023 --> 00:16:24,198
Sí, sólo... ya sabes...

258
00:16:29,502 --> 00:16:34,109
Me hace reír, igual. Es su marido,
gasta dinero como... ¡un idiota!

259
00:16:34,144 --> 00:16:38,716
El año pasado para el cumpleaños de
Mikhail, dijo "No me compres nada".

260
00:16:38,751 --> 00:16:42,602
"Ahorremos dinero"
Georg dijo, "Bueno, de acuerdo".

261
00:16:43,086 --> 00:16:47,619
Llega su cumpleaños y de pronto
Georg le ha comprado un coche.

262
00:16:47,654 --> 00:16:49,752
De la gama más alta.

263
00:16:50,605 --> 00:16:53,421
¡Y lo peor es que usó el
sello de crédito de Mikhail!

264
00:16:53,601 --> 00:16:56,251
Así que Mik dice, "eso es
me que lo compré yo mismo".

265
00:16:56,286 --> 00:16:58,711
Georg dice, "Lo que
cuenta es la intención"

266
00:17:01,188 --> 00:17:04,008
- ¿Dónde vive?
- A las afueras de Daguestán

267
00:17:04,957 --> 00:17:07,776
- ¿Dónde está eso?
- En el mar Caspio. Mira.

268
00:17:10,479 --> 00:17:13,257
- Junto al mar.
- Técnicamente es un lago.

269
00:17:15,045 --> 00:17:17,523
La Tierra tiene tanta agua.

270
00:17:17,870 --> 00:17:19,070
Sí...

271
00:17:19,414 --> 00:17:23,079
Mírala. A 60 millones de
kilómetros de aquí.

272
00:17:23,114 --> 00:17:25,557
Tiene tanta belleza...

273
00:17:26,590 --> 00:17:28,768
Nos encantaría ese mundo.

274
00:17:36,748 --> 00:17:40,187
Llamo desde la enfermería, tenemos
un problema. La enfermedad de Maggie...

275
00:17:41,064 --> 00:17:43,252
No sé, no sé qué es.

276
00:17:43,685 --> 00:17:46,271
Hay agua... saliendo de ella.

277
00:17:46,306 --> 00:17:49,059
<i>Yuri, cálmate.
Dime que le ha pasado.</i>

278
00:17:49,147 --> 00:17:52,409
La piel está... como
rota alrededor de la boca.

279
00:17:52,669 --> 00:17:56,035
Y está segregando agua,
como si estuviese ahogándose.

280
00:17:56,560 --> 00:17:58,738
Tarak, esta zona no
es segura, regresamos.

281
00:18:00,882 --> 00:18:02,046
¿Tarak?

282
00:18:03,769 --> 00:18:05,383
- ¡Tarak!
- ¿Dónde estaba?

283
00:18:09,389 --> 00:18:12,800
Yuri, mantenla encerrada. Sella la
puerta al máximo. ¡Estoy en camino!

284
00:18:26,810 --> 00:18:29,891
Andy... suéltalo.

285
00:18:30,013 --> 00:18:32,000
- Sepárate de él.
- Puedo ayudar, lo prometo.

286
00:18:32,400 --> 00:18:34,964
¡Te ordeno que pares!
¡Para o dispararé!

287
00:18:34,999 --> 00:18:37,481
Andy, por favor, retira
tu mano de él y escúchame.

288
00:18:48,757 --> 00:18:49,820
Ya está...

289
00:18:51,039 --> 00:18:52,981
Mucho mejor, ¿no?

290
00:18:54,733 --> 00:18:57,578
Así que... debes ser Andy.

291
00:18:57,926 --> 00:18:59,169
Hola.

292
00:19:05,110 --> 00:19:06,682
Tenemos que irnos.

293
00:19:29,477 --> 00:19:31,068
Coloca los sellos al máximo.

294
00:20:06,263 --> 00:20:07,854
¿Qué demonios...?

295
00:20:10,946 --> 00:20:13,744
- Esa no es Maggie.
- ¿Qué le ha pasado?

296
00:20:14,310 --> 00:20:16,504
Yuri. ¿Qué es eso?

297
00:20:17,609 --> 00:20:19,295
Capitana, necesitamos que vuelva aquí.

298
00:20:19,330 --> 00:20:22,400
<i>Díganme que Maggie está encerrada.
¿Puedes confirmarlo, Ed?</i>

299
00:20:22,833 --> 00:20:23,979
Confirmado.

300
00:20:24,908 --> 00:20:26,408
Está encerrada.

301
00:20:26,691 --> 00:20:28,580
<i>Mantengan la vigilancia
hasta que regrese.</i>

302
00:20:28,615 --> 00:20:30,435
Y cierren todos los suministros de agua.

303
00:20:30,470 --> 00:20:32,595
Todas las tuberías y salidas,
no consuman nada.

304
00:20:32,630 --> 00:20:36,509
<i>¿Lo han entendido todos?
Es una orden. No beban el agua.</i>

305
00:20:36,544 --> 00:20:39,052
Ni siquiera la toquen. Ni una gota.

306
00:20:41,967 --> 00:20:43,296
¿Puedes hablar?

307
00:20:45,511 --> 00:20:48,951
Los seres humanos son agua en un 60%,
lo cual los hace el perfecto anfitrión.

308
00:20:49,434 --> 00:20:50,585
¿Para qué?

309
00:20:51,351 --> 00:20:53,567
No lo sé. Nunca lo sabré...

310
00:20:55,023 --> 00:20:56,620
Porque tengo que irme.

311
00:20:57,648 --> 00:20:59,969
Lo que sea que haya empezado aquí,
no puedo verlo llegar al final.

312
00:21:01,266 --> 00:21:02,453
No puedo.

313
00:21:08,333 --> 00:21:10,839
- Este sitio es hermético, ¿verdad?
- Y por eso a prueba de agua.

314
00:21:10,874 --> 00:21:12,470
Eso depende de lo
astuta que sea el agua.

315
00:21:14,125 --> 00:21:15,408
Están fundiendo el sistema.

316
00:21:16,270 --> 00:21:17,374
¡Abandonen el barco!

317
00:21:42,087 --> 00:21:43,145
¡Doctor, no tenemos tiempo!

318
00:21:43,180 --> 00:21:45,062
Pueden correr más rápido que
nosotros. Necesitamos un aventón.

319
00:21:47,317 --> 00:21:48,344
Artilugio-artilugio.

320
00:21:56,255 --> 00:21:58,519
- ¡Sube atrás mío!
- Esto va a 3 Km. por hora.

321
00:21:58,554 --> 00:22:00,392
¡Ya no! Confía en mí.

322
00:22:02,007 --> 00:22:04,161
- ¡Artilugio-artilugio!
- ¡Artilugio-artilugio!

323
00:22:33,433 --> 00:22:35,857
Las escotillas de la Cúpula
Central tienen sellos Hardinger,

324
00:22:36,019 --> 00:22:37,198
no hay manera de que puedan entrar.

325
00:22:37,233 --> 00:22:38,944
- ¡Vamos, vamos!
- Artilugio-artilugio.

326
00:22:39,363 --> 00:22:41,345
- ¡Pensé que odiabas los robots!
- ¡Y así es!

327
00:22:52,253 --> 00:22:55,102
Estamos a salvo. Está herméticamente
sellado. No pueden entrar.

328
00:22:56,254 --> 00:22:58,160
El agua es paciente, Adelaide.

329
00:22:58,528 --> 00:23:00,275
El agua simplemente espera.

330
00:23:00,959 --> 00:23:05,217
Desgasta la cima de los acantilados,
las montañas, todo el mundo.

331
00:23:05,673 --> 00:23:08,095
El agua siempre gana.
¡Vamos!

332
00:23:08,733 --> 00:23:10,184
El túnel de la Bio-Cúpula
es zona prohibida.

333
00:23:10,219 --> 00:23:12,445
Andy y Tarak están
infectados, repito, infectados.

334
00:23:12,480 --> 00:23:15,264
No tengan contacto. Y si hacen el
más mínimo movimiento, díganmelo.

335
00:23:15,299 --> 00:23:16,463
Estoy yendo a la Cúpula Médica.

336
00:23:20,138 --> 00:23:21,425
Caray, cuánta distancia.

337
00:23:22,665 --> 00:23:24,194
Les vendrían bien unas
motocicletas en este sitio.

338
00:23:24,229 --> 00:23:26,722
Cada kilogramo de peso equivale a
6 toneladas de combustible.

339
00:23:26,757 --> 00:23:27,795
Sí, lo sé.

340
00:23:28,350 --> 00:23:29,966
Pero... motocicletas.

341
00:23:40,669 --> 00:23:42,469
¿Esa puerta tiene un sello Hardinger?

342
00:23:42,841 --> 00:23:43,991
No, uno normal.

343
00:23:44,390 --> 00:23:46,625
Entonces en cuanto se dirija a
la puerta, evacuaremos, ¿entendido?

344
00:23:46,660 --> 00:23:50,160
Su pulso es lento. La actividad cerebral
eléctrica parece estar descontrolada.

345
00:23:50,564 --> 00:23:51,850
- ¿Puede hablar?
- No lo sé.

346
00:23:51,885 --> 00:23:54,125
Hablaba antes de que notásemos
el cambio, pero...

347
00:23:54,390 --> 00:23:56,814
Maggie, ¿puedes oírme?
¿Sabes quién soy?

348
00:23:57,755 --> 00:24:00,197
Tu oficial al mando,
Capitana Adelaide Brooke.

349
00:24:00,310 --> 00:24:01,870
¿Puedes decirme que pasó?

350
00:24:07,539 --> 00:24:10,461
- ¿Qué idioma es ese?
- Marciano del Norte antiguo.

351
00:24:10,746 --> 00:24:11,935
No sea ridículo.

352
00:24:11,970 --> 00:24:15,047
- Es como si lo reconociera.
- Y sus ojos son distintos.

353
00:24:16,000 --> 00:24:18,429
Son más claros, como si estuviese
más cerca de lo humano.

354
00:24:19,547 --> 00:24:20,991
No lo suficiente para mí.

355
00:24:22,297 --> 00:24:24,791
- ¿De dónde sacan el agua?
- Del campo de hielo.

356
00:24:25,097 --> 00:24:27,901
Por eso escogimos este cráter,
estamos sobre un glaciar subterráneo.

357
00:24:28,370 --> 00:24:31,786
- Toneladas de agua. Maravilloso.
- Pero filtramos cada gota.

358
00:24:31,821 --> 00:24:34,605
- Está estudiada, es segura.
- Eso parece, sí...

359
00:24:35,339 --> 00:24:37,242
Si hubiese algo congelado allí...

360
00:24:37,772 --> 00:24:41,334
una forma de vida viral,
contenida en el hielo todos estos años.

361
00:24:41,819 --> 00:24:45,287
Miren a su boca. Toda ennegrecida,
como si sufriese alguna clase de fisión.

362
00:24:47,119 --> 00:24:52,493
Esta cosa, sea lo que sea, no sólo
se esconde en el agua, crea agua.

363
00:24:55,329 --> 00:24:56,730
Dime qué es lo que quieres.

364
00:24:57,247 --> 00:25:02,269
Estaba mirando a la pantalla.
A la Tierra. Quería la Tierra.

365
00:25:02,304 --> 00:25:04,741
Un mundo lleno de agua.

366
00:25:05,196 --> 00:25:06,539
Capitana, venga conmigo.

367
00:25:11,847 --> 00:25:14,407
Lo siento, pero es una infección
desconocida y se está diseminando.

368
00:25:14,442 --> 00:25:16,348
Esto requiere el
Procedimiento de Acción Uno.

369
00:25:16,383 --> 00:25:18,979
- ¿Crees que no lo sé?
- Creo que necesitas recordarlo.

370
00:25:21,726 --> 00:25:22,819
Sí.

371
00:25:24,483 --> 00:25:27,331
- Bueno, al menos sirvo para algo.
- De vez en cuando.

372
00:25:28,834 --> 00:25:30,304
Eso es casi un cumplido.

373
00:25:31,373 --> 00:25:32,571
Esto debe ser muy serio.

374
00:25:34,537 --> 00:25:38,413
Lo siento, lo siento... Acción
Uno significa evacuación, ¿no?

375
00:25:38,448 --> 00:25:40,475
Nos vamos a casa.
Habla la Capitana Brooke.

376
00:25:40,510 --> 00:25:43,369
Estamos en Acción Uno, repito,
a todos los miembros de la tripulación,

377
00:25:43,404 --> 00:25:46,835
estamos en Acción Uno, con efecto
inmediato. Evacuen la base.

378
00:25:47,226 --> 00:25:48,587
Yo almacenaré la
computadora central.

379
00:25:48,835 --> 00:25:52,144
Mia, reduce la carga a lo
esencial. Roman, levántate.

380
00:25:52,179 --> 00:25:54,448
- Llegamos hasta aquí...
- Artilugio-artilugio.

381
00:25:55,170 --> 00:25:57,610
Y despídete de ese robot,
pesa demasiado.

382
00:25:57,645 --> 00:25:59,729
¡Almacénalo y date prisa!

383
00:25:59,764 --> 00:26:02,245
<i>Steffi, cuáles son tus estimaciones
de cuándo podremos usar la lanzadera.</i>

384
00:26:02,280 --> 00:26:05,685
Es un vuelo de nueve meses, nos llevará
3 horas cargar todo lo que necesitamos.

385
00:26:05,720 --> 00:26:09,151
<i>Tienes 20 minutos. Infórmame
de la situación de Andy y Tarak.</i>

386
00:26:09,419 --> 00:26:10,980
Todavía están en el túnel
de la Bio-Cúpula.

387
00:26:11,317 --> 00:26:13,819
Están ahí parados, como esperando.

388
00:26:14,038 --> 00:26:16,545
Mantenlos vigilados y ¡haz
que esos 20 minutos sean 15!

389
00:26:16,969 --> 00:26:19,846
Ed, prepara la lanzadera, ponla
directamente en estado de ignición.

390
00:26:19,881 --> 00:26:21,099
- Estoy en ello.
- ¿Qué hacemos con Maggie?

391
00:26:21,134 --> 00:26:23,539
Se queda aquí. No tenemos
manera de contenerla a bordo.

392
00:26:23,574 --> 00:26:25,912
Cierren este lugar. Quiero la
energía redirigida a la lanzadera.

393
00:26:26,869 --> 00:26:28,959
- Bueno, el único problema es...
- Gracias, Doctor,

394
00:26:28,994 --> 00:26:31,049
le devolveremos su traje espacial.
Y buena suerte.

395
00:26:31,084 --> 00:26:32,559
El problema es, que
esta cosa es inteligente.

396
00:26:32,594 --> 00:26:35,241
No infectó a aves o a insectos en la
Bio-Cúpula, escogió a los humanos.

397
00:26:35,276 --> 00:26:38,970
Los escogió. Y ya se lo dije,
Adelaide, el agua puede esperar.

398
00:26:39,211 --> 00:26:41,594
Tarak cambió enseguida,
pero cuando Maggie fue infectada

399
00:26:41,629 --> 00:26:43,299
se mantuvo escondido en su interior.

400
00:26:43,334 --> 00:26:47,037
Sin duda alguna, para infiltrarse en
al Cúpula Central. Lo que significa...

401
00:26:47,609 --> 00:26:49,618
Cualquiera de nosotros
puede estar infectado.

402
00:26:50,509 --> 00:26:52,020
Todos hemos estado
bebiendo la misma agua.

403
00:26:52,055 --> 00:26:53,845
Y si vuelve a la Tierra con eso...

404
00:26:55,672 --> 00:26:58,085
Una gota. Una simple gota.

405
00:26:58,360 --> 00:27:00,817
Pero... sólo sospechamos una infección.

406
00:27:00,852 --> 00:27:04,232
Si podemos averiguar como entró
esta cosa, cuándo lo hizo...

407
00:27:05,169 --> 00:27:08,758
Yuri, continua con la Acción Uno.
Voy a inspeccionar el campo de hielo.

408
00:27:09,720 --> 00:27:11,852
Bien. Debería irme.

409
00:27:12,498 --> 00:27:14,464
Finalmente, debería irme.

410
00:27:14,554 --> 00:27:17,222
Yuri, soy un hombre mayor, no tiene
sentido que vaya al campo de hielo.

411
00:27:17,827 --> 00:27:19,491
Para nada.

412
00:27:19,526 --> 00:27:20,887
No.

413
00:27:24,302 --> 00:27:26,091
¡Adelaide!

414
00:27:31,621 --> 00:27:35,427
Sólo digo motocicletas, pequeñas
motocicletas plegables, no pesan nada.

415
00:27:43,678 --> 00:27:44,678
Lo siento.

416
00:28:08,585 --> 00:28:10,101
Aunque consiga salir
de la Cúpula Médica,

417
00:28:10,136 --> 00:28:12,730
nunca podrá superar el sello
Hardinger de este extremo, ¿no?

418
00:28:13,226 --> 00:28:14,716
Eso seguimos creyendo.

419
00:28:18,437 --> 00:28:19,807
La cámara no funciona.

420
00:28:20,814 --> 00:28:22,106
La hemos perdido.

421
00:28:53,038 --> 00:28:55,144
Hay leyendas acerca de
Marte, de hace mucho tiempo.

422
00:28:55,924 --> 00:28:58,957
Sobre una raza noble y magnífica
que construyó un imperio de nieve.

423
00:28:59,754 --> 00:29:02,046
- Los Guerreros de Hielo.
- No tengo tiempo para historias.

424
00:29:03,086 --> 00:29:04,616
Tal vez encontraron algo ahí abajo.

425
00:29:05,875 --> 00:29:08,387
Usaron su poder y su
sabiduría para congelarlo.

426
00:29:08,422 --> 00:29:10,697
Doctor, tenemos que encontrar
cualquier clase de cambio

427
00:29:10,732 --> 00:29:13,192
en el procesamiento del agua.
Tenemos que poner fecha a la infección.

428
00:29:16,970 --> 00:29:18,605
<i>Acceso denegado.</i>

429
00:29:20,076 --> 00:29:21,318
No parece ser un cobarde.

430
00:29:22,855 --> 00:29:24,269
Pero lo único que quería era marcharse.

431
00:29:26,636 --> 00:29:27,981
Sabes tanto de nosotros...

432
00:29:28,016 --> 00:29:32,110
- Bueno, son famosos.
- Es como si supieras más.

433
00:29:36,060 --> 00:29:39,783
Este momento, este preciso
momento en el tiempo, es como...

434
00:29:41,494 --> 00:29:43,464
Digo, sólo es una teoría,
¿qué se yo? Pero...

435
00:29:43,722 --> 00:29:48,398
Creo que... hay ciertos momentos
en el tiempo que están determinados.

436
00:29:49,726 --> 00:29:51,310
Pequeños y preciosos momentos.

437
00:29:51,345 --> 00:29:53,108
Todo lo demás tiene un flujo,
puede pasar cualquier cosa,

438
00:29:53,143 --> 00:29:55,210
pero esos ciertos momentos
tienen que suceder así.

439
00:29:57,560 --> 00:30:01,688
Esta base, en Marte, contigo,
Adelaide Brooke, es un momento vital.

440
00:30:01,723 --> 00:30:04,180
Lo que sucede aquí debe suceder siempre.

441
00:30:04,538 --> 00:30:05,666
¿Y qué es eso?

442
00:30:07,216 --> 00:30:08,216
No lo sé.

443
00:30:12,699 --> 00:30:14,512
Creo que sucede algo maravilloso.

444
00:30:16,254 --> 00:30:19,818
Algo que se inició hace
50 años, ¿no es cierto?

445
00:30:22,595 --> 00:30:24,098
Nunca le dije eso a nadie.

446
00:30:24,819 --> 00:30:25,960
Se lo dijiste a tu hija.

447
00:30:27,700 --> 00:30:31,624
Y quizás un día le contará
esa historia a su hija.

448
00:30:32,008 --> 00:30:34,570
El día en que la Tierra fue robada
y movida a través del universo.

449
00:30:36,564 --> 00:30:38,177
Y tú...

450
00:30:40,780 --> 00:30:42,319
Vi a los Daleks.

451
00:30:46,925 --> 00:30:48,581
Miramos hacia arriba,

452
00:30:49,447 --> 00:30:51,560
el cielo había cambiado.

453
00:30:52,961 --> 00:30:55,056
Todo el mundo corría y gritaba.

454
00:30:57,151 --> 00:30:59,128
Y mi padre me agarró...

455
00:30:59,706 --> 00:31:00,789
¡Quédate aquí!

456
00:31:01,121 --> 00:31:02,164
No te muevas.

457
00:31:02,700 --> 00:31:03,967
Tengo que salir.

458
00:31:04,002 --> 00:31:08,414
Voy a buscar a tu madre,
pero volveré, te lo prometo.

459
00:31:09,129 --> 00:31:10,380
Volveré.

460
00:31:18,408 --> 00:31:19,560
<i>Nunca volví a verlo.</i>

461
00:31:22,573 --> 00:31:24,230
Ni a mi madre.

462
00:31:24,457 --> 00:31:25,906
Nunca los encontraron.

463
00:31:29,969 --> 00:31:31,477
Pero afuera en las calles,

464
00:31:32,698 --> 00:31:34,344
había pánico,

465
00:31:35,391 --> 00:31:36,447
e incendios.

466
00:31:38,837 --> 00:31:40,335
Fui hacia la ventana.

467
00:31:44,396 --> 00:31:47,866
Y allí en el cielo...

468
00:31:49,221 --> 00:31:50,525
Lo vi, Doctor.

469
00:31:52,768 --> 00:31:54,480
Y él me vio.

470
00:31:55,629 --> 00:31:57,597
Se quedó mirándome.

471
00:31:58,079 --> 00:32:01,803
Miró en mi interior.

472
00:32:07,940 --> 00:32:09,196
Y luego...

473
00:32:22,509 --> 00:32:24,367
simplemente se fue.

474
00:32:25,271 --> 00:32:26,379
Lo supe.

475
00:32:27,121 --> 00:32:31,219
Aquella noche, supe que lo seguiría.

476
00:32:32,512 --> 00:32:35,617
- Pero no por venganza.
- ¿De qué serviría eso?

477
00:32:38,304 --> 00:32:39,964
Eso es lo que te hace especial.

478
00:32:41,100 --> 00:32:43,651
Y así es como tú creas historia.

479
00:32:44,055 --> 00:32:45,350
¿Qué quiere decir?

480
00:32:45,385 --> 00:32:47,144
Imagínalo, Adelaide.

481
00:32:48,575 --> 00:32:53,673
Si comienzas un viaje que lleva a
la raza humana hasta las estrellas.

482
00:32:54,494 --> 00:32:56,088
Comienza contigo.

483
00:32:56,756 --> 00:32:58,857
Y luego su nieta, tú la inspiras.

484
00:32:59,982 --> 00:33:03,735
Y dentro de 30 años,
Susie Fontana Brooke, es piloto

485
00:33:03,770 --> 00:33:07,411
de la primera nave que viaja a la
velocidad de la luz a Proxima Centauri.

486
00:33:13,538 --> 00:33:14,780
Y luego en todos lados.

487
00:33:15,652 --> 00:33:18,689
Con sus hijos, y los hijos de
sus hijos, abriendo el camino

488
00:33:18,839 --> 00:33:22,218
a la estrella Dragón, el Cinturón
Celestial de la Reina del Invierno,

489
00:33:22,480 --> 00:33:24,911
el Mapa de los Agujeros de
Gusano de la Serpiente Acuática...

490
00:33:25,962 --> 00:33:29,307
Un día una Brooke se enamorará
de un príncipe Tandoniano,

491
00:33:29,342 --> 00:33:31,217
y ese es el principio
de una nueva especie.

492
00:33:31,706 --> 00:33:34,394
Pero todo empieza contigo, Adelaide.

493
00:33:34,631 --> 00:33:38,366
Desde hace 50 años, hasta aquí, hoy.

494
00:33:41,006 --> 00:33:42,154
Imagínalo.

495
00:33:42,875 --> 00:33:44,136
¿Quién eres?

496
00:33:44,936 --> 00:33:46,618
¿Por qué me dices esto?

497
00:33:48,120 --> 00:33:49,550
¿Doctor?

498
00:33:50,306 --> 00:33:51,785
¿Por qué me lo cuentas?

499
00:33:53,577 --> 00:33:55,215
Como un consuelo.

500
00:33:59,840 --> 00:34:01,273
Andy Stone.

501
00:34:01,677 --> 00:34:03,074
Se metió en el sistema ayer.

502
00:34:05,088 --> 00:34:08,719
Registro de mantenimiento,
21.20, Noviembre de 2059.

503
00:34:09,384 --> 00:34:11,322
El filtro de agua número tres está roto.

504
00:34:11,420 --> 00:34:15,825
Y adivina qué, los de repuestos que
enviaron no encajan. Vaya sorpresa.

505
00:34:16,162 --> 00:34:17,237
Corto y cierro.

506
00:34:17,841 --> 00:34:22,480
Un filtro. Un pequeñísimo
filtro y después la avalancha.

507
00:34:22,613 --> 00:34:25,158
Pero eso significa que
la infección llegó hoy.

508
00:34:25,280 --> 00:34:28,733
Y el agua se cicla fuera de la
Bio-Cúpula después de una semana.

509
00:34:29,104 --> 00:34:31,242
Los demás no podemos estar
infectados. Podemos irnos.

510
00:34:32,491 --> 00:34:34,848
¡Ed, estamos limpios!
¿Cómo está todo?

511
00:34:35,925 --> 00:34:37,612
La lanzadera está
activada, fase uno.

512
00:34:43,550 --> 00:34:45,511
No tuve tiempo de traer
los paquetes de proteínas.

513
00:34:45,546 --> 00:34:48,794
Si quieren comida tendrán que traerla
en sus manos. ¡Comiencen con la carga!

514
00:34:49,076 --> 00:34:50,183
¡Ahora mismo!

515
00:35:02,636 --> 00:35:04,627
- Tenía razón, Doctor.
- ¿Sobre qué?

516
00:35:05,493 --> 00:35:06,704
¡De las motocicletas!

517
00:35:10,010 --> 00:35:13,022
Ahora vaya a su nave. Yo salvo a
mi gente, tú sálvate a ti mismo.

518
00:35:13,219 --> 00:35:14,849
Sé qué momento es este.

519
00:35:14,884 --> 00:35:17,454
Es el momento en el que
escapamos, ahora vete.

520
00:35:28,274 --> 00:35:30,214
Todos, estén...

521
00:35:32,928 --> 00:35:34,500
- Yo los llevaré.
- Roman, ¿y tú qué?

522
00:35:34,535 --> 00:35:37,068
Tengo los paquetes
de proteínas del 30 al 36.

523
00:35:48,588 --> 00:35:51,147
Steffi, deja los contenedores
centrales. No los necesitamos.

524
00:35:51,182 --> 00:35:55,847
- Necesitamos las unidades 41, 42 y 43.
- La unidad 41 está aquí. Yo la llevaré.

525
00:35:59,579 --> 00:36:01,537
Roman, intenta condensar
las membranas de oxígeno.

526
00:36:01,572 --> 00:36:03,187
Podemos disminuir la carga en 4 Kilos.
¡Más rápido, vamos!

527
00:36:03,433 --> 00:36:06,955
- Ed, ¿los propulsores de combustible?
- Están enfriándose, faltan 30 segundos.

528
00:36:24,288 --> 00:36:25,695
¿Qué demonios es ese ruido?

529
00:36:25,845 --> 00:36:27,278
Mia, todos, cállense.

530
00:36:29,351 --> 00:36:30,627
Son los censores del módulo.

531
00:36:30,769 --> 00:36:33,504
Zona exterior 12. Las cámaras
no funcionan pero hay una presión

532
00:36:33,539 --> 00:36:36,239
en la parte superior del módulo.
Dos señales justo sobre nosotros.

533
00:36:37,026 --> 00:36:38,207
¿Eso significa...

534
00:36:40,558 --> 00:36:41,736
que están en el tejado?

535
00:36:54,933 --> 00:36:58,355
- ¿Cómo entraron en la Cúpula?
- Usaron los conductos de mantenimiento.

536
00:36:58,390 --> 00:37:00,451
Los conductos están abiertos,
no tienen trajes espaciales.

537
00:37:00,578 --> 00:37:01,739
Respiran agua.

538
00:37:01,774 --> 00:37:04,686
- Pero se congelarían.
- Tienen ese proceso interno de fisión.

539
00:37:04,915 --> 00:37:07,012
Pero estamos a salvo,
no pueden entrar, ¿verdad?

540
00:37:12,163 --> 00:37:13,812
¿Verdad?

541
00:37:16,662 --> 00:37:18,247
¡Este lugar no es hermético!

542
00:37:18,581 --> 00:37:19,874
¿Pueden entrar?

543
00:37:19,909 --> 00:37:23,364
- ¿Ed? ¿Pueden entrar?
- No lo sé.

544
00:37:23,399 --> 00:37:25,945
El agua por sí sola no puede
mover cosas, pero tiene persistencia.

545
00:37:25,980 --> 00:37:30,655
¡Escúchenme todos! Hay 3 metros
de acero combinado arriba.

546
00:37:30,957 --> 00:37:34,695
Necesitamos los paquetes de proteínas
o moriremos de hambre, sigan trabajando.

547
00:37:35,093 --> 00:37:36,194
¡Roman! ¡Vigila el techo!

548
00:37:36,229 --> 00:37:38,004
Ed, ve a la lanzadera, enciéndela.

549
00:37:38,039 --> 00:37:39,779
Puedo cargar con algo más, Capitana.

550
00:37:39,814 --> 00:37:42,094
- ¡Es una orden!
- Capitana.

551
00:37:47,285 --> 00:37:49,727
DESASTRE EN MARTE.
BASE BOEWIE UNO DESTRUÍDA.

552
00:38:55,596 --> 00:38:57,326
<i>Acceso denegado.</i>

553
00:38:58,548 --> 00:38:59,981
<i>Acceso denegado.</i>

554
00:39:01,751 --> 00:39:03,234
<i>Dime que sucede.</i>

555
00:39:03,612 --> 00:39:05,631
- No lo sé.
- Sí, lo sabes.

556
00:39:05,666 --> 00:39:07,864
- Ahora dímelo.
- Debería estar con los demás.

557
00:39:07,899 --> 00:39:08,934
¡Dímelo!

558
00:39:14,179 --> 00:39:18,214
Puedo incrementar la presión
de esta escotilla y aplastarlo.

559
00:39:18,692 --> 00:39:20,092
Pero no lo harás.

560
00:39:20,550 --> 00:39:22,242
Pudiste haberle disparado a
Andy Stone pero no lo hiciste.

561
00:39:23,031 --> 00:39:24,558
Eso me hizo quererte.

562
00:39:27,569 --> 00:39:28,749
Imagina...

563
00:39:35,767 --> 00:39:37,519
Imagina que sabes algo...

564
00:39:42,866 --> 00:39:46,099
Imagina que te encuentras en
algún sitio, no sé, Pompeya.

565
00:39:46,378 --> 00:39:49,155
- Imagina que estás en Pompeya.
- ¿A qué demonios viene eso?

566
00:39:49,369 --> 00:39:52,776
Intentas salvarlos, pero
haciéndolo, haces que suceda.

567
00:39:57,790 --> 00:39:59,100
Hagas lo que hagas...

568
00:40:01,786 --> 00:40:03,254
sólo haces que suceda.

569
00:40:05,247 --> 00:40:07,533
¡Capitana, la necesitamos ahora mismo!

570
00:40:11,019 --> 00:40:12,457
<i>Sigo aquí.</i>

571
00:40:19,507 --> 00:40:20,927
Está llevando a cabo la Acción Uno.

572
00:40:24,289 --> 00:40:27,912
<i>Hay otros cuatro procedimientos
de acción. ¿Y Acción Cinco es...?</i>

573
00:40:28,993 --> 00:40:30,409
Detonación.

574
00:40:30,932 --> 00:40:32,004
<i>La opción final.</i>

575
00:40:33,709 --> 00:40:36,522
<i>El dispositivo nuclear en el
corazón de la Cúpula Central.</i>

576
00:40:37,021 --> 00:40:41,296
<i>Hoy, el 21 de noviembre de 2059.</i>

577
00:40:41,730 --> 00:40:44,586
<i>La Capitana Brooke
activa ese dispositivo,</i>

578
00:40:44,796 --> 00:40:47,636
<i>llevándose la base y todos los
miembros de su tripulación con ella.</i>

579
00:40:50,085 --> 00:40:51,501
<i>Nadie nunca sabe por qué.</i>

580
00:40:54,426 --> 00:40:56,099
<i>Pero estabas salvando la Tierra.</i>

581
00:40:57,275 --> 00:40:59,083
<i>Eso es lo que inspira a su nieta.</i>

582
00:41:00,806 --> 00:41:03,566
<i>Ella lleva a su gente al
interior de la galaxia,</i>

583
00:41:04,740 --> 00:41:06,175
<i>porque tú mueres,</i>

584
00:41:06,527 --> 00:41:07,900
<i>en Marte.</i>

585
00:41:11,022 --> 00:41:13,158
<i>Tú mueres, hoy.</i>

586
00:41:16,605 --> 00:41:18,320
<i>Ella sale al espacio...</i>

587
00:41:21,190 --> 00:41:23,383
<i>como si quisiera encontrarte.</i>

588
00:41:25,970 --> 00:41:30,461
No moriré. No lo haré.

589
00:41:30,716 --> 00:41:32,985
<i>Pero tu muerte crea el futuro.</i>

590
00:41:36,615 --> 00:41:38,160
Ayúdame.

591
00:41:40,108 --> 00:41:41,498
¿Por qué no ayudas, Doctor?

592
00:41:41,533 --> 00:41:43,744
Si sabes todo esto,
¿por qué no puedes cambiarlo?

593
00:41:43,779 --> 00:41:45,921
<i>- No puedo.
- ¿Por qué no puede buscas una forma?</i>

594
00:41:45,956 --> 00:41:48,844
<i>- No puedo, lo siento, pero no puedo.
- Puede decírmelo, no sé...</i>

595
00:41:49,441 --> 00:41:52,638
<i>A veces puedo, a veces lo hago,
casi siempre puedo salvar a alguien,</i>

596
00:41:53,017 --> 00:41:54,339
<i>o a cualquiera.</i>

597
00:41:55,172 --> 00:41:56,320
<i>Pero no a ti.</i>

598
00:41:58,209 --> 00:42:01,444
Te preguntaste toda tu vida por qué
Dalek perdonó tu vida. Creo que lo supo.

599
00:42:03,178 --> 00:42:06,671
Tu muerte está fijada en
el tiempo para siempre.

600
00:42:08,998 --> 00:42:10,275
Y eso está bien.

601
00:42:10,917 --> 00:42:12,431
Tú también morirás aquí.

602
00:42:12,466 --> 00:42:13,755
No.

603
00:42:14,259 --> 00:42:15,724
¿Qué va a salvarte?

604
00:42:17,055 --> 00:42:18,945
<i>La Capitana Adelaide Brooke.</i>

605
00:42:33,138 --> 00:42:34,351
Maldito.

606
00:42:36,500 --> 00:42:38,590
¡Agua! ¡Tenemos agua!

607
00:42:38,693 --> 00:42:41,772
<i>¡Capitana! ¡Atrás!
¡Atrás! ¡Capitana!</i>

608
00:42:41,807 --> 00:42:43,284
<i>¡No lo toques, Roman! ¡Atrás!</i>

609
00:42:44,272 --> 00:42:47,268
¡Atrás! Abandonamos esta
sección, vayan a la lanzadera.

610
00:42:47,303 --> 00:42:50,265
Yuri, ve delante, por el
pasillo de la Sección B, ahora.

611
00:42:56,551 --> 00:42:57,580
¡Ciérralo!

612
00:42:58,281 --> 00:43:00,062
Yuri, ¿te ha tocado el agua?

613
00:43:00,506 --> 00:43:01,795
- Estoy bien...
- ¿Te ha tocado?

614
00:43:01,827 --> 00:43:04,377
<i>- Yuri, ¿te ha tocado ese agua?
- Estoy limpio... estoy seco.</i>

615
00:43:04,412 --> 00:43:06,928
Escuchen todos, la Sección B
está inutilizada. ¡Escúchenme!

616
00:43:07,389 --> 00:43:09,698
<i>Agarren todos los paquetes
que puedan, daremos la vuelta,</i>

617
00:43:09,733 --> 00:43:11,894
<i>iremos a través de la Sección F.</i>

618
00:43:14,468 --> 00:43:18,909
<i>Vayan a la Sección F.
Mia, toma el material vital.</i>

619
00:43:18,944 --> 00:43:20,157
¡Y date prisa!

620
00:43:26,332 --> 00:43:28,097
¡Steffi, atrás!

621
00:43:28,999 --> 00:43:30,134
<i>¡Steffi, ve para atrás!</i>

622
00:43:30,259 --> 00:43:31,938
- ¡Atrás!... ¡Steffi!
- ¡Atrás, Steffi!

623
00:43:31,973 --> 00:43:33,188
¡Sólo ve hacia atrás!

624
00:43:33,404 --> 00:43:35,440
¡Steffi! ¡Atrás!

625
00:43:37,142 --> 00:43:41,527
<i>- ¡Escúdate! ¡Usa el escudo!
- Steffi, ¡cierra la puerta!, ¡ciérrala!</i>

626
00:43:44,134 --> 00:43:46,703
<i>Steffi, volveremos a buscarte, ¿de
acuerdo? ¡Volveremos a buscarte!</i>

627
00:43:49,698 --> 00:43:51,644
- ¡Steffi!
- ¡Capitana!

628
00:43:52,073 --> 00:43:55,198
¡Abriremos el panel de acceso,
te sacaremos por la parte de atrás!

629
00:43:57,086 --> 00:43:58,464
¡Salgan de aquí!
¡Muévanse!

630
00:44:00,389 --> 00:44:02,359
¡Capitana, está dentro!

631
00:44:05,574 --> 00:44:08,616
<i>Steffi...
¡Steffi, ve hacia atrás!</i>

632
00:44:08,679 --> 00:44:11,080
<i>¡Ya vamos!
¡Steffi, aguanta!</i>

633
00:44:11,547 --> 00:44:13,866
<i>El panel de acceso de rompió, Capitana.</i>

634
00:44:14,238 --> 00:44:17,310
<i>¡No podemos... no podemos pasar!</i>

635
00:44:17,345 --> 00:44:21,434
<i>¡No, por favor!
¡No puedo moverme!</i>

636
00:44:28,361 --> 00:44:30,659
<i>Hola, mami. Hola Marte.</i>

637
00:44:30,956 --> 00:44:32,640
<i>Di hola.</i>

638
00:44:50,870 --> 00:44:53,247
¡Steffi! ¿Puedes oírme?

639
00:44:56,652 --> 00:44:57,692
Dios mío.

640
00:45:05,448 --> 00:45:07,559
¡Fuera! ¡Sal de aquí!

641
00:45:23,930 --> 00:45:25,995
Ed, tenemos que dar
la vuelta, ¿cómo va todo?

642
00:45:27,132 --> 00:45:30,202
Todos los sistemas están listos.
¡Ningún retraso!

643
00:45:30,410 --> 00:45:32,745
¡No te preocupes,
Capitana, vamos a volar!

644
00:45:36,812 --> 00:45:38,145
<i>De nuevo, necesito aire,
inspeccionen el aire.</i>

645
00:45:38,180 --> 00:45:39,760
<i>Ahora mismo, todos.</i>

646
00:45:39,795 --> 00:45:42,290
<i>Cerrando la cámara tres,
cerrando la cámara cuatro...</i>

647
00:45:43,614 --> 00:45:44,640
<i>¡Sigan buscando!</i>

648
00:45:44,675 --> 00:45:45,811
<i>¡La puerta cinco está abierta!</i>

649
00:45:46,671 --> 00:45:48,250
<i>¡La puerta seis está abierta!</i>

650
00:45:49,279 --> 00:45:50,464
¡Rápido, vamos!

651
00:45:55,844 --> 00:45:57,596
¡Roman, vamos, ven conmigo!

652
00:45:58,293 --> 00:45:59,560
Será mejor que se vayan.

653
00:45:59,723 --> 00:46:00,972
<i>¡No te quedes ahí, muévete!</i>

654
00:46:01,784 --> 00:46:03,385
<i>De verdad que es mejor
que se vayan sin mí.</i>

655
00:46:04,737 --> 00:46:05,945
Lo siento, Capitana.

656
00:46:08,214 --> 00:46:09,431
Una gota.

657
00:46:15,360 --> 00:46:16,388
¡Roman!

658
00:46:17,716 --> 00:46:20,630
- ¡Roman!
- Déjalo, vamos.

659
00:46:22,252 --> 00:46:24,306
<i>- ¡No podemos dejarlo!
- Vamos.</i>

660
00:46:24,433 --> 00:46:27,280
<i>¡Suéltame!
¡Romaaaaan!</i>

661
00:46:39,354 --> 00:46:42,057
<i>- La lanzadera está inoperativa.
- ¿Qué demonios quieres decir?</i>

662
00:46:42,347 --> 00:46:43,608
<i>Comprometida.</i>

663
00:46:44,121 --> 00:46:46,002
<i>- Fue Maggie.
- ¡Sal de ahí!</i>

664
00:46:46,465 --> 00:46:47,679
<i>Demasiado tarde.</i>

665
00:46:49,801 --> 00:46:51,825
Quieren la nave para llegar a la Tierra.

666
00:46:52,504 --> 00:46:53,641
No tengo elección.

667
00:46:56,854 --> 00:46:58,386
<i>¡Lo odio, Adelaide!</i>

668
00:47:00,211 --> 00:47:01,784
¡Este maldito trabajo!

669
00:47:03,208 --> 00:47:04,873
<i>Nunca me diste una oportunidad.</i>

670
00:47:12,714 --> 00:47:15,239
<i>Nunca pudiste perdonarme.</i>

671
00:47:16,901 --> 00:47:18,328
Hasta luego.

672
00:47:44,095 --> 00:47:46,427
¡Estamos perdiendo oxígeno!

673
00:47:47,296 --> 00:47:49,747
<i>¡La cubierta está rota!</i>

674
00:47:57,326 --> 00:48:00,306
<i>No soy sólo un Señor del Tiempo,
soy el último Señor del Tiempo.</i>

675
00:48:06,642 --> 00:48:08,597
<i>Nunca volverán, ahora no.</i>

676
00:48:09,924 --> 00:48:13,552
<i>Tengo el Tardis. La vida de
antes, el último Señor del Tiempo.</i>

677
00:48:13,757 --> 00:48:15,652
<i>Y murieron, se llevaron todo con ellos.</i>

678
00:48:16,528 --> 00:48:18,742
<i>Los muros de la realidad se
cerraron, se sellaron los mundos,</i>

679
00:48:19,267 --> 00:48:20,479
<i>se fueron para siempre.</i>

680
00:48:20,762 --> 00:48:23,230
<i>Los Señores del Tiempo lo
vigilaban todo. Ya se acabó.</i>

681
00:48:23,854 --> 00:48:25,199
<i>¡Pero los Señores del Tiempo murieron!</i>

682
00:48:25,486 --> 00:48:26,631
<i>¡Murieron todos!</i>

683
00:48:27,772 --> 00:48:29,559
<i>Soy el último Señor del Tiempo.</i>

684
00:48:41,545 --> 00:48:44,351
¡Mia, toma este sellador,
arregla esa perforación!

685
00:48:44,386 --> 00:48:46,463
Yuri, abre el oxígeno de emergencia.

686
00:48:47,073 --> 00:48:49,321
¡Adelaide, no te quedes sentada!

687
00:48:54,633 --> 00:48:57,709
¡Mucho mejor!
¡La cúpula sigue íntegra!

688
00:48:57,744 --> 00:49:01,283
¡Tres pies de acero combinado,
hecho en Liverpool, un gran trabajo!

689
00:49:01,489 --> 00:49:03,361
No podemos detenerlo.
No mueras con nosotros.

690
00:49:03,396 --> 00:49:05,987
No. Alguien me dijo recientemente
que se supone que iba a morir,

691
00:49:06,544 --> 00:49:09,214
dijeron, llamará a la puerta
cuatro veces, y sé lo que significa,

692
00:49:09,249 --> 00:49:10,983
¡No significa aquí y ahora!

693
00:49:11,071 --> 00:49:12,520
¡Porque no oigo a nadie
llamar a la puerta, ¿y tú?!

694
00:49:17,150 --> 00:49:19,057
¡Tres llamadas es todo
lo que vas a conseguir!

695
00:49:23,101 --> 00:49:24,994
¡Agua y electricidad, mala mezcla!

696
00:49:25,029 --> 00:49:27,613
- ¿Qué más tenemos?
- Pero no hay forma de combatirlos.

697
00:49:27,648 --> 00:49:30,307
¡Calor! ¡Usan agua,
nosotros podemos usar calor!

698
00:49:30,698 --> 00:49:32,842
Funciona con los Guerreros de
Hielo, funciona con la inundación,

699
00:49:32,877 --> 00:49:34,360
incrementa los controles ambientales.

700
00:49:34,400 --> 00:49:35,978
- ¡Cocínalos!
- ¡Pero dijo que moriríamos!

701
00:49:37,864 --> 00:49:39,537
Por el futuro, por la raza humana.

702
00:49:39,572 --> 00:49:41,736
Sí, porque hay leyes,
hay Leyes del Tiempo.

703
00:49:41,939 --> 00:49:45,235
Hace tiempo había gente encargada
de esas leyes, pero murieron.

704
00:49:46,306 --> 00:49:47,618
Murieron todos.

705
00:49:47,965 --> 00:49:49,561
¿Sabes quién queda a cargo? ¡Yo!

706
00:49:50,245 --> 00:49:53,131
Me ha llevado todo este tiempo darme
cuenta, las Leyes del Tiempo son mías.

707
00:49:53,487 --> 00:49:55,079
¡Y me obedecerán!

708
00:50:01,040 --> 00:50:02,386
¡Los controles ambientales no funcionan!

709
00:50:02,449 --> 00:50:05,092
Lo siento, Doctor, parece que la
historia tiene una idea distinta.

710
00:50:05,257 --> 00:50:06,436
¡Aún no estoy derrotado!

711
00:50:07,132 --> 00:50:08,198
¡Iré afuera!

712
00:50:08,745 --> 00:50:10,058
Al regulador de calor.

713
00:50:11,756 --> 00:50:13,027
¡No estoy derrotado,
no estoy derrotado!

714
00:50:13,095 --> 00:50:15,299
Tienen trajes espaciales,
en la sección siguiente.

715
00:50:19,413 --> 00:50:23,156
No estamos luchando sólo contra la
inundación. Luchamos contra el tiempo.

716
00:50:23,325 --> 00:50:25,605
¡Y voy a ganar!

717
00:50:40,912 --> 00:50:42,749
Está pasando algo con el glaciar.

718
00:50:42,784 --> 00:50:45,586
¡Piensa, piensa, piensa, piensa! ¿Qué
tenemos? ¡No hay bastante oxígeno!

719
00:50:46,299 --> 00:50:47,782
¿Paquetes de proteínas?
¡Inútiles!

720
00:50:47,817 --> 00:50:50,308
Glaciar, glaciar helado,
helados de limón, limonada,

721
00:50:50,343 --> 00:50:52,571
monada, nada, todo
un, dos tres ¡Ahhh!

722
00:50:52,862 --> 00:50:53,947
La habitación, la habitación.
¡Mira a la habitación!

723
00:50:54,448 --> 00:50:56,027
Sección F, ¿qué hay en la sección F?

724
00:50:57,781 --> 00:50:58,824
¿Alguien?

725
00:50:58,872 --> 00:51:02,063
- Nada, es un almacén.
- ¿Un almacén de qué?

726
00:51:02,098 --> 00:51:05,564
No lo sé, instrumentos para el clima,
robots, abrazaderas atómicas.

727
00:51:05,599 --> 00:51:09,564
¡¿Abrazaderas atómicas?!
¿Quién necesita abrazaderas atómicas?

728
00:51:09,805 --> 00:51:11,700
¡Me encantan los robots divertidos!

729
00:51:13,430 --> 00:51:14,572
Artilugio-artilugio.

730
00:51:20,799 --> 00:51:22,920
- Agarra esto. Buen chico.
- Artilugio-artilugio.

731
00:51:28,994 --> 00:51:30,818
- ¡Vamos allá!
- Artilugio-artilugio.

732
00:51:40,539 --> 00:51:42,927
¡Vamos, vamos!

733
00:51:49,757 --> 00:51:53,592
- Iniciando el protocolo de la Capitana.
- ¿Adelaide? ¿Qué estás haciendo?

734
00:51:54,335 --> 00:51:55,872
Dios mío. La Acción Cinco.

735
00:51:56,085 --> 00:51:58,618
Si tengo que luchar
contigo también, lo haré.

736
00:51:59,725 --> 00:52:02,140
<i>Dispositivo nuclear activo y preparado.</i>

737
00:52:02,215 --> 00:52:04,681
<i>Dispositivo nuclear activo y preparado.</i>

738
00:52:05,163 --> 00:52:06,719
¡Lanzando cohete!

739
00:52:07,160 --> 00:52:09,200
Artilugio-artilugio.

740
00:52:49,913 --> 00:52:52,699
<i>Dispositivo nuclear
entrando en el proceso final.</i>

741
00:52:59,474 --> 00:53:00,849
¡Artilugio-artilugio!

742
00:53:07,103 --> 00:53:08,377
¡Ya estamos dentro!

743
00:53:30,399 --> 00:53:31,501
¡Artilugio-artilugio!

744
00:54:57,887 --> 00:54:59,279
¿Nadie va a darme las gracias?

745
00:55:07,542 --> 00:55:10,040
Perdió la señal.
No sabe dónde está.

746
00:55:12,192 --> 00:55:13,628
Esa es mi casa.

747
00:55:16,259 --> 00:55:17,624
¿No lo entienden?

748
00:55:19,117 --> 00:55:21,318
Es el 21 de noviembre de 2059.

749
00:55:22,552 --> 00:55:24,741
El mismo día en la Tierra.

750
00:55:25,983 --> 00:55:27,825
Y está nevando.
Me encanta la nieve.

751
00:55:29,242 --> 00:55:30,777
¿Qué es esa cosa?

752
00:55:31,961 --> 00:55:34,427
Es... más grande...

753
00:55:34,692 --> 00:55:37,596
¡Digo, es más grande por dentro!

754
00:55:38,447 --> 00:55:40,024
¿Quién diablos es usted?

755
00:55:48,505 --> 00:55:51,134
- Cuídala.
- Sí, señora.

756
00:56:01,073 --> 00:56:02,468
Nos salvaste...

757
00:56:02,907 --> 00:56:04,277
Piénsalo bien...

758
00:56:05,065 --> 00:56:08,130
Su hija, y la hija de su
hija, puede verlas de nuevo.

759
00:56:09,808 --> 00:56:12,490
- ¡Reunión familiar!
- Pero se supone que esté muerta.

760
00:56:13,526 --> 00:56:14,631
Ya no.

761
00:56:16,089 --> 00:56:17,116
Pero...

762
00:56:17,542 --> 00:56:18,573
Susie...

763
00:56:20,639 --> 00:56:22,470
Mi nieta.

764
00:56:23,723 --> 00:56:25,371
La persona en que se iba a convertir...

765
00:56:27,049 --> 00:56:28,579
puede no existir ahora.

766
00:56:28,614 --> 00:56:31,385
¡No! La Capitana Adelaide
puede inspirarla cara a cara.

767
00:56:31,420 --> 00:56:34,156
Los detalles son distintos
pero la historia es la misma.

768
00:56:34,191 --> 00:56:35,916
No puede saber eso.

769
00:56:36,392 --> 00:56:38,027
Y si mi familia cambia...

770
00:56:39,930 --> 00:56:44,639
toda la historia puede cambiar,
el futuro de la raza humana.

771
00:56:44,674 --> 00:56:46,858
Nadie debe tener tanto poder.

772
00:56:47,394 --> 00:56:48,396
Es duro.

773
00:56:57,213 --> 00:56:58,952
Debiste dejarnos allá.

774
00:57:00,058 --> 00:57:01,887
Adelaide, he hecho este
tipo de cosas antes.

775
00:57:02,639 --> 00:57:04,977
Pequeñas cosas, salvé a
alguna gente poco importante.

776
00:57:06,454 --> 00:57:09,200
Pero nunca nadie tan importante
como tú. ¡Soy bueno!

777
00:57:09,769 --> 00:57:11,313
¿Gente poco importante?

778
00:57:11,826 --> 00:57:15,960
¿Cómo Mia y Yuri? ¿Quién decide que
son tan poco importantes? ¿Tú?

779
00:57:17,368 --> 00:57:20,285
Durante mucho tiempo creí que era un
simple superviviente, pero no es así.

780
00:57:22,394 --> 00:57:23,689
Soy el ganador.

781
00:57:24,609 --> 00:57:25,722
Eso es lo que soy.

782
00:57:27,758 --> 00:57:29,862
El Victorioso Señor del Tiempo.

783
00:57:34,060 --> 00:57:35,869
¿Y no hay nadie que pueda detenerte?

784
00:57:36,693 --> 00:57:37,879
No.

785
00:57:39,028 --> 00:57:40,875
Eso está mal, Doctor.

786
00:57:40,910 --> 00:57:45,616
No me importa quién seas. Ser el
Victorioso Señor del Tiempo es malo.

787
00:57:46,168 --> 00:57:47,509
Eso lo decido yo.

788
00:57:51,433 --> 00:57:52,705
Ahora, será mejor que se vayas a casa.

789
00:57:54,494 --> 00:57:56,356
Está cerrado, ha estado fuera.

790
00:57:56,391 --> 00:57:58,657
Pero igual, es fácil.

791
00:58:04,227 --> 00:58:05,698
Toda tuya.

792
00:58:07,890 --> 00:58:09,673
¿Hay algo que no puedas hacer?

793
00:58:10,496 --> 00:58:12,002
Ya no.

794
00:58:55,970 --> 00:58:59,339
OBITUARIO: CAPITANA ADELAIDE BROOKE.
NACIMIENTO: 1999 - MUERTE: 2059

795
00:59:02,791 --> 00:59:04,716
BROOKE MURIÓ EN MARTE.

796
00:59:04,751 --> 00:59:06,642
MURIÓ EN LA TIERRA.

797
00:59:08,662 --> 00:59:12,914
LA HISTORIA DE LOS SOBREVIVIENTES.
BROOKE SALVÓ A LA TIERRA.

798
00:59:16,414 --> 00:59:20,382
SUSIE FONTANA BROOKE.
SIGUE EL LEGADO DE SU ABUELA.

799
00:59:26,519 --> 00:59:28,681
<i>No me importa quién seas.</i>

800
00:59:28,899 --> 00:59:31,711
<i>Ser el Victorioso Señor
del Tiempo es malo.</i>

801
00:59:43,522 --> 00:59:45,220
He ido demasiado lejos.

802
00:59:54,560 --> 00:59:55,817
¿Es todo?

803
00:59:58,037 --> 00:59:59,368
¿Mi muerte?

804
01:00:03,765 --> 01:00:05,017
¿Es la hora?

805
01:00:45,625 --> 01:00:46,939
No.

806
01:00:56,860 --> 01:00:59,627
<i>Todas las noches, Doctor,
tenemos pesadillas.</i>

807
01:01:00,260 --> 01:01:03,462
<i>Pero me dijeron, que
llamaría cuatro veces.</i>

808
01:01:03,497 --> 01:01:06,147
<i>Porque hay una sombra
cerniéndose sobre la creación.</i>

809
01:01:06,426 --> 01:01:09,153
<i>Algo inmenso se está
agitando en la oscuridad.</i>

810
01:01:09,188 --> 01:01:10,658
Voy a morir.

811
01:01:15,951 --> 01:01:18,572
<i>Soy el Maestro</i>

812
01:01:19,586 --> 01:01:22,263
<i>La oscuridad sólo anuncia una cosa...</i>

813
01:01:23,121 --> 01:01:25,976
<i>El fin del Tiempo en sí mismo.</i>

814
01:01:26,279 --> 01:01:30,053
wWw.Subs-Team.Tv

