1
00:00:00,000 --> 00:00:01,088
<i>Anteriormente en 90210.</i>

2
00:00:01,224 --> 00:00:04,563
- Iré a la Universidad de California.
- No vas a ir a la UC.

3
00:00:04,704 --> 00:00:06,089
¿Así que te vas a centrar
la prueba de acceso?

4
00:00:06,256 --> 00:00:08,157
Sí... no. Voy a salir con el
hijo de la decana.

5
00:00:08,192 --> 00:00:09,791
- ¿Eres Richard?
- Naomi.

6
00:00:09,826 --> 00:00:12,381
- Por cierto, soy Jamie.
- Hola, aquí estás.

7
00:00:12,491 --> 00:00:14,722
- Jamie, éste es...
- Mi compañero de habitación Richard.

8
00:00:14,757 --> 00:00:17,023
Desearía que no estuvieras
saliendo con Richard,

9
00:00:17,058 --> 00:00:18,540
porque tengo muchas ganas de besarte.

10
00:00:18,575 --> 00:00:21,411
Puedes irte a casa, Marilyn.
Mi cita ya ha llegado.

11
00:00:23,090 --> 00:00:24,824
Quiero lo mismo que la última vez.

12
00:00:27,903 --> 00:00:30,380
Navid Shirazi dijo que vendías droga.

13
00:00:30,415 --> 00:00:33,257
¿Qué? No vendo drogas,
pero si lo hiciera...

14
00:00:33,292 --> 00:00:35,820
no querrías tener problemas conmigo.

15
00:00:35,855 --> 00:00:37,646
- ¿Jasper?
- ¿Sí?

16
00:00:37,647 --> 00:00:38,668
Te amo.

17
00:00:38,703 --> 00:00:40,729
Quiero que mi primera
vez sea contigo.

18
00:00:40,764 --> 00:00:44,338
Mamá, es hora de levantarse.
¡¿Mamá?!

19
00:00:44,524 --> 00:00:46,557
Sí, necesito una ambulancia.

20
00:00:52,023 --> 00:00:54,438
- ¿Qué tenemos?
- Mujer de 60 años

21
00:00:54,473 --> 00:00:55,689
estaba inconsciente en su casa.

22
00:00:55,724 --> 00:00:58,583
Ha sufrido un paro cardiaco.
La presión arterial es de 110/70.

23
00:00:58,591 --> 00:00:59,988
- ¿Medicación?
- Le hemos dado

24
00:01:00,023 --> 00:01:01,450
un miligramo de epinefrina.

25
00:01:01,485 --> 00:01:02,877
Está tomando bactrim
y gabapentina.

26
00:01:02,912 --> 00:01:03,923
¿Dónde la llevan?

27
00:01:03,958 --> 00:01:06,534
Tienes que esperar en la sala.
Te avisaremos cuando sepamos algo.

28
00:01:13,789 --> 00:01:14,963
¡Navid!

29
00:01:14,998 --> 00:01:17,868
- Hola, estaba escribiéndote un mensaje.
- Bien. Bueno, yo primera.

30
00:01:18,157 --> 00:01:20,924
Estoy aquí para salvar tu
pequeño programa de noticias.

31
00:01:20,959 --> 00:01:23,366
- Voy a unirme.
- Naomi...

32
00:01:23,401 --> 00:01:24,790
Vamos, sólo quiero
incluir en mi CV

33
00:01:24,825 --> 00:01:26,208
algunas actividades
extracurriculares, ¿de acuerdo?

34
00:01:26,509 --> 00:01:27,556
No, te vas a escaquear

35
00:01:27,591 --> 00:01:29,090
cuando haya algo que hacer.

36
00:01:29,125 --> 00:01:30,441
- Oye, mira...
- Por favor, Navid,

37
00:01:30,476 --> 00:01:31,783
tengo que entrar en la UC.

38
00:01:31,818 --> 00:01:33,137
Por favor, por favor,
por favor, por favor.

39
00:01:33,172 --> 00:01:34,422
Por favor, por favor, porfa.

40
00:01:34,457 --> 00:01:35,791
Voy a seguir pidiéndotelo hasta
que digas sí. Por favor...

41
00:01:35,826 --> 00:01:37,255
Bien, de acuerdo, de acuerdo.

42
00:01:37,290 --> 00:01:39,257
Â¡Bien! Sé cómo se llamará mi sección.

43
00:01:39,292 --> 00:01:41,908
- No te voy a dar una sección.
- Clark tras la oscuridad.

44
00:01:43,081 --> 00:01:45,463
- Daré consejos sexuales.
- No.

45
00:01:45,791 --> 00:01:49,277
Oye, me traerán unos cuantos
mezcladores de vídeo nuevos

46
00:01:49,312 --> 00:01:50,557
y me ayudarás a colocarlos.

47
00:01:51,303 --> 00:01:52,745
¿Perdona?

48
00:01:52,755 --> 00:01:53,857
<i>Bueno, si lo del Blaze es en serio,</i>

49
00:01:53,892 --> 00:01:55,603
nos vemos mañana aquí a las 6:00.

50
00:01:55,626 --> 00:01:57,465
¿Puedo hablar ahora?

51
00:01:58,123 --> 00:02:02,657
Tengo algo...
muy importante que decirte.

52
00:02:02,692 --> 00:02:04,700
Espero que no sea sobre
ningún ritual aburrido.

53
00:02:04,735 --> 00:02:06,556
No, es sobre Adrianna.

54
00:02:06,591 --> 00:02:08,357
Creo que ha vuelto a las drogas.

55
00:02:10,891 --> 00:02:14,203
¿Qué?
Claro que no tomo drogas.

56
00:02:14,238 --> 00:02:17,900
Llevo limpia mucho tiempo, lo sabes.

57
00:02:17,935 --> 00:02:21,151
Bien. ¿Por qué lo diría Navid
si no fuera verdad?

58
00:02:21,186 --> 00:02:22,332
No lo sé.

59
00:02:22,624 --> 00:02:25,507
Últimamente las cosas no han
ido muy bien entre nosotros.

60
00:02:25,542 --> 00:02:28,571
Quizá esté enfadado porque
he seguido adelante desde la ruptura.

61
00:02:29,176 --> 00:02:31,742
Tienes que creerme, estoy limpia.

62
00:02:31,859 --> 00:02:35,744
Oye, Ade, quiero creerte, en serio,

63
00:02:36,636 --> 00:02:39,324
pero ya me has mentido sobre esto.

64
00:02:39,617 --> 00:02:42,123
Sí, bueno, ahora no miento.

65
00:02:43,657 --> 00:02:47,428
¿Recuerdas cómo estaba
cuando me metía coca?

66
00:02:48,657 --> 00:02:50,867
¿Estoy actuando así ahora mismo?

67
00:02:53,157 --> 00:02:56,783
- No... ahora no.
- Eso es.

68
00:02:57,057 --> 00:02:58,622
Hablaré con Navid

69
00:02:58,657 --> 00:03:00,867
y dejaré las cosas claras.

70
00:03:01,340 --> 00:03:02,524
¿De acuerdo?

71
00:03:12,753 --> 00:03:14,615
¿Cómo está?
¿Está bien?

72
00:03:14,650 --> 00:03:16,506
No... no lo sé,
no lo sé.

73
00:03:16,541 --> 00:03:18,990
Cuando... cuando me desperté
esta mañana,

74
00:03:19,025 --> 00:03:21,435
no respiraba.
Llamé al 911.

75
00:03:21,691 --> 00:03:23,190
Ha dicho que estaba en parada.

76
00:03:23,225 --> 00:03:24,754
Pero le hicieron la RCP

77
00:03:24,789 --> 00:03:26,324
y le volvió a latir de nuevo
el corazón en la ambulancia,

78
00:03:26,359 --> 00:03:28,358
pero lleva ahí dentro más de una hora.

79
00:03:28,393 --> 00:03:30,357
Oye, oye, todo saldrá bien.

80
00:03:30,392 --> 00:03:31,722
¡No, no es verdad!

81
00:03:31,757 --> 00:03:34,012
No sabes lo enferma que estaba.

82
00:03:34,724 --> 00:03:37,833
Oye, sé que tenía cáncer, pero...

83
00:03:39,454 --> 00:03:41,070
No tenía que pasar así.

84
00:03:41,105 --> 00:03:42,186
Bueno.

85
00:03:42,340 --> 00:03:43,891
<i>Gracias por su paciencia.</i>

86
00:03:44,904 --> 00:03:48,181
- ¿Son familiares?
- Sí, somos sus hijas.

87
00:03:48,557 --> 00:03:50,724
Bueno, su madre sufrió
una parada cardíaca.

88
00:03:50,759 --> 00:03:52,891
Me temo que con la
quimioterapia,

89
00:03:52,926 --> 00:03:54,155
está...

90
00:03:55,084 --> 00:03:57,555
está muy débil para
resistir mucho tiempo.

91
00:03:59,557 --> 00:04:01,958
Ahora está consciente.
Es un buen momento para verla.

92
00:04:12,673 --> 00:04:15,017
¿Vienes?

93
00:04:16,390 --> 00:04:17,740
No, no puedo.

94
00:04:18,615 --> 00:04:20,011
- Kelly...
- Ve.

95
00:04:20,159 --> 00:04:22,228
Estoy segura de que
se alegrará de verte.

96
00:04:22,425 --> 00:04:24,096
¿Vienen?

97
00:04:24,717 --> 00:04:27,318
Sí, yo sí.

98
00:04:34,724 --> 00:04:35,889
- "Remedio para..."
- Plural.

99
00:04:35,924 --> 00:04:37,591
- ¿Será plural?
- Sí, creo que sí.

100
00:04:37,626 --> 00:04:39,861
- Buenos días, Dixon.
- Me lleva Liam.

101
00:04:39,896 --> 00:04:41,916
¿Quieres desayunar?

102
00:04:43,424 --> 00:04:45,077
Oye, tarde o temprano lo superará.

103
00:04:45,559 --> 00:04:48,422
- Buenos días.
- Buenos días.

104
00:04:49,140 --> 00:04:50,257
Bueno, estás de buen humor.

105
00:04:50,292 --> 00:04:51,757
Me van bien las cosas.

106
00:04:51,792 --> 00:04:53,074
¿Nos puedes dar algunos detalles?

107
00:04:53,109 --> 00:04:55,963
- Con chicha, ¿cómo dicen los jóvenes?
- ¿En serio, papá?

108
00:04:55,998 --> 00:04:58,556
Nos conformamos con
detalles en general.

109
00:04:58,591 --> 00:05:00,877
Bueno, en realidad,
estoy saliendo con alguien.

110
00:05:00,912 --> 00:05:03,658
- ¿Quién es el afortunado?
- Se llama Jasper.

111
00:05:03,693 --> 00:05:05,917
- ¿Estudia en el West Bev?
- Sí.

112
00:05:06,123 --> 00:05:08,484
- ¿Cómo es?
- Es increíble.

113
00:05:09,497 --> 00:05:11,719
Hace películas,
pero es más bien un genio.

114
00:05:12,657 --> 00:05:15,324
Comprobaré sus notas
para asegurarme.

115
00:05:15,654 --> 00:05:17,541
¿Vamos a conocerlo?

116
00:05:17,576 --> 00:05:19,689
Sí, en realidad esperaba

117
00:05:19,724 --> 00:05:21,958
que ¿quizá pudiera venir a cenar?

118
00:05:22,351 --> 00:05:23,608
Claro, es una gran idea.

119
00:05:23,643 --> 00:05:26,073
- ¿Qué tal mañana por la noche?
- Perfecto.

120
00:05:26,524 --> 00:05:29,450
- ¿No debías estar en la escuela?
- Primera clase. Sala de estudio.

121
00:05:29,576 --> 00:05:31,116
Es viernes, ¿recuerdas?

122
00:05:31,259 --> 00:05:33,690
- ¿Chicha?
- Eso es lo que ellos dicen.

123
00:05:33,725 --> 00:05:36,122
No puedo creer
que esté saliendo con alguien.

124
00:05:36,157 --> 00:05:38,869
No puedo creer que
nos lo haya contado.

125
00:05:42,748 --> 00:05:44,107
¿Cómo te fue?

126
00:05:45,424 --> 00:05:47,390
Vendrás mañana por la noche.

127
00:05:54,858 --> 00:05:57,911
Oye, ¿crees que a Jasper
le gustaría pollo al estragón

128
00:05:57,946 --> 00:05:59,558
o mahi mahi para cenar?

129
00:05:59,593 --> 00:06:01,208
- Mahi mahi.
- De acuerdo.

130
00:06:01,243 --> 00:06:03,770
- Estoy deseando conocerlo.
- Sí.

131
00:06:04,059 --> 00:06:05,155
De acuerdo.

132
00:06:05,190 --> 00:06:06,378
Mahi mahi, ¿no?

133
00:06:08,090 --> 00:06:10,824
Oye, ¿debería entrar
por la ventana para cenar,

134
00:06:10,859 --> 00:06:12,724
o debería usar la puerta principal?

135
00:06:16,378 --> 00:06:19,419
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

136
00:06:19,420 --> 00:06:22,604
Una traducción de:
La_Sara, juancate0, Kumara y LcIVP.

137
00:06:22,605 --> 00:06:25,599
Corrección y ajustes:
La_Sara

138
00:06:25,600 --> 00:06:28,232
90210 - S02E10
"To Thine Own Self Be True"

139
00:06:28,233 --> 00:06:30,415
<i>Gracias a YYeTs
"Garden of Eden Group" por la CC.</i>

140
00:06:33,923 --> 00:06:37,422
Oye, la madre de Ivy tiene
un estudio de grabación, ¿verdad?

141
00:06:37,457 --> 00:06:40,824
¿Finalmente vas a hacer
un álbum como dj Sr. Gran Dix?

142
00:06:42,157 --> 00:06:44,576
No, amigo, es D-i-x.

143
00:06:44,611 --> 00:06:46,620
En fin, bueno,
lo que intentaba decir

144
00:06:47,023 --> 00:06:49,390
era que quizás podríamos
usar ese estudio para...

145
00:06:49,425 --> 00:06:51,390
acabar con la hermana de Naomi.

146
00:06:52,543 --> 00:06:54,351
- Está bien.
- Bueno, está bien, mira...

147
00:06:54,386 --> 00:06:57,289
Sólo tenemos que conseguir
que Ivy diga exactamente

148
00:06:57,324 --> 00:07:00,290
lo que Jen dijo en es grabación
que borraste, ¿cierto?

149
00:07:00,526 --> 00:07:03,691
Mezclarla para que suene como Jen...

150
00:07:04,961 --> 00:07:06,955
Y que Naomi la escuche.

151
00:07:06,990 --> 00:07:09,867
Bueno, miren, sé que intentan
ayudar y todo, pero, amigo...

152
00:07:10,657 --> 00:07:13,023
Mezclarla para que suene como... Jen.

153
00:07:13,058 --> 00:07:14,807
- ¿Qué pasa?
- ¿Aún no han pensado nada?

154
00:07:14,817 --> 00:07:18,170
Nos dimos cuenta de que
dj Sr. Gran Dix es un gran tonto.

155
00:07:18,205 --> 00:07:20,768
Oye, amigo, tú eres el que borró
la grabación en primer lugar.

156
00:07:20,803 --> 00:07:23,251
Bueno, entonces eso
les haría tontos a los dos, ¿no?

157
00:07:24,225 --> 00:07:26,324
- ¿Dj Sr. Gran Dix? ¿En serio?
- No, es...

158
00:07:26,359 --> 00:07:28,424
¿Qué tal si vienen al
laboratorio de audiovisuales

159
00:07:28,459 --> 00:07:30,676
y me ayudan a sacar
algunos mezcladores de vídeo?

160
00:07:31,145 --> 00:07:32,743
La cena por mi cuenta.
Cualquier hora, cualquier lugar.

161
00:07:32,883 --> 00:07:35,512
Incluyendo y limitado a
hamburguesas In-n-out. ¿Qué dicen?

162
00:07:36,459 --> 00:07:37,988
- Bueno.
- Bien.

163
00:07:38,023 --> 00:07:39,023
Oye, Dixon, ¿te apuntas?

164
00:07:41,390 --> 00:07:42,622
No lo sé, amigo.

165
00:07:42,657 --> 00:07:44,515
Ha estado pasando mucho
tiempo con ese rarito.

166
00:07:44,726 --> 00:07:46,261
Sí, yo lo vigilaría, amigo.

167
00:07:46,676 --> 00:07:48,557
Vi a ese tipo vendiendo drogas.

168
00:07:52,124 --> 00:07:53,522
Vamos.

169
00:07:54,424 --> 00:07:58,414
Hola y bienvenidos a
Clark tras la oscuridad.

170
00:07:58,449 --> 00:08:01,057
Hoy estamos aquí para hablar
sobre las mejores maneras

171
00:08:01,092 --> 00:08:03,824
para hacer que una mujer
llegue al éxtasis.

172
00:08:04,603 --> 00:08:06,041
Tenemos la primera llamada.

173
00:08:06,076 --> 00:08:08,224
Hola. Estás con Naomi.

174
00:08:08,259 --> 00:08:09,674
Hola. Necesito algunos consejos.

175
00:08:09,709 --> 00:08:13,662
Verás, estoy saliendo con
una chica maravillosa, y yo sólo...

176
00:08:13,791 --> 00:08:16,958
Quiero hacerle cosas
sucias y terribles.

177
00:08:16,993 --> 00:08:20,549
¿Exactamente qué tenías en mente?

178
00:08:21,425 --> 00:08:22,824
Hola.

179
00:08:29,591 --> 00:08:32,664
Mi nuevo jefe del Blaze.
Ignorar.

180
00:08:32,724 --> 00:08:34,556
¿Por qué te llama en el fin de semana?

181
00:08:34,591 --> 00:08:36,023
Porque tengo que ir
allí mañana a las 6:00

182
00:08:36,058 --> 00:08:37,637
y sacar alguna basura.

183
00:08:37,924 --> 00:08:39,424
Creo que Katie Couric
comenzó sacando basura.

184
00:08:44,057 --> 00:08:46,557
Pensé que ibas a casa de tus padres.

185
00:08:46,592 --> 00:08:48,557
Me olvidé del portátil.

186
00:08:48,592 --> 00:08:51,450
- Hola, Jamie.
- Hola, hola, decana Carter.

187
00:08:52,075 --> 00:08:55,296
Es la madre de Richard.
Ella es Naomi Clark.

188
00:08:55,657 --> 00:08:57,322
La chica que supuestamente iba a ser

189
00:08:57,357 --> 00:08:59,678
la cita de Richard
para mi fiesta de cóctel.

190
00:08:59,893 --> 00:09:01,357
Más o menos.

191
00:09:01,392 --> 00:09:04,418
Y ahora está con Jamie.
Elegante.

192
00:09:05,123 --> 00:09:06,524
¿Nos podemos ir ya?

193
00:09:15,724 --> 00:09:18,691
Después de la subasta
de Bonhams y Butterfields

194
00:09:18,726 --> 00:09:20,123
tenemos una mesa
en el Entitlement.

195
00:09:20,158 --> 00:09:23,653
- ¿Es otro club nocturno?
- El nombre es irónico, obviamente.

196
00:09:24,424 --> 00:09:27,090
Estaremos sentados con un
magnate suramericano del café,

197
00:09:27,125 --> 00:09:29,289
Manuel Fonseca Veloso de...

198
00:09:30,053 --> 00:09:32,665
- No hablas portugués, ¿cierto?
- No.

199
00:09:32,726 --> 00:09:34,455
<i>"nao."</i>

200
00:09:34,490 --> 00:09:36,557
Y mañana por la noche es
el concierto de beneficio...

201
00:09:36,592 --> 00:09:38,996
- Sí, ¿para quiénes van los beneficios?
- Lo olvidé.

202
00:09:39,031 --> 00:09:42,516
O para una aldea en África o una
enfermedad degenerativa de la columna.

203
00:09:44,859 --> 00:09:48,680
- ¿Algo va mal?
- No, todo va... bien.

204
00:09:48,875 --> 00:09:51,691
Estoy esperando por...
todo eso.

205
00:09:52,488 --> 00:09:54,884
- ¿Pero?
- Es que...

206
00:09:55,457 --> 00:09:57,515
Hemos estado pasando
un montón de tiempo en tu mundo

207
00:09:57,525 --> 00:10:01,449
y ha sido divertido,
pero algún día me gustaría

208
00:10:01,469 --> 00:10:02,805
mostrarte mi mundo.

209
00:10:02,840 --> 00:10:04,223
Cierto. Soy una
ex alumna de West Beverly.

210
00:10:04,258 --> 00:10:05,988
Lo sé todo sobre tu mundo.

211
00:10:06,023 --> 00:10:09,023
Me refería a planear un fin de semana.

212
00:10:09,058 --> 00:10:10,322
Quizás incluso éste.

213
00:10:11,918 --> 00:10:14,023
¿Qué tienes en
mente exactamente?

214
00:10:14,058 --> 00:10:15,794
¿Qué tal de acampada?

215
00:10:15,829 --> 00:10:17,560
Podríamos ir arriba a Los Padres

216
00:10:17,595 --> 00:10:20,119
y podríamos hacer un poco de marcha
y dormir afuera bajo las estrellas.

217
00:10:20,191 --> 00:10:23,057
Disfrutar de la paz
y del silencio y el uno del otro.

218
00:10:23,092 --> 00:10:26,057
Bueno, suena romántico.

219
00:10:30,943 --> 00:10:32,459
Me encantaría.

220
00:10:32,494 --> 00:10:34,105
- ¿En serio?
- En serio.

221
00:10:35,257 --> 00:10:38,457
Sí, suena... genial.

222
00:10:48,998 --> 00:10:50,355
¿Qué pasa, cariño?

223
00:10:50,642 --> 00:10:53,384
Olvídalo. Sigue comiendo.

224
00:10:54,909 --> 00:10:56,119
¿Naomi, qué pasa?

225
00:10:56,715 --> 00:10:58,341
Dijiste que Richard no estaría aquí.

226
00:10:58,648 --> 00:11:00,178
¿Todavía estás con eso?

227
00:11:00,826 --> 00:11:03,735
Él sabe que estamos saliendo.
No podemos evitarlo toda la vida.

228
00:11:03,775 --> 00:11:05,451
No es preocupo por Richard.

229
00:11:05,806 --> 00:11:07,841
¿Entonces quién? ¿Su madre?

230
00:11:07,876 --> 00:11:10,090
No puedo creer que no
me dijeras que vendrían.

231
00:11:10,125 --> 00:11:11,339
No sabía que iban a venir.

232
00:11:11,457 --> 00:11:13,626
Bueno, ¿y por qué
te importa lo que ella piense?

233
00:11:13,661 --> 00:11:14,854
No me importa.

234
00:11:15,924 --> 00:11:17,496
¿Qué crees que piensa?

235
00:11:17,542 --> 00:11:20,027
No lo sé.
Probablemente te odia.

236
00:11:20,090 --> 00:11:22,265
Bien, genial, eso es estupendo.

237
00:11:22,742 --> 00:11:25,289
¿Por qué es tan importante?

238
00:11:25,324 --> 00:11:26,722
De todos modos nunca te gustó Richard.

239
00:11:26,757 --> 00:11:28,890
Ella es la maldita decana
de admisiones, Jamie.

240
00:11:34,090 --> 00:11:36,491
¿Por eso estabas saliendo con Richard?

241
00:11:36,526 --> 00:11:38,745
- ¿Para llegar a su madre?
- Claro que no.

242
00:11:38,757 --> 00:11:40,422
Entonces, ¿por qué salías con él?

243
00:11:45,299 --> 00:11:47,385
Espera, así que ¿lo estabas utilizando?

244
00:11:48,123 --> 00:11:49,657
Naomi, ¿cómo podes
tratar a alguien así?

245
00:11:49,692 --> 00:11:50,923
Como fueras tan noble.

246
00:11:50,958 --> 00:11:52,372
Le robaste la novia a tu
compañero de habitación.

247
00:11:52,407 --> 00:11:54,691
Al menos estaba basado en algo sincero.

248
00:11:54,726 --> 00:11:56,902
Mira, Jamie, lo siento.

249
00:11:56,990 --> 00:11:58,456
Solo quería darme

250
00:11:58,491 --> 00:12:01,090
la mejor oportunidad para
entrar en esta universidad.

251
00:12:02,123 --> 00:12:04,876
Porque mi sueño siempre ha sido
conocer a alguien como tú.

252
00:12:05,610 --> 00:12:10,292
Y ahora que lo tengo, me doy cuenta
de que cometí un error.

253
00:12:12,290 --> 00:12:14,260
¿Podemos pasar página?

254
00:12:15,192 --> 00:12:16,622
¿Por favor?

255
00:12:16,657 --> 00:12:19,365
Creo que no lo entiendes, ¿verdad?

256
00:12:19,893 --> 00:12:21,740
Richard ha estado
crucificándose durante semanas,

257
00:12:21,903 --> 00:12:24,270
preguntándose qué ha hecho
para fastidiar las cosas contigo.

258
00:12:25,157 --> 00:12:27,381
Lo has utilizado.

259
00:12:30,702 --> 00:12:32,390
Y no quiero volver a verte nunca más.

260
00:12:35,958 --> 00:12:37,689
Esta semana en Blaze,

261
00:12:37,724 --> 00:12:40,592
tendremos una entrevista en
exclusiva con el Sr. Lichtenstein

262
00:12:40,627 --> 00:12:43,476
sobre su batalla de por vida
contra la hipoglucemia.

263
00:12:45,633 --> 00:12:47,399
Dios, me aburro con este anuncio.

264
00:12:48,157 --> 00:12:50,090
Tal vez debería permitir a Naomi
que hiciera el programa de sexo.

265
00:12:50,125 --> 00:12:52,137
- ¿Qué?
- No, quiero decir...

266
00:12:52,172 --> 00:12:54,195
¿Por qué le dijiste a Naomi
que estaba tomando drogas?

267
00:12:54,592 --> 00:12:57,190
Me voy a ir de aquí.

268
00:12:58,524 --> 00:13:00,222
Te vi, Ade.

269
00:13:00,691 --> 00:13:02,691
Te vi comprándole drogas a Jasper.

270
00:13:02,726 --> 00:13:04,022
No estaba comprando drogas.

271
00:13:04,057 --> 00:13:06,081
Entonces, ¿qué hacía saliendo
de tu auto con dinero en efectivo?

272
00:13:06,593 --> 00:13:08,749
- ¿Por qué haces esto, Navid?
- Porque me preocupo por ti.

273
00:13:09,327 --> 00:13:12,076
- De acuerdo, no estoy consumiendo.
- No, sin duda lo haces.

274
00:13:12,557 --> 00:13:14,450
Cuando rompimos,
te quedaste echa polvo.

275
00:13:14,485 --> 00:13:16,224
Estabas todo el día
durmiendo, llorando,

276
00:13:16,259 --> 00:13:17,656
cantándome canciones de amor.

277
00:13:17,691 --> 00:13:19,207
Y luego te veo andando por el colegio

278
00:13:19,242 --> 00:13:20,724
con las chicas, y ¿me dices
que estás perfectamente?

279
00:13:20,759 --> 00:13:22,794
Sí que lo estoy.
¿Sabes por qué?

280
00:13:24,257 --> 00:13:26,910
Porque en realidad no me costó
tanto superar lo nuestro.

281
00:13:27,826 --> 00:13:29,189
Lo siento, pero es verdad.

282
00:13:29,224 --> 00:13:31,340
Cuánto más pienso las cosas,

283
00:13:31,375 --> 00:13:33,438
más me doy cuenta de que

284
00:13:33,473 --> 00:13:35,501
solo estábamos juntos
porque te necesitaba.

285
00:13:36,492 --> 00:13:38,389
Y eso no es amor.

286
00:13:39,261 --> 00:13:42,023
Así que, sí, me siento
completamente diferente.

287
00:13:42,058 --> 00:13:44,829
No tiene nada que ver con las drogas.

288
00:13:46,373 --> 00:13:49,216
Supongo que nunca estuve
realmente enamorada de ti.

289
00:14:00,157 --> 00:14:02,189
Vaya, ¿qué es todo esto?

290
00:14:02,224 --> 00:14:05,448
Paré en el centro Beverly por
unos accesorios para la naturaleza.

291
00:14:05,934 --> 00:14:07,505
Atención, compré un cuchillo

292
00:14:07,540 --> 00:14:10,690
tan poderoso que podría
despedazarte en 15 minutos.

293
00:14:10,725 --> 00:14:14,045
- Interesante.
- Eso es un colchón de aire.

294
00:14:14,080 --> 00:14:16,123
Cama doble cuando está inflado.

295
00:14:16,324 --> 00:14:17,779
Pero no te preocupes,
compre una bomba.

296
00:14:17,859 --> 00:14:19,289
¿Qué más tienes aquí?

297
00:14:19,324 --> 00:14:22,091
Alguna que otra cosa necesaria:

298
00:14:22,126 --> 00:14:24,660
Un GPS portátil,
un impermeable burberry, a...

299
00:14:24,695 --> 00:14:26,889
Jen, Jen, no podemos llevarnos
todas estas cosas.

300
00:14:26,924 --> 00:14:29,824
Muy bien, la belleza de acampar
es que no necesitamos mucho.

301
00:14:29,859 --> 00:14:32,208
¿De acuerdo? Escucha,
no tienes que preocuparte,

302
00:14:32,243 --> 00:14:34,558
porque estarás cómoda.
Confía en mí.

303
00:14:34,593 --> 00:14:36,339
Bueno, ¿qué pasa con el
Set para hacer fondue?

304
00:14:36,700 --> 00:14:38,389
Creo que nos las apañaremos sin éste.

305
00:14:38,424 --> 00:14:40,924
¿Quieres ayudarme a llevar
todas estas cosas dentro?

306
00:14:51,257 --> 00:14:53,271
Buenos días.

307
00:14:55,149 --> 00:14:56,588
Hola.

308
00:14:56,623 --> 00:14:57,957
Como te gusta.

309
00:14:57,992 --> 00:15:00,831
- Sin crema, sin azúcar.
- Gracias.

310
00:15:04,558 --> 00:15:05,655
Gracias por todo.

311
00:15:05,690 --> 00:15:09,398
Por quedarte hasta tarde en el hospital
y traerme a casa.

312
00:15:09,790 --> 00:15:11,424
Estoy contenta de que
hayas decidido quedarte aquí.

313
00:15:12,757 --> 00:15:13,855
¿Tienes hambre?

314
00:15:13,890 --> 00:15:15,548
¿Quieres que te prepare
unos huevos o algo?

315
00:15:16,097 --> 00:15:18,662
Tú siempre me cuidaste tan bien, Kelly

316
00:15:19,238 --> 00:15:21,211
A veces, yo...

317
00:15:22,867 --> 00:15:24,881
Me preocupa que nadie te cuide a ti.

318
00:15:24,916 --> 00:15:27,324
Puedo cuidarme.

319
00:15:28,354 --> 00:15:30,887
¿Ves? Una de crema, dos de azúcar.
Justo como me gusta.

320
00:15:33,174 --> 00:15:35,502
En realidad creo que deberías
ir a ver a mamá.

321
00:15:35,537 --> 00:15:37,657
Vas a lamentar no decirle adiós.

322
00:15:37,692 --> 00:15:39,108
Silver, no.

323
00:15:39,924 --> 00:15:42,091
Mamá y yo ya no tenemos relación.

324
00:15:42,126 --> 00:15:44,229
- Y me parece bien.
- Eso es lo que yo solía pensar.

325
00:15:44,614 --> 00:15:48,924
No puedo explicarte lo bien que
me sentí cuando reconectamos.

326
00:15:48,959 --> 00:15:50,251
Y me alegro de que lo hicieras.

327
00:15:50,792 --> 00:15:54,276
Pero es diferente con ella y yo.

328
00:15:54,326 --> 00:15:55,991
¿Por qué es diferente?

329
00:15:56,026 --> 00:16:00,103
Porque tengo 20 años más
de malos recuerdos que tú.

330
00:16:01,350 --> 00:16:03,803
Y no estoy hablando sobre
solo, ya sabes, cosas corrientes,

331
00:16:04,159 --> 00:16:05,613
recuerdos de sus borracheras.

332
00:16:05,648 --> 00:16:07,857
Estoy hablando de la vida, de nunca
haber sido lo suficientemente buena.

333
00:16:07,892 --> 00:16:10,485
Ella ahora es diferente.
Quiero decir, está sobria.

334
00:16:10,803 --> 00:16:13,174
Bueno, el que esté sobria
no es mucho mejor para mí.

335
00:16:13,657 --> 00:16:15,219
Cuando estaba sobria,
se acordaba de darme

336
00:16:15,229 --> 00:16:18,480
mis pastillas adelgazantes
y de criticar mi nariz

337
00:16:19,694 --> 00:16:22,079
y recordarme la gran
decepción que era.

338
00:16:22,917 --> 00:16:25,201
Así que, ¿sabes qué?
Recibí el mensaje, fuerte y claro.

339
00:16:27,623 --> 00:16:29,207
Kelly, tienes que perdonarla.

340
00:16:30,192 --> 00:16:31,693
Por tu propio bien.

341
00:16:33,904 --> 00:16:35,156
No, no lo haré.

342
00:16:35,910 --> 00:16:37,989
Mira, estoy feliz de

343
00:16:38,024 --> 00:16:40,030
recogerte del hospital,
pasar a dejarte, lo que necesites.

344
00:16:40,065 --> 00:16:42,473
Pero eso es todo.

345
00:17:03,757 --> 00:17:05,558
Jamie está en el entrenamiento
de fútbol americano.

346
00:17:06,391 --> 00:17:08,182
Vine a verte a ti

347
00:17:09,091 --> 00:17:10,703
¿Puedo pasar?

348
00:17:23,157 --> 00:17:25,768
Necesito disculparme contigo.

349
00:17:26,392 --> 00:17:28,275
- Por muchas cosas.
- Está bien.

350
00:17:28,450 --> 00:17:30,467
Te gustó más Jamie;
eso sucede.

351
00:17:31,609 --> 00:17:32,738
Solo que me sorprendí.

352
00:17:32,773 --> 00:17:34,686
Pensé que tú y yo estábamos
realmente conectados.

353
00:17:34,721 --> 00:17:37,690
Richard, no he sido sincera
contigo desde el principio.

354
00:17:38,417 --> 00:17:41,312
No me va todo eso del medio ambiente.

355
00:17:42,893 --> 00:17:45,124
Ver esa película en la
producción de carne industrial

356
00:17:45,159 --> 00:17:46,914
sólo me hizo desear
filetes de Kobe.

357
00:17:49,191 --> 00:17:51,067
¿Por qué no dijiste nada?

358
00:17:51,158 --> 00:17:55,391
Porque... quería salir contigo.

359
00:17:57,972 --> 00:18:02,003
Pero... la razón por la
que quería salir contigo,

360
00:18:03,259 --> 00:18:05,948
la razón por la que también
te contraté como mi tutor

361
00:18:08,059 --> 00:18:10,588
fue para conocer a tu madre.

362
00:18:12,624 --> 00:18:14,637
Lo siento, ¿qué?

363
00:18:15,057 --> 00:18:16,927
Siempre he querido ir a la UC,

364
00:18:16,962 --> 00:18:19,291
y creo que pensé que si salía
con el hijo de la decana,

365
00:18:19,326 --> 00:18:21,040
entonces eso me
garantizaría estar dentro.

366
00:18:21,075 --> 00:18:24,335
Lo siento mucho. Me doy cuenta
de lo espantoso que es.

367
00:18:24,370 --> 00:18:27,118
¿Qué estabas...
planeando hacer?

368
00:18:27,153 --> 00:18:30,798
¿Dejarme justo cuando
tuvieras la carta de admisión?

369
00:18:30,833 --> 00:18:32,315
Lo cambiaría todo si pudiera.

370
00:18:32,350 --> 00:18:33,752
Para.

371
00:18:34,890 --> 00:18:36,903
Sólo... para.

372
00:18:42,924 --> 00:18:44,056
Está bien.

373
00:18:44,091 --> 00:18:46,622
Así que, papá, no dirás

374
00:18:46,657 --> 00:18:48,312
ninguna broma estúpida
durante la cena.

375
00:18:48,394 --> 00:18:50,311
Cuando dices "estúpida",
quieres decir "divertida", ¿no?

376
00:18:50,625 --> 00:18:53,480
No decirle a Jasper que vas a
comprobar su expediente o lo que sea.

377
00:18:53,515 --> 00:18:55,411
No te preocupes..
Ya lo comprobé.

378
00:18:55,957 --> 00:18:58,107
Bueno, ensalada de verduras
y mi famosa salsa.

379
00:18:58,142 --> 00:18:59,534
Así que, chicos, saben que

380
00:18:59,850 --> 00:19:01,833
Jasper es el que
insistió en organizar esto.

381
00:19:01,868 --> 00:19:03,816
Le hace mucha ilusión conocerlos.

382
00:19:04,214 --> 00:19:05,365
Debes haber mencionado
eso tal vez una o dos veces.

383
00:19:05,400 --> 00:19:06,743
Sí y les va a encantar.

384
00:19:06,778 --> 00:19:09,613
Es tan dulce y sensible,
no como todos esos

385
00:19:09,648 --> 00:19:11,205
típicos chicos de instituto.

386
00:19:11,445 --> 00:19:13,372
Bueno, estamos deseando conocerlo.

387
00:19:14,458 --> 00:19:16,194
Oye, ¿vas a ir así
vestido para la cena?

388
00:19:16,459 --> 00:19:19,439
No, esto es lo llevo para ayudar a
Navid a llevar unas cosas al Blaze.

389
00:19:19,559 --> 00:19:21,489
¿No puede esperar para después?

390
00:19:21,524 --> 00:19:22,568
Esperaba que te nos unieras.

391
00:19:22,603 --> 00:19:24,365
Esta cena es importante
para tu hermana.

392
00:19:24,496 --> 00:19:27,145
- Lo que tú digas.
- ¿Cuál es tu problema?

393
00:19:27,180 --> 00:19:28,957
Nada. Es que no quiero cenar

394
00:19:28,992 --> 00:19:30,049
con tu extraño novio.

395
00:19:30,084 --> 00:19:32,425
Sí, bueno, por lo menos él
no es un loco de 40 años.

396
00:19:32,460 --> 00:19:34,247
Bueno, al menos
Sasha no vendía drogas.

397
00:19:34,326 --> 00:19:37,958
- ¡Jasper no vende drogas!
- Bueno, eso es lo que Navid me dijo.

398
00:19:38,285 --> 00:19:41,324
No, mira, Navid no sabe de
lo que habla, ¿de acuerdo?

399
00:19:49,990 --> 00:19:52,260
- Disfruten de la cena.
- Hola, Dixon.

400
00:19:57,990 --> 00:20:01,324
Mamá, papá, este es Jasper.

401
00:20:12,057 --> 00:20:14,641
¿No es lindo salir de
Beverly Hills por cambiar?

402
00:20:15,238 --> 00:20:17,224
Me gusta que tu
idea de intemperie

403
00:20:17,259 --> 00:20:19,721
incluya una botella
de Pinot Giorgio.

404
00:20:19,756 --> 00:20:21,824
¿Qué esperabas,
una jarra Moonshire?

405
00:20:21,859 --> 00:20:24,039
Somos campistas, no salvajes.

406
00:20:24,818 --> 00:20:27,104
¿Qué haces con
mi New York Times?

407
00:20:27,658 --> 00:20:28,933
Encender un fuego.

408
00:20:29,057 --> 00:20:30,690
No te preocupes, no toqué
la sección de moda.

409
00:20:37,725 --> 00:20:39,056
Ryan.

410
00:20:39,091 --> 00:20:41,683
- ¿Miraste la previsión del tiempo?
- No exactamente.

411
00:20:42,357 --> 00:20:45,385
- Bueno, nunca llueve en L.A.
- Bueno al parecer sí.

412
00:20:48,024 --> 00:20:50,391
Me alegro de haberme puesto
las botas de ante.

413
00:20:52,166 --> 00:20:53,176
¿Qué quieres que haga?

414
00:20:53,191 --> 00:20:55,357
Bueno, obviamente no
puedes hacer nada.

415
00:20:58,524 --> 00:21:02,191
Sólo empuja el...
dale un... sí, eso es...

416
00:21:02,226 --> 00:21:03,924
Está bien.

417
00:21:12,391 --> 00:21:14,870
Esto va bien.

418
00:21:19,024 --> 00:21:20,774
Bueno, ¿qué opinas de esto?
Todo lo que tiene que hacer

419
00:21:20,809 --> 00:21:22,524
es agarrar a la hermana de
Naomi sola en su habitación.

420
00:21:22,559 --> 00:21:24,001
Ya sabes, seducirla.

421
00:21:24,011 --> 00:21:25,957
Que admita que se acostó
contigo la noche del baile.

422
00:21:25,992 --> 00:21:27,523
- Mientras tanto...
- Navid.

423
00:21:27,558 --> 00:21:30,154
No, Naomi se esconde detrás de una
cortina hasta que lo oye todo.

424
00:21:30,224 --> 00:21:32,224
Como Polonio en Hamlet, mi amigo.

425
00:21:32,259 --> 00:21:35,429
- ¿No apuñalan a Polonio?
- ¡Vaya! Adelanto.

426
00:21:35,464 --> 00:21:36,890
Ni siquiera he empezado
mi tarea de inglés.

427
00:21:36,925 --> 00:21:39,022
Chicos, no voy a seducir a Jen.

428
00:21:39,057 --> 00:21:41,156
Es la peor idea que hemos tenido.

429
00:21:41,191 --> 00:21:42,757
- Amigo, es una idea brillante.
- Tal vez podríamos

430
00:21:42,792 --> 00:21:45,276
- olvidarnos de todo este asunto.
- No te estás rindiendo, ¿verdad?

431
00:21:45,359 --> 00:21:47,519
- No lo sé, tal vez.
- Vamos, Hamlet.

432
00:21:47,723 --> 00:21:48,789
Idearemos algo.

433
00:21:48,824 --> 00:21:51,491
- Sí, amigo, idearemos algo.
- Sí, amigo, idearemos algo.

434
00:21:54,123 --> 00:21:57,491
La salsa estaba
excelente señora Wilson.

435
00:21:58,524 --> 00:22:00,033
Gracias.

436
00:22:02,324 --> 00:22:04,991
Así que...

437
00:22:06,247 --> 00:22:08,307
Creo que no se lo he contado

438
00:22:08,657 --> 00:22:12,186
pero Jasper y yo estamos
trabajando en una película juntos.

439
00:22:12,811 --> 00:22:14,163
Eso es genial.

440
00:22:15,709 --> 00:22:18,230
- Cariño, ¿me pasarías una servilleta?
- Sí, aquí tienes.

441
00:22:20,524 --> 00:22:24,333
Sí, he visto algunas
escenas y es maravilloso.

442
00:22:24,988 --> 00:22:27,020
Es un genio.

443
00:22:28,190 --> 00:22:29,577
Annie es mi inspiración.

444
00:22:31,788 --> 00:22:34,591
Jasper, ¿qué más haces
además de grabar películas?

445
00:22:36,023 --> 00:22:37,780
No mucho.

446
00:22:38,390 --> 00:22:40,807
Y, ¿quiénes son tus
amigos en West Bev?

447
00:22:40,842 --> 00:22:43,224
Bueno, es... básicamente Annie.

448
00:22:44,234 --> 00:22:47,303
Sí, porque los chicos
de West Bev apestan.

449
00:22:47,392 --> 00:22:50,007
Son todos estúpidos y malcriados.

450
00:22:50,224 --> 00:22:51,503
¿Bien? No queremos ser sus amigos.

451
00:22:51,538 --> 00:22:54,508
Annie vamos,
no son todos malos.

452
00:22:54,543 --> 00:22:57,825
Sólo porque te hayas
peleado con tus amigos no...

453
00:22:57,860 --> 00:23:01,107
- Esas personas nunca fueron mis amigos.
- Annie, mírame.

454
00:23:02,057 --> 00:23:05,123
Hablamos sobre esto y sólo
tenemos que olvidarlo, cariño.

455
00:23:05,158 --> 00:23:07,272
Lo sé, lo sé.
Tienes razón.

456
00:23:08,591 --> 00:23:11,780
- Lo siento.
- Está bien, estás bien.

457
00:23:12,325 --> 00:23:15,465
Bueno, apuesto que la cena
está casi lista. Voy a revisar.

458
00:23:15,500 --> 00:23:17,022
No, no, por favor.

459
00:23:17,057 --> 00:23:18,484
Siéntate, nosotros podemos,
gracias.

460
00:23:23,090 --> 00:23:24,905
Siento que lo estoy arruinando.

461
00:23:25,047 --> 00:23:26,125
¿Hice algo mal?

462
00:23:26,160 --> 00:23:29,997
No. No, tú eres... perfecto.
Son ellos.

463
00:23:31,424 --> 00:23:33,674
Mira, justo antes
de que llegaras,

464
00:23:33,709 --> 00:23:35,889
Dixon les contó
ese estúpido rumor

465
00:23:35,924 --> 00:23:38,457
sobre que vendes
drogas o lo que sea.

466
00:23:39,657 --> 00:23:41,486
La cena está lista.

467
00:23:41,487 --> 00:23:42,866
Realmente no importa.

468
00:23:46,424 --> 00:23:48,832
Espero que te guste el Mahi Mahi.

469
00:23:49,257 --> 00:23:51,657
Miren, sé que piensan
que vendo drogas.

470
00:23:52,492 --> 00:23:54,393
- No es verdad.
- Bueno, obviamente.

471
00:23:55,092 --> 00:23:57,660
Me ha costado encajar en el West Bev.

472
00:23:58,624 --> 00:24:01,591
La gente siempre está hablando
de mí a mis espaldas.

473
00:24:01,626 --> 00:24:04,756
y a mí... no me preocupaba

474
00:24:04,791 --> 00:24:06,861
lo que cualquiera
pensara sobre mí.

475
00:24:07,306 --> 00:24:10,299
Pero ahora... que estoy con Annie,

476
00:24:10,723 --> 00:24:12,336
quiero decir, todo ha cambiado.

477
00:24:12,371 --> 00:24:13,474
Porque cuando estoy con ella,

478
00:24:13,509 --> 00:24:16,124
siento como que tengo
un lugar en el mundo.

479
00:24:16,158 --> 00:24:19,513
Me preocupo mucho por ella,
y sé que si ustedes...

480
00:24:20,786 --> 00:24:22,742
me dan una oportunidad...

481
00:24:22,946 --> 00:24:25,791
Verán que todo lo que quiero
es lo mejor para su hija.

482
00:24:26,958 --> 00:24:29,391
Bueno, me alegra
escucharte decir eso,

483
00:24:29,426 --> 00:24:31,767
porque también es lo que queremos.

484
00:24:31,824 --> 00:24:34,568
Genial. Está bien,
¿por qué no pruebas esto?

485
00:24:34,794 --> 00:24:36,441
Me parece bien.

486
00:24:36,891 --> 00:24:38,801
- ¿Annie?
- Sí, ¡Por favor! Sírvanse.

487
00:24:41,324 --> 00:24:44,491
Navid, estoy aquí
para sacar tu basura.

488
00:24:45,657 --> 00:24:47,698
¿Podrías darme una mano?

489
00:24:48,942 --> 00:24:51,888
- Por favor, se me va a caer.
- Está bien.

490
00:24:52,557 --> 00:24:54,689
Muy bien,

491
00:24:54,724 --> 00:24:57,691
dejémoslo justo ahí, perfecto.

492
00:24:57,726 --> 00:24:59,120
¡Dios!

493
00:25:10,424 --> 00:25:11,889
Gracias.

494
00:25:11,924 --> 00:25:14,157
Intenté encontrar
el hielo picado.

495
00:25:14,192 --> 00:25:15,805
Pero sólo tenían cubitos.

496
00:25:17,225 --> 00:25:20,519
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

497
00:25:23,691 --> 00:25:24,990
¿Qué?

498
00:25:26,691 --> 00:25:30,462
Si pudiera cambiar lo que
sucedió el año pasado, lo haría.

499
00:25:30,497 --> 00:25:33,398
Pienso en ello todos los días.

500
00:25:35,180 --> 00:25:38,390
Bueno, bueno, bueno,
finalmente apareció.

501
00:25:39,494 --> 00:25:42,291
- Lo siento, yo...
- Volvamos al trabajo.

502
00:25:42,390 --> 00:25:44,910
Sí, volvamos al trabajo.

503
00:25:48,791 --> 00:25:51,594
<i>Oye, Silver.
Te llamo para recogerte.</i>

504
00:25:51,629 --> 00:25:54,155
Te estuve esperando afuera;
no saliste.

505
00:25:54,190 --> 00:25:56,681
Así que ahora estoy aquí en el pasillo
fuera de la habitación de mamá.

506
00:25:56,959 --> 00:26:00,061
Pero no te veo por ningún
lado, así que...

507
00:26:00,459 --> 00:26:01,715
espero que todo esté bien.

508
00:26:01,750 --> 00:26:05,050
Llámame cuando escuches esto
o sólo ven a buscarme. Bueno.

509
00:26:11,779 --> 00:26:13,591
¿Qué sucedió?
¿Dónde está?

510
00:26:13,626 --> 00:26:15,713
Sólo he limpiado la habitación.

511
00:27:08,591 --> 00:27:10,958
Genial. Bueno,
¿nos podemos ir ya a casa?

512
00:27:10,993 --> 00:27:12,112
Parará pronto.

513
00:27:12,491 --> 00:27:14,031
Vamos, está todo
dentro del auto.

514
00:27:14,066 --> 00:27:16,236
vamos a... cortar
por lo sano.

515
00:27:21,224 --> 00:27:23,314
Esto fue sin duda un gran error.

516
00:27:23,390 --> 00:27:25,298
- ¿De qué hablas?
- No lo sé,

517
00:27:25,333 --> 00:27:27,763
sólo pensé que alguna vez
podríamos hacer lo que yo quería

518
00:27:27,798 --> 00:27:30,194
en vez de siempre hacer lo que tú
quieres, pero creo que soy yo

519
00:27:30,229 --> 00:27:32,601
el que haces sacrificios
en esta relación.

520
00:27:33,539 --> 00:27:36,304
¿Sacrificios?
¿Qué, no disfrutas...?

521
00:27:36,446 --> 00:27:39,022
¿Las subastas extravagantes,
los lujosos clubes nocturnos,

522
00:27:39,119 --> 00:27:40,571
las beneficencias donde
la gente ni siquiera sabe

523
00:27:40,606 --> 00:27:42,374
qué beneficencia está apoyando?

524
00:27:42,409 --> 00:27:46,199
No, realmente no.
Pero aun así voy.

525
00:27:46,958 --> 00:27:49,892
Y dejo que me digas a
quién tengo que impresionar,

526
00:27:49,909 --> 00:27:52,375
y que me aprietes el codo
cada vez que hago algo mal,

527
00:27:52,410 --> 00:27:53,579
que es todo el tiempo.

528
00:27:53,614 --> 00:27:56,336
Me paseo por tu mundo y no es divertido.

529
00:27:58,840 --> 00:28:00,682
Pero lo soporto...

530
00:28:01,715 --> 00:28:04,060
porque es lo que quieres hacer.

531
00:28:08,524 --> 00:28:10,528
No tenía ni idea.

532
00:28:14,224 --> 00:28:15,796
Pensé que te lo estabas pasando bien.

533
00:28:15,831 --> 00:28:17,139
Sí, lo sé.

534
00:28:22,190 --> 00:28:25,247
Mira, no podemos conducir colina
abajo con este tiempo, ¿de acuerdo?

535
00:28:25,557 --> 00:28:27,402
Apenas termine,
te llevo a casa.

536
00:28:40,724 --> 00:28:42,226
¿Kelly?

537
00:28:42,309 --> 00:28:44,854
- ¿Estás bien?
- Sí, tenías razón.

538
00:28:45,126 --> 00:28:47,147
Dijiste que debería
decirle adiós y no lo hice.

539
00:28:47,182 --> 00:28:48,960
Ahora es demasiado tarde.

540
00:28:49,703 --> 00:28:52,719
- No, no es demasiado tarde.
- ¿Qué?

541
00:28:55,591 --> 00:28:57,757
No, la movieron
a una habitación privada.

542
00:28:59,158 --> 00:29:00,606
Todavía tienes tiempo
para decirle adiós.

543
00:29:03,500 --> 00:29:04,811
Está bien.

544
00:29:09,357 --> 00:29:12,073
Bueno, sé que la primera mitad

545
00:29:12,108 --> 00:29:13,811
fue algo incómodo,

546
00:29:13,846 --> 00:29:16,283
y tal vez necesitamos uno de los chistes
cursis de papá para romper el hielo,

547
00:29:16,437 --> 00:29:19,506
pero creo que cambió cuando
empezamos a comer el pescado.

548
00:29:19,661 --> 00:29:21,307
Que, por cierto, estaba delicioso.

549
00:29:21,562 --> 00:29:23,604
Y quiero agradecerles
mucho a ambos

550
00:29:23,639 --> 00:29:26,856
por, ya saben, escuchar a Jasper
y darle una segunda oportunidad.

551
00:29:29,390 --> 00:29:30,689
¿Qué?

552
00:29:30,724 --> 00:29:33,039
Annie, creemos que deberías
dejar de ver a Jasper.

553
00:29:33,875 --> 00:29:35,666
¿Creen que no debería?

554
00:29:36,108 --> 00:29:37,770
- No.
- Entiendo que estés molesta,

555
00:29:37,805 --> 00:29:39,378
pero estamos haciendo
lo que es mejor para ti.

556
00:29:39,424 --> 00:29:41,549
¿Es por culpa de ese
estúpido rumor?

557
00:29:41,825 --> 00:29:42,957
Obviamente, eso nos preocupa.

558
00:29:42,992 --> 00:29:44,744
Conocemos a Navid;
confiamos en él.

559
00:29:44,749 --> 00:29:45,749
¡Pero es mentira!

560
00:29:45,776 --> 00:29:48,989
No, es más que el rumor,
Jasper es... extraño.

561
00:29:49,010 --> 00:29:51,821
¿Cómo pueden decir eso?
Ni siquiera lo conocen.

562
00:29:51,991 --> 00:29:53,655
No tiene ningún amigo.

563
00:29:53,689 --> 00:29:55,822
Sí, ¡porque los chicos
de la escuela apestan!

564
00:29:55,926 --> 00:29:56,940
Annie.

565
00:29:56,957 --> 00:29:59,154
Annie, no eres tú misma.

566
00:29:59,624 --> 00:30:02,055
No eres... solitaria
o una marginada.

567
00:30:02,490 --> 00:30:05,358
¡No tienen ni idea de
quién soy ahora!

568
00:30:21,991 --> 00:30:25,504
- Hola, Kel.
- Hola, mamá.

569
00:30:25,523 --> 00:30:28,024
Me alegra tanto
que hayas venido.

570
00:30:30,324 --> 00:30:32,404
Disculpa mi demora.

571
00:30:32,525 --> 00:30:35,930
No deberías disculparte.
Yo soy quién lo siente.

572
00:30:36,991 --> 00:30:40,224
He sido... una madre terrible.

573
00:30:41,258 --> 00:30:42,727
Es sólo que...

574
00:30:43,224 --> 00:30:46,523
No resultaste ser
todo lo que esperaba.

575
00:30:47,690 --> 00:30:49,822
- Mamá...
- Y...

576
00:30:49,857 --> 00:30:52,114
Gracias a Dios por eso.

577
00:30:53,090 --> 00:30:55,359
Porque eres mucho mejor.

578
00:30:56,057 --> 00:30:58,941
El modo en que criaste a Silver.

579
00:30:59,724 --> 00:31:03,590
No sé cómo aprendiste
a ser tan buena madre,

580
00:31:03,625 --> 00:31:05,831
pero lo eres.

581
00:31:07,523 --> 00:31:11,291
Eres una excelente persona, Kelly.

582
00:31:11,326 --> 00:31:13,466
Eres tan hermosa...

583
00:31:13,618 --> 00:31:15,823
Fuerte...

584
00:31:16,193 --> 00:31:17,476
y bondadosa.

585
00:31:19,091 --> 00:31:22,057
Estoy tan orgullosa de ti.

586
00:31:23,224 --> 00:31:25,224
Y siento muchísimo...

587
00:31:26,457 --> 00:31:28,374
todo lo sucedido.

588
00:31:31,624 --> 00:31:33,757
Te perdono.

589
00:31:37,091 --> 00:31:38,924
Gracias...

590
00:31:39,991 --> 00:31:41,457
por venir.

591
00:31:43,490 --> 00:31:46,122
He estado tan cansada...

592
00:31:46,157 --> 00:31:50,475
pero sabía que tenía que
aguantar hasta que vinieras.

593
00:31:55,732 --> 00:31:57,657
Te amo, Kelly.

594
00:32:17,275 --> 00:32:20,256
- Hola.
- Hola.

595
00:32:21,590 --> 00:32:23,624
¿Sacaste toda esa basura?

596
00:32:23,659 --> 00:32:25,488
No fui de mucha ayuda.

597
00:32:25,866 --> 00:32:27,078
¿Qué haces aquí?

598
00:32:27,725 --> 00:32:29,439
Bueno, yo...

599
00:32:31,657 --> 00:32:34,484
me enteré de que
te disculpaste con Richard.

600
00:32:34,859 --> 00:32:37,991
Y debo decir,
estoy... estoy impresionado.

601
00:32:38,026 --> 00:32:39,856
Bueno, tenías razón.

602
00:32:40,507 --> 00:32:43,395
- Tenía que ser sincera con él.
- Vamos, cometiste un error.

603
00:32:43,959 --> 00:32:45,975
¿Y qué? Yo también.

604
00:32:46,010 --> 00:32:49,823
Yo... yo reaccioné de más, no
debería haberme molestado tanto.

605
00:32:50,259 --> 00:32:51,991
Pero hiciste lo correcto.

606
00:32:52,026 --> 00:32:54,022
Y cuando me enteré,

607
00:32:55,905 --> 00:32:58,460
no podía seguir enfadado con la chica
de la que me estoy enamorando.

608
00:32:59,690 --> 00:33:02,520
Así es, Naomi.

609
00:33:03,624 --> 00:33:05,191
Me estoy enamorado de ti.

610
00:33:11,191 --> 00:33:13,289
También tengo que ser sincera contigo.

611
00:33:15,022 --> 00:33:17,523
Era mi sueño conocer
a alguien como tú.

612
00:33:18,226 --> 00:33:20,156
Pero la verdad es...

613
00:33:20,652 --> 00:33:22,891
Todavía me gusta
otra persona.

614
00:33:22,926 --> 00:33:24,424
Con la que pensé que había superado.

615
00:33:30,906 --> 00:33:32,881
Espero que lo valga.

616
00:33:52,891 --> 00:33:55,757
Sabes, ese Mahi Mahi no
estaba tan mal, Annie.

617
00:33:55,792 --> 00:33:57,089
Jasper...

618
00:33:57,124 --> 00:33:59,916
¿Cuándo puedo volver y
probar el pollo al estragón?

619
00:33:59,926 --> 00:34:02,557
Oye, me dijeron que
no puedo verte más.

620
00:34:06,091 --> 00:34:08,639
- ¿Jasper?
- Estoy aquí.

621
00:34:08,674 --> 00:34:10,755
Siguen creyendo a Navid.

622
00:34:10,790 --> 00:34:12,857
<i>De lo contrario, sé
que les habrías encantado,</i>

623
00:34:12,892 --> 00:34:14,689
lo sé, pero...

624
00:34:14,724 --> 00:34:16,293
<i>Oye, cálmate, Annie.</i>

625
00:34:16,358 --> 00:34:21,345
No tiene sentido
enfadarse con nadie.

626
00:34:21,759 --> 00:34:23,893
No ayudará en nada.

627
00:34:24,064 --> 00:34:28,157
<i>Lo hecho, hecho está, ¿verdad?</i>

628
00:34:28,423 --> 00:34:31,089
Sí, pero ¿qué haremos?

629
00:34:31,124 --> 00:34:34,291
Pensaremos en algo,
¿de acuerdo? Lo prometo.

630
00:34:34,326 --> 00:34:36,285
Está bien.

631
00:34:36,722 --> 00:34:39,655
<i>Sí, pensaremos en algo.</i>

632
00:34:41,159 --> 00:34:42,757
Sí.

633
00:34:54,824 --> 00:34:56,422
Hola.

634
00:34:56,457 --> 00:34:58,291
Sé que debería haber llamado antes,
pero tu madre me dejó entrar.

635
00:34:58,326 --> 00:34:59,678
Hola.

636
00:35:00,024 --> 00:35:02,324
Tenía al hombre perfecto, Ade.

637
00:35:02,359 --> 00:35:05,606
Va a la universidad de mis sueños,
juega fútbol americano,

638
00:35:05,824 --> 00:35:07,924
Es un SAE.
¿Qué sucede conmigo?

639
00:35:07,959 --> 00:35:10,024
¿Te importaría
cerrar la puerta?

640
00:35:10,059 --> 00:35:11,157
Sí, claro.

641
00:35:13,157 --> 00:35:14,889
¿Qué haces?

642
00:35:15,376 --> 00:35:18,457
Nada.
Bueno, ¿qué pasó con Jamie?

643
00:35:18,492 --> 00:35:20,109
¿Qué hay en tu bolso?

644
00:35:20,991 --> 00:35:23,872
- ¡Detente! ¡Para!
- Dámelo.

645
00:35:23,907 --> 00:35:25,258
Es privado.

646
00:35:25,589 --> 00:35:27,314
¿Me tomas el pelo?

647
00:35:27,773 --> 00:35:29,657
¿Me mentiste de nuevo?

648
00:35:32,291 --> 00:35:33,922
Lo... lo siento.

649
00:35:34,702 --> 00:35:36,663
¿Vas a parar alguna vez?

650
00:35:41,624 --> 00:35:43,457
Haz lo que quieras.
No me importa.

651
00:36:30,791 --> 00:36:32,749
¿Cuánto tiempo has
estado aquí fuera?

652
00:36:36,224 --> 00:36:38,055
Desde que paró la lluvia.

653
00:36:38,090 --> 00:36:40,557
Y, ¿cómo prendiste el fuego?

654
00:36:41,724 --> 00:36:43,507
La sección de moda.

655
00:36:44,604 --> 00:36:46,730
Oye, siento haberte forzado

656
00:36:46,765 --> 00:36:49,088
a ir a esas... fiestas.

657
00:36:49,123 --> 00:36:51,791
No, quiero decir, ya sabes,
¿cómo sabrías que las odio?

658
00:36:51,826 --> 00:36:53,966
- No fui sincero.
- Bueno, estamos saliendo.

659
00:36:54,257 --> 00:36:56,824
No esperaría que fueras sincero.

660
00:36:57,304 --> 00:36:58,856
No lo dices en serio.

661
00:36:58,891 --> 00:37:00,924
Vamos, Ryan. Conozco el cliché.

662
00:37:00,959 --> 00:37:05,179
Decirle al otro todo,
sin secretos, bla bla bla.

663
00:37:05,702 --> 00:37:08,914
Pero en el mundo real...
eso no funciona.

664
00:37:09,257 --> 00:37:10,424
Jen, vamos. Eso es...

665
00:37:10,459 --> 00:37:12,012
- La verdad.
- No, es triste.

666
00:37:12,457 --> 00:37:14,257
Quiero decir, si realmente
crees eso...

667
00:37:14,292 --> 00:37:15,757
Claro que sí.

668
00:37:16,990 --> 00:37:20,277
Dices que quieres saberlo todo,

669
00:37:20,726 --> 00:37:22,859
- pero realmente no quieres.
- Sí quiero.

670
00:37:23,491 --> 00:37:27,779
- Jen... realmente me gustas.
- Es a lo que me refiero.

671
00:37:27,814 --> 00:37:29,367
Y no hay nada
que pudieras decirme

672
00:37:29,402 --> 00:37:30,929
excepto una racha
de Charles Manson

673
00:37:30,964 --> 00:37:32,457
que haga que me gustes menos.

674
00:37:38,958 --> 00:37:42,166
- No tengo dinero y vivo de Naomi.
- ¿Y?

675
00:37:42,524 --> 00:37:44,157
¿Qué quieres decir con "y"?

676
00:37:45,016 --> 00:37:46,944
No es que estuviera
saliendo contigo por dinero.

677
00:37:46,979 --> 00:37:49,498
Estoy saliendo contigo
sin importarme tu dinero.

678
00:37:51,545 --> 00:37:53,262
¿Cómo lo perdiste?

679
00:37:56,157 --> 00:37:58,848
Lo perdí tratando de
arruinar a mi marido.

680
00:38:02,557 --> 00:38:05,425
- ¿Tu marido?
- Bueno, me estoy divorciando.

681
00:38:05,724 --> 00:38:08,785
Pero sí, técnicamente
aún es mi esposo.

682
00:38:10,484 --> 00:38:12,106
Bueno, eso es...

683
00:38:13,524 --> 00:38:15,189
¿Por qué no me lo dijiste?

684
00:38:16,335 --> 00:38:19,724
Porque después me
preguntarías por qué

685
00:38:20,524 --> 00:38:22,544
terminó la relación.

686
00:38:24,624 --> 00:38:26,318
¿Y?

687
00:38:30,257 --> 00:38:32,190
Me engañó.

688
00:38:34,057 --> 00:38:36,157
- Lo siento.
- Ahí vas.

689
00:38:38,376 --> 00:38:39,910
Como sea.

690
00:38:41,168 --> 00:38:45,607
- Suele pasar.
- No, no es cierto.

691
00:38:45,692 --> 00:38:48,905
Es decir... no debería pasar.

692
00:38:57,591 --> 00:39:00,290
Mira, yo soy alguien

693
00:39:00,691 --> 00:39:03,109
que nunca te engañaría.

694
00:39:05,524 --> 00:39:07,457
¿De verdad?

695
00:39:07,492 --> 00:39:09,390
De verdad.

696
00:40:55,557 --> 00:40:56,930
Lo tengo.
Sé qué hacer.

697
00:40:56,940 --> 00:40:58,429
Sé exactamente qué haremos

698
00:40:58,464 --> 00:40:59,628
para acabar con a la
hermana de Naomi.

699
00:40:59,859 --> 00:41:01,391
<i>¡Qué alguien me ayude!</i>

700
00:41:03,992 --> 00:41:05,416
wWw.Subs-Team.Tv

