1
00:00:00,158 --> 00:00:02,108
<i>Anteriormente en 90210.</i>

2
00:00:02,143 --> 00:00:03,762
Es sobre mamá.
Tiene cáncer.

3
00:00:03,763 --> 00:00:05,874
- ¿Qué?
- Se está muriendo.

4
00:00:06,129 --> 00:00:07,666
Mi madre murió hace tres años.

5
00:00:07,667 --> 00:00:09,886
Pensé que podrías querer hablar con
alguien que sepa lo que estás pasando.

6
00:00:12,906 --> 00:00:15,850
Continental Accent.
Está a la venta.

7
00:00:16,276 --> 00:00:17,509
Es grandioso.

8
00:00:17,510 --> 00:00:19,278
He empezado los trámites del divorcio.

9
00:00:19,279 --> 00:00:22,014
Pero tenemos que enviar un depósito
para contratar al abogado.

10
00:00:22,727 --> 00:00:24,570
Es un poco más de 100.000 dólares.

11
00:00:24,605 --> 00:00:25,711
Compraré un caballo de carreras.

12
00:00:25,721 --> 00:00:27,252
Odiaría ver cómo pierdes tu dinero.

13
00:00:27,253 --> 00:00:29,088
¿Quién dice que es mi dinero?

14
00:00:29,089 --> 00:00:30,322
¿Tuviste sexo con la hermana de Naomi?

15
00:00:30,323 --> 00:00:31,690
Me dijo que era su vecina.

16
00:00:31,691 --> 00:00:33,826
Acabaré con Jen antes
de que acabe conmigo.

17
00:00:34,428 --> 00:00:37,130
- Pero no sé cómo voy a hacerlo.
- Cómo vamos a hacerlo.

18
00:00:38,465 --> 00:00:40,466
Quiero lo mismo que la última vez.

19
00:00:41,801 --> 00:00:43,402
¡Jasper no vende drogas!

20
00:00:43,403 --> 00:00:44,636
Es lo que me dijo Navid.

21
00:00:44,637 --> 00:00:46,938
Annie, creemos que deberías
dejar de ver a Jasper.

22
00:00:46,973 --> 00:00:48,007
<i>No vendo drogas.</i>

23
00:00:48,008 --> 00:00:51,156
Pero si lo hiciera, no querrías
tener problemas conmigo.

24
00:00:55,648 --> 00:00:57,149
<i>¿Navid?</i>

25
00:00:57,150 --> 00:00:58,484
¿Navid?

26
00:00:58,485 --> 00:01:00,953
Bien, estás despierto de nuevo.

27
00:01:02,655 --> 00:01:03,789
¿Cómo estás?

28
00:01:03,790 --> 00:01:06,725
Omar... Omar, se ha despertado.

29
00:01:06,726 --> 00:01:08,227
¿Cómo estás, Navid?

30
00:01:09,429 --> 00:01:11,830
Me duele la cabeza.

31
00:01:14,134 --> 00:01:16,120
- El brazo también.
- Es normal.

32
00:01:16,155 --> 00:01:19,252
Te lo has roto. También tienes
una conmoción cerebral importante.

33
00:01:19,287 --> 00:01:20,984
Los resultados del escáner son buenos.

34
00:01:20,994 --> 00:01:22,415
Has tenido mucha suerte.

35
00:01:22,450 --> 00:01:24,129
No me siento con tanta suerte.

36
00:01:24,164 --> 00:01:26,145
¿Sabes en que año estamos?

37
00:01:26,146 --> 00:01:27,413
¿2009?

38
00:01:27,414 --> 00:01:28,773
Excelente.

39
00:01:28,808 --> 00:01:31,317
Volveré en una hora
para ver cómo estás.

40
00:01:31,987 --> 00:01:35,067
Solo dos visitas en
la habitación, por favor.

41
00:01:35,291 --> 00:01:36,291
Sin duda.

42
00:01:36,292 --> 00:01:38,681
Lo que sea.

43
00:01:38,928 --> 00:01:40,036
- Hola.
- ÿQué tal, chico?

44
00:01:40,046 --> 00:01:41,267
¿Qué tal, campeón?

45
00:01:41,277 --> 00:01:43,031
¿Qué hay, amigo?

46
00:01:43,032 --> 00:01:45,566
¿Dónde está Ade?

47
00:01:49,405 --> 00:01:50,705
Navid, Ade y tú...

48
00:01:50,706 --> 00:01:54,174
no están exactamente juntos.

49
00:01:54,710 --> 00:01:56,405
- Para nada.
- Cierto, cierto. Claro.

50
00:01:56,542 --> 00:01:57,694
No pasa nada, cielo.

51
00:01:57,979 --> 00:01:59,685
¿Puedes decirnos lo que pasó?

52
00:01:59,756 --> 00:02:01,730
¿Cómo te hiciste daño
en la cabeza, el brazo?

53
00:02:02,258 --> 00:02:03,859
No, estaba en el Blaze...

54
00:02:04,712 --> 00:02:07,398
editando un informe sobre
un estudiante prodigio de arte.

55
00:02:08,231 --> 00:02:10,057
Me fui de la oficina.

56
00:02:10,600 --> 00:02:12,134
Caminé por el pasillo.

57
00:02:12,135 --> 00:02:14,636
Iba camino de la clase
de cálculo y después...

58
00:02:20,510 --> 00:02:22,110
y después no recuerdo nada.

59
00:02:22,757 --> 00:02:26,045
No te preocupes. Los médicos dijeron
que podría haber pérdida de memoria.

60
00:02:27,037 --> 00:02:28,917
Estoy muy cansado.

61
00:02:28,918 --> 00:02:31,842
- Sí.
- Claro. Sí, duerme.

62
00:02:38,328 --> 00:02:39,828
Dios mío.

63
00:02:48,338 --> 00:02:49,907
<i>Ade, soy Naomi.</i>

64
00:02:50,344 --> 00:02:52,831
<i>Acaban de llevar a la madre
de Silver al hospital.</i>

65
00:02:54,110 --> 00:02:56,178
<i>No sé dónde estás
ni qué estás haciendo</i>

66
00:02:56,179 --> 00:02:57,646
<i>o por qué no has venido
al instituto,</i>

67
00:02:57,647 --> 00:03:00,248
<i>pero tienes que venir al hospi...</i>

68
00:03:02,885 --> 00:03:04,720
<i>Ade, soy yo de nuevo.</i>

69
00:03:04,721 --> 00:03:08,857
<i>Llevo horas intentando hablar
contigo, pero no contestas y...</i>

70
00:03:08,858 --> 00:03:11,026
<i>La madre de Silver acaba de morir.</i>

71
00:03:11,027 --> 00:03:12,394
<i>El funeral será mañana y...</i>

72
00:03:12,395 --> 00:03:14,333
<i>sería un bonito detalle si vinieras.</i>

73
00:03:14,353 --> 00:03:15,639
<i>Tenemos que estar allí a las 10:00...</i>

74
00:03:17,900 --> 00:03:20,068
<i>No sé por qué</i>

75
00:03:20,069 --> 00:03:22,133
<i>me molesto en llamarte;
no tiene sentido.</i>

76
00:03:22,143 --> 00:03:25,566
<i>Pero pensé que te gustaría saber
que Navid tuvo un accidente.</i>

77
00:03:25,875 --> 00:03:27,217
<i>Está en el hospital.</i>

78
00:03:27,643 --> 00:03:30,424
<i>Se cayó por las escaleras del
instituto y no está bien.</i>

79
00:03:30,480 --> 00:03:32,382
<i>Bueno, pensé...
que te gustaría saberlo.</i>

80
00:04:05,181 --> 00:04:07,015
¡Esperen un momento!

81
00:04:11,587 --> 00:04:14,466
- Gracias.
- De nada.

82
00:04:17,927 --> 00:04:19,694
¿A qué planta?

83
00:04:19,695 --> 00:04:21,096
A la planta baja.

84
00:04:30,273 --> 00:04:31,603
Pensaba que te habías ido al funeral.

85
00:04:32,175 --> 00:04:34,415
- Me dejé el bolso.
- Claro, claro. Sí.

86
00:04:37,313 --> 00:04:39,260
¿Cómo está Silver?

87
00:04:39,449 --> 00:04:41,377
Ya sabes, bien.

88
00:04:45,894 --> 00:04:48,306
Oye, aparcamos en el p3, ¿no, Liam?

89
00:04:49,405 --> 00:04:50,841
Sí.

90
00:04:56,132 --> 00:04:57,860
Hola, ¿cómo estás?

91
00:04:59,520 --> 00:05:01,203
No me quejo.

92
00:05:02,773 --> 00:05:04,940
Peor que nunca, pero no me quejo.

93
00:05:04,941 --> 00:05:08,159
Cariño, quería decirte que tenías razón.

94
00:05:08,444 --> 00:05:11,810
Estaba drogada y fui una tonta.

95
00:05:11,948 --> 00:05:13,582
Cuando me enteré de que
estabas en el hospital,

96
00:05:13,583 --> 00:05:16,467
Me hizo reaccionar.

97
00:05:16,502 --> 00:05:18,444
Se acabó, para siempre.

98
00:05:20,957 --> 00:05:22,958
Sé que dije cosas horribles.

99
00:05:23,917 --> 00:05:26,227
Cuando dije que nunca te amé,
no lo dije en serio.

100
00:05:28,297 --> 00:05:29,397
Era el efecto de las drogas.

101
00:05:30,833 --> 00:05:33,835
Eres el amor de mi vida.

102
00:05:35,538 --> 00:05:37,371
Ade, cuando me desperté...

103
00:05:37,907 --> 00:05:39,471
La primera persona que...

104
00:05:40,710 --> 00:05:43,060
La única persona que
quería ver eras tú.

105
00:05:44,547 --> 00:05:46,950
Y luego recordé todo
lo que sucedió entre nosotros.

106
00:05:47,783 --> 00:05:49,266
Todo.

107
00:05:52,555 --> 00:05:54,122
¿Cómo pudiste?

108
00:05:57,379 --> 00:05:59,201
Deberías irte.

109
00:06:12,441 --> 00:06:14,676
Necesitaré sus ensayos
sobre Kierkegaard

110
00:06:14,677 --> 00:06:16,745
en mi escritorio
para mañana

111
00:06:16,755 --> 00:06:19,358
o en esta clase
habrá "temor y temblor",

112
00:06:19,393 --> 00:06:22,236
que es el nombre del libro
que supuestamente debían leer.

113
00:06:24,654 --> 00:06:26,087
¿No están ya bastante angustiados?

114
00:06:26,088 --> 00:06:28,325
Con todas las hormonas y el acné.

115
00:06:28,355 --> 00:06:31,324
¿Es realmente necesario
el existencialismo?

116
00:06:31,429 --> 00:06:32,860
¿A qué debo el honor?

117
00:06:32,862 --> 00:06:36,131
Bueno, Sr. Matthews, cuando
asistía a West Beverly,

118
00:06:36,132 --> 00:06:40,135
siempre me pregunté si estos
escritorios serían muy resistentes.

119
00:06:41,003 --> 00:06:43,931
¿Podrían soportar a ésta
petulante estudiante católica...

120
00:06:44,573 --> 00:06:47,042
y a su muy estricto

121
00:06:47,043 --> 00:06:50,345
pero apuesto director?

122
00:06:50,681 --> 00:06:53,201
Católica, ¿no?
Amén.

123
00:06:53,549 --> 00:06:54,983
¿Qué harás este
fin de semana?

124
00:06:55,306 --> 00:06:57,183
No lo sé.
¿Qué tienes en mente?

125
00:06:57,486 --> 00:06:58,853
Bueno...

126
00:06:58,854 --> 00:07:02,057
Mi caballo correrá en
el abierto de Santa Anita.

127
00:07:03,173 --> 00:07:05,603
Pensaba que tal vez querrías
venir conmigo y Naomi.

128
00:07:06,202 --> 00:07:07,228
Caballos,

129
00:07:07,229 --> 00:07:11,988
champán, mi hermana y yo
con sombreros muy lindos.

130
00:07:12,702 --> 00:07:13,802
¿Qué te parece?

131
00:07:13,803 --> 00:07:16,618
Bueno, creo que podría saltarme
mis capítulos favoritos.

132
00:07:18,808 --> 00:07:20,341
Hola.

133
00:07:20,342 --> 00:07:22,840
Yo... olvidé mi libro.

134
00:07:24,980 --> 00:07:26,181
Mi error.

135
00:07:32,555 --> 00:07:34,522
¡Liam! Hola.

136
00:07:34,523 --> 00:07:36,345
Sé dónde podemos
acabar con Jen.

137
00:07:36,392 --> 00:07:37,726
Todavía quieres, ¿no?

138
00:07:39,880 --> 00:07:42,889
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

139
00:07:42,890 --> 00:07:46,058
Una traducción de: La_Sara, LcIVP,
existen, juancate0 y siredgain.

140
00:07:46,059 --> 00:07:49,259
Corrección y sincronización:
La_Sara

141
00:07:49,294 --> 00:07:51,499
90210 - S02E11
"And Away They Go!"

142
00:07:51,500 --> 00:07:53,640
<i>Gracias a YYeTs
"Garden of Eden Group" por la CC.</i>

143
00:08:05,342 --> 00:08:07,646
¿Está mal que hayamos
dejado el Shiva?

144
00:08:07,954 --> 00:08:09,905
Kelly estará bien.

145
00:08:10,283 --> 00:08:12,075
Necesitabas tu espacio.

146
00:08:12,652 --> 00:08:16,344
Como sea, cubrieron todos los espejos,
fue de mala educación.

147
00:08:18,491 --> 00:08:19,726
Es sólo que...

148
00:08:21,727 --> 00:08:24,306
Todas esas personas que...

149
00:08:25,031 --> 00:08:28,024
ni siquiera conozco,

150
00:08:28,534 --> 00:08:31,770
Ya sabes, besándome

151
00:08:31,771 --> 00:08:36,441
y diciéndome cuánto sentían
mi perdida, que...

152
00:08:38,978 --> 00:08:41,674
¿Qué significa, "mi perdida"?

153
00:08:42,415 --> 00:08:45,816
Es una persona, no es
un partido de béisbol.

154
00:08:52,366 --> 00:08:54,935
Todo el día...

155
00:08:56,941 --> 00:08:58,277
ha sido surrealista.

156
00:09:01,868 --> 00:09:03,369
Quiero decir...

157
00:09:04,904 --> 00:09:06,838
Un minuto está aquí y luego

158
00:09:06,839 --> 00:09:10,320
al siguiente, estoy enterrándola.

159
00:09:12,178 --> 00:09:15,047
No puedo creer que mi
mamá esté en un ataúd.

160
00:09:15,214 --> 00:09:16,882
Lo sé.

161
00:09:18,918 --> 00:09:21,840
No puedo creer que
Ade no viniera.

162
00:09:22,755 --> 00:09:24,089
No vino, ¿verdad?

163
00:09:24,090 --> 00:09:27,386
Puedo no haberla visto
entre la multitud...

164
00:09:27,396 --> 00:09:28,927
No, no vino.

165
00:09:29,840 --> 00:09:31,263
Creo que son las drogas.

166
00:09:34,800 --> 00:09:37,633
No me importa lo que sea;
debería haber estado ahí.

167
00:09:46,992 --> 00:09:48,513
"Siento no haber
estado en el funeral.

168
00:09:48,514 --> 00:09:50,744
Estoy pensando en ti.
Con amor, Teddy."

169
00:09:51,378 --> 00:09:52,480
¿Por qué no fue?

170
00:09:52,490 --> 00:09:53,985
Cuando lo vi en el hospital,
estaba bien vestido.

171
00:09:56,881 --> 00:09:58,208
<i>Es una locura, ¿verdad?</i>

172
00:09:58,243 --> 00:09:59,658
Una chica de la clase de cálculo

173
00:09:59,659 --> 00:10:02,527
dijo que Navid se desmayó,
pero Abby de mi clase de Gimnasia

174
00:10:02,528 --> 00:10:04,996
decía que le dio un ataque o algo así.

175
00:10:05,031 --> 00:10:06,261
Bueno, ¿qué dijo Navid?

176
00:10:06,271 --> 00:10:07,799
No lo sé. Mi padre fue

177
00:10:07,800 --> 00:10:10,101
con él en la ambulancia,
pero Navid estaba inconsciente.

178
00:10:10,102 --> 00:10:11,550
- Mi padre dijo que...
- No pregunté

179
00:10:11,571 --> 00:10:13,538
qué dijo tu padre,
pregunté qué dijo Navid.

180
00:10:14,489 --> 00:10:16,911
No lo sé.
No me he enterado.

181
00:10:18,035 --> 00:10:19,945
Mira, lo siento.

182
00:10:19,946 --> 00:10:22,034
No debí hablar
sobre mi padre.

183
00:10:22,148 --> 00:10:23,815
Sé que la cena no fue

184
00:10:23,816 --> 00:10:26,328
como se suponía, pero
no te preocupes, ¿bien?

185
00:10:26,363 --> 00:10:28,709
No dejaré que mis padres
se interpongan entre nosotros.

186
00:10:28,744 --> 00:10:31,323
Mira, Annie, tengo ir a clase.

187
00:10:39,565 --> 00:10:40,932
Fuera.

188
00:10:43,169 --> 00:10:44,302
Quiero decir, de lejos.

189
00:10:44,303 --> 00:10:46,315
Perdón, digo lo que veo.

190
00:10:46,948 --> 00:10:48,178
¿Qué haces aquí?

191
00:10:48,188 --> 00:10:50,098
Quería agradecerte
por las flores.

192
00:10:50,776 --> 00:10:54,479
Y... quería saber cómo estás.

193
00:10:56,332 --> 00:10:58,129
¿No debería preguntártelo yo?

194
00:10:58,164 --> 00:10:59,807
Tal vez.

195
00:11:00,538 --> 00:11:01,825
Pero te lo estoy preguntando yo.

196
00:11:05,034 --> 00:11:07,154
Iba a ir hoy. Es que...

197
00:11:08,181 --> 00:11:10,427
que no soy bueno para
mostrar sentimientos.

198
00:11:12,363 --> 00:11:13,932
Bueno... no son divertidos.

199
00:11:15,787 --> 00:11:18,617
No sé qué demonios me pasa.

200
00:11:18,652 --> 00:11:20,622
Oye, está bien.

201
00:11:20,900 --> 00:11:21,906
No, no lo está.

202
00:11:21,907 --> 00:11:24,174
Apenas conocías a mi madre,
es honestamente...

203
00:11:24,184 --> 00:11:26,344
Sí, bueno, tampoco fui
al funeral de mi madre.

204
00:11:30,286 --> 00:11:31,356
¿No?

205
00:11:32,418 --> 00:11:34,199
No pude.

206
00:11:35,388 --> 00:11:36,488
<i>Lo intenté.</i>

207
00:11:36,489 --> 00:11:38,356
Me puse el traje y la corbata,

208
00:11:38,357 --> 00:11:41,760
Y... fui con mi
familia a la iglesia.

209
00:11:43,863 --> 00:11:46,942
Y simplemente
no pude salir del auto.

210
00:11:48,965 --> 00:11:50,061
Como un...

211
00:11:50,818 --> 00:11:52,837
cobarde, no pude
salir del auto.

212
00:11:52,838 --> 00:11:54,552
Oye.

213
00:11:54,640 --> 00:11:56,141
Tú...

214
00:11:56,142 --> 00:11:57,776
no eres un cobarde.

215
00:11:59,245 --> 00:12:02,780
No eres para nada un cobarde.

216
00:12:23,638 --> 00:12:26,376
Lo siento, Silver,
quería estar ahí por ti.

217
00:12:27,673 --> 00:12:29,040
Lo estuviste.

218
00:12:30,809 --> 00:12:32,648
Lo estás.

219
00:12:50,154 --> 00:12:51,354
- Lo siento...
- No, no, no fue...

220
00:12:51,355 --> 00:12:52,863
- No, yo tampoco.
- Yo sólo...

221
00:12:54,318 --> 00:12:56,708
- Perdón.
- No, eso fue...

222
00:12:57,592 --> 00:12:59,607
No sé lo que fue.

223
00:13:00,364 --> 00:13:02,732
Ambos... estamos pasando
por momentos delicados.

224
00:13:02,733 --> 00:13:04,228
- Emocional.
- Vulnerables.

225
00:13:04,263 --> 00:13:05,937
Totalmente vulnerables...

226
00:13:07,716 --> 00:13:09,272
Pero sabes, puesto que...

227
00:13:09,742 --> 00:13:11,307
nos besamos...

228
00:13:11,965 --> 00:13:14,388
Eres como mi novio ahora.

229
00:13:15,212 --> 00:13:17,614
¿Qué?

230
00:13:18,521 --> 00:13:20,415
Tranquilo, estoy bromeando.

231
00:13:22,894 --> 00:13:24,102
Claro.

232
00:13:25,222 --> 00:13:26,790
Claro.

233
00:13:38,002 --> 00:13:39,869
¿Qué quieres?

234
00:13:40,259 --> 00:13:42,003
¿Qué tipo de saludo es ese?

235
00:13:42,383 --> 00:13:44,774
Pensé que tal vez
querrías algo

236
00:13:44,775 --> 00:13:46,380
que te estás quedando sin existencias.

237
00:13:46,577 --> 00:13:48,011
Bueno, estoy limpia ahora.

238
00:13:48,012 --> 00:13:50,864
No quiero nada y no
querré nunca más.

239
00:13:50,925 --> 00:13:53,049
Fuerza de voluntad...
muy impresionante.

240
00:13:53,818 --> 00:13:55,804
Bueno, ¿cómo está Navid?

241
00:13:55,953 --> 00:13:57,454
No muy bien.

242
00:13:57,455 --> 00:13:59,165
Está hospitalizado.

243
00:14:00,016 --> 00:14:02,429
¿Se cayó por las escaleras
o algo?

244
00:14:02,460 --> 00:14:05,284
Supongo, no recuerda lo que pasó.

245
00:14:06,130 --> 00:14:08,798
Lo siento, tengo ir a clase.

246
00:14:18,943 --> 00:14:20,577
Hola.

247
00:14:20,578 --> 00:14:21,978
Hola a ti.

248
00:14:21,979 --> 00:14:25,582
Escucha, quería disculparme
por haber sido un imbécil antes.

249
00:14:26,297 --> 00:14:27,317
Es que...

250
00:14:27,318 --> 00:14:29,619
la idea de que no
agradar a tus padres,

251
00:14:29,620 --> 00:14:30,954
Ya sabes, es que...

252
00:14:30,955 --> 00:14:33,389
hace que me enfade, ¿sabes?

253
00:14:33,390 --> 00:14:34,796
Lo entiendo totalmente.

254
00:14:34,799 --> 00:14:38,072
Y también me molesta, pero
no te preocupes por ellos.

255
00:14:38,107 --> 00:14:40,613
Nadie más importa, mientras
nos tengamos uno al otro.

256
00:14:40,731 --> 00:14:41,931
Como hacemos.

257
00:14:44,735 --> 00:14:46,469
Te amo.

258
00:14:46,470 --> 00:14:47,789
Yo te amo más.

259
00:14:48,506 --> 00:14:51,266
- Está bien, tengo que ir a clase.
- Bien.

260
00:14:54,345 --> 00:14:55,512
Oye.

261
00:14:55,714 --> 00:14:57,143
Hola.

262
00:14:57,178 --> 00:14:59,949
Cuando llegues a casa,
tendremos una charla.

263
00:15:03,854 --> 00:15:06,089
Sabes, agarras el taco

264
00:15:06,090 --> 00:15:07,290
como agarras los palillos.

265
00:15:07,291 --> 00:15:08,424
¿Sí? ¿Cómo es eso?

266
00:15:08,425 --> 00:15:11,194
Bueno, totalmente mal.

267
00:15:15,299 --> 00:15:16,775
- ¿Qué?
- Nada.

268
00:15:16,834 --> 00:15:18,167
Sólo...

269
00:15:18,168 --> 00:15:20,637
estoy pensando en
todo lo de Jen.

270
00:15:22,473 --> 00:15:24,908
Liam, no lo estás...

271
00:15:24,909 --> 00:15:27,727
no lo estás haciendo porque
todavía te gusta Naomi, ¿verdad?

272
00:15:28,279 --> 00:15:29,579
¿Qué?

273
00:15:30,197 --> 00:15:31,296
No.

274
00:15:31,331 --> 00:15:34,105
Jen me ha estado haciendo la vida
imposible estos últimos meses.

275
00:15:37,521 --> 00:15:38,592
¿No es esa una buena razón?

276
00:15:38,599 --> 00:15:40,126
Sí, amigo, sin duda.

277
00:15:42,493 --> 00:15:44,998
- Oye, lo siento.
- No, lo siento, es...

278
00:15:45,729 --> 00:15:48,226
mientras estés seguro de
que no es por Naomi.

279
00:15:48,236 --> 00:15:50,312
No es por Naomi.

280
00:15:55,039 --> 00:15:57,206
Bueno, bueno, bueno.

281
00:15:57,207 --> 00:15:59,678
- Esto es una sorpresa.
- Teddy.

282
00:16:00,061 --> 00:16:01,738
- ¿Qué sucede?
- Díganmelo ustedes.

283
00:16:01,748 --> 00:16:03,419
Sabía que estaban unidos,

284
00:16:03,429 --> 00:16:05,313
pero no sabía que
lo estuvieran tanto.

285
00:16:05,323 --> 00:16:07,684
Bueno, esto no es gran cosa.

286
00:16:08,566 --> 00:16:11,220
Sí, sólo estamos pasando el rato.

287
00:16:11,221 --> 00:16:13,823
Queremos que sea algo discreto.

288
00:16:13,824 --> 00:16:15,325
Realmente no queremos
ser una...

289
00:16:15,326 --> 00:16:17,358
- Pareja pareja.
- Sí.

290
00:16:18,128 --> 00:16:20,363
Así que no lo pongas en
Twitter, chico lindo.

291
00:16:21,884 --> 00:16:23,593
<i>Annie, no lo entiendo.</i>

292
00:16:23,934 --> 00:16:25,616
Te dijimos que no queremos
que veas a Jasper.

293
00:16:26,088 --> 00:16:28,087
Voy a verlo en el instituto, ¿bien?
No puedo evitarlo.

294
00:16:28,097 --> 00:16:29,839
¿Qué quieres que haga?
¿Que me vende los ojos?

295
00:16:29,840 --> 00:16:32,675
<i>¡Annie, estabas besándote con
él cuando te dijimos que</i>

296
00:16:32,676 --> 00:16:33,963
no queríamos que lo vieras!

297
00:16:33,973 --> 00:16:36,000
¡No puedo creer que
me estuvieras espiando!

298
00:16:36,213 --> 00:16:37,616
No te estaba espiando.

299
00:16:37,626 --> 00:16:39,365
Soy el director de tu instituto.

300
00:16:39,499 --> 00:16:40,800
Puedes controlar lo
que haga en casa

301
00:16:40,810 --> 00:16:43,164
pero no puedes controlar
lo que haga en el instituto.

302
00:16:43,754 --> 00:16:45,807
Está bien, de acuerdo.

303
00:16:45,817 --> 00:16:47,650
Pero podemos controlar lo
que haces después del instituto,

304
00:16:47,730 --> 00:16:49,057
y estás castigada.

305
00:16:50,094 --> 00:16:51,823
Vamos, vamos... vamos.

306
00:16:54,110 --> 00:16:55,669
¿Qué te parece?
¿La pequeña...

307
00:16:55,679 --> 00:16:58,483
Michael Jackson
conoce a Michael Phelps?

308
00:17:00,070 --> 00:17:03,775
¡Dios mío, tu madre
tenía ropa alucinante!

309
00:17:03,785 --> 00:17:05,734
Lo sé, ¿verdad?

310
00:17:05,976 --> 00:17:08,066
En serio deberías
salir a la calle con eso.

311
00:17:08,245 --> 00:17:09,912
Quiero decir, ni siquiera
intento gastarte una broma,

312
00:17:09,913 --> 00:17:13,078
como esa vez que te
disfrazaste de Helmut Lang.

313
00:17:15,185 --> 00:17:17,086
Fuera.

314
00:17:18,389 --> 00:17:20,817
Tendré que atreverme a salir
al mundo real pronto.

315
00:17:21,515 --> 00:17:22,759
Sí.

316
00:17:22,760 --> 00:17:24,217
Pero estaré ahí

317
00:17:24,263 --> 00:17:26,881
a tu lado y además
vestiré esto.

318
00:17:27,000 --> 00:17:28,004
Si...

319
00:17:28,100 --> 00:17:31,508
♪ pon una sonrisa en tu cara,
pon una sonrisa... ♪

320
00:17:33,581 --> 00:17:34,810
Pase.

321
00:17:36,749 --> 00:17:37,998
Hola.

322
00:17:43,677 --> 00:17:45,724
Oye, sólo quiero disculparme.

323
00:17:45,835 --> 00:17:47,922
Sé que he sido una
muy mala amiga,

324
00:17:47,932 --> 00:17:50,167
y quiero compensarte.

325
00:17:51,588 --> 00:17:53,024
Ade, para.

326
00:17:53,059 --> 00:17:54,721
¿Quieres ser una buena
amiga para Silver?

327
00:17:56,226 --> 00:17:57,527
Déjala en paz.

328
00:17:57,528 --> 00:17:59,635
- Pero...
- No. Sin peros.

329
00:18:00,507 --> 00:18:03,570
Lo que Silver necesita en este momento
son amigas en las que se pueda apoyar,

330
00:18:03,580 --> 00:18:06,021
y sin duda,
ésa no eres tú.

331
00:18:41,472 --> 00:18:43,832
- ¿Puedo entrar ahí?
- Cuando termine.

332
00:18:43,976 --> 00:18:46,692
- Bueno, ¿puedes darte prisa?
- No.

333
00:18:46,699 --> 00:18:48,082
Imbécil.

334
00:18:49,680 --> 00:18:51,199
¿Puedes dejar el pan
fuera, por favor?

335
00:18:53,417 --> 00:18:55,861
- Buenos días.
- Lo que sea.

336
00:18:56,153 --> 00:18:58,168
Y bien, ¿qué planes tienen hoy?

337
00:18:58,626 --> 00:19:01,355
Bueno, tengo grupo de estudio de
química de los sábados en la escuela,

338
00:19:01,365 --> 00:19:03,549
pero probablemente no pueda ir
porque estoy castigada.

339
00:19:03,739 --> 00:19:06,008
Annie, por supuesto que
puedes ir al grupo de estudio.

340
00:19:06,458 --> 00:19:08,714
- Que suerte.
- Entonces, ¿qué hay de ti, cariño?

341
00:19:08,724 --> 00:19:10,230
¿Grandes planes para
el fin de semana?

342
00:19:10,240 --> 00:19:12,479
- Sólo planes.
- ¿De qué se tratan?

343
00:19:12,843 --> 00:19:14,707
Salir con mis amigos.

344
00:19:17,107 --> 00:19:19,526
Bueno, si tomas los libros
te llevaré a la escuela.

345
00:19:19,943 --> 00:19:22,519
Y este día está mejorando por momentos.

346
00:19:22,554 --> 00:19:24,631
Sí, desde luego.

347
00:19:28,886 --> 00:19:30,276
De acuerdo,
que tengas un buen día.

348
00:19:30,286 --> 00:19:31,827
Sí. Adiós.

349
00:19:31,862 --> 00:19:33,817
Encontraré la forma de llegar a casa.

350
00:19:46,904 --> 00:19:48,905
¿Lista para el grupo de
estudio de química?

351
00:19:50,107 --> 00:19:53,249
Sí, lo estoy.
Vamos.

352
00:20:21,251 --> 00:20:24,553
¡Continental Accent,
ahí estas, cariño!

353
00:20:24,554 --> 00:20:26,333
Hola, Nate.
¿Cómo estás?

354
00:20:26,368 --> 00:20:29,029
¿No eres un caballero grande
y apuesto? Sí, lo eres.

355
00:20:29,039 --> 00:20:32,113
Vas a correr muy rápido,
¿verdad, cariño?

356
00:20:32,829 --> 00:20:34,096
Naomi, dale ánimos.

357
00:20:35,999 --> 00:20:39,627
Eres un caballero grande
y apuesto, ¿verdad?

358
00:20:40,804 --> 00:20:41,920
Sí, lo eres.

359
00:20:42,094 --> 00:20:44,814
Tan... fornido...

360
00:20:44,834 --> 00:20:46,604
y bien dotado.

361
00:20:46,643 --> 00:20:47,984
<i>Gracias por darte cuenta.</i>

362
00:20:50,167 --> 00:20:52,449
- No quise decir...
- Querida, ¿cómo estás?

363
00:20:52,562 --> 00:20:53,869
Fantástico.

364
00:20:54,617 --> 00:20:55,818
¿Quién es tu amiga?

365
00:20:55,819 --> 00:20:58,191
Es mi hermana, Naomi.

366
00:20:58,587 --> 00:21:00,100
Me alegro de conocerte, Naomi.

367
00:21:00,150 --> 00:21:03,103
Él es Danny Paris,
nuestro talentoso jockey.

368
00:21:03,123 --> 00:21:04,859
He increíblemente
bien dotado.

369
00:21:06,262 --> 00:21:08,443
Con talento de jinete,
por supuesto.

370
00:21:11,434 --> 00:21:13,507
Entonces... ¿qué te parece?

371
00:21:13,793 --> 00:21:16,283
Qué pi...
pienso, sí, claro.

372
00:21:16,293 --> 00:21:18,173
¡Fantást...ni en broma!

373
00:21:18,183 --> 00:21:21,570
Vamos, Naomi. Danny es un atleta
sobresaliente con una gran carrera,

374
00:21:21,580 --> 00:21:22,702
y creo que te vendría bien

375
00:21:22,712 --> 00:21:25,584
para que te quites a quién
ya sabes de la cabeza.

376
00:21:27,183 --> 00:21:29,376
- Liam.
- Sé a quien te refieres.

377
00:21:29,419 --> 00:21:30,986
Es que no me di cuenta
de que tuviste oportunidad

378
00:21:30,996 --> 00:21:32,398
de fumar crack esta mañana.

379
00:21:32,408 --> 00:21:35,569
Vamos, Naomi. Danny tiene
una gran personalidad,

380
00:21:35,579 --> 00:21:36,983
y creo que...

381
00:21:36,993 --> 00:21:40,521
ustedes dos se verían
muy bien juntos.

382
00:21:40,531 --> 00:21:43,169
- ¡Cállate!
- Absolutamente genial.

383
00:21:43,179 --> 00:21:45,427
Entonces ve y sal tú con el
pequeño Napoleón que coquetea.

384
00:21:47,771 --> 00:21:50,815
Como diría Kirkegaard,
la fe conquista a la duda...

385
00:21:51,530 --> 00:21:53,148
¿Cómo te sientes?

386
00:21:54,213 --> 00:21:55,707
Bien.

387
00:21:56,479 --> 00:21:58,199
Estoy feliz de estar
en el mundo real.

388
00:21:58,295 --> 00:22:00,497
Si puedes llamar a
esto mundo real.

389
00:22:02,252 --> 00:22:03,574
- ¿Señorita Clark?
- Diga.

390
00:22:03,584 --> 00:22:04,734
Tengo algo para usted.

391
00:22:05,655 --> 00:22:06,989
De un admirador secreto.

392
00:22:09,993 --> 00:22:11,700
¿Un pañuelo Hermes?

393
00:22:12,362 --> 00:22:14,663
¡Me encanta!

394
00:22:16,287 --> 00:22:17,543
Bien, ¿quién la manda?

395
00:22:17,553 --> 00:22:18,940
De un admirador secreto.

396
00:22:40,724 --> 00:22:43,501
¿Quién llama a un caballo
"papi ama el pan integral"?

397
00:22:43,626 --> 00:22:44,908
Qué desagradable.

398
00:22:44,918 --> 00:22:46,699
Quiero decir, no es tan malo,
sólo es raro.

399
00:22:46,788 --> 00:22:49,396
Quiero decir, llamar a un hermoso
y elegante animal "papi ama"...

400
00:22:49,399 --> 00:22:51,166
No. Desagradables.

401
00:22:52,168 --> 00:22:53,392
¡Hola!

402
00:22:53,536 --> 00:22:55,007
No puede ser.
¿Tienes un palco aquí?

403
00:22:55,205 --> 00:22:58,066
Es de mi hermana.
De hecho, tenemos un caballo.

404
00:22:58,101 --> 00:23:00,302
- Genial.
- Sí.

405
00:23:00,641 --> 00:23:02,909
- Buena suerte.
- Gracias cariño.

406
00:23:05,039 --> 00:23:06,836
¿Viste lo que tiene
puesto Ivy?

407
00:23:06,983 --> 00:23:09,518
No usaría esa camisa ni como
trapo viejo para refregar mi bañera.

408
00:23:10,086 --> 00:23:11,795
Como si refregaras
tu bañera.

409
00:23:12,021 --> 00:23:14,518
¿Has notado que algunas chicas
son tan femeninas

410
00:23:14,528 --> 00:23:15,530
que es como que...

411
00:23:15,540 --> 00:23:18,576
se saltan la feminidad y
pasan directamente a travestis?

412
00:23:19,295 --> 00:23:21,515
¿Hay alguien que te
fastidie en particular allí, Ivy?

413
00:23:21,697 --> 00:23:23,079
No me fastidia Naomi.

414
00:23:23,433 --> 00:23:24,656
Sólo me preocupa que pueda

415
00:23:24,666 --> 00:23:26,806
sufrir daño cerebral por
tragar todo ese brillo labial.

416
00:23:27,270 --> 00:23:28,304
Perrier está bien.

417
00:23:28,498 --> 00:23:30,156
Y puedes escribir
tu numero en la cuenta.

418
00:23:30,166 --> 00:23:31,334
Coqueteando.

419
00:23:31,567 --> 00:23:32,852
En serio.

420
00:23:33,223 --> 00:23:34,478
Disculpa...

421
00:23:35,111 --> 00:23:36,211
¡Hola!

422
00:23:36,212 --> 00:23:37,998
¡Sí, digamos que te olvidaste
del resto de nosotros!

423
00:23:38,010 --> 00:23:39,409
Amigo, eres un gran jugador.

424
00:23:39,983 --> 00:23:41,383
No digo que sea algo malo, ¿bien?

425
00:23:41,384 --> 00:23:43,661
Creo que es genial
que no te dejes atrapar.

426
00:23:43,920 --> 00:23:45,362
Las chicas sólo traen problemas.

427
00:23:45,372 --> 00:23:47,489
Como sea. Los chicos son peores.

428
00:23:47,499 --> 00:23:48,601
¿Qué?

429
00:23:48,789 --> 00:23:50,331
Ambos tienen razón.

430
00:23:50,366 --> 00:23:52,225
Las relaciones son un problema.

431
00:23:53,630 --> 00:23:55,234
Creo que debo aceptarlo.

432
00:23:56,056 --> 00:23:57,690
Soy un jugador.

433
00:23:58,468 --> 00:23:59,635
<i>Señorita Clark.</i>

434
00:24:01,809 --> 00:24:03,338
¡Tiffany's!

435
00:24:06,943 --> 00:24:10,110
- Es bonito.
- Es muy bonito.

436
00:24:10,498 --> 00:24:12,904
Bien, sé que no puedes
decirme de quién es.

437
00:24:13,565 --> 00:24:14,878
Silver.

438
00:24:14,888 --> 00:24:16,478
Pero déjame preguntarte.

439
00:24:17,153 --> 00:24:21,206
¿Mi admirador secreto
mide 1'50 m?

440
00:24:21,691 --> 00:24:24,055
- No.
- ¡Sí!

441
00:24:24,236 --> 00:24:26,314
Pero es todo lo
que puedo decirle.

442
00:24:26,324 --> 00:24:28,032
Él se presentara
cuando esté listo.

443
00:24:37,607 --> 00:24:39,942
Sabes, no diría que le
mentiste a tus padres.

444
00:24:39,943 --> 00:24:41,453
¿Cómo es eso?

445
00:24:41,473 --> 00:24:44,931
Porque tú y yo,
tenemos mucha química.

446
00:24:45,133 --> 00:24:46,704
Cállate.

447
00:24:56,326 --> 00:24:59,061
Oye, oye.

448
00:24:59,062 --> 00:25:01,838
¿Podrías traer un Ginger Ale
para mi amigo

449
00:25:02,000 --> 00:25:03,038
y...

450
00:25:03,048 --> 00:25:04,258
whiskey solo para mi?

451
00:25:04,268 --> 00:25:05,589
¿Me enseñas tu DNI?

452
00:25:05,735 --> 00:25:06,855
¿De verdad?

453
00:25:07,670 --> 00:25:09,468
Bueno, me halaga.

454
00:25:11,341 --> 00:25:13,909
- Que sean dos Ginger Ale, por favor.
- De acuerdo.

455
00:25:15,678 --> 00:25:17,152
¿Por qué Liam tarda tanto?

456
00:25:17,380 --> 00:25:19,548
Quizá está todavía con el técnico
trabajando en su teléfono.

457
00:25:19,578 --> 00:25:22,069
¿Qué clase de idiota borra
una prueba como esa?

458
00:25:22,609 --> 00:25:24,744
Realmente.
Quiero decir, vamos.

459
00:25:24,754 --> 00:25:26,323
¿Tenía una grabación de Jen

460
00:25:26,333 --> 00:25:29,346
confesándolo en el
teléfono y la borró?

461
00:25:29,959 --> 00:25:31,706
- Muy estúpido.
- No te preocupes por eso.

462
00:25:31,800 --> 00:25:34,362
Te digo, derramé yogurt
sobre mi portátil y

463
00:25:34,531 --> 00:25:36,962
este técnico lo recuperó todo.

464
00:25:37,333 --> 00:25:39,277
El portátil, no el yogurt.

465
00:25:39,287 --> 00:25:40,936
Finalmente, hermano.

466
00:25:41,325 --> 00:25:43,445
¿Y? ¿Funcionó?

467
00:25:44,474 --> 00:25:45,918
Estamos listos para irnos, amigos.

468
00:25:45,928 --> 00:25:48,407
- ¡Sí!
- ¡Bien!

469
00:25:51,948 --> 00:25:53,432
<i>Dulce venganza.</i>

470
00:26:00,679 --> 00:26:02,854
<i>¡Eres el mejor, Danny!
¡Tráelo a casa!</i>

471
00:26:05,118 --> 00:26:07,747
- ¡Buena suerte, querido!
- ¡Buena suerte!

472
00:26:08,111 --> 00:26:09,691
¿Qué?

473
00:26:09,699 --> 00:26:12,421
¿Qué pasa si ganamos?
¿No sería increíble?

474
00:26:12,431 --> 00:26:13,810
200 mil dólares.

475
00:26:14,400 --> 00:26:16,877
Sería genial, especialmente ya
que el caballo fue un regalo.

476
00:26:17,528 --> 00:26:19,647
¿Alguien te regaló un caballo?

477
00:26:20,299 --> 00:26:21,913
¡La carrera está a punto de empezar!

478
00:26:24,792 --> 00:26:26,343
¡Vamos, Continental Accent!

479
00:26:26,353 --> 00:26:27,948
¡Vamos, Danny!

480
00:26:30,809 --> 00:26:32,340
Supongo que sería
esperar mucho que

481
00:26:32,350 --> 00:26:36,075
tu benefactor ecuestre fuera,
como un tipo de tía mayor, ¿no?

482
00:26:36,882 --> 00:26:38,087
Lo siento.

483
00:26:38,265 --> 00:26:40,139
Pero te diré que
me gusta el caballo

484
00:26:40,149 --> 00:26:42,027
mucho más que el benefactor.

485
00:26:48,460 --> 00:26:50,924
¡No! Continental Accent, ¡vamos!

486
00:26:55,523 --> 00:26:57,000
¡Miren!

487
00:27:04,610 --> 00:27:06,590
¡Por Dios!
¡Por Dios!

488
00:27:06,625 --> 00:27:08,012
¡Ganamos!

489
00:27:25,097 --> 00:27:26,277
- Hola.
- Hola.

490
00:27:26,287 --> 00:27:27,763
Mira, sólo quería decirte que

491
00:27:27,783 --> 00:27:29,417
siento lo de tu madre.

492
00:27:32,284 --> 00:27:33,850
Gracias.

493
00:27:34,722 --> 00:27:36,568
Y gracias por ir al funeral.

494
00:27:37,406 --> 00:27:39,683
- Significa mucho.
- Claro.

495
00:27:40,828 --> 00:27:42,322
No, es... oye...

496
00:27:42,865 --> 00:27:44,205
No es "claro".

497
00:27:44,802 --> 00:27:46,633
No hemos sido
exactamente amigos.

498
00:27:47,731 --> 00:27:51,156
Oye, todavía me siento
mal por lo que sucedió

499
00:27:51,166 --> 00:27:52,474
al final del año pasado.

500
00:27:52,931 --> 00:27:55,122
Por besar a Ethan

501
00:27:55,132 --> 00:27:56,596
y no decírtelo y todo eso.

502
00:27:56,616 --> 00:27:57,970
Está bien.

503
00:28:00,538 --> 00:28:01,685
Te perdono.

504
00:28:05,371 --> 00:28:06,651
Te extraño, lo sabes.

505
00:28:07,794 --> 00:28:08,986
No eras sólo mi novio,

506
00:28:09,923 --> 00:28:11,287
eras mi amigo.

507
00:28:13,145 --> 00:28:14,374
También te extraño.

508
00:28:17,316 --> 00:28:19,025
Ven aquí.

509
00:28:26,438 --> 00:28:28,361
- ¡Felicitaciones!
- Eso fue increíble.

510
00:28:28,371 --> 00:28:29,527
¡Estuviste muy bien!

511
00:28:42,141 --> 00:28:43,501
Por favor, dime que estás
aquí para apagar esto.

512
00:28:43,511 --> 00:28:44,692
No encuentro el mando.

513
00:28:44,702 --> 00:28:46,250
<i>¿Es un mal momento?</i>

514
00:28:48,113 --> 00:28:49,132
¿Qué haces aquí?

515
00:28:49,361 --> 00:28:50,735
Acabo de venir
de una reunión.

516
00:28:50,755 --> 00:28:53,486
Y he estado pensando mucho
sobre lo que me preguntaste.

517
00:28:53,751 --> 00:28:56,346
Y creo que sé por
qué hice lo que hice.

518
00:28:56,485 --> 00:28:57,698
¿Lo averiguaste?

519
00:28:57,777 --> 00:29:00,390
Aunque estaba sobria todo
el tiempo que estuve contigo,

520
00:29:01,369 --> 00:29:03,400
actuaba como una adicta.

521
00:29:03,779 --> 00:29:06,056
Odio lo autodestructiva que soy.

522
00:29:08,401 --> 00:29:12,730
Así que arruiné todo
porque hay una parte de mí

523
00:29:12,740 --> 00:29:14,795
que realmente no le gusta
cuando las cosas van bien.

524
00:29:16,018 --> 00:29:18,530
Parece que siento
que no me lo merezco.

525
00:29:20,980 --> 00:29:22,276
Y ahora lo comprendo.

526
00:29:22,396 --> 00:29:23,879
Y voy a trabajar en ello.

527
00:29:24,343 --> 00:29:26,184
Y estar sobria, para mí, va a ser

528
00:29:26,185 --> 00:29:29,744
muchísimo más que no tomar drogas.

529
00:29:36,031 --> 00:29:37,364
Está bien.

530
00:29:40,923 --> 00:29:42,720
Sé que es demasiado tarde para nosotros.

531
00:29:43,035 --> 00:29:45,272
Pero voy a estar
trabajando en mí.

532
00:29:45,805 --> 00:29:49,307
Y cuando o si alguna vez
quieres que seamos amigos...

533
00:29:51,787 --> 00:29:53,813
Estaré aquí.

534
00:29:54,347 --> 00:29:55,682
Gracias.

535
00:29:56,249 --> 00:29:57,749
Lo tendré en cuenta.

536
00:30:00,353 --> 00:30:01,653
Bueno, nos vemos.

537
00:30:03,756 --> 00:30:05,075
Adiós.

538
00:30:12,665 --> 00:30:13,899
Vamos.

539
00:30:13,900 --> 00:30:15,577
Vamos, Mutton Bird.

540
00:30:15,701 --> 00:30:16,747
¡Vamos!

541
00:30:17,403 --> 00:30:18,503
¡Sí!

542
00:30:23,576 --> 00:30:25,377
Tenemos que hablar.

543
00:30:25,798 --> 00:30:26,952
De acuerdo.

544
00:30:31,517 --> 00:30:32,936
Señorita Clark.

545
00:30:34,245 --> 00:30:35,787
¡¿Otro regalo?!

546
00:30:35,788 --> 00:30:39,119
¿Así que, me grabaste
con tu teléfono?

547
00:30:39,558 --> 00:30:41,126
Dios, sabes, eres lindo.

548
00:30:41,127 --> 00:30:43,126
Como un pequeño espía.

549
00:30:43,370 --> 00:30:44,863
Eso es mío.

550
00:30:44,873 --> 00:30:47,444
¿Y qué, pensaste que
reproducirías la grabación

551
00:30:47,454 --> 00:30:51,396
para Naomi y ella se daría cuenta
de lo mala, malísima que soy?

552
00:30:51,997 --> 00:30:53,013
Sólo dime esto,

553
00:30:53,105 --> 00:30:55,952
¿tienes copias o no?

554
00:30:57,276 --> 00:30:58,989
Estoy cansado de que
me hagas la vida imposible.

555
00:30:59,317 --> 00:31:01,746
Y Naomi merece
saber la verdad.

556
00:31:01,747 --> 00:31:02,975
<i>Por favor.</i>

557
00:31:03,149 --> 00:31:05,437
Esa chica no sabe
nada de nada,

558
00:31:05,584 --> 00:31:06,952
y nunca lo sabrá.

559
00:31:06,953 --> 00:31:09,758
Ésa es una de las cualidades más
encantadoras de mi hermana:

560
00:31:10,122 --> 00:31:12,924
Su... ingenuidad.

561
00:31:13,443 --> 00:31:16,033
Bueno, tengo que decir,
me encanta mi nuevo sombrero,

562
00:31:16,095 --> 00:31:18,152
y mi collar y mi pañuelo.

563
00:31:18,664 --> 00:31:19,998
Sin duda, nuestro
señor Admirador Secreto

564
00:31:19,999 --> 00:31:22,100
tiene gran gusto
en accesorios.

565
00:31:22,101 --> 00:31:23,501
Y en mujeres.

566
00:31:24,570 --> 00:31:26,004
Dios mío.

567
00:31:26,005 --> 00:31:27,605
Es tan romántico.

568
00:31:27,606 --> 00:31:29,474
Él pidió que lo esperara aquí.

569
00:31:29,475 --> 00:31:31,176
Bueno, buena suerte.

570
00:31:32,178 --> 00:31:33,365
Por supuesto.

571
00:31:55,859 --> 00:31:58,905
<i>Tienes otra copia
de la grabación o no.</i>

572
00:31:59,939 --> 00:32:01,956
Sólo hay una manera
de averiguarlo.

573
00:32:05,511 --> 00:32:07,012
Tomaré eso como un no.

574
00:32:09,348 --> 00:32:10,650
¡Vete al diablo!

575
00:32:10,816 --> 00:32:12,384
¿Estás furioso?

576
00:32:12,385 --> 00:32:13,752
¿Debería llamar a tu madre?

577
00:32:13,753 --> 00:32:15,020
O quizás a tu padrastro.

578
00:32:15,021 --> 00:32:16,454
Él sabría qué hacer.

579
00:32:16,455 --> 00:32:17,987
No me voy a rendir, sabes.

580
00:32:18,190 --> 00:32:19,724
No hasta que Naomi sepa la verdad.

581
00:32:19,725 --> 00:32:21,284
Cómo me mentiste aquella noche.

582
00:32:21,460 --> 00:32:24,625
<i>Me pusiste en contra de ella y
me hiciste tener sexo contigo.</i>

583
00:32:24,645 --> 00:32:26,973
<i>Mira, si te hace sentir mejor,</i>

584
00:32:27,500 --> 00:32:28,666
no disfruté.

585
00:32:28,667 --> 00:32:30,945
Me he acostado con un
montón de hombres, Liam, y

586
00:32:30,955 --> 00:32:33,204
fuiste, de lejos, el más aburrido.

587
00:32:38,676 --> 00:32:40,599
<i>¿Fuiste tú?</i>

588
00:32:47,920 --> 00:32:50,853
- Naomi, yo no...
- No, Jen, detente.

589
00:32:52,224 --> 00:32:55,292
No quiero volver a verte, jamás.

590
00:33:12,011 --> 00:33:14,145
¡Lo hicimos, amigos!

591
00:33:14,146 --> 00:33:16,014
¡Sí!

592
00:33:16,015 --> 00:33:17,030
¡Sí! Genial.

593
00:33:17,216 --> 00:33:18,622
Estuvo genial.

594
00:33:19,919 --> 00:33:21,753
Oye, en serio, amigo, lo
más aterrador fue intentar

595
00:33:21,754 --> 00:33:23,354
de abrir esta maldita cosa.
Estaba como, "Dios mío."

596
00:33:23,355 --> 00:33:24,522
- No sabía.
- Fue loco.

597
00:33:24,523 --> 00:33:25,530
Tú querías usar un paraguas.

598
00:33:26,452 --> 00:33:27,834
Un paraguas es genial.

599
00:33:27,844 --> 00:33:29,767
El paraguas es de Ocean's Eleven.

600
00:33:29,914 --> 00:33:31,729
<i>Sabes, somos muy buenos,
Ocean's Eleven.</i>

601
00:33:42,932 --> 00:33:43,950
¿Ryan?

602
00:33:47,270 --> 00:33:48,667
¿Podemos irnos de aquí, por favor?

603
00:33:48,971 --> 00:33:50,855
Dixon me acaba de decir
algo bastante perturbador.

604
00:33:51,875 --> 00:33:54,102
No quiero creerlo, pero...

605
00:33:56,593 --> 00:33:58,753
¿Tuviste sexo con
el novio de tu hermana?

606
00:33:59,485 --> 00:34:00,715
¿Un estudiante de secundaria?

607
00:34:01,366 --> 00:34:03,571
Estos niños.
La han tomado conmigo. Dirán...

608
00:34:04,808 --> 00:34:06,714
cualquier cosa para...

609
00:34:10,299 --> 00:34:11,848
Sí.

610
00:34:11,883 --> 00:34:13,498
Sí, es cierto.

611
00:34:13,697 --> 00:34:15,481
Hice algunas cosas terribles.

612
00:34:17,176 --> 00:34:19,333
Pero eso fue antes
de conocerte, Ryan.

613
00:34:19,588 --> 00:34:21,427
Tú me has cambiado y me has...

614
00:34:22,387 --> 00:34:24,655
hecho querer ser
una persona mejor.

615
00:34:25,599 --> 00:34:27,339
Y si me dieras una oportunidad...

616
00:34:27,349 --> 00:34:28,770
Aquí estás.

617
00:34:28,820 --> 00:34:30,132
La gran ganadora.

618
00:34:31,351 --> 00:34:32,550
Eduardo, hola.

619
00:34:32,578 --> 00:34:34,009
solo quería felicitarte

620
00:34:34,132 --> 00:34:36,440
por el gran triunfo de
Continental Accent.

621
00:34:36,747 --> 00:34:39,073
Hiciste una gran inversión
cuando compraste ese caballo.

622
00:34:40,389 --> 00:34:41,883
Pensaba que el caballo era un regalo.

623
00:34:42,110 --> 00:34:44,143
Un regalo que se hizo a ella misma.

624
00:34:47,430 --> 00:34:49,341
Compraste ese caballo con el
dinero de Naomi, ¿no es cierto?

625
00:34:49,460 --> 00:34:51,872
- Ryan...
- Y ella no tiene ni idea.

626
00:34:55,094 --> 00:34:57,674
Bien, yo... Me marcho.

627
00:34:58,825 --> 00:35:00,406
Ryan, por favor.

628
00:35:01,258 --> 00:35:03,488
Pensé que habías dicho que
si era honesta contigo,

629
00:35:03,498 --> 00:35:05,869
entonces no habría
nada que pudiera hacer...

630
00:35:06,287 --> 00:35:08,083
que te asustara.

631
00:35:10,129 --> 00:35:12,642
Me equivoqué.

632
00:35:22,372 --> 00:35:25,483
¿Qué clase de hermana...?
¿Qué tipo de persona...?

633
00:35:26,636 --> 00:35:28,702
Yo- Yo no...
Yo no lo se.

634
00:35:28,703 --> 00:35:31,387
Yo... No lo se.

635
00:35:32,547 --> 00:35:33,608
Oye...

636
00:35:34,096 --> 00:35:36,398
Cuenta conmigo, ¿de acuerdo?
Estoy aquí para ti.

637
00:35:36,400 --> 00:35:38,921
- Sí.
- Lo que necesites, aquí estoy.

638
00:35:38,956 --> 00:35:40,672
Gracias.

639
00:35:41,909 --> 00:35:43,977
Dios mío. Liam.

640
00:35:45,372 --> 00:35:46,756
Tengo que hablar con Liam.

641
00:35:46,791 --> 00:35:49,386
Bien.

642
00:36:14,445 --> 00:36:15,677
Hola.

643
00:36:15,712 --> 00:36:17,744
¡Lo hicimos! Te lo dije.

644
00:36:18,120 --> 00:36:19,781
Pura genialidad.

645
00:36:20,688 --> 00:36:22,745
¿Por qué no estas feliz?

646
00:36:23,488 --> 00:36:26,110
¿Como puedo estar feliz
cuando Naomi está tan...

647
00:36:26,929 --> 00:36:28,400
Infeliz?

648
00:36:30,661 --> 00:36:31,821
La expresión de su cara.

649
00:36:32,596 --> 00:36:34,033
Creo que no valió la pena.

650
00:36:34,068 --> 00:36:36,243
Vamos. Demostraste tu inocencia.

651
00:36:36,278 --> 00:36:38,937
Tú, como que, venciste
a tu archi-nemesis.

652
00:36:38,972 --> 00:36:40,748
Debes estar aliviado.

653
00:36:40,783 --> 00:36:42,506
Sí, estoy algo aliviado.

654
00:36:45,915 --> 00:36:47,821
Sí. ¿Sabes que?

655
00:36:47,856 --> 00:36:51,230
Lo siento. No te di las gracias
por tu ayuda. Estuviste genial.

656
00:36:52,172 --> 00:36:53,866
No es que tuviera
nada mejor que hacer.

657
00:37:05,898 --> 00:37:07,377
Estamos en público.

658
00:37:07,412 --> 00:37:09,175
¿Que pasó con mantener
las cosas en secreto?

659
00:37:09,210 --> 00:37:11,247
No te preocupes.
Nadie nos vio.

660
00:37:21,355 --> 00:37:23,217
Hola.

661
00:37:23,288 --> 00:37:26,782
- ¿Cómo estuvo tu grupo de estudio?
- ¿Que? Bien.

662
00:37:26,817 --> 00:37:28,501
- ¿Sí?
- Sí.

663
00:37:29,608 --> 00:37:32,062
Encontré esto en tu cuarto cuando
estaba recogiendo la ropa para lavar.

664
00:37:32,708 --> 00:37:34,930
¿Fuiste a tu grupo de estudio
sin tu libro de texto?

665
00:37:36,440 --> 00:37:39,888
Oigan, ¿encontraron mi libro de química?

666
00:37:39,923 --> 00:37:42,631
- Espera, es... ¿tuyo?
- ¡Sí!

667
00:37:42,666 --> 00:37:44,890
¿Lo había dejado aquí?

668
00:37:44,907 --> 00:37:47,218
<i>Lo estuve buscando
por todos lados.</i>

669
00:37:48,459 --> 00:37:49,545
Gracias.

670
00:37:56,943 --> 00:37:58,487
Gracias.

671
00:37:59,326 --> 00:38:00,868
No tenías por qué hacerlo.

672
00:38:02,957 --> 00:38:04,699
Sí.

673
00:38:05,478 --> 00:38:08,015
Annie, te lo debía.
Lo arruiné.

674
00:38:08,050 --> 00:38:10,950
Y debí haberme disculpado
hace mucho tiempo,

675
00:38:10,985 --> 00:38:13,516
pero estábamos peleando y...

676
00:38:15,208 --> 00:38:17,038
Bueno, de todos modos, lo siento.

677
00:38:17,783 --> 00:38:19,437
Debí haberte creído
cuando me dijiste

678
00:38:19,472 --> 00:38:22,531
que tú y Liam
no habían, ya sabes...

679
00:38:23,154 --> 00:38:26,114
Entonces, ¿por qué me crees ahora?

680
00:38:26,149 --> 00:38:28,969
Porque Liam nos dijo quién fue.
Sí.

681
00:38:29,116 --> 00:38:33,905
Aquella noche Liam tuvo sexo
con la hermana de Naomi, Jen.

682
00:38:33,987 --> 00:38:36,617
- ¡¿Qué?!
- Sí.

683
00:38:38,675 --> 00:38:41,256
- ¿Su propia hermana?
- ¿Verdad?

684
00:38:42,981 --> 00:38:44,194
No lo entiendo.

685
00:38:44,229 --> 00:38:46,472
¿Cómo pueden pasar esas
cosas entre hermanos?

686
00:38:56,725 --> 00:38:58,675
¿Cuándo conseguiste
esas tablas de mezclas?

687
00:38:58,710 --> 00:39:00,169
¿Aquellas?

688
00:39:02,043 --> 00:39:03,912
Hace un par de meses.

689
00:39:06,055 --> 00:39:09,646
Supongo que no he pasado
mucho tiempo aquí.

690
00:39:09,681 --> 00:39:12,061
Para nada.

691
00:39:13,372 --> 00:39:14,935
Sí.

692
00:39:14,970 --> 00:39:19,435
Bueno, cuando quieras
pasar el rato, o...

693
00:39:20,040 --> 00:39:21,750
tan solo hablar,

694
00:39:22,548 --> 00:39:23,902
aquí estoy.

695
00:39:25,115 --> 00:39:26,680
Sí.

696
00:39:29,182 --> 00:39:30,675
Yo también.

697
00:39:44,169 --> 00:39:46,127
Perdí a la persona
que mas amé en este mundo.

698
00:39:47,296 --> 00:39:50,587
Ahora todo lo que tengo
es un caballo estúpido.

699
00:39:50,622 --> 00:39:52,867
Un caballo estúpido y a mí.

700
00:39:55,315 --> 00:39:57,338
Bien, voy a entrar en la casa

701
00:39:57,373 --> 00:40:01,552
y traeré toda la comida con
muchas calorías, azúcar e hidratos

702
00:40:01,587 --> 00:40:02,917
que Kelly tenga ahí, ¿de acuerdo?

703
00:40:02,978 --> 00:40:06,794
Necesitamos comida que
nos consuele, urgente.

704
00:40:23,224 --> 00:40:24,945
Hola.

705
00:40:25,527 --> 00:40:26,769
Soy Naomi.

706
00:40:27,964 --> 00:40:29,905
Por favor, llámame.

707
00:40:31,562 --> 00:40:33,978
Te debo una disculpa muy grande.

708
00:40:35,583 --> 00:40:37,893
Lo siento mucho, Annie.

709
00:40:41,116 --> 00:40:43,251
¿Realmente lo vas a hacer todo?

710
00:40:43,252 --> 00:40:45,971
Oye, cuando tienes talento,
tienes talento.

711
00:40:46,006 --> 00:40:47,425
Bien, cuéntame mas.

712
00:40:47,460 --> 00:40:49,394
¿Quién de ustedes fue el camarero?

713
00:40:49,429 --> 00:40:52,460
El actor Trevor. Trabaja en una de
las películas del padre de Teddy.

714
00:40:52,495 --> 00:40:54,625
Hizo un acento británico
muy gracioso, ¿verdad, Liam?

715
00:40:55,405 --> 00:40:56,792
Sí.

716
00:40:56,827 --> 00:40:57,997
Sí, fue muy divertido.

717
00:40:58,100 --> 00:41:01,331
Oye, ¿por qué no
vamos a por hamburguesas?

718
00:41:02,184 --> 00:41:05,591
¿Para llevar o la tomamos allí?
Que decida el inválido.

719
00:41:05,626 --> 00:41:07,737
- Amiga, estoy en el hospital.
- ¿Y?

720
00:41:07,772 --> 00:41:08,806
Nosotros solamente...

721
00:41:08,841 --> 00:41:12,275
te pondremos estos cachorritos
y te sacaremos a escondidas.

722
00:41:12,310 --> 00:41:13,588
Estilo-genio.

723
00:41:16,572 --> 00:41:18,316
Dios mío.

724
00:41:18,351 --> 00:41:19,933
¿Qué?

725
00:41:25,439 --> 00:41:28,113
Antes de caer por las escaleras,

726
00:41:29,730 --> 00:41:31,381
me empujaron.

727
00:41:33,300 --> 00:41:34,921
Y sé quién lo hizo.

728
00:41:34,922 --> 00:41:36,749
wWw.Subs-Team.Tv

