1
00:00:00,251 --> 00:00:01,777
<i>Esto es lo que perdiste
la semana pasada:</i>

2
00:00:01,812 --> 00:00:04,552
<i>Emma y Ken se van a casar,
pero parece que la verdad le gusta Will.</i>

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,293
Si clasificamos a los profesores
de los que vale la pena enamorarse,

4
00:00:07,328 --> 00:00:08,503
serías el número uno.

5
00:00:08,538 --> 00:00:11,191
<i>Y Ken se da cuenta
y por eso no le agrada Will.</i>

6
00:00:11,226 --> 00:00:14,276
Tú y yo y todo el mundo sabe
que soy sólo el premio consuelo,

7
00:00:14,311 --> 00:00:15,751
¿cómo piensas que me hace sentir?

8
00:00:15,786 --> 00:00:17,244
<i>Además, Terri dijo
que estaba embarazada.</i>

9
00:00:17,738 --> 00:00:20,123
<i>Pero en realidad está fingiendo
y el Sr. Schuster no lo sabe.</i>

10
00:00:20,158 --> 00:00:22,100
Este bebé es el único motivo
por el que sigue conmigo.

11
00:00:22,135 --> 00:00:24,067
<i>Will ha estado ocupado preparando
a los chicos para la competencia</i>

12
00:00:24,102 --> 00:00:26,060
<i>donde compiten contra
una escuela para sordos...</i>

13
00:00:26,095 --> 00:00:28,018
No puedo oírte.
Habla a este oído. Escarlatina.

14
00:00:28,053 --> 00:00:29,071
¡Está bien!

15
00:00:29,106 --> 00:00:30,654
<i>Y un grupo de chicas de un reformatoria.</i>

16
00:00:30,832 --> 00:00:33,119
Aphasia, devuélvele su
billetera al Sr. Schuster.

17
00:00:34,988 --> 00:00:37,039
<i>Pero resultó que los dos
grupos eran muy buenos.</i>

18
00:00:37,074 --> 00:00:38,758
Es como epilepsia buena onda.

19
00:00:38,793 --> 00:00:41,454
<i>Además, Sue echó a Quinn de
la Cheerios porque está embarazada.</i>

20
00:00:41,489 --> 00:00:43,351
No puedo tener a una chica
embarazada en mi grupo.

21
00:00:43,548 --> 00:00:44,641
Eres una vergüenza.

22
00:00:44,676 --> 00:00:46,624
<i>No fue muy lindo,
pero Sue tampoco lo es.</i>

23
00:00:46,659 --> 00:00:48,015
¡Esas bebidas son una basura!

24
00:00:48,050 --> 00:00:50,000
<i>Y eso es lo que te perdiste en... Glee.</i>

25
00:01:00,046 --> 00:01:01,949
Hola, chicos.
¿Les importa si me siento?

26
00:01:02,444 --> 00:01:04,417
¿Por qué hay tanta gente?

27
00:01:05,247 --> 00:01:06,400
Las fotos del anuario.

28
00:01:06,976 --> 00:01:09,906
Es el 50 aniversario del estruendo
de la secundaria McKinley.

29
00:01:10,181 --> 00:01:13,004
Voy a bajar 10 kilos para el viernes
verme súper bien en esa foto

30
00:01:13,039 --> 00:01:15,828
y estar muy delgado para la boda del
sábado de la semana que viene.

31
00:01:16,115 --> 00:01:18,082
Claro, la boda iba a ser en Hawai,

32
00:01:18,117 --> 00:01:21,276
pero luego me dijeron que no
podría llevar mi propia fruta...

33
00:01:21,516 --> 00:01:23,746
Pero, las Eliminatorias son
el sábado de la semana que viene.

34
00:01:24,916 --> 00:01:25,919
Diablos.

35
00:01:26,716 --> 00:01:28,719
Parece que no vas a poder ir, Eminem.

36
00:01:30,100 --> 00:01:33,399
Yo... me olvidé por completo
de la Eliminatorias.

37
00:01:33,778 --> 00:01:35,859
Lo siento, quería ir.

38
00:01:36,593 --> 00:01:37,774
Por los chicos.

39
00:01:37,809 --> 00:01:39,242
No vamos a cambiar de fecha.

40
00:01:39,277 --> 00:01:41,053
El salón de veteranos de guerra
está reservado hasta Junio.

41
00:01:41,054 --> 00:01:42,596
El único motivo por el que
está libre ese día es

44
00:01:48,958 --> 00:01:50,262
Me acuerdo.

45
00:01:51,831 --> 00:01:53,275
Dios mío.

46
00:01:53,310 --> 00:01:56,715
¿Sue? ¿Finalmente
alguien te golpeó?

47
00:01:56,803 --> 00:01:58,054
Edie.

48
00:01:58,171 --> 00:02:00,546
William. Tú.

49
00:02:00,684 --> 00:02:03,596
Cada año, cuando llegan
las fotos del anuario,

50
00:02:03,631 --> 00:02:05,400
siempre me gusta hacerme
pequeño retoque.

51
00:02:05,435 --> 00:02:08,259
Este año, me hice un pequeño
retoque en los ojos.

52
00:02:08,623 --> 00:02:10,815
Y mientras estuve allí,
les dije que aprovecharan y

53
00:02:10,816 --> 00:02:12,217
sacaran esos conductos de lágrimas.

54
00:02:12,418 --> 00:02:13,585
No los estaba usando.

55
00:02:13,586 --> 00:02:17,391
Saben, tengo un armario
lleno de trofeos y medallones.

56
00:02:17,426 --> 00:02:19,384
Pero, para el resto de los educadores,

57
00:02:19,385 --> 00:02:22,855
estas fotos del anuario son la
única prueba concreta de que

58
00:02:22,856 --> 00:02:27,336
algo de lo que hicieron en sus pobres
vidas ha generado alguna diferencia.

59
00:02:28,401 --> 00:02:30,033
Mis animadoras están
muy emocionadas.

60
00:02:30,635 --> 00:02:32,075
Les hice hacer una dieta
de vegetales especiales.

61
00:02:32,110 --> 00:02:33,625
Les quita el agua de su piel.

62
00:02:33,660 --> 00:02:36,187
Bueno, estoy segura que mis chicos del
coro también deben estar emocionados.

63
00:02:36,222 --> 00:02:38,021
Bueno, los chicos del coro
no van a tener una foto.

64
00:02:38,343 --> 00:02:40,184
¿Qué? ¿Por qué?

65
00:02:40,219 --> 00:02:42,578
Acabo de tener una reunión con
el director Figgins, Eleanor,

66
00:02:42,613 --> 00:02:45,975
y con todo el vandalismo con las
fotos del coro a lo largo de los años,

67
00:02:46,010 --> 00:02:49,338
lo convencí de que poner a los chicos
del coro en el anuario de este año

68
00:02:49,373 --> 00:02:53,651
era colocar a esos pequeños fenómenos
a más humillación y ridículo.

69
00:02:53,686 --> 00:02:57,929
¿Por qué no aceptas el hecho de que mis
chicos van a competir este año?

70
00:02:57,930 --> 00:03:00,828
- Eso no va a suceder.
- Y deja esa venganza sin sentido.

71
00:03:00,863 --> 00:03:02,933
Claro.
Esto no es justo, Sue.

72
00:03:02,968 --> 00:03:06,476
- Voy a hablar con Figgins de esto.
- Buena suerte con eso.

73
00:03:07,257 --> 00:03:09,052
Saben, ustedes tres ya me
estás aburriendo.

74
00:03:09,344 --> 00:03:10,859
Voy a ir a hacer algo más.

75
00:03:18,551 --> 00:03:19,633
¿Dónde está Rachel?

76
00:03:19,668 --> 00:03:20,716
No llegó todavía.

77
00:03:20,751 --> 00:03:21,871
Perfecto.

78
00:03:21,906 --> 00:03:24,071
El coro se encuentra sobre
un delicado precipicio.

79
00:03:24,106 --> 00:03:27,207
Todos sentimos la fría humillación
de los granizados en nuestros rostros.

80
00:03:27,242 --> 00:03:30,303
Pero ahora mismo, nuestro
relativo anonimato como grupo

81
00:03:30,338 --> 00:03:32,431
nos protege de una
persecución más severa.

82
00:03:33,066 --> 00:03:34,458
Cabeza a dentro del retrete.

83
00:03:34,493 --> 00:03:38,177
- Calzones patrióticos.
- ¿Qué es eso?

84
00:03:38,212 --> 00:03:41,085
Cuando te cuelgan del mástil de
la bandera de tu ropa interior.

85
00:03:41,120 --> 00:03:44,533
Lo raro es que no me hizo sentirme
más estadounidense.

86
00:03:44,568 --> 00:03:47,564
Basado en mi investigación,
creo que la foto del anuario

87
00:03:47,599 --> 00:03:50,561
simplemente alimentará
las llamas del terror anti-coro.

88
00:03:51,445 --> 00:03:53,212
Investigué un poco en la librería.

89
00:03:59,405 --> 00:04:02,626
Peter Gellar.
Segundo tenor del coro, 1998.

90
00:04:02,979 --> 00:04:05,513
Aquí se lo puede ver dibujado
con el bigote de Hitler

91
00:04:05,548 --> 00:04:08,290
y un sombrero para cosechar. Un tiempo
después de que el anuario saliera,

92
00:04:08,325 --> 00:04:10,156
el Sr. Gellar tuvo un ataque nervioso.

93
00:04:10,318 --> 00:04:12,995
Ahora es el vagabundo que duerme
frente e la biblioteca públicas.

94
00:04:13,241 --> 00:04:14,988
- ¿Parches?
- Parches.

95
00:04:15,023 --> 00:04:16,736
Le ladra a mi mamá.

96
00:04:17,292 --> 00:04:18,329
Prueba B.

97
00:04:18,793 --> 00:04:21,772
Tawny Peterson.
Coro del año 2000.

98
00:04:21,807 --> 00:04:24,505
Se la ve en su foto con un cuchillo
dibujado en su cabeza.

99
00:04:24,540 --> 00:04:28,453
en una actividad macabra que, en cuatro
años, probaría depresión temprana.

100
00:04:28,628 --> 00:04:30,611
Creo que hablo por todos cuando digo

101
00:04:30,646 --> 00:04:34,653
que no tener que posar para la foto del
anuario sería una bendición disfrazada.

102
00:04:34,843 --> 00:04:36,751
Sugiero no pelear contra
las reglas de Figgins.

103
00:04:37,026 --> 00:04:38,451
Hola, chicos.

104
00:04:39,175 --> 00:04:41,688
- ¿Mirando los viejos anuarios?
- Es realmente inquietante.

105
00:04:41,791 --> 00:04:43,163
Y completamente injusto.

106
00:04:44,090 --> 00:04:45,776
¿Puedo pedirte uno prestado?

107
00:04:46,832 --> 00:04:50,617
¿Saben qué? El anuario de este
año va a tener una foto del coro

108
00:04:50,652 --> 00:04:53,537
con todas sus caras sonrientes.

109
00:04:54,507 --> 00:04:56,012
Les doy mi palabra.

110
00:05:00,946 --> 00:05:02,526
Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

111
00:05:02,561 --> 00:05:03,716
Una traducción de: Chuchi, Angiebcn89,
Rihlan Ampher, LcIVP y ratadidas

112
00:05:03,751 --> 00:05:04,770
Corrección: Chuchi

113
00:05:04,805 --> 00:05:07,325
Shue, estoy haciendo
algo bueno por el coro.

114
00:05:07,326 --> 00:05:10,498
Les estamos negando a otros chicos
la oportunidad de humillarlos.

115
00:05:10,533 --> 00:05:13,671
No, no, no. Esos chicos
se suben al escenario todo el tiempo,

116
00:05:13,706 --> 00:05:17,783
sin importarles lo que otros
piensen de ellos y ellos se presentan.

117
00:05:17,818 --> 00:05:21,861
No dejan que nada o nadie los moleste.
Es algo que deberías alentar.

118
00:05:21,896 --> 00:05:24,954
- ¡Sue está equivocada!
- Está bien. Les daré una foto.

119
00:05:25,162 --> 00:05:26,311
Gracias.

120
00:05:26,624 --> 00:05:28,169
Por 1000 dólares.

121
00:05:28,788 --> 00:05:31,163
- ¿Qué?
- Eso es lo que cuesta.

122
00:05:31,495 --> 00:05:34,470
El anuario es el principal
lugar de publicidad, Shue.

123
00:05:34,921 --> 00:05:40,150
La funeraria Frederickson tuvo
un incremento del 1.3%

124
00:05:40,185 --> 00:05:43,999
después de tener un anuncio de página
entera del anuario del año pasado.

125
00:05:44,824 --> 00:05:46,005
Está bien.

126
00:05:46,449 --> 00:05:48,145
¿Qué tal un cuarto de página?

127
00:05:48,180 --> 00:05:49,359
¿Cuánto cuesta eso?

128
00:05:53,109 --> 00:05:55,713
325 dólares.

129
00:05:55,748 --> 00:05:59,099
Eso comprará el suficiente espacio para
una foto de dos miembros del coro.

130
00:05:59,298 --> 00:06:02,919
Justo debajo del anuncio del waffle
relleno de pollo del Tío Sandro.

131
00:06:02,954 --> 00:06:05,713
- Figgins, eso es mucho dinero.
- Es un compromiso, Shue.

132
00:06:05,748 --> 00:06:10,225
Te sugiero que elijas a una animadora
bonita, pero no a la embarazada,

133
00:06:10,260 --> 00:06:15,776
y al mariscal para la foto ya que sus
caras serán menos arruinadas.

134
00:06:15,811 --> 00:06:17,633
Sr. Schuester, siento mucho interrumpir.

135
00:06:17,668 --> 00:06:20,910
Director Figgins, como debes saber muy
bien, este es mi primer año en el coro

136
00:06:20,945 --> 00:06:22,566
y me acaban de informar
de que a Nuevas Direcciones

137
00:06:22,601 --> 00:06:24,152
no se le ha proporcionado
una foto en el anuario.

138
00:06:24,187 --> 00:06:27,136
Y como debe esperar, mis dos papás gays
tienen una relación muy cercana

139
00:06:27,171 --> 00:06:28,575
con la sucursal local de la UCLU,

140
00:06:28,610 --> 00:06:29,934
- y si fuese por mí...
- Ya me adelanté, Rachel.

141
00:06:30,404 --> 00:06:31,572
Todo está bien.

142
00:06:31,607 --> 00:06:33,336
Estamos en el anuario.

143
00:06:34,546 --> 00:06:35,726
Fantástico.

144
00:06:36,079 --> 00:06:37,664
Muchísimas gracias.

145
00:06:41,219 --> 00:06:44,848
<i>Ríanse de mí todo lo que quieran, pero
las fotos escolares son todo para mí.</i>

146
00:06:45,455 --> 00:06:48,048
<i>Son una práctica genial para ser
fotografiado por los paparazzi.</i>

147
00:06:48,323 --> 00:06:51,851
<i>Aunque la prensa sea tan invasiva, las
estrellas dependen de ella para su fama,</i>

148
00:06:51,886 --> 00:06:54,139
<i>y siento que debo estar preparada.</i>

149
00:06:55,146 --> 00:06:58,181
<i>Para ello, me uno a todos
los grupos que puedo.</i>

150
00:06:59,924 --> 00:07:02,155
<i>Sé que piensan que me uno
a todos estos grupos</i>

151
00:07:02,190 --> 00:07:05,083
<i>para dar la imagen de que
me involucro en general,</i>

152
00:07:06,180 --> 00:07:07,812
<i>pero el coro es diferente.</i>

153
00:07:07,920 --> 00:07:11,909
<i>Realmente me encanta el coro
y creo en lo que representa.</i>

154
00:07:12,122 --> 00:07:15,581
<i>Venimos desde atrás, rechazados
y ridiculizados por todos,</i>

155
00:07:15,616 --> 00:07:19,574
<i>y hemos hecho algo de nosotros, algo de
lo que estoy orgullosa de formar parte,</i>

156
00:07:19,730 --> 00:07:22,199
<i>algo por lo que quiero ser recordada.</i>

157
00:07:27,099 --> 00:07:28,997
<i>Extraño mi uniforme de animadora.</i>

158
00:07:29,301 --> 00:07:31,204
<i>Me hacía sentir segura.</i>

159
00:07:31,313 --> 00:07:32,585
<i>Contenida.</i>

160
00:07:32,860 --> 00:07:34,631
<i>Incluso cuando me sentía excluida,</i>

161
00:07:34,666 --> 00:07:37,551
<i>al menos parecía que era parte de algo.</i>

162
00:07:40,388 --> 00:07:42,549
<i>Quiero que mis hijos sean capaces
de ver estos libros,</i>

163
00:07:42,584 --> 00:07:45,781
<i>y ver quién era, enorgullecerlos.</i>

164
00:07:46,981 --> 00:07:49,596
<i>No al bastardo que tendré ahora, claro,</i>

165
00:07:49,872 --> 00:07:52,638
<i>sino los que tenga cuando
esté casada y preparada.</i>

166
00:07:53,611 --> 00:07:55,694
<i>Quizá no luzca más como
la animadora líder,</i>

167
00:07:56,061 --> 00:07:57,740
<i>pero todavía lo soy en el interior.</i>

168
00:08:00,235 --> 00:08:01,847
<i>Terminé con eso de hacerme la víctima.</i>

169
00:08:01,882 --> 00:08:04,286
<i>Cuando tomen la foto para el
anuario de los animadores,</i>

170
00:08:04,321 --> 00:08:06,467
<i>estaré en ella y de vuelta al equipo.</i>

171
00:08:06,502 --> 00:08:08,613
<i>Le guste o no a Sue Sylvester.</i>

172
00:08:09,785 --> 00:08:12,363
Cariño, ¿cuál de estas corbatas
va mejor con mi camisa?

173
00:08:12,842 --> 00:08:15,789
- Me estás tapando la tele, Will.
- Vamos, necesito tu ayuda.

174
00:08:15,824 --> 00:08:17,493
Las fotos de la escuela están llegando.

175
00:08:18,107 --> 00:08:19,288
Bien, en ese caso...

176
00:08:21,953 --> 00:08:24,635
Usa la roja en la foto de los profesores
y la verde en la del coro.

177
00:08:25,243 --> 00:08:27,272
Se verá más cuando los chicos
populares la desfiguren.

178
00:08:28,728 --> 00:08:32,974
Sí, yo... quiero que hablemos de eso.

179
00:08:34,313 --> 00:08:37,226
Figgins no ha puesto la foto
del coro en el anuario,

180
00:08:37,261 --> 00:08:40,452
por que siempre la destrozan
y me siento muy mal por los chicos.

181
00:08:40,487 --> 00:08:43,609
Quiero decir, trabajan tan duro...
se merecen ser reconocidos.

182
00:08:43,644 --> 00:08:47,585
No aparecer en ese libro da la sensación
de que el coro no es importante.

183
00:08:51,613 --> 00:08:54,798
Quiero comprar un anuncio y usarlo
como difusión de la foto del coro.

184
00:08:57,157 --> 00:09:00,227
- Cuesta alrededor de 300 dólares.
- Grandioso.

185
00:09:01,728 --> 00:09:05,208
¿Por qué no sacas la comida de la
nevera y se la das a esos chicos?

186
00:09:05,434 --> 00:09:09,503
Will, esa comida va de mi boca justo
al estómago de nuestro bebé.

187
00:09:09,697 --> 00:09:12,082
Nos quedan unos 200 dólares de
la venta del Blue Bomber II.

188
00:09:12,117 --> 00:09:14,456
La respuesta es no, Will. No.

189
00:09:14,491 --> 00:09:15,737
- Pero si...
- ¡No!

190
00:09:16,547 --> 00:09:19,917
No. No.

191
00:09:29,724 --> 00:09:33,912
En realidad, ¿puedes esperar a
cobrarlo hasta el jueves?

192
00:09:42,368 --> 00:09:45,540
Kurt, tengo una fantástica idea para
el coro que me haría oficialmente

193
00:09:45,575 --> 00:09:47,395
la estudiante más involucrada
en toda la escuela.

194
00:09:47,430 --> 00:09:49,029
Quiero que comencemos la AGL.

195
00:09:50,342 --> 00:09:51,500
¿Perdón?

196
00:09:51,535 --> 00:09:55,102
La Alianza entre Gays
y Lesbianas. AGL.

197
00:09:57,186 --> 00:09:58,455
Hola, chicos.

198
00:09:58,490 --> 00:09:59,725
¡Buenas noticias!

199
00:10:00,328 --> 00:10:02,739
El coro ha conseguido una foto
en el anuario.

200
00:10:02,774 --> 00:10:05,272
Sí.

201
00:10:05,416 --> 00:10:08,892
Le enseñará a toda la escuela
que el coro está en ascenso.

202
00:10:08,927 --> 00:10:12,604
Cuando ganemos los Regionales, esos
aplausos serán objetos de colección.

203
00:10:12,639 --> 00:10:17,099
Todos sus compañeros estarán
rogando por sus autógrafos.

204
00:10:18,879 --> 00:10:21,138
Pero tuve que comprometerme
para hacerlo.

205
00:10:22,529 --> 00:10:24,309
Sólo tenemos un cuarto
de página al final,

206
00:10:24,732 --> 00:10:28,954
que significa que tenemos que
escoger a dos capitanes para la foto.

207
00:10:29,205 --> 00:10:33,003
Así que mañana haremos la votación.

208
00:10:33,120 --> 00:10:35,756
¿Emocionante?
Muy bien.

209
00:10:40,928 --> 00:10:42,487
Bueno, estamos todos aquí.
Supongo que deberíamos votar.

210
00:10:42,522 --> 00:10:45,700
Con su permiso,
preparé algunas palabras.

211
00:10:45,735 --> 00:10:47,457
- Nomino a Rachel.
- Lo secundo.

212
00:10:47,492 --> 00:10:49,145
Muy bien, votemos en estos papelitos.

213
00:10:49,180 --> 00:10:52,916
Debo ir al gimnasio y recargar las armas
de Puckerone para la foto del fútbol.

214
00:10:57,238 --> 00:10:59,478
Parece que todos votaron por Rachel.

215
00:11:01,077 --> 00:11:02,651
Incluida Rachel.

216
00:11:03,019 --> 00:11:04,868
Pero necesitamos dos capitanes, chicos.

217
00:11:04,903 --> 00:11:09,050
¿Por qué dos? Estamos bien con
que Rachel nos represente ella sola.

218
00:11:09,224 --> 00:11:10,813
De verdad lo preferimos así.

219
00:11:13,270 --> 00:11:15,141
<i>La peor parte es que
después de todo este tiempo,</i>

220
00:11:15,176 --> 00:11:16,977
todavía están avergonzados
de estar en el coro.

221
00:11:17,012 --> 00:11:19,449
Es decir, todavía se ven a sí
mismos como perdedores.

222
00:11:20,770 --> 00:11:24,218
Necesito que uno de ellos de un paso
adelante y sea el co-capitán.

223
00:11:24,253 --> 00:11:27,667
Bueno, quizá debes dejar que utilicen
al capitán que ellos escogieron.

224
00:11:28,092 --> 00:11:31,084
Sabes, a veces suena muy diferente
si lo dice un compañero.

225
00:11:31,638 --> 00:11:34,001
Incluso si ese compañero es
tan molesto como Rachel.

226
00:11:35,541 --> 00:11:39,097
Ya sabes, nada de esto importará
si ganan las Eliminatorias.

227
00:11:40,757 --> 00:11:42,868
Siento muchísimo no poder estar allí.

228
00:11:44,159 --> 00:11:46,304
Sí, quería hablar de eso contigo.

229
00:11:47,565 --> 00:11:51,438
Creo que Ken organizó la boda
el mismo día a propósito.

230
00:11:52,263 --> 00:11:54,807
Ya sabes, para... para
que no pudieras ir.

231
00:11:56,238 --> 00:11:58,662
- ¿Por qué haría eso?
- Vamos.

232
00:11:59,375 --> 00:12:03,752
Los dos sabemos lo que siente
sobre nuestra... relación.

233
00:12:06,374 --> 00:12:10,895
Me voy a casar con Ken, Will.
Mira, sé que he...

234
00:12:11,173 --> 00:12:14,009
definitivamente le he dado razones
en el pasado para estar celoso,

235
00:12:14,833 --> 00:12:17,449
pero necesito que sepas que
ya terminé con eso.

236
00:12:18,008 --> 00:12:19,861
Ken tiene muchos defectos.

237
00:12:20,079 --> 00:12:24,033
Hasta ayer, tenía 74 defectos,
pero no es vengativo.

238
00:12:24,466 --> 00:12:28,680
En realidad es un buen hombre.
Es amable y bueno con los estudiantes.

239
00:12:28,715 --> 00:12:32,894
Tenemos eso en común. Y sí, es verdad,
podría mejorar su higiene,

240
00:12:32,929 --> 00:12:37,403
pero está lleno de compasión y...

241
00:12:38,735 --> 00:12:40,732
Bueno, por eso me voy a casar con él.

242
00:12:43,301 --> 00:12:44,338
Tienes razón.

243
00:12:50,019 --> 00:12:51,403
Me pasé de la raya.

244
00:12:53,815 --> 00:12:54,891
No volverá a ocurrir.

245
00:13:03,578 --> 00:13:06,261
- ¿Quería verme, Sr. Shue?
- Sí, Rach.

246
00:13:06,542 --> 00:13:07,613
Siéntate.

247
00:13:08,293 --> 00:13:10,947
¿Cómo va la nueva capitanía?

248
00:13:11,048 --> 00:13:15,153
Creo que mi elección unánime me dio
un poder fuerte para cambiar las cosas.

249
00:13:15,188 --> 00:13:20,563
Grandioso. Tengo trabajo
para ti, capitana.

250
00:13:24,979 --> 00:13:29,575
Necesitamos un co-capitán.
Tienes excelentes ideas.

251
00:13:29,610 --> 00:13:31,774
No hay razón para no tener un poco
de ayuda para poder realizarlas.

252
00:13:32,718 --> 00:13:36,127
Me vendría bien un teniente confiable.
Tengo más de 65 propuestas.

253
00:13:37,690 --> 00:13:41,269
- ¿Entonces puedo contar contigo?
- No hay problema.

254
00:13:41,666 --> 00:13:43,036
Yo me encargo.

255
00:13:44,462 --> 00:13:46,497
No puedo ser co-capitana.
No tengo tiempo por Kwanza.

256
00:13:46,532 --> 00:13:49,400
Kwanza es en los últimos días
de diciembre, Mercedes.

257
00:13:49,435 --> 00:13:52,268
- La foto es el jueves.
- Sí, me preparo antes este año.

258
00:13:55,811 --> 00:13:58,577
Me encantaría estar en la foto,
Rachel, pero tú de pie y

259
00:13:58,612 --> 00:14:00,531
yo sentado arruinaría
toda la composición.

260
00:14:00,566 --> 00:14:01,858
Podría inclinarme.

261
00:14:02,402 --> 00:14:04,128
Pero si te inclinas...

262
00:14:05,310 --> 00:14:07,230
Parecería que estás gorda.

263
00:14:09,393 --> 00:14:12,462
Ahora que lo pienso, no creo que
sirvas para el liderazgo, Artie.

264
00:14:13,277 --> 00:14:14,434
Seguidor.

265
00:14:16,230 --> 00:14:18,313
Brittany, es una oportunidad única.

266
00:14:18,348 --> 00:14:20,362
- De ninguna manera.
- ¿Por qué no?

267
00:14:20,397 --> 00:14:22,847
Porque no quiero estar en una
foto contigo. Se va a estropear.

268
00:14:22,882 --> 00:14:25,854
- No, lo hará
- Sí, lo hará. Yo seré quien lo haga.

269
00:14:27,619 --> 00:14:28,762
<i>Estoy desesperada.</i>

270
00:14:28,797 --> 00:14:30,442
El coro te necesita, Finn.

271
00:14:30,477 --> 00:14:32,053
Me honra que me lo pidas,

272
00:14:32,088 --> 00:14:35,005
¿pero no crees que deberías escoger
a alguien que le importe más?

273
00:14:35,040 --> 00:14:37,923
No es que no importe, pero tengo
fútbol y amigos y esas cosas.

274
00:14:38,334 --> 00:14:40,686
El coro sólo empezó a
funcionar cuando te uniste.

275
00:14:40,721 --> 00:14:42,838
Enfréntalo, no tendríamos
a las animadoras

276
00:14:42,873 --> 00:14:45,223
y a los jugadores de fútbol
en el coro si no fuera por ti.

277
00:14:45,922 --> 00:14:49,129
Sabes que me gusta el coro. Pero no sé
por qué tengo que representarlo.

278
00:14:49,750 --> 00:14:52,110
Porque eres un líder, Finn.

279
00:14:52,455 --> 00:14:56,957
Y eso es lo que hacen los líderes. Se
arriesgan por la gente que les importa.

280
00:14:58,015 --> 00:14:59,572
Hay que arriesgarse.

281
00:14:59,890 --> 00:15:01,621
La moral está baja y lo sabes.

282
00:15:01,779 --> 00:15:04,868
Si las cosas no cambian,
ni siquiera iremos a las Regionales.

283
00:15:04,903 --> 00:15:06,155
Y el coro se acaba.

284
00:15:06,645 --> 00:15:08,185
No puedo hacerlo sola.

285
00:15:09,136 --> 00:15:10,315
No tienes que hacerlo.

286
00:15:10,760 --> 00:15:14,886
Soy un líder. Es lo que soy,
lo que quiero ser.

287
00:15:17,039 --> 00:15:18,640
Ya encontraste a tu co-capitán.

288
00:15:19,713 --> 00:15:21,118
Me tomaré la foto contigo.

289
00:15:25,021 --> 00:15:28,481
Entiendo completamente que como capitán
del equipo de fútbol trabajaste muy duro

290
00:15:28,516 --> 00:15:33,638
para proyectar una apariencia ruda,
pero el coro es diferente.

291
00:15:33,673 --> 00:15:37,072
Tenemos que mostrar una
apariencia positiva y optimista.

292
00:15:37,868 --> 00:15:41,184
Entonces... vamos a practicar,

293
00:15:41,744 --> 00:15:44,884
y te voy a enseñar a sonreír
correctamente para tu foto.

294
00:15:56,423 --> 00:16:00,759
♪ La primera vez que me dejaste,
yo quería más ♪

295
00:16:00,794 --> 00:16:03,037
♪ Estabas besando a esa
chica de al lado ♪

296
00:16:03,072 --> 00:16:06,525
♪ ¿Por qué lo harías? ♪
♪ ¿Por qué lo harías? ♪

297
00:16:06,560 --> 00:16:08,216
♪ La primera vez que me dejaste ♪

298
00:16:08,251 --> 00:16:10,604
♪ No sabía qué decir ♪

299
00:16:10,639 --> 00:16:13,135
♪ Nunca he estado sola así ♪
♪ Solo así ♪

300
00:16:13,170 --> 00:16:16,013
♪ Sentada sola todo el día ♪
♪ Solo todo el día ♪

301
00:16:16,945 --> 00:16:19,439
♪ Estaba tan perdida ♪

302
00:16:19,474 --> 00:16:21,989
♪ Pero con un poco de
ayuda de mis amigos ♪

303
00:16:22,024 --> 00:16:25,238
♪ encontré la luz
al final del túnel ♪

304
00:16:27,068 --> 00:16:29,530
♪ Y ahora me estás llamando
por teléfono ♪

305
00:16:29,565 --> 00:16:32,829
♪ Así puedes gemir
y lamentarte ♪

306
00:16:32,864 --> 00:16:36,093
♪ Y es sólo porque te
sientes solo ♪

307
00:16:37,439 --> 00:16:40,890
♪ La primera vez,
cuando te veo llorar... ♪

308
00:16:40,925 --> 00:16:43,698
♪ me hace sonreír ♪

309
00:16:43,733 --> 00:16:46,472
♪ Sí, me hace sonreír ♪

310
00:16:47,062 --> 00:16:50,991
♪ Lo peor es sentirme
mal por un momento ♪

311
00:16:51,026 --> 00:16:53,362
♪ Pero luego sólo sonrío ♪

312
00:16:53,397 --> 00:16:56,468
♪ Continúo y sonrío ♪

313
00:17:07,320 --> 00:17:10,246
♪ La primera vez,
cuando te veo llorar... ♪

314
00:17:10,281 --> 00:17:11,544
♪ Te veo llorar ♪

315
00:17:11,579 --> 00:17:13,764
♪ Me hace sonreír ♪
♪ Me hace sonreír ♪

316
00:17:13,799 --> 00:17:17,165
♪ Sí, me hace sonreír ♪
♪ Sí, me hace sonreír ♪

317
00:17:17,200 --> 00:17:20,578
♪ Lo peor es sentirme
mal por un momento ♪

318
00:17:20,613 --> 00:17:23,213
♪ Sentirme mal por un momento ♪
♪ Pero luego sólo sonrío ♪

319
00:17:23,248 --> 00:17:25,447
♪ Continúo y sonrío ♪
♪ Sonrío ♪

320
00:17:25,482 --> 00:17:27,289
♪ Continúo y sonrío ♪

321
00:17:33,085 --> 00:17:34,099
¡¿Qué demonios?!

322
00:17:34,134 --> 00:17:36,031
Hola, amigo. Estamos
practicando, tranquilo.

323
00:17:36,066 --> 00:17:37,928
Oímos que te vas a salir
en la foto del coro,

324
00:17:37,963 --> 00:17:39,371
y no queremos arruinarla
arruinándola.

325
00:17:39,406 --> 00:17:40,551
¡Púdrete, Karofsky!

326
00:17:40,586 --> 00:17:42,244
Ya me cansé de que
maltrates a la gente.

327
00:17:42,279 --> 00:17:45,324
Oye, amigo, no hables sobre
la mierda de kum-bah-yay-yah.

328
00:17:45,359 --> 00:17:48,390
De acuerdo, sabes que el sistema es
puesto para mantener el orden.

329
00:17:48,703 --> 00:17:50,803
¿Sabes qué? Te voy a dar
algunas opciones, ¿de acuerdo?

330
00:17:50,838 --> 00:17:53,595
¿Quieres que te ponga el bigote
de Hitler en la foto del coro,

331
00:17:53,630 --> 00:17:58,200
o quieres los dientes de conejo?
¿Cuál eliges? No me importa. Pondré...

332
00:17:59,016 --> 00:18:02,279
¿Cómo se deletrea "perdedor"?
Se lo voy a escribir en la frente.

333
00:18:02,965 --> 00:18:04,562
En su cabezota de papa.

334
00:18:04,888 --> 00:18:06,810
Se podría escribir todo
un haiku ahí.

335
00:18:17,746 --> 00:18:19,251
¿Podríamos apurarnos?

336
00:18:22,973 --> 00:18:24,153
De acuerdo.

337
00:18:24,823 --> 00:18:26,029
Estoy lista.

338
00:18:26,820 --> 00:18:28,319
Lo haré sola.

339
00:18:30,233 --> 00:18:31,590
Espere...

340
00:18:31,781 --> 00:18:34,823
Insisto en que sólo me tomen
fotos del lado izquierdo.

341
00:18:43,624 --> 00:18:46,476
Sí, como que necesito ver
tus dientes. Es mi trabajo.

342
00:18:46,906 --> 00:18:49,722
Lo siento, sólo... estoy molesta.

343
00:18:49,757 --> 00:18:52,084
Mi co-capitán se retractó y sólo...

344
00:18:52,119 --> 00:18:54,412
Lo siento, sólo necesito un minuto.

345
00:18:58,703 --> 00:18:59,883
<i>Olvídate de esto.</i>

346
00:18:59,918 --> 00:19:05,236
<i>Deja de definirte por lo que otros
piensan de ti o por cómo te decepcionan.</i>

347
00:19:05,589 --> 00:19:07,773
<i>Llegar a ser una estrella
es solitario y lo sabes.</i>

348
00:19:08,744 --> 00:19:12,317
<i>¿Cuál es la canción para sobreponerse a
decepciones profesionales y personales?</i>

349
00:19:12,872 --> 00:19:14,238
<i>Sí.</i>

350
00:19:14,263 --> 00:19:17,401
<i># Cuando estás sonriendo,
cuando estás sonriendo #</i>

351
00:19:17,520 --> 00:19:21,042
<i># todo el mundo sonríe contigo. #</i>

352
00:19:26,904 --> 00:19:28,113
Estoy lista.

353
00:19:41,342 --> 00:19:42,415
Grandioso.

354
00:19:44,853 --> 00:19:46,802
Espera, espera, espera.
¿Eso es todo?

355
00:19:46,837 --> 00:19:49,141
Practiqué más de 18 poses
distintas para esta sesión

356
00:19:49,176 --> 00:19:52,541
y ni siquiera te he mostrado mi
pose sobre el hombro izquierdo, ¿ves?

357
00:19:52,576 --> 00:19:55,907
Lo siento, tengo que irme. Tengo una
sesión de casting en media hora.

358
00:19:56,285 --> 00:19:58,450
¿Una... sesión para qué?

359
00:19:58,485 --> 00:20:01,511
Mi cuñado está rodando
un comercial para su tienda.

360
00:20:01,546 --> 00:20:02,795
Yo lo estoy dirigiendo.

361
00:20:02,830 --> 00:20:05,299
Sólo hago estas fotos
escolares por el dinero.

362
00:20:09,925 --> 00:20:11,899
Bueno.
Espera, no...

363
00:20:11,934 --> 00:20:16,266
- Puedo tomarte un par de fotos más.
- Puedo llorar cuando quiera.

364
00:20:16,982 --> 00:20:19,023
Es uno de mis muchos talentos.
Soy muy versátil,

365
00:20:19,058 --> 00:20:21,366
excepto por los desnudos y
la explotación de animales,

366
00:20:21,401 --> 00:20:23,449
haría casi cualquier cosa
para entrar en el negocio.

367
00:20:25,207 --> 00:20:29,862
Bueno, ciertamente pareces
talentosa y todo, pero necesito...

368
00:20:29,897 --> 00:20:34,517
Hay otras partes habladas en esto.
Necesito, muchos actores más.

369
00:20:35,984 --> 00:20:37,428
Puedo ayudar con eso.

370
00:20:38,264 --> 00:20:40,206
Me gustaría poner orden
en ésta reunión.

371
00:20:42,347 --> 00:20:44,602
Hola, Finn.
Qué bueno que vengas.

372
00:20:44,637 --> 00:20:48,237
Mira, lo siento. Los chicos me estaban
acosando en el vestuario por esto.

373
00:20:48,272 --> 00:20:49,563
Dicen que si me tomo
la foto del Coro,

374
00:20:49,598 --> 00:20:52,791
me harían elegir entre el bigote
de Hitler o paletas enormes,

375
00:20:52,826 --> 00:20:54,440
y no puedo usar ninguno de esos estilos.

376
00:21:02,036 --> 00:21:03,569
¿Piensas que tengo cabeza de papa?

377
00:21:03,604 --> 00:21:07,038
Está bien, miren, me doy cuenta que
piensan que el coro es una broma.

378
00:21:07,234 --> 00:21:09,781
Y están convencidos de
que no podemos ganar,

379
00:21:09,816 --> 00:21:13,349
y están satisfechos con cruzarse de
brazos hasta que Figgins cierre el Coro.

380
00:21:13,875 --> 00:21:18,832
Bueno, estoy a punto de
presentarles una oportunidad única.

381
00:21:18,867 --> 00:21:21,888
La oportunidad de convertirse
en estrellas.

382
00:21:22,349 --> 00:21:23,891
¿Cómo?

383
00:21:24,912 --> 00:21:28,164
Nos eligieron para
hacer un comercial local.

384
00:21:29,355 --> 00:21:30,438
¿De verdad?

385
00:21:30,473 --> 00:21:33,362
Sí, Finn, y mientras todos ustedes
han estado preocupados por

386
00:21:33,397 --> 00:21:37,432
su apariencia en ésta escuela.
Yo logré el primer éxito para el coro.

387
00:21:37,797 --> 00:21:40,639
Simplemente, convertirnos
en celebridades.

388
00:21:40,912 --> 00:21:45,522
Bueno y nadie se mete con celebridades
o desfigura sus imágenes.

389
00:21:45,603 --> 00:21:46,998
¿De qué es el comercial?

390
00:21:47,033 --> 00:21:49,899
¡Agarren sus sombreros
y prepárense para vender...

391
00:21:51,630 --> 00:21:53,438
algunos colchones!

392
00:21:55,715 --> 00:21:58,029
Me pondré un lindo
par de tirantes negros.

393
00:21:58,064 --> 00:22:00,343
- Simple negro.
- Mi madre estará orgullosa.

394
00:22:00,378 --> 00:22:01,624
Hagamos nuestra pose de cámara.

395
00:22:05,018 --> 00:22:07,435
¡No puedo creer que finalmente
estemos entrando al negocio!

396
00:22:07,470 --> 00:22:09,818
Chicos, quiero que recordemos
por siempre este momento.

397
00:22:09,853 --> 00:22:12,901
Pronto, puede que haya agentes y
managers y contratos para películas,

398
00:22:12,936 --> 00:22:17,507
pero ahora quiero que recordemos como
se siente estar aquí juntos como equipo.

399
00:22:17,542 --> 00:22:21,515
Cuando tenga mi contrato discográfico,
no hablaré con ninguno de ustedes.

400
00:22:23,011 --> 00:22:25,782
Bueno, chicos, estamos muy
emocionados de tenerlos aquí.

401
00:22:26,709 --> 00:22:29,218
Aquí en El Mundo del Colchón
creemos que los colchones

402
00:22:29,253 --> 00:22:31,663
ya no son sólo para
dormir y fornicar.

403
00:22:31,986 --> 00:22:35,028
Creemos que comprar un colchón
debería ser divertido.

404
00:22:35,459 --> 00:22:37,068
Muy bien, veamos el guión.

405
00:22:37,103 --> 00:22:40,183
Creo que es brillante.
Lo escribí yo mismo. ¡Acción!

406
00:22:41,621 --> 00:22:42,728
"Ah, yo"

407
00:22:42,763 --> 00:22:44,308
"¿Qué sucede?"

408
00:22:44,732 --> 00:22:46,753
"Acabamos de perder nuestros empleos...

409
00:22:46,948 --> 00:22:50,179
en la fábrica y no
logramos dormir bien"

410
00:22:50,214 --> 00:22:53,375
"¡Anímense!
Vengan al Mundo del Colchón

411
00:22:53,410 --> 00:22:57,903
tenemos precios casi mayoristas
para ajustar su estilo y bolsillo"

412
00:22:59,696 --> 00:23:01,434
Lo siento, Sr. Cusperberg.

413
00:23:02,082 --> 00:23:07,604
El guión es brillante, pero nosotros
somos un coro y deberíamos cantar.

414
00:23:08,214 --> 00:23:10,776
Canten las líneas como las escribí.

415
00:23:11,494 --> 00:23:13,097
Espera un minuto, Dennis.

416
00:23:13,132 --> 00:23:14,701
¿Qué tienes en mente?

417
00:23:29,863 --> 00:23:30,909
♪ Me levanto ♪

418
00:23:32,833 --> 00:23:35,153
♪ Y nada me deprime ♪

419
00:23:36,934 --> 00:23:38,787
♪ Lo tienes difícil ♪

420
00:23:39,807 --> 00:23:42,222
♪ Yo he visto lo más difícil ♪

421
00:23:44,510 --> 00:23:45,831
♪ Y sé ♪

422
00:23:47,047 --> 00:23:50,029
♪ Cariño, cómo te sientes ♪

423
00:23:51,667 --> 00:23:55,285
♪ Tienes que lidiar con los golpes ♪

424
00:23:55,320 --> 00:23:57,164
♪ Para obtener lo que es real ♪

425
00:23:59,235 --> 00:24:01,117
♪ ¿No me ves parado aquí? ♪

426
00:24:01,152 --> 00:24:04,546
♪ Tengo mi espalda contra
la máquina de discos ♪

427
00:24:05,694 --> 00:24:07,859
♪ No soy lo peor que has visto ♪

428
00:24:07,894 --> 00:24:11,389
♪ No soy lo peor que has visto ♪
♪ ¿No puedes ver lo que quiero decir? ♪

429
00:24:11,424 --> 00:24:15,047
♪ ¿No puedes ver lo que quiero decir? ♪

430
00:24:15,741 --> 00:24:17,537
♪ Deberías saltar ♪
♪ ¡Saltar! ♪

431
00:24:19,249 --> 00:24:20,883
♪ Deberías saltar ♪

432
00:24:22,880 --> 00:24:25,027
♪ ¡Adelante, salta! ♪
♪ ¡Salta! ♪

433
00:24:26,547 --> 00:24:28,874
♪ Adelante y salta ♪

434
00:24:31,486 --> 00:24:32,623
♪ Salta... ♪

435
00:24:39,261 --> 00:24:42,847
♪ Salta ♪
♪ Deberías saltar ♪

436
00:24:45,029 --> 00:24:46,896
♪ Deberías saltar ♪

437
00:24:48,519 --> 00:24:50,232
♪ Adelante y salta ♪

438
00:24:52,301 --> 00:24:54,518
♪ Adelante y salta ♪

439
00:24:57,828 --> 00:25:00,338
♪ Salta, salta, salta ♪

440
00:25:04,663 --> 00:25:06,032
♪ ¡Salta! ♪

441
00:25:06,768 --> 00:25:09,205
¡Vengan al Mundo del Colchón!

442
00:25:09,240 --> 00:25:11,643
¡Vengan al Mundo del Colchón!

443
00:25:20,450 --> 00:25:22,791
Terri, ¿viste mi pañuelo de bolsillo?

444
00:25:26,936 --> 00:25:28,154
¿Terri?

445
00:26:02,687 --> 00:26:03,827
- ¿Terri?
- Un pañuelo en el bolsillo

446
00:26:03,862 --> 00:26:05,137
te hará ver como Ted Knight.

447
00:26:08,024 --> 00:26:09,382
¿Qué es esto?

448
00:26:11,713 --> 00:26:13,035
Es una almohadilla de embarazo.

449
00:26:14,814 --> 00:26:16,075
La tenían en la tienda de
maternidad para probarse ropa

450
00:26:16,110 --> 00:26:18,777
para probaste ropa y ver como
te quedará cuando tengas más panza.

451
00:26:19,128 --> 00:26:22,486
Kendra lo robó para mí para que vea si
alguna de sus prendas viejas me...

452
00:26:25,518 --> 00:26:26,864
Levántate la camisa.

453
00:26:27,846 --> 00:26:29,028
¿Qué?

454
00:26:29,974 --> 00:26:30,974
No.

455
00:26:31,667 --> 00:26:34,904
- Levántate la camisa.
- Me estás asustando, Will.

456
00:26:36,843 --> 00:26:38,945
Piensa en la acusación que me
estás haciendo.

457
00:26:40,370 --> 00:26:43,543
Piensa en ello, gírate y ve a
buscar tu pañuelo de bolsillo.

458
00:26:46,790 --> 00:26:47,803
¿Por favor?

459
00:26:59,794 --> 00:27:01,414
¿Por qué nos has hecho esto?

460
00:27:02,229 --> 00:27:04,811
- ¡No lo entiendo!
- Pensé que me ibas a dejar.

461
00:27:05,354 --> 00:27:08,128
Eres tan diferente, Will.
Ambos lo sabemos. Puedo sentirte.

462
00:27:08,163 --> 00:27:09,279
Me estás apartando de ti.

463
00:27:09,314 --> 00:27:11,537
¿Por qué? ¿Por qué empecé a
hacerte frente?

464
00:27:11,572 --> 00:27:13,263
¿Intentando hacer de esta una
relación entre iguales?

465
00:27:13,298 --> 00:27:15,169
No, por el maldito coro.

466
00:27:15,699 --> 00:27:18,764
¡Desde que empezaste vas por
ahí como si fueses mejor que yo!

467
00:27:18,799 --> 00:27:21,042
¡Tengo permitido sentirme
bien conmigo mismo!

468
00:27:21,589 --> 00:27:23,048
¿A quién estamos engañando, Will?

469
00:27:23,083 --> 00:27:26,930
Este matrimonio funciona por que tú
no te sientes bien contigo mismo.

470
00:27:26,965 --> 00:27:29,144
Este matrimonio funciona porque te amo,

471
00:27:30,055 --> 00:27:34,148
porque siempre te acepté,
en lo bueno y malo.

472
00:27:34,183 --> 00:27:36,277
Tú amaste a la chica que conociste
cuando tenías 15 años.

473
00:27:37,430 --> 00:27:38,833
No soy esa chica.

474
00:27:38,868 --> 00:27:41,019
Ahora eres una completa
extraña para mí.

475
00:27:41,234 --> 00:27:43,528
¿Estás feliz? ¿Estás satisfecha?

476
00:27:43,802 --> 00:27:45,436
No empezó como una mentira.

477
00:27:46,239 --> 00:27:48,323
Realmente pensé que estaba embarazada.

478
00:27:49,216 --> 00:27:52,759
Y luego el doctor dijo que era un
embarazo psicológico y yo...

479
00:27:52,794 --> 00:27:54,076
¡Entré en pánico!

480
00:27:57,069 --> 00:27:58,704
Esto es una locura.

481
00:28:01,129 --> 00:28:02,637
¿Qué ibas a hacer cuando
llegara la fecha?

482
00:28:05,916 --> 00:28:07,430
Quinn Fabray.

483
00:28:08,628 --> 00:28:10,310
Era tan perfecto.

484
00:28:11,033 --> 00:28:13,072
Ella no quería al suyo
y yo necesitaba uno.

485
00:28:14,297 --> 00:28:19,679
Y el doctor usó su DVD de la ecografía
en la cita a la que viniste.

486
00:28:21,967 --> 00:28:23,695
Te amé, Terri.

487
00:28:25,388 --> 00:28:28,187
- Realmente te amé.
- Lo siento muchísimo, Will.

488
00:28:29,368 --> 00:28:31,074
Lo siento muchísimo.

489
00:28:31,109 --> 00:28:33,789
¿Recuerdas esa cita?
¿Recuerdas lo que dijimos?

490
00:28:34,267 --> 00:28:37,341
Que en ese momento, sin importar
lo que pasara, nos amábamos.

491
00:28:37,376 --> 00:28:39,105
Podemos traer ese sentimiento de vuelta.

492
00:28:39,140 --> 00:28:40,636
Podrías volver a amarme, Will.

493
00:28:40,671 --> 00:28:42,333
Por favor, Will.
¡Por favor, no te vayas!

494
00:28:42,741 --> 00:28:44,588
¡Por favor, no te vayas!
¡¿Por favor?!

495
00:28:52,428 --> 00:28:53,709
Dios.

496
00:30:05,004 --> 00:30:10,415
¿Estoy pidiendo demasiado, junta estatal
de planeo de días festivos de Ohio?

497
00:30:10,450 --> 00:30:15,826
Sólo pido un día al año en el que no
me asalten visualmente feos y gordos.

498
00:30:15,861 --> 00:30:18,906
En serio, Ohio, estas retinas
necesitan un descanso.

499
00:30:18,941 --> 00:30:20,365
Así que aquí está el sueño:

500
00:30:20,400 --> 00:30:22,689
El viernes después de Navidad,
que lo tengo libre,

501
00:30:22,724 --> 00:30:24,418
si eres horroroso, quédate en casa.

502
00:30:24,453 --> 00:30:27,218
Pasa el día entero viendo vídeos
caseros de un tiempo en que

503
00:30:27,253 --> 00:30:29,689
no eran tan repulsivos
para mí para mirarles.

504
00:30:29,955 --> 00:30:32,501
Y así es como Sue lo ve.

505
00:30:32,786 --> 00:30:33,891
Rod.

506
00:30:34,380 --> 00:30:36,314
Genial, Sue.

507
00:30:37,187 --> 00:30:38,423
Ya volvemos.

508
00:30:39,815 --> 00:30:44,484
Andrea, ese Rincón de Sue
que acabo de hacer era sobre ti.

509
00:30:45,374 --> 00:30:46,505
<i># ¡Ve adelante y salta! #</i>

510
00:30:46,540 --> 00:30:48,451
<i>¿Quién dice que encontrar un
colchón no puede ser divertido?</i>

511
00:30:48,486 --> 00:30:51,556
<i>En Matress Land, tenemos colchones
de todas las formas y medidas,</i>

512
00:30:51,591 --> 00:30:53,662
<i>a precios que no romperán su bolsillo.</i>

513
00:30:53,697 --> 00:30:55,698
<i>¿No hay crédito?
¡No hay problema!</i>

514
00:30:55,733 --> 00:30:59,659
<i>El Mundo de los Colchones tiene una
financiación sin problemas del 12,9%</i>

515
00:30:59,694 --> 00:31:02,289
<i>sin pago al contado ni pagos
hasta el próximo año.</i>

516
00:31:02,324 --> 00:31:04,450
<i>Saltarás de alegría por
nuestros precios.</i>

517
00:31:04,485 --> 00:31:07,196
<i>¡Vengan al Mundo del Colchón!</i>

518
00:31:09,187 --> 00:31:10,953
Entrenadora Sylvester,
tenemos que hablar.

519
00:31:10,988 --> 00:31:13,105
No tengo nada que decirte.

520
00:31:13,140 --> 00:31:16,366
La foto de los Cheerios es mañana,
y quiero volver a ese equipo.

521
00:31:16,401 --> 00:31:18,049
¿Eso es lo que quieres?

522
00:31:18,084 --> 00:31:19,991
Bueno, lo que yo quería era
una animadora líder que

523
00:31:20,026 --> 00:31:22,214
no fuese a alzar sus piernas
tras sus orejas en la

524
00:31:22,249 --> 00:31:24,368
parte trasera del primer
coche que pudiera abrir,

525
00:31:24,403 --> 00:31:27,079
tirando por la borda cualquier
oportunidad que tuvo en la vida.

526
00:31:27,114 --> 00:31:28,986
Sería bueno para la escuela.

527
00:31:29,021 --> 00:31:31,431
Mostrarle a todo el mundo que
las apariencias no importan.

528
00:31:31,795 --> 00:31:34,351
Que a veces la gente tiene que lidiar
con una pequeña adversidad.

529
00:31:34,874 --> 00:31:36,620
Aprendí eso en el coro.

530
00:31:36,655 --> 00:31:38,527
Bueno, ese pequeño proverbio educacional

531
00:31:38,562 --> 00:31:40,684
debe haber salido de la
boca de Will Schuester

532
00:31:40,719 --> 00:31:45,785
justo después de su lección sobre cómo
descalificarlos de las Eliminatorias.

533
00:31:45,820 --> 00:31:48,222
- ¿Qué?
- Vi su pequeño anuncio anoche.

534
00:31:48,922 --> 00:31:50,904
Diablos, los chicos del coro
intervinieron en ello.

535
00:31:53,438 --> 00:31:55,660
Shue, me temo que Sue tiene razón.

536
00:31:55,695 --> 00:31:57,517
Has intervenido, en efecto.

537
00:31:57,552 --> 00:31:58,979
No, ni siquiera sabía que
eso estaba pasando.

538
00:31:59,014 --> 00:32:00,288
Pues claro que no, William.

539
00:32:00,323 --> 00:32:02,089
No sabrías si tu coro estaba
usando tu oficina

540
00:32:02,124 --> 00:32:04,447
para criar conejos domésticos o
para comida, ¿y sabes por qué?

541
00:32:04,482 --> 00:32:09,280
Estás demasiado ocupado cazando colas y
cargando tu pelo de muchos productos.

542
00:32:09,315 --> 00:32:11,268
Quiero decir, hoy parece que
pusiste manteca de cerdo en él.

543
00:32:11,303 --> 00:32:13,292
¿De qué estás hablando?

544
00:32:13,327 --> 00:32:17,437
Mira, los chicos hicieron el anuncio
para promover un sentimiento de unidad

545
00:32:17,472 --> 00:32:21,123
después de que tú, nadie más,
les prohibiera estar en el anuario.

546
00:32:21,158 --> 00:32:22,306
Eso es lo que hice, sí.

547
00:32:22,341 --> 00:32:23,382
- Lo admito.
- Fue un error inocente.

548
00:32:23,417 --> 00:32:26,234
¿Y qué pasaría si inocentemente
te matara, Will?

549
00:32:26,269 --> 00:32:27,948
Todavía tendría que ir a juicio.

550
00:32:27,983 --> 00:32:30,217
Probablemente saldría con
homicidio justificable.

551
00:32:30,252 --> 00:32:32,066
Déjame repasar las normas por ti.

552
00:32:32,966 --> 00:32:35,677
William, enmienda 63, séptimo apéndice:

553
00:32:35,712 --> 00:32:38,311
"Ninguna actividad no profesional de
cualquier tipo será tolerada,

554
00:32:38,346 --> 00:32:41,602
ni el pago por servicios prestados
niega el estatus amateur,

555
00:32:41,637 --> 00:32:44,096
provocando la descalificación inmediata"

556
00:32:44,631 --> 00:32:47,072
- Sean civilizados.
- ¿Qué, mister?

557
00:32:47,107 --> 00:32:49,191
No, tranquilos, amigos.

558
00:32:49,734 --> 00:32:52,278
Lo siento, Shue, pero no puedo
dejar pasar este desliz.

559
00:32:52,313 --> 00:32:53,819
¡Pero ni siquiera pagaron a los chicos!

560
00:32:53,854 --> 00:32:56,989
Hay un montón de colchones en el aula
del coro en una pila tan alta como

561
00:32:57,024 --> 00:33:00,124
la que hay de botellas de champú en el
contenedor afuera de tu apartamento.

562
00:33:00,159 --> 00:33:01,633
Bien, devolveremos los colchones.

563
00:33:01,668 --> 00:33:03,733
Shue, uno de esos colchones fue usado.

564
00:33:03,768 --> 00:33:08,208
No puedes devolver un colchón usado.
Ni siquiera puedes donar uno a caridad.

565
00:33:08,243 --> 00:33:10,698
Piojos, chinches...
¡Lo busqué en línea!

566
00:33:10,733 --> 00:33:13,550
¿Hay alguna razón para que tengas
un sucio colchón en tu oficina, Will?

567
00:33:13,585 --> 00:33:15,796
¿Tú y la pelirroja son tan
depravados sexualmente que

568
00:33:15,831 --> 00:33:19,691
tienen que cometer su
adulterio entre clases?

569
00:33:20,339 --> 00:33:21,419
¿Qué?

570
00:33:22,053 --> 00:33:23,120
¿Saben qué? Está bien.

571
00:33:23,415 --> 00:33:24,892
Dormí aquí, ¿de acuerdo?

572
00:33:25,215 --> 00:33:26,229
¿Disculpa?

573
00:33:32,554 --> 00:33:34,280
Estoy pensando en
dejar a mi esposa.

574
00:33:34,315 --> 00:33:36,007
Bueno, no esperaba eso para nada.

575
00:33:36,496 --> 00:33:41,195
William, siento mucho tus problemas
personales pero mis manos están atadas.

576
00:33:41,230 --> 00:33:43,088
Sue tiene razón.
Rompiste las reglas.

577
00:33:43,540 --> 00:33:46,010
No puedo luchar
contra el comité escolar.

578
00:33:46,045 --> 00:33:48,253
Lo siento pero el coro se terminó.

579
00:33:51,248 --> 00:33:53,161
¡Se acabó!

580
00:34:02,491 --> 00:34:06,731
<i>"Querido diario: Por fin
tengo a Will Schuester</i>

581
00:34:06,766 --> 00:34:09,214
<i>y a su coro fuera de mi cabello.</i>

582
00:34:09,271 --> 00:34:12,679
<i>Este es un día que
viviremos en la infamia.</i>

583
00:34:12,714 --> 00:34:15,650
<i>Una vez más, he ganado"</i>

584
00:34:18,401 --> 00:34:19,896
Srta. Sylvester.

585
00:34:24,096 --> 00:34:26,841
Es como ver a una estrella porno
en un hábito de monja.

586
00:34:26,876 --> 00:34:29,441
Quería enseñarle que
aun me queda bien.

587
00:34:29,476 --> 00:34:33,256
Mi barriga no es tan grande,
es como si hubiera almorzado mucho.

588
00:34:33,291 --> 00:34:36,293
Quítatelo. Necesitas quitártelo de tu
mente de embarazada.

589
00:34:36,328 --> 00:34:39,211
No hay forma en que salgas en
la foto o vuelvas a los Cheerios.

590
00:34:39,246 --> 00:34:40,788
Fin de la historia.

591
00:34:40,823 --> 00:34:43,005
- Es una hipócrita.
- ¿Disculpa?

592
00:34:43,040 --> 00:34:46,664
Acabo de oír que ha revocado el estatuto
de novato al coro por un colchón.

593
00:34:46,699 --> 00:34:50,288
Mientras usted está constantemente
duchando a los Cheerios con el botín.

594
00:34:50,323 --> 00:34:53,679
He conseguido zapatos gratis,
bronceados, cortes de cabello.

595
00:34:53,714 --> 00:34:57,566
Los tickets temporales de Cedar Point.
Esos los vendimos en eBay.

596
00:34:57,601 --> 00:34:59,176
Por ganancia.

597
00:34:59,284 --> 00:35:03,720
Me parece que si Figgins lo descubre.
Saldrías de la competencia.

598
00:35:04,769 --> 00:35:07,325
Está bien. Estás de vuelta
en los Cheerios.

599
00:35:07,360 --> 00:35:09,755
Te daré una jornada
completa de limpieza en seco

600
00:35:09,790 --> 00:35:12,346
y te pondré al fondo de la foto
para esconder tu vergüenza.

601
00:35:12,381 --> 00:35:13,415
No he terminado.

602
00:35:13,810 --> 00:35:16,847
El coro tendrá una
foto de página completa.

603
00:35:16,882 --> 00:35:18,070
Eso no depende de mí.

604
00:35:18,105 --> 00:35:22,558
Dará una de las seis
páginas de los Cheerios.

605
00:35:22,593 --> 00:35:27,012
Y se las dará al coro
sin pedir nada a cambio.

606
00:35:28,377 --> 00:35:34,190
Sabes, Q, había olvidado
lo despiadada que eres.

607
00:35:34,862 --> 00:35:36,680
Eres como una joven Sue Sylvester.

608
00:35:37,634 --> 00:35:39,296
Ahora, vete de mi oficina.

609
00:35:39,861 --> 00:35:41,877
Si puedes arreglártelas
para cerrar la puerta

610
00:35:41,912 --> 00:35:43,894
sin romper tu fuente
en mi nueva alfombra.

611
00:35:44,354 --> 00:35:45,496
¿Sabe algo?

612
00:35:46,214 --> 00:35:48,639
Pienso que no quiero ser un
animadora después de todo.

613
00:35:49,489 --> 00:35:53,179
No quiero formar parte de un equipo
al que sólo aparento pertenecer.

614
00:35:53,214 --> 00:35:56,870
Prefiero pertenecer a donde estén
orgullosos de tenerme, como el coro.

615
00:36:04,353 --> 00:36:05,508
Es culpa mía.

616
00:36:05,543 --> 00:36:07,200
Si no hubiera dormido en ese colchón,

617
00:36:07,235 --> 00:36:09,510
podríamos simplemente
regresarlo y seguir adelante.

618
00:36:09,545 --> 00:36:12,562
- ¿Puedo darte un consejo?
- Por favor.

619
00:36:13,297 --> 00:36:15,118
Necesitas darte un descanso.

620
00:36:16,089 --> 00:36:19,925
Lo necesitas. Se te ocurrirá qué hacer
con los chicos, siempre lo haces.

621
00:36:19,960 --> 00:36:23,761
Pero creo que ahora, realmente debes
concentrarte en tu propia vida.

622
00:36:24,169 --> 00:36:26,444
Sabes, el divorcio
es algo muy serio.

623
00:36:28,173 --> 00:36:30,523
¿Quién dijo algo
acerca de divorcio?

624
00:36:32,184 --> 00:36:33,590
Dios. Lo siento.

625
00:36:33,890 --> 00:36:35,856
Asumí que...

626
00:36:37,020 --> 00:36:38,335
¿Es lo que tú harías?

627
00:36:39,516 --> 00:36:40,838
Bueno...

628
00:36:43,704 --> 00:36:46,634
Cuando me enteré de
lo que Terri había hecho...

629
00:36:46,803 --> 00:36:49,316
No, pensaba que había
algún un tipo de ley.

630
00:36:50,270 --> 00:36:52,278
Pero entonces pensé
un poco más en ello.

631
00:36:53,453 --> 00:36:58,296
En lo que yo habría hecho,
si no hubiese tenido escapatoria.

632
00:36:58,646 --> 00:37:00,287
Nunca serías tan cruel.

633
00:37:00,699 --> 00:37:02,593
No, sus métodos fueron erróneos,

634
00:37:03,088 --> 00:37:08,166
pero... entiendo totalmente
sus intenciones.

635
00:37:12,612 --> 00:37:14,358
Tienes demasiado que perder, Will.

636
00:37:18,401 --> 00:37:20,449
Pero no queremos ir a
las Regionales sin usted.

637
00:37:23,123 --> 00:37:24,646
Es sin mí o nada.

638
00:37:26,800 --> 00:37:29,575
Yo fui el que durmió en
uno de los colchones

639
00:37:29,610 --> 00:37:32,351
lo que significa que los
acepte yo, no ustedes.

640
00:37:33,490 --> 00:37:37,261
Significa que me descalificaron
de la competencia, no a ustedes.

641
00:37:37,832 --> 00:37:39,280
Está recibiendo la bala por nosotros.

642
00:37:40,380 --> 00:37:41,421
Fuerte.

643
00:37:43,681 --> 00:37:47,196
Hemos trabajado muy duro
para que no tengan su oportunidad.

644
00:37:47,757 --> 00:37:49,675
No podemos hacerlo sin usted, Sr. Shue.

645
00:37:49,710 --> 00:37:51,252
Probablemente no podamos
conseguirlo tampoco con usted.

646
00:37:51,287 --> 00:37:52,343
Eso no es verdad.

647
00:37:54,064 --> 00:37:55,568
Son muy buenos.

648
00:37:57,244 --> 00:37:59,027
Realmente buenos.

649
00:38:00,355 --> 00:38:02,616
Saltaron para ese
comercial sin mí, ¿cierto?

650
00:38:05,192 --> 00:38:09,706
Los mejores profesores
no dan las respuestas.

651
00:38:11,265 --> 00:38:14,976
Ellos solo señalan el camino y los
dejan hacer sus propias elecciones.

652
00:38:15,764 --> 00:38:17,199
Sus propios errores.

653
00:38:19,635 --> 00:38:23,003
De esa manera,
conseguirán toda la gloria.

654
00:38:24,749 --> 00:38:26,054
Y se lo merecen.

655
00:38:29,270 --> 00:38:32,449
Si no pueden ganar sin mí,

656
00:38:33,778 --> 00:38:35,480
entonces no he hecho mi trabajo.

657
00:38:38,314 --> 00:38:40,405
Realmente lo lamentamos, Sr. Shue.

658
00:38:40,964 --> 00:38:42,151
Lo sé.

659
00:38:44,277 --> 00:38:49,069
Quiero que se pongan guapos y vayan
a tomarnos la foto del coro con orgullo.

660
00:38:50,643 --> 00:38:54,051
Quiero ver una sonrisa
en cada uno de sus rostros.

661
00:39:01,983 --> 00:39:07,076
♪ Sonríe aunque tu corazón duela ♪

662
00:39:07,652 --> 00:39:11,713
♪ Sonríe a pesar de
que se este rompiendo ♪

663
00:39:12,047 --> 00:39:17,346
♪ Cuando hay nubes en el cielo ♪

664
00:39:17,381 --> 00:39:19,399
♪ Estarás bien ♪

665
00:39:19,434 --> 00:39:25,029
♪ Si sonríes a pesar del dolor y pena ♪

666
00:39:25,064 --> 00:39:30,060
♪ Sonríe y quizás mañana ♪

667
00:39:30,095 --> 00:39:35,057
♪ verás como brilla el sol ♪

668
00:39:35,092 --> 00:39:37,850
♪ Para ti ♪

669
00:39:38,002 --> 00:39:42,653
♪ Ilumina tu rostro con gozo ♪

670
00:39:42,688 --> 00:39:47,305
♪ Esconde el rastro de tristeza ♪

671
00:39:47,340 --> 00:39:50,348
♪ Aunque una lágrima ♪

672
00:39:50,567 --> 00:39:54,990
♪ puede que esté cerca ♪

673
00:39:55,025 --> 00:39:56,919
♪ Es el momento ♪

674
00:39:56,954 --> 00:40:01,047
♪ En que debes de seguir intentándolo ♪

675
00:40:01,082 --> 00:40:04,809
♪ Sonríe, ¿qué ganas con llorar? ♪

676
00:40:05,269 --> 00:40:11,079
♪ Verás que la vida
sigue valiendo la pena ♪

677
00:40:11,473 --> 00:40:15,855
♪ Si solo sonríes ♪

678
00:40:18,184 --> 00:40:22,764
♪ Sonríe aunque tu corazón duela ♪
♪ Te duela ♪

679
00:40:22,799 --> 00:40:27,344
♪ Sonríe a pesar de que se
esté rompiendo ♪

680
00:40:28,020 --> 00:40:33,326
♪ Cuando hay nubes en el cielo ♪

681
00:40:33,361 --> 00:40:35,179
♪ Estarás bien ♪

682
00:40:35,214 --> 00:40:40,913
♪ Es el momento en que
debes de seguir intentándolo ♪

683
00:40:40,948 --> 00:40:45,932
♪ Sonríe, ¿qué ganas con llorar? ♪

684
00:40:45,967 --> 00:40:51,749
♪ Verás que la vida
sigue valiendo la pena ♪

685
00:40:51,784 --> 00:40:55,316
♪ Si solo sonríes ♪

686
00:40:55,351 --> 00:41:00,800
♪ Verás que la vida
sigue valiendo la pena ♪

687
00:41:00,835 --> 00:41:08,249
♪ Si solo sonríes ♪

688
00:41:09,117 --> 00:41:13,039
♪ Sonríe ♪

689
00:41:13,418 --> 00:41:14,663
wWw.Subs-Team.Tv

