1
00:00:31,412 --> 00:00:32,512
Calle Ping-On

2
00:00:32,613 --> 00:00:34,413
¿Esta me llevará a la Calle Ping-On?

3
00:00:35,014 --> 00:00:35,614
Por favor.

4
00:00:36,315 --> 00:00:38,415
¿Quiere ir a la Calle Ping-On?

5
00:00:39,016 --> 00:00:41,116
Baje...justo allí...

6
00:01:04,617 --> 00:01:05,950
¿Llegó alguno de los demás?

7
00:01:07,151 --> 00:01:08,251
Eres el primero.

8
00:01:09,952 --> 00:01:11,152
Estan muertos.

9
00:01:13,653 --> 00:01:15,153
Estan todos muertos.

10
00:01:15,654 --> 00:01:17,054
Espera hasta la mañana.

11
00:01:17,155 --> 00:01:18,555
Puede haber esperanza.

12
00:01:21,456 --> 00:01:23,356
Puedes quedarte
conmigo, amigo mío.

13
00:01:24,157 --> 00:01:26,157
Aquí hay agua corriente.

14
00:01:26,658 --> 00:01:27,758
Un baño por aquí.

15
00:01:27,759 --> 00:01:30,059
Te daré ropa seca...

16
00:01:30,260 --> 00:01:31,760
y algo de comida.

17
00:01:31,861 --> 00:01:33,361
Puedes acostarte aquí.

18
00:01:33,662 --> 00:01:34,962
Me duele el estómago.

19
00:01:36,063 --> 00:01:36,563
¿Tu estómago?

20
00:01:36,464 --> 00:01:38,164
Deberías recostarte.

21
00:01:39,365 --> 00:01:40,365
Me duele el estómago...

22
00:01:40,666 --> 00:01:43,066
Recuéstate.
Recuéstate y descansa.

23
00:01:44,367 --> 00:01:47,667
Ayúdeme!
¿Que me esta pasando?

24
00:01:48,868 --> 00:01:50,968
¡Duele... duele

25
00:01:50,969 --> 00:01:52,469
mi estómago!

26
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
FRINGE - S02E09 - Snakehead

27
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
www.addic7ed.com

28
00:03:00,914 --> 00:03:01,910
Siento llegar tarde.

29
00:03:03,511 --> 00:03:04,511
¿Donde está Walter?

30
00:03:05,112 --> 00:03:07,012
Está practicando algo
de autorrealización.

31
00:03:08,513 --> 00:03:09,513
¿En un taxi?

32
00:03:10,214 --> 00:03:11,214
Si, es parte de eso.

33
00:03:11,515 --> 00:03:14,615
También ahora su "cocinarse él mismo y limpiar después"

34
00:03:15,116 --> 00:03:18,716
No debió decirte porque elegir su ropa,
es un signo importante de independencia.

35
00:03:20,417 --> 00:03:22,317
Me dijo todo eso. ¿Está mal?

36
00:03:22,411 --> 00:03:23,410
¿Comiste?

37
00:03:23,511 --> 00:03:24,511
Si.

38
00:03:24,246 --> 00:03:25,996
Bueno, es una lástima.

39
00:03:27,997 --> 00:03:28,897
Hola Agente Dunham.

40
00:03:29,098 --> 00:03:29,798
Hola Walter.

41
00:03:29,651 --> 00:03:30,751
Lo conseguiste.

44
00:03:41,179 --> 00:03:42,553
No te seguía a ti, Walter.

45
00:03:42,678 --> 00:03:44,265
Veníamos al mismo sitio.

46
00:03:44,433 --> 00:03:47,768
No confias en mí.

47
00:03:53,445 --> 00:03:54,420
Es un barco mercante chino,

48
00:03:54,545 --> 00:03:55,587
registrado en Hong Kong.

49
00:03:55,712 --> 00:03:56,869
Hace cuatro horas,

50
00:03:56,737 --> 00:03:58,786
encalló y se prendío fuego.

51
00:03:58,911 --> 00:04:01,453
Fuerte corriente, agua helada.

52
00:04:01,578 --> 00:04:03,367
Murieron tratando de
llegar nadando a la orilla.

53
00:04:03,535 --> 00:04:06,019
Ya hemos sacado veintisiete
cuerpos por lo menos.

54
00:04:06,144 --> 00:04:08,220
Al principio, parecía que
todos murieron de hipotermia.

55
00:04:08,345 --> 00:04:09,790
Y después encontramos estos.

56
00:04:09,958 --> 00:04:11,944
Disculpenos, Agentes.

57
00:04:20,385 --> 00:04:23,387
Dr. Bishop,
¿alguna vez vió algo así?

58
00:04:23,555 --> 00:04:26,223
Es similar a un
pequeño parásito,

59
00:04:26,391 --> 00:04:28,545
que se encuentra en el ganado.

60
00:04:30,678 --> 00:04:34,478
Nunca los vi de este
tamaño ni en humanos.

61
00:04:46,328 --> 00:04:49,819
Quiero que lleven esta
criatura a mi laboratorio.

62
00:04:49,944 --> 00:04:52,458
Posiblemente todavía esté viva.

63
00:04:52,626 --> 00:04:55,011
¡Esta mujer todavía
está respirando!

64
00:05:00,592 --> 00:05:02,578
Háganse a un lado por favor.

65
00:05:04,262 --> 00:05:07,640
No tenemos mucho tiempo.
Si ella también está infectada,

66
00:05:07,808 --> 00:05:08,891
tenemos que sacar ese
organismo de su cuerpo.

67
00:05:09,059 --> 00:05:11,894
¡Vamos!

68
00:05:52,990 --> 00:05:54,932
Mi nombre es Tao Shen.
Soy del consulado chino.

69
00:05:55,057 --> 00:05:56,397
La mujer que sacamos del agua,

70
00:05:56,565 --> 00:05:57,765
¿cuánto tiempo lleva despierta?

71
00:05:57,890 --> 00:06:00,232
- Como una hora.
- ¿Puede hablar?

72
00:06:00,357 --> 00:06:02,366
Un poco.
Se llama Mai Lin.

73
00:06:02,491 --> 00:06:04,199
Es de las afueras de Hong Kong.

74
00:06:04,324 --> 00:06:06,032
¿Mencionó como llegó
a tener un gusano gigante,

75
00:06:06,157 --> 00:06:07,399
en su estomago?

76
00:06:07,524 --> 00:06:09,785
El doctor dijo que tenía un caso
severo de deshidratación.

77
00:06:09,953 --> 00:06:12,857
- No hay gusano.
- No estaba infectada.

78
00:06:17,794 --> 00:06:20,754
Dice que vinieron por trabajo
y por una vida mejor.

79
00:06:25,802 --> 00:06:27,065
Me preguntó si
la vamos a arrestar.

80
00:06:27,190 --> 00:06:28,399
Le dije que estamos
aquí solo para ayudarla.

81
00:06:28,524 --> 00:06:29,680
No sabía que hablabas Cantonés.

82
00:06:29,848 --> 00:06:30,931
Hay que conocerme un poco.

83
00:06:34,436 --> 00:06:35,432
Ella dice que no lo sabe.

84
00:06:35,557 --> 00:06:36,895
Los hombres del
barco... ellos sabían.

85
00:06:38,524 --> 00:06:40,065
Le dieron una pastilla
para el mareo.

86
00:06:41,193 --> 00:06:42,818
Todo el mundo la tomó.

87
00:06:42,986 --> 00:06:44,949
Pero su padre era un pescador...

88
00:06:45,074 --> 00:06:47,189
Por lo que solía salir al mar...
Y no la tomó.

89
00:06:57,584 --> 00:06:59,416
Quiere que la ayudes a encontrar
a su hija y a su marido.

90
00:06:59,541 --> 00:07:01,245
Ella... Ella no sabe qué le
ocurrió a su familia.

91
00:07:04,341 --> 00:07:06,815
La tripulación dijo que llevaban
dos días detrás de otro barco.

92
00:07:06,940 --> 00:07:07,940
¿Hay otro barco?

93
00:07:08,136 --> 00:07:10,004
Si, hay posibilidades de
que también estén infectados.

94
00:07:10,222 --> 00:07:13,173
De acuerdo. Eso nos da 36 horas
antes de que llegue aquí.

95
00:07:16,107 --> 00:07:18,187
Tres kilos y medio.

96
00:07:18,355 --> 00:07:20,249
Walter, éste es nuestro
gusano más largo.

97
00:07:20,374 --> 00:07:23,192
Gusano parásito
para ser mas preciso.

98
00:07:23,374 --> 00:07:26,070
En verdad, agente Farnsworth,
nunca deja de sorprenderme,

99
00:07:26,274 --> 00:07:30,316
la variación infinita que
la madre naturaleza nos da.

100
00:07:30,441 --> 00:07:33,316
Tiene un sentido del humor
realmente inquietante.

101
00:07:33,441 --> 00:07:35,496
Considerando tu nueva mascota,

102
00:07:35,673 --> 00:07:37,581
creo que la madre naturaleza
es una verdadera perra.

103
00:07:39,640 --> 00:07:40,615
¿Cómo va todo por aquí?

104
00:07:40,740 --> 00:07:41,994
¿Te refieres aquí en el
cebo vivo de Bishop?

105
00:07:43,807 --> 00:07:47,382
En realidad, pienso que estas cosas
espantan los peces, ¿no crees?

106
00:07:47,550 --> 00:07:49,515
Hablamos con la mujer
que encontramos en la playa,

107
00:07:49,640 --> 00:07:51,249
y nos dijo que todo el
mundo en el barco,

108
00:07:51,374 --> 00:07:54,098
tomó una especie de pastilla.

109
00:07:54,307 --> 00:07:55,615
De hecho, Mai Lin es la única,

110
00:07:55,740 --> 00:07:57,282
que no tomó la
cápsula y es la única,

111
00:07:57,407 --> 00:07:58,227
que no se infectó.

112
00:07:58,407 --> 00:07:59,481
¿Crees que es posible,

113
00:07:59,606 --> 00:08:03,015
que pudiera haber algo
dentro de la pastilla?

114
00:08:03,140 --> 00:08:04,733
Por supuesto.
Eso tiene sentido.

115
00:08:04,907 --> 00:08:06,949
Si el tiempo de la gestación,

116
00:08:07,074 --> 00:08:09,249
es igual al tiempo del transporte,

117
00:08:09,374 --> 00:08:10,989
eso podría explicar porque
la criatura necesita,

118
00:08:11,174 --> 00:08:12,407
al huésped.

119
00:08:12,575 --> 00:08:14,615
Esos cuerpos proveen
alimentos, calor,

120
00:08:14,740 --> 00:08:16,182
y un refugio protector.

121
00:08:16,307 --> 00:08:19,289
Permiten crecer al parásito.

122
00:08:19,474 --> 00:08:20,874
¿Estás diciendo que
esta gente

123
00:08:21,042 --> 00:08:22,417
fue usada como una especie
de incubadora?

124
00:08:22,585 --> 00:08:23,919
Muy ingenioso, realmente.

125
00:08:24,087 --> 00:08:25,215
En cuanto a tu pregunta: sí.

126
00:08:25,340 --> 00:08:28,215
Es posiblepara las
larvas del parásito,

127
00:08:28,407 --> 00:08:29,748
caber en una capsula.

128
00:08:29,873 --> 00:08:30,843
Permitiría...

129
00:08:31,040 --> 00:08:33,882
al parásito crecer
de camino aquí.

130
00:08:34,007 --> 00:08:35,615
Lo que nos deja "el porqué".

131
00:08:35,740 --> 00:08:38,115
¿Por qué alguien estaría
pasando ésto de contrabando?

132
00:08:40,040 --> 00:08:41,687
Es Broyles.

133
00:08:41,873 --> 00:08:43,605
La guardia costera
encontró un manifiesto,

134
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
en el barco chino hundido.

135
00:08:46,443 --> 00:08:47,615
Lo rastrearon hasta un
astillero local.

136
00:08:47,740 --> 00:08:49,615
Ya tienen a alguien
bajo custodia.

137
00:08:49,940 --> 00:08:52,814
Walter averigua todo sobre
los gusanos, ¿de acuerdo?

138
00:08:52,782 --> 00:08:55,534
Gusanos parasitarios.

139
00:09:37,573 --> 00:09:38,782
Lo encontramos
en el astillero,

140
00:09:38,907 --> 00:09:40,329
donde se supone que el
barco tenía que atracar.

141
00:09:40,507 --> 00:09:43,999
Acababa de quemar todos los
documentos del lugar.

142
00:09:44,174 --> 00:09:46,251
Estamos dejando que
sude antes de interrogarlo.

143
00:09:46,441 --> 00:09:47,294
No va a hablar.

144
00:09:47,474 --> 00:09:48,481
Es un miembro
de una Tríada.

145
00:09:48,606 --> 00:09:49,671
Tienen un estricto
código de honor.

146
00:09:49,840 --> 00:09:52,841
¿Tríada? ¿Estás seguro?

147
00:09:53,009 --> 00:09:54,384
Si, tiene toda su biografía,

148
00:09:54,573 --> 00:09:55,615
escrita en tinta en la piel.

149
00:09:55,740 --> 00:09:57,215
Es como un soldado condecorado.

150
00:09:57,340 --> 00:09:58,416
¿Ves esta marca en el brazo,

151
00:09:58,541 --> 00:09:59,682
el gancho extra poderoso?

152
00:09:59,807 --> 00:10:01,099
Quiere decir que ya mató
a cinco personas.

153
00:10:01,274 --> 00:10:03,769
También le gustan los espectáculos de Broadway,
las largas caminatas por la playa.

154
00:10:04,979 --> 00:10:06,416
El que tiene en el cuello,

155
00:10:06,541 --> 00:10:08,049
dice "Tríada Sun Hong".

156
00:10:08,174 --> 00:10:09,316
Los Sun Hong
son conocidos,

157
00:10:09,507 --> 00:10:11,349
por contrabando de heroína
fuera del triángulo dorado,

158
00:10:11,474 --> 00:10:12,819
no por tráfico de personas.

159
00:10:13,007 --> 00:10:15,648
Entonces, están
expandiendo sus negocios.

160
00:10:15,773 --> 00:10:17,982
¿Y si la Tríada Sun Hog sigue
traficando con narcóticos?

161
00:10:18,107 --> 00:10:19,326
¿Cómo es eso?

162
00:10:19,507 --> 00:10:20,748
Walter dice que a estas
personas les implantaron,

163
00:10:20,873 --> 00:10:21,982
el gusano a propósito.

164
00:10:22,107 --> 00:10:23,580
Eso implica que
son importantes, ¿no?

165
00:10:23,748 --> 00:10:25,215
Se conocen ciertas
especies de parásito,

166
00:10:25,340 --> 00:10:26,615
que segregan opiáceos
de forma natural.

167
00:10:26,740 --> 00:10:28,502
Si alguien descubrió la manera
de cosechar estos...

168
00:10:28,673 --> 00:10:29,628
¿Crees que esos gusanos,

169
00:10:29,840 --> 00:10:31,840
son alguna nueva clase
de droga callejera?

170
00:10:34,274 --> 00:10:36,182
¡Tiene una hoja de afeitar!

171
00:10:36,307 --> 00:10:38,011
Aquí Broyles.

172
00:10:38,179 --> 00:10:39,429
Tenemos un código azul en la
sala de entrevistas número tres.

173
00:10:39,640 --> 00:10:40,847
Necesitamos a la seguridad y
los paramédicos immediatamente.

174
00:10:51,193 --> 00:10:52,609
Si todos los
gusanos parasitarios,

175
00:10:52,777 --> 00:10:54,569
estuvieran
llenos de narcóticos...

176
00:10:54,694 --> 00:10:57,036
¡Cuidado, cuidado!
No muy profundo.

177
00:10:57,161 --> 00:11:00,242
Lo tengo, Walter.
Sólo... No te muevas.

178
00:11:00,888 --> 00:11:04,502
Bien, dado el alto costo de
transportar la criatura,

179
00:11:04,627 --> 00:11:06,802
debe ponerte muy arriba!

180
00:11:06,927 --> 00:11:08,667
No estás fumando esta cosa.

181
00:11:11,326 --> 00:11:13,797
Ahora esto
debería funcionar.

182
00:11:13,965 --> 00:11:16,883
Ahora, con algo de suerte,
encontraremos el ingrediente activo.

183
00:11:23,183 --> 00:11:26,335
Espera, espera, espera.

184
00:11:26,519 --> 00:11:29,229
La sensación inicial
era como algo..

185
00:11:29,397 --> 00:11:31,669
Esta cosa se está
alimentando de ti.

186
00:11:31,858 --> 00:11:34,943
Esto es...Esto es...Esto
es bastante placentero.

187
00:11:44,370 --> 00:11:46,969
Agente Broyles, no lo había visto.

188
00:11:50,001 --> 00:11:51,293
¿Dónde puedo encontrar
a la Agente Dunham?

189
00:11:51,461 --> 00:11:54,835
Está en la parte de
atrás con Peter, señor.

190
00:11:57,175 --> 00:11:58,936
Así que la pregunta es,
si hay un mercado negro,

191
00:11:59,061 --> 00:12:00,427
para esta droga, ¿quién la está comprando?

192
00:12:03,139 --> 00:12:04,569
Señor.

193
00:12:04,694 --> 00:12:05,802
Esto es todo lo
que la agencia tiene

194
00:12:05,927 --> 00:12:07,768
sobre la Tríada Sun Hong.

195
00:12:07,936 --> 00:12:10,101
Hay información de que el
sospechoso sea el líder.

196
00:12:10,226 --> 00:12:12,268
Es conocido como Jon Su.

197
00:12:12,393 --> 00:12:14,036
Su paradero actual
es desconocido.

198
00:12:14,234 --> 00:12:15,936
Estos son documentos bancarios.

199
00:12:16,110 --> 00:12:18,702
Empresas que encubren
su actividad criminal.

200
00:12:18,905 --> 00:12:20,569
¿Y el bote que llevaba a
la familia de Mai Lin?

201
00:12:20,694 --> 00:12:21,635
¿Algo?

202
00:12:21,824 --> 00:12:22,902
Nada.

203
00:12:23,027 --> 00:12:24,669
La guardia costera
comenzó a registrar,

204
00:12:24,794 --> 00:12:26,168
todos los barcos que
llegan a Nueva Inglaterra.

205
00:12:26,293 --> 00:12:29,331
Sobre unos 200 barcos.
No es una tarea pequeña.

206
00:12:29,499 --> 00:12:31,124
Como encontrar
una aguja en un pajar.

207
00:12:31,292 --> 00:12:34,068
Así que tenemos unas 20 horas
antes de que los gusanos salgan.

208
00:12:34,254 --> 00:12:37,235
Hubo una transferencia hace dos semanas
de un banco de aquí en Boston.

209
00:12:37,423 --> 00:12:40,669
Parece que una cuenta privada
en Beacon Hill transfirió,

210
00:12:40,843 --> 00:12:42,773
un pago de 500.000$ a...

211
00:12:43,189 --> 00:12:45,180
BeiJing Executive Construction

212
00:12:45,348 --> 00:12:46,302
Hace dos semanas,
es al mismo tiempo,

213
00:12:46,427 --> 00:12:47,502
en que los traficantes
partieron de Kalun.

214
00:12:47,684 --> 00:12:48,969
Parece que alguien,

215
00:12:49,185 --> 00:12:49,976
está financiando los envíos.

216
00:12:59,794 --> 00:13:00,936
Así que aquí es
donde conduce,

217
00:13:01,114 --> 00:13:03,002
la transferencia
bancaria de la Tríada.

218
00:13:03,127 --> 00:13:05,127
Tampoco es lo
que me imaginaba.

219
00:13:09,080 --> 00:13:12,735
Hola. ¿Están
tus padres en casa?

220
00:13:12,917 --> 00:13:13,834
¿Quiénes son?

221
00:13:14,002 --> 00:13:15,936
Somos del FBI.
¿Y tú quién eres?

222
00:13:16,129 --> 00:13:18,535
Soy Matt.

223
00:13:18,660 --> 00:13:20,173
¿Puedo ver algo
así como una placa?

224
00:13:24,660 --> 00:13:27,168
¡Mamá, hay agentes del FBI!

225
00:13:27,348 --> 00:13:28,598
Pasen.

226
00:13:32,395 --> 00:13:33,802
Tal y como me lo explicó
mi agente financiero,

227
00:13:33,927 --> 00:13:34,869
se podía hacer dinero,

228
00:13:34,994 --> 00:13:36,731
en las construcciónes
en Beijing.

229
00:13:36,899 --> 00:13:38,235
Invertí medio
millón de dolares,

230
00:13:38,360 --> 00:13:40,735
en esta empresa.

231
00:13:40,860 --> 00:13:43,363
¿Conoció a un hombre
llamado Jon Su?

232
00:13:43,531 --> 00:13:45,532
El era el jefe de la
empresa en la que invirtió.

233
00:13:45,700 --> 00:13:46,769
No. Nunca.

234
00:13:46,951 --> 00:13:48,101
Entonces quizás
lo hizo su marido.

235
00:13:48,286 --> 00:13:51,368
El murió poco después
de que Matt naciera.

236
00:13:51,539 --> 00:13:52,402
Lo siento.

237
00:13:52,582 --> 00:13:54,468
¿Hice algo malo?

238
00:13:54,593 --> 00:13:57,602
Sospechamos que el Sr. Su
lleva una red de contrabando,

239
00:13:57,795 --> 00:13:59,302
entrando chinos
en Estados Unidos,

240
00:13:59,505 --> 00:14:02,268
y usando esas empresas
para financiarlo.

241
00:14:04,344 --> 00:14:05,544
No tenía ni idea.

242
00:14:07,055 --> 00:14:08,735
Les juro a ambos,

243
00:14:08,860 --> 00:14:10,335
que mi abogado revisó
todos los documentos,

244
00:14:10,460 --> 00:14:12,802
y me aseguró que era
una inversión sólida.

245
00:14:12,927 --> 00:14:14,802
Estas corporaciones
parecen legítimas,

246
00:14:14,927 --> 00:14:16,229
vistas desde afuera.

247
00:14:16,397 --> 00:14:18,168
¿Podría darnos el nombre y
teléfono de su abogado?

248
00:14:18,358 --> 00:14:21,302
- Necesitamos hacerle algunas
preguntas. - Por supuesto.

249
00:14:21,427 --> 00:14:24,135
Estará tan sorprendido
por esto como lo estoy yo.

250
00:14:24,322 --> 00:14:25,835
Si puedo hacer algo
más para ayudar...

251
00:14:26,032 --> 00:14:29,367
Gracias.
Se lo agradecemos.

252
00:14:35,427 --> 00:14:36,583
¿Qué estabas haciendo ahí?

253
00:14:36,751 --> 00:14:38,752
¿Buscabas polvo?

254
00:14:38,920 --> 00:14:40,268
No estoy seguro todavía.

255
00:14:40,393 --> 00:14:41,802
Bien, quiero pasar
por el hospital,

256
00:14:41,927 --> 00:14:43,635
y ver cómo está Mai Lin.

257
00:14:44,516 --> 00:14:46,569
¿Puedes llevarme
antes al laboratorio?

258
00:14:46,694 --> 00:14:47,761
Claro.

259
00:14:48,802 --> 00:14:49,936
¿Cuál crees que es la conexión

260
00:14:50,061 --> 00:14:52,535
entre un obsesivo-compulsivo con fobia
a los gérmenes y nuestros gusanos?

261
00:14:52,660 --> 00:14:54,702
- Bonitas zapatillas.
- Gracias.

262
00:14:54,827 --> 00:14:57,569
Esa es una
excelente pregunta.

263
00:14:57,939 --> 00:14:59,502
Tengo una teoría.

264
00:14:59,691 --> 00:15:01,036
¿Qué te ocurrió?

265
00:15:01,234 --> 00:15:02,635
A tu padre lo mordió,

266
00:15:02,819 --> 00:15:05,969
esa cosa y se niega a
que lo examinen.

267
00:15:06,094 --> 00:15:08,635
¿Y si estás infectado
con uno de esos gusanos?

268
00:15:08,825 --> 00:15:10,135
Comprobé mi sangre y
la función hepática.

269
00:15:10,260 --> 00:15:11,669
Estoy bien.

270
00:15:11,794 --> 00:15:14,368
Mi recuento de glóbulos
blancos está por las nubes,

271
00:15:14,539 --> 00:15:17,302
tengo varios anticuerpos
nuevos en la sangre,

272
00:15:17,427 --> 00:15:19,201
e incluso los gases
que tenía se fueron.

273
00:15:19,326 --> 00:15:21,368
¿Y crees que es el gusano
el que te lo hizo?

274
00:15:21,587 --> 00:15:23,669
La criatura, Peter,

275
00:15:23,881 --> 00:15:26,435
no es para nada
un narcótico ilegal.

276
00:15:26,560 --> 00:15:27,569
Es medicinal.

277
00:15:27,858 --> 00:15:30,408
Astrid, la foto.
Enséñasela a Peter.

278
00:15:31,827 --> 00:15:33,635
Ancylostoma duodenale.

279
00:15:33,760 --> 00:15:34,869
Un anquilostoma intestinal.

280
00:15:34,994 --> 00:15:37,068
Mide unos 10
milímetros de largo.

281
00:15:37,193 --> 00:15:38,602
Medicina china.

282
00:15:38,727 --> 00:15:40,101
El anquilostoma puede usarse,

283
00:15:40,226 --> 00:15:42,036
para el tratamiento
del asma crónico.

284
00:15:42,161 --> 00:15:44,802
Las personas son
infectadas a propósito,

285
00:15:44,927 --> 00:15:47,969
y van por ahí toda
su vida con él.

286
00:15:48,094 --> 00:15:51,468
¿Qué tiene eso que ver con
nuestros parásitos?

287
00:15:51,593 --> 00:15:54,602
Nuestros parásitos
son una nueva especie.

288
00:15:54,727 --> 00:15:57,268
Bio-ingeniería a partir
de este anquilostoma.

289
00:15:57,457 --> 00:15:59,602
Quieres decir que
alguien fabricó éstos.

290
00:15:59,727 --> 00:16:01,235
Diseñados para crecer
en seres humanos.

291
00:16:01,419 --> 00:16:03,635
De hecho, no creo

292
00:16:03,760 --> 00:16:06,402
que puedan crecer
en ningún otro sitio.

293
00:16:06,591 --> 00:16:09,402
Creo que esto es la glándula
linfática del parásito.

294
00:16:09,527 --> 00:16:10,769
Este es el verdadero premio.

295
00:16:10,894 --> 00:16:12,335
Lanza...

296
00:16:12,513 --> 00:16:15,669
una enzima con un notable
estímulo-inmunológico.

297
00:16:15,794 --> 00:16:17,902
Estímulo-inmunológico.

298
00:16:18,027 --> 00:16:19,502
Entonces podrías tomártelo
si tuvieras, digamos,

299
00:16:19,627 --> 00:16:21,396
una fobia grave a los gérmenes.

300
00:16:21,564 --> 00:16:22,735
O si quisieras tratar,

301
00:16:22,860 --> 00:16:25,108
desórdenes de
inmunodeficiencia.

302
00:16:26,660 --> 00:16:27,735
¿Vas a alguna parte, Walter?

303
00:16:27,904 --> 00:16:29,535
Voy.

304
00:16:29,660 --> 00:16:33,002
En el listado telefónico aparecen
cinco herboristas en Chinatown,

305
00:16:33,127 --> 00:16:35,302
tres de ellos venden nuestro
anquilostoma uncinario,

306
00:16:35,427 --> 00:16:37,002
para el tratamiento del asma.

307
00:16:37,127 --> 00:16:39,869
Voy a tomar muestras para hacer
un comparación genética.

308
00:16:40,041 --> 00:16:41,235
¿Por qué no me das
esas direcciones?

309
00:16:41,360 --> 00:16:42,802
Yo iré.

310
00:16:43,002 --> 00:16:46,135
No crees que pueda hacerlo.

311
00:16:46,339 --> 00:16:47,468
Bueno, puedo hacerlo.

312
00:16:47,673 --> 00:16:49,883
No te atrevas a seguirme.

313
00:17:01,894 --> 00:17:04,894
¿Puedes por favor darme
cambio para el autobús?

314
00:17:06,442 --> 00:17:08,602
Srta. Lin, ¿reconoce esto?

315
00:17:16,994 --> 00:17:20,163
Dice que el hombre que la metió
en  el barco de pesca tenía uno.

316
00:17:20,331 --> 00:17:22,902
- ¿Qué es lo que quiere decir?
- Es un tatuaje de pandillas.

317
00:17:23,027 --> 00:17:24,959
Pensamos que la pandilla,

318
00:17:25,127 --> 00:17:27,769
podría utilizar a personas para entrar
de contrabando drogas en el país.

319
00:17:35,847 --> 00:17:37,335
Ella dijo que su marido
y su hermana...

320
00:17:37,460 --> 00:17:38,835
Creo que lo entiendo.

321
00:17:38,960 --> 00:17:40,684
Haremos todo
lo que podamos.

322
00:17:50,085 --> 00:17:51,585
Papi, no me siento bien.

323
00:17:54,286 --> 00:17:55,186
Trata de dormir.

324
00:18:33,279 --> 00:18:34,394
¿Dónde están todos?

325
00:18:34,519 --> 00:18:36,961
Walter salió, está
autorrealizándose de nuevo.

326
00:18:37,086 --> 00:18:38,324
Astrid lo está vigilando.

327
00:18:38,492 --> 00:18:39,528
¿Qué es esto?

328
00:18:39,653 --> 00:18:40,910
¿Recuerdas la casa
de Elizabeth Jarvis

329
00:18:41,120 --> 00:18:42,370
me preguntaste
qué estaba mirando?

330
00:18:42,552 --> 00:18:45,206
¿Viste todos esos
desinfectantes de manos?

331
00:18:45,374 --> 00:18:46,861
Todas las ventanas
herméticamente cerradas.

332
00:18:46,986 --> 00:18:48,251
Filtros de aire.
Tanques de oxígeno.

333
00:18:48,419 --> 00:18:49,502
¿Viste tanques de oxígeno?

334
00:18:51,185 --> 00:18:52,464
Estoy seguro de que
estaban en alguna parte.

335
00:18:52,632 --> 00:18:53,882
Bien, ¿Y qué pasa si habían?

336
00:18:54,053 --> 00:18:57,494
Walter dice que estos gusanos estimulan
el sistema inmune, ¿verdad?

337
00:18:57,619 --> 00:18:59,194
Si compras desinfectantes de
manos en grandes cantidades,

338
00:18:59,319 --> 00:19:00,761
y sellas herméticamente
todas tus ventanas,

339
00:19:00,886 --> 00:19:02,640
o bien eres Howard Hugues
o estás muy enfermo.

340
00:19:02,808 --> 00:19:06,352
Vayamos a buscar a Elizabeth Jarvis y
traigamos una orden para registrar su casa.

341
00:19:06,520 --> 00:19:09,481
En realidad,
tengo una idea mejor.

342
00:19:11,386 --> 00:19:13,610
Dobla más tus rodillas.

343
00:19:13,786 --> 00:19:14,986
¿Qué hacen aquí?

344
00:19:15,154 --> 00:19:17,027
Queremos hacerte
un par de preguntas,

345
00:19:17,152 --> 00:19:18,531
sobre tu madre.

346
00:19:18,699 --> 00:19:19,991
Si, bien, ella no está aquí.

347
00:19:20,159 --> 00:19:21,534
Y yo sé que no
tengo que responder,

348
00:19:21,702 --> 00:19:23,953
a ninguna de sus preguntas
sin mi madre o abogado aquí.

349
00:19:26,120 --> 00:19:28,227
Entonces simplemente
puedes hablar conmigo.

350
00:19:28,352 --> 00:19:30,168
No soy, en realidad,
un agente del FBI.

351
00:19:30,336 --> 00:19:32,337
Sólo un par de chicos
por ahí en la cancha.

352
00:19:32,505 --> 00:19:34,964
Voy a hacer una llamada.

353
00:19:35,132 --> 00:19:37,050
Tengo que hablar con
un juez para una orden.

354
00:19:46,753 --> 00:19:48,061
Ahí estás.

355
00:19:48,229 --> 00:19:49,604
Sé que no quieres
hablar con nosotros,

356
00:19:49,786 --> 00:19:51,895
porque intentas proteger
a tu madre, Matt.

357
00:19:52,020 --> 00:19:53,066
Ella es tu única familia.

358
00:19:55,053 --> 00:19:56,236
Lo entiendo. Yo también
estuve en esa posición.

359
00:19:56,404 --> 00:19:57,862
Lo dudo.

360
00:20:00,753 --> 00:20:02,803
A mi también
me crió mi madre.

361
00:20:03,919 --> 00:20:04,969
Da miedo.

362
00:20:06,653 --> 00:20:08,540
Te preocupa que si la pierdes,

363
00:20:08,708 --> 00:20:10,519
no tendrás a nadie.

364
00:20:11,986 --> 00:20:13,586
Pero esas personas a las
que tu madre dio dinero,

365
00:20:13,754 --> 00:20:16,261
son gente peligrosa.

366
00:20:16,386 --> 00:20:20,160
Estamos investigando
y esto no va a parar.

367
00:20:20,285 --> 00:20:22,971
Ellos intentarán
borrar sus huellas.

368
00:20:23,152 --> 00:20:24,528
Quiero asegurarme
de que tu madre

369
00:20:24,653 --> 00:20:25,849
no es una de esas huellas.

370
00:20:27,953 --> 00:20:29,310
¿Crees que eso podría pasar?

371
00:20:32,219 --> 00:20:34,119
Necesito que me digas, Matt,

372
00:20:35,319 --> 00:20:36,484
¿Tu madre está enferma?

373
00:20:38,988 --> 00:20:40,461
¿Qué le pasa?

374
00:20:40,586 --> 00:20:42,574
¿Tiene algún tipo
de inmunodeficiencia?

375
00:20:51,285 --> 00:20:53,918
Los tratamientos
son para mí.

376
00:21:19,219 --> 00:21:20,519
Agente Farnsworth.

377
00:21:25,653 --> 00:21:28,119
Walter, que...
que coincidencia.

378
00:21:28,741 --> 00:21:31,941
No es para nada una coincidencia.
Me estabas siguiendo.

379
00:21:32,552 --> 00:21:33,625
Peter hizo que me siguieras.

380
00:21:33,793 --> 00:21:37,712
No. Tengo una... tengo
una amiga que vive...

381
00:21:37,886 --> 00:21:39,261
justo...

382
00:21:39,386 --> 00:21:40,924
por el...

383
00:21:41,092 --> 00:21:42,800
el restaurante chino.

384
00:21:47,139 --> 00:21:49,182
Estamos preocupados por ti.

385
00:21:49,350 --> 00:21:52,644
¿No se les ocurrió que
tal vez, quiera estar solo?

386
00:21:52,812 --> 00:21:54,794
¿Que tal vez quiera
vivir mi vida,

387
00:21:54,919 --> 00:21:55,855
con algo,

388
00:21:56,023 --> 00:21:58,358
de dignidad y amor propio?

389
00:21:58,526 --> 00:22:01,402
Si quiero ir  por un "hot dog"
caliente, que así sea.

390
00:22:01,586 --> 00:22:05,461
Puedo hacer la compra.

391
00:22:05,586 --> 00:22:07,367
Incluso puedo inscribirme
en un gimnasio.

392
00:22:11,753 --> 00:22:12,705
Lo siento.

393
00:22:18,285 --> 00:22:21,194
Bien, ya que estás aquí,
puedes acompañarme,

394
00:22:21,319 --> 00:22:22,757
al siguiente herbolario
de mi lista.

395
00:22:24,510 --> 00:22:27,011
Pero como amiga, no como supervisora.

396
00:22:27,179 --> 00:22:29,597
De acuerdo, Walter.

397
00:22:32,120 --> 00:22:34,143
Adoro Chinatown.

398
00:22:34,319 --> 00:22:37,861
Matt Jarvis sufre un extraño
trastorno de inmunodeficiencia.

399
00:22:37,986 --> 00:22:40,127
Su cuerpo no produce suficientes
glóbulos blancos,

400
00:22:40,252 --> 00:22:41,317
para combatir la infección.

401
00:22:41,486 --> 00:22:42,694
Sí, técnicamente hablando,

402
00:22:42,819 --> 00:22:44,528
ése chico debería vivir en una
enorme bolsa de plástico,

403
00:22:44,653 --> 00:22:46,072
Pero hicimos unos
tiros esta tarde.

404
00:22:46,240 --> 00:22:47,494
Así que estos parásitos
se están cosechando,

405
00:22:47,619 --> 00:22:48,491
para tratar su enfermedad.

406
00:22:48,659 --> 00:22:49,794
Bien, por lo que él dice,

407
00:22:49,919 --> 00:22:52,127
le insertan una medicina
directamente al bazo.

408
00:22:52,252 --> 00:22:53,861
Walter cree que la medicina está
hecha a partir de una glándula,

409
00:22:53,986 --> 00:22:54,914
dentro del gusano.

410
00:22:55,082 --> 00:22:57,528
Así que Matt se trata una vez al mes

411
00:22:57,653 --> 00:22:59,394
Su próxima cirugía es en dos días,

412
00:22:59,519 --> 00:23:01,629
justo cuando se prevee que
llegue el próximo barco.

413
00:23:01,797 --> 00:23:04,173
- ¿Tiene nombre el cirujano?
- Dr. Che

414
00:23:04,352 --> 00:23:07,552
Ancylostoma duodenale.
Anquilostoma.

415
00:23:07,753 --> 00:23:09,661
¿No son magníficos?

416
00:23:09,786 --> 00:23:11,264
Con este tamaño, tal vez.

417
00:23:11,452 --> 00:23:12,432
Muy bien.

418
00:23:12,600 --> 00:23:13,761
No has visto nada hasta que,

419
00:23:13,886 --> 00:23:16,144
ves uno de éstos
de más de un metro.

420
00:23:16,319 --> 00:23:19,027
¿Qué le debo?

421
00:23:19,152 --> 00:23:21,274
Serán quince dólares, por favor.

422
00:23:21,442 --> 00:23:24,127
- Yo pago.
- No, está bien.

423
00:23:24,252 --> 00:23:27,155
Me queda suficiente dinero.

424
00:23:29,519 --> 00:23:31,826
$15.
Gracias.

425
00:23:31,994 --> 00:23:34,152
Buen día.

426
00:23:46,719 --> 00:23:49,177
Voy a disfrutar con esto.

427
00:23:49,452 --> 00:23:50,970
Siempre que, por supuesto, las alubias

428
00:23:51,152 --> 00:23:53,389
fueran debidamente empapadas
en tóxico de sanguijuela.

429
00:23:53,586 --> 00:23:54,557
Que conste,

430
00:23:54,753 --> 00:23:57,386
que yo quería un helado.

431
00:24:01,653 --> 00:24:02,982
Mira.

432
00:24:03,152 --> 00:24:05,694
Cajas de grillos laqueadas.

433
00:24:05,819 --> 00:24:06,944
¿Quieres omega-3?

434
00:24:07,120 --> 00:24:08,196
Le meto una cabeza de pescado.

435
00:24:08,386 --> 00:24:10,782
No, yo paso.

436
00:24:10,953 --> 00:24:13,701
Gracias.

437
00:24:13,919 --> 00:24:16,996
Aquí vas.

438
00:24:27,120 --> 00:24:28,361
Dándole lo que su hijo dice,

439
00:24:28,486 --> 00:24:30,427
Quiero que apoyen
a Elizabeth Jarvis.

440
00:24:30,552 --> 00:24:32,720
Nos estamos quedando sin tiempo
antes que el barco llegue.

441
00:24:37,120 --> 00:24:39,936
Entonces, ¿cuántos caramelos
de arroz se comió Walter?

442
00:24:40,120 --> 00:24:41,494
Lo perdí.

443
00:24:41,619 --> 00:24:44,427
Giré un momento
y ya no estaba!

444
00:24:44,552 --> 00:24:46,160
Lo busqué por todas
partes, Peter.

445
00:24:46,285 --> 00:24:47,652
¿Sabía que lo
estabas siguiendo?

446
00:24:47,853 --> 00:24:50,394
Sí, desde el principio.
Y le pareció bien.

447
00:24:50,519 --> 00:24:52,824
Pero me llevó a una falsa
sensación de seguridad.

448
00:24:53,020 --> 00:24:54,075
Sólo para poder
deshacerse de ti.

449
00:24:54,285 --> 00:24:55,194
Bueno ya sabes
cómo le gusta,

450
00:24:55,319 --> 00:24:56,369
probar algo.

451
00:24:56,552 --> 00:24:59,461
Tiene muchas
monedas para el bus.

452
00:24:59,586 --> 00:25:00,661
Lleva su equipo
de viaje consigo.

453
00:25:00,786 --> 00:25:02,458
Todos los números de emergencias.
Va a estar bien.

454
00:25:02,653 --> 00:25:04,728
Tiene que aprender a
cruzar la calle él solo.

455
00:25:04,853 --> 00:25:08,394
Me voy a........
Voy a volver al laboratorio.

456
00:25:08,519 --> 00:25:11,786
Para ver si está
allí, ¿de acuerdo?

457
00:25:49,290 --> 00:25:52,758
<i>- Soy Walter, tu padre.
- Número equivocado.</i>

458
00:25:57,681 --> 00:26:00,132
Soy yo, Walter, tu padre.

459
00:26:01,756 --> 00:26:03,790
¿Perdón?

460
00:26:11,357 --> 00:26:14,165
M-m-me temo que marqué otra
vez el número equivocado.

461
00:26:14,290 --> 00:26:17,790
Mi nombre es Walter...

462
00:27:06,324 --> 00:27:08,132
El autobús número
cinco no paró aquí,

463
00:27:08,257 --> 00:27:11,299
hace más de dos horas.

464
00:27:11,424 --> 00:27:13,798
No es que importe.

465
00:27:13,923 --> 00:27:18,351
Usé todo el dinero del autobús
para marcar siete números equivocados.

466
00:27:22,349 --> 00:27:25,101
No puedo recordar
el teléfono de Peter.

467
00:27:27,336 --> 00:27:32,032
Se que son tres 5,
un 1, un 0 y dos 7.

468
00:27:32,157 --> 00:27:33,265
Pero por mi vida,

469
00:27:34,418 --> 00:27:37,009
no puedo recordar la
secuencia correcta.

470
00:27:50,767 --> 00:27:51,967
¿Qué ocurrió?

471
00:27:53,672 --> 00:27:55,464
Voy a llamar a una
ambulancia.

472
00:27:55,632 --> 00:27:57,698
No, no. Estoy bien Peter.

473
00:27:57,823 --> 00:27:59,332
Estoy bien. No necesito
una ambulancia.

474
00:27:59,511 --> 00:28:01,137
¿Quién te hizo esto?

475
00:28:02,591 --> 00:28:04,332
No sé.

476
00:28:04,457 --> 00:28:06,392
Fueron......
Dos tipos grandes asiáticos.

477
00:28:06,560 --> 00:28:07,852
- Con tatuajes.
- Tríadas.

478
00:28:08,020 --> 00:28:10,146
No sé cómo ellos sabían
que teníamos el gusano.

479
00:28:11,723 --> 00:28:13,832
Debieron seguirte
desde el barrio chino.

480
00:28:27,539 --> 00:28:29,199
Es Walter.
Está en el barrio chino.

481
00:28:29,324 --> 00:28:31,032
Aparentemente está bien.

482
00:28:31,157 --> 00:28:33,032
Astrid, ¿seguro que estás bien?

483
00:28:33,212 --> 00:28:34,332
Voy a bajar a recogerlo.

484
00:28:34,505 --> 00:28:35,732
Voy a hablar con Elizabeth Jarvis.

485
00:28:35,857 --> 00:28:37,631
Estamos en contacto.

486
00:28:37,799 --> 00:28:39,425
De acuerdo.

487
00:28:42,763 --> 00:28:45,473
Sr. Jarvis, sabemos que está
ocultando información.

488
00:28:45,641 --> 00:28:48,466
Ya te lo conté todo.

489
00:28:48,591 --> 00:28:50,853
De hecho, tu hijo
nos contó todo.

490
00:28:54,623 --> 00:28:56,484
No puedo ayudarte,
Agente Dunham.

491
00:28:56,652 --> 00:28:58,832
Tengo dos docenas de
ciudadanos chinos muertos,

492
00:28:58,957 --> 00:29:00,299
un agente federal asaltado,

493
00:29:00,424 --> 00:29:01,466
y otro barco.

494
00:29:03,909 --> 00:29:05,765
No lo entiendes.

495
00:29:05,890 --> 00:29:08,299
Este tratamiento...

496
00:29:08,424 --> 00:29:10,039
Matt no vivirá
mucho sin esto.

497
00:29:10,207 --> 00:29:12,199
Rescatamos una mujer china.

498
00:29:12,324 --> 00:29:14,168
Su hija está en ese barco.

499
00:29:14,336 --> 00:29:15,544
Ella va a morir también.

500
00:29:15,712 --> 00:29:17,171
¿Quién está
tratando a tu hijo?

501
00:29:36,472 --> 00:29:37,968
Soy Peter Bishop.

502
00:29:40,569 --> 00:29:42,369
¿Mi padre está aquí?

503
00:29:43,170 --> 00:29:45,470
Pase, por favor.
Lo estuvo esperando.

504
00:29:45,771 --> 00:29:46,871
Pase.

505
00:29:50,023 --> 00:29:51,399
Hola, hijo mío.

506
00:29:51,524 --> 00:29:54,083
Permíteme presentarte.

507
00:29:54,251 --> 00:29:57,044
El nombre de mi
anfitriona es Fey.

508
00:29:58,345 --> 00:30:01,045
Él no pudo recordar
correctamente su número.

509
00:30:01,646 --> 00:30:04,646
Hicimos muchas llamadas
hasta dar con usted.

510
00:30:05,801 --> 00:30:08,722
Walter, los números están
en tu bolsillo.

511
00:30:10,517 --> 00:30:11,725
¿Cuántas veces
te dije eso?

512
00:30:11,893 --> 00:30:13,853
Lo puse allí.
¿No lo recuerdas?

513
00:30:15,637 --> 00:30:17,440
No. No, yo no.

514
00:30:18,994 --> 00:30:20,265
Tú... Tú acabas ...

515
00:30:30,203 --> 00:30:31,203
¿Estás bien?

516
00:30:34,055 --> 00:30:35,255
Si, estoy bien.

517
00:30:36,956 --> 00:30:41,256
Usualmente no dejo entrar
desconocidos a mi casa,

518
00:30:41,957 --> 00:30:44,757
pero él parecía estar muy triste.

519
00:30:47,190 --> 00:30:48,990
Los fideos son deliciosos.

520
00:30:50,710 --> 00:30:52,516
Realmente deberías
intentarlo, Peter.

521
00:31:02,625 --> 00:31:06,614
Espero no haberle causado tanta
angustia a la agente Farnsworth.

522
00:31:07,539 --> 00:31:09,689
Ella tenia otras
cosas en la cabeza.

523
00:31:10,179 --> 00:31:12,263
No es posible que recuerdes
alguna de las direcciones,

524
00:31:12,388 --> 00:31:14,498
de esas herboristerías
que visitaste, ¿verdad?

525
00:31:14,623 --> 00:31:17,723
Por supuesto que no, pero ...
Es por eso que me quedé con éste.

526
00:31:19,572 --> 00:31:22,032
Astrid sólo fue con ...
conmigo a la ...

527
00:31:22,157 --> 00:31:23,752
tercera, Ming Che.

528
00:31:24,053 --> 00:31:27,011
Tienen una buena
selección de gusanos.

529
00:31:27,136 --> 00:31:29,199
Aunque confieso
que exageré un poco,

530
00:31:29,324 --> 00:31:31,680
cuando les dije que el nuestro
tenía 122 centímetros de largo.

531
00:31:33,234 --> 00:31:35,529
¿Le dijiste que tenemos
un gusano de 122 centímetros?

532
00:31:35,654 --> 00:31:37,061
Ni siquiera  mide
60 centímetros.

533
00:31:37,229 --> 00:31:40,231
Así fue como ellos siguieron a Astrid.
Ming Che en la calle Ping-On.

534
00:31:41,775 --> 00:31:43,984
¿A que te refieres?
¿Siguieron a Astrid?

535
00:31:45,792 --> 00:31:48,690
¿Walter está bien?
El esta bien. ¿Donde estás?

536
00:31:48,815 --> 00:31:51,909
el bote con la familia de Mai Lin
acaba de atracar. Elizhabet Jarvis,

537
00:31:52,077 --> 00:31:55,298
nos dio un número de teléfono.
Rastreamos algunas transmisiones.

538
00:31:55,423 --> 00:31:57,873
Estábamos a punto
de comenzar el ataque.

539
00:31:58,041 --> 00:32:00,918
Tengo otra pista que estoy
siguiendo. Te llamo despues.

540
00:32:02,796 --> 00:32:04,856
A que te refieres
¿Siguieron a Astrid?

541
00:32:04,981 --> 00:32:07,981
Solo entra en el coche, Walter.
Te lo cuento luego.

542
00:32:30,323 --> 00:32:33,840
Quiero una búsqueda de proa a popa.
Despejen los muelles, encuentrenlos!

543
00:32:33,965 --> 00:32:35,365
Ustedes tres, conmigo.

544
00:32:44,801 --> 00:32:46,151
Cubierta de arriba, despejada.

545
00:32:48,313 --> 00:32:49,713
Cubierta principal, despejada.

546
00:32:50,971 --> 00:32:52,321
Cubierta superior, despejada.

547
00:32:52,839 --> 00:32:53,839
Copiado.

548
00:33:39,250 --> 00:33:41,685
No trafican gente en este barco.

549
00:33:41,853 --> 00:33:43,053
Pero eran ellos.

550
00:33:43,419 --> 00:33:44,919
Llegamos demasiado tarde.

551
00:33:57,748 --> 00:33:59,498
¿Por qué paramos aquí?

552
00:34:00,151 --> 00:34:01,465
¿Es el lugar?

553
00:34:01,590 --> 00:34:04,090
Si, pero necesito volver
al laboratorio.

554
00:34:04,423 --> 00:34:06,585
Necesito comprobar
la agente Farnsworth.

555
00:34:09,296 --> 00:34:10,996
Ella está bien, Walter.

556
00:34:24,062 --> 00:34:26,313
Teníamos el barco correcto
pero ya se habían marchado,

557
00:34:26,481 --> 00:34:29,515
Lo sé. Están aquí. Solo los vi
descargando por el callejón.

558
00:34:29,640 --> 00:34:31,690
- ¿Dónde estás?
- Estamos en un herbolista chino.

559
00:34:31,815 --> 00:34:34,738
La tienda de la calle Ping-On.
Astrid fue seguida al laboratorio desde ahí.

560
00:34:34,976 --> 00:34:36,326
Estamos de camino.

561
00:34:41,281 --> 00:34:44,209
Necesito que se queden aquí.
Olivia y Broyles están de camino.

562
00:34:45,903 --> 00:34:47,853
Ésta no es una
buena idea, hijo.

563
00:34:48,456 --> 00:34:49,756
Tendré cuidado.

564
00:34:55,204 --> 00:34:56,504
Quedate en el coche.

565
00:36:35,156 --> 00:36:36,706
Va a todos los espectáculos...

566
00:36:38,903 --> 00:36:41,003
Camina directo a la
cueva de los leónes.

567
00:36:41,739 --> 00:36:43,539
Y diles todo lo que sabes.

568
00:36:46,449 --> 00:36:48,499
Pon su cabeza en la
cueva de los leones.

569
00:37:05,007 --> 00:37:07,007
Alguien debe saber
que estás aqui.

570
00:37:08,021 --> 00:37:09,351
¿Van a venir pronto?

571
00:37:10,940 --> 00:37:12,790
Nadie más sabe
que estoy aqui.

572
00:37:14,714 --> 00:37:17,664
- De alguna manera no te creo.
- Que pena.

573
00:37:17,789 --> 00:37:19,778
La mayoría de la gente me
encuentra muy digno de confianza.

574
00:37:32,093 --> 00:37:33,623
Abre. Abre.

575
00:37:34,056 --> 00:37:36,956
Ahora, si es que tratas
de masticarlo, te matará.

576
00:37:47,228 --> 00:37:48,228
¡Traga!

577
00:37:56,816 --> 00:37:59,234
¡Manos donde pueda verlas!
¡Un Arma!

578
00:38:02,046 --> 00:38:03,822
De rodillas.
¡Manos detras de la cabeza!

579
00:38:07,069 --> 00:38:08,219
¿Estas bien?

580
00:38:10,788 --> 00:38:11,788
Lo estoy ahora.

581
00:38:29,372 --> 00:38:30,757
Pense que te habia perdido.

582
00:38:31,094 --> 00:38:32,768
No te preocupes por eso.

583
00:38:33,918 --> 00:38:37,022
Lo voy a limpiar.

584
00:38:37,597 --> 00:38:39,547
Peter dijo que te siguieron.

585
00:38:47,048 --> 00:38:48,648
Oh, Dios mío.

586
00:38:51,255 --> 00:38:52,405
Lo siento mucho.

587
00:38:54,748 --> 00:38:55,948
No lo sabía.

588
00:38:57,977 --> 00:38:59,477
No es culpa tuya.

589
00:39:15,181 --> 00:39:17,187
¿Cuál es la situación de los ciudadanos chinos?

590
00:39:17,355 --> 00:39:20,349
Bueno, sigue en cirugía.
El resto en Cuidados Intensivos.

591
00:39:20,474 --> 00:39:21,974
Solo el tiempo lo dirá.

592
00:39:22,099 --> 00:39:25,828
El doctor dice que tiene un buen pronóstico
para la hija y el marido de Mai Lin.

593
00:39:25,953 --> 00:39:27,853
¿Qué va a pasar con ellos?

594
00:39:27,978 --> 00:39:31,391
El Departamento de estado
accedió a darles asilo politico.

595
00:39:31,594 --> 00:39:33,857
A todas esas personas que
llevaban la medicina de Ming Che.

596
00:39:33,982 --> 00:39:36,331
El fué tratado junto a otras
personas como Matt Jarvis.

597
00:39:36,499 --> 00:39:38,646
Aparecieron más registros
financieros en su negocio,

598
00:39:38,771 --> 00:39:41,418
que se remontan a otros seis
pacientes con deficiencia inmune,

599
00:39:41,543 --> 00:39:44,453
- Están siendo interrogados
- ¿Encontramos alguna otra cosa?

600
00:39:44,578 --> 00:39:47,231
- que pueda guiarnos a Jon Su?
- Lo que encontramos

601
00:39:47,356 --> 00:39:48,927
es que no existe un Jon Su.

602
00:39:49,350 --> 00:39:53,348
Es un alias para todas las
transacciones financieras de Ming Che.

603
00:39:53,917 --> 00:39:55,069
Buen trabajo, ustedes dos.

604
00:39:55,194 --> 00:39:57,352
Hay algo de lo que
necesito encargarme.

605
00:39:57,860 --> 00:39:58,860
Discúlpame.

606
00:40:41,414 --> 00:40:43,114
¿Qué hora es Walter?

607
00:40:43,239 --> 00:40:46,710
Quiero con tantas ganas
ser independiente de nuevo.

608
00:40:47,865 --> 00:40:50,857
Para vivir como un hombre,
no como un niño.

609
00:40:51,874 --> 00:40:53,583
No para tener a mi hijo...

610
00:40:54,482 --> 00:40:56,532
cuidándome todo el tiempo.

611
00:40:57,734 --> 00:41:00,834
No es que no aprecie
lo que tú haces por mi.

612
00:41:02,785 --> 00:41:04,753
Esta no es la forma
en que se supone que és.

613
00:41:05,441 --> 00:41:06,463
Déjame terminar.

614
00:41:08,542 --> 00:41:12,270
Estuve fuera de la
Institución, un año ya.

615
00:41:13,397 --> 00:41:16,149
Y recientemente
inicié mi viaje,

616
00:41:16,274 --> 00:41:18,024
de vuelta para ser
un Ser completo.

617
00:41:19,410 --> 00:41:20,410
Pero...

618
00:41:21,370 --> 00:41:24,420
temo que aún habrá momentos
en donde me perderé.

619
00:41:28,403 --> 00:41:29,403
Así que me...

620
00:41:30,469 --> 00:41:32,969
implanté un dispositivo
de rastreo en el cuello.

621
00:41:33,606 --> 00:41:34,756
¿Tú hiciste qué?

622
00:41:41,283 --> 00:41:43,133
Y aquí esta el receptor.

623
00:41:44,644 --> 00:41:46,094
De esa forma
me podrás ubicar.

624
00:41:52,044 --> 00:41:54,294
Debo dejar que
vuelvas a dormir.

625
00:42:02,955 --> 00:42:04,405
Buenas Noches, Walter.

626
00:42:07,516 --> 00:42:08,966
Buenas noches hijo.

627
00:42:14,000 --> 00:42:19,000
www.addic7ed.com

