1
00:00:00,000 --> 00:00:01,885
<i>Anteriormente en 90210.</i>

2
00:00:02,259 --> 00:00:04,209
Quiero lo mismo que la última vez.

3
00:00:06,386 --> 00:00:08,101
¿Te acostaste con la hermana de Naomi?

4
00:00:08,102 --> 00:00:09,229
Me dijo que era su vecina.

5
00:00:09,239 --> 00:00:11,671
Acabaré con Jen antes
de que acabe conmigo.

6
00:00:11,672 --> 00:00:13,284
Pero no sé cómo voy a hacerlo.

7
00:00:13,319 --> 00:00:14,340
No me voy a rendir.

8
00:00:14,341 --> 00:00:16,074
<i>No hasta que Naomi sepa la verdad.</i>

9
00:00:16,075 --> 00:00:18,542
Cómo me mentiste aquella noche.
¡Me pusiste en su contra!

10
00:00:20,722 --> 00:00:23,069
Lo siento. No te di
las gracias por tu ayuda.

11
00:00:23,070 --> 00:00:24,118
Estuviste genial.

12
00:00:24,972 --> 00:00:26,835
Estamos en público.

13
00:00:26,836 --> 00:00:29,233
<i>No te preocupes.
Nadie nos vio.</i>

14
00:00:30,230 --> 00:00:32,249
<i>Encontré un vagabundo.</i>

15
00:00:32,250 --> 00:00:33,897
<i>Lo habían atropellado.
El conductor se dio a la fuga.</i>

16
00:00:33,932 --> 00:00:35,213
Antes de caer por las escaleras,

17
00:00:35,590 --> 00:00:38,142
<i>me empujaron y sé quién lo hizo.</i>

18
00:01:03,356 --> 00:01:05,395
Nos han enviado para
extender la felicidad invernal.

19
00:01:05,396 --> 00:01:06,798
Y para decirles

20
00:01:06,799 --> 00:01:09,103
que el Baile de las maravillas
del invierno se acerca.

21
00:01:12,479 --> 00:01:14,349
Gracias.

22
00:01:15,386 --> 00:01:18,090
El Baile de las
maravillas del invierno...

23
00:01:18,091 --> 00:01:20,596
Más vale que le quite el polvo
a mi corona de reina.

24
00:01:20,597 --> 00:01:23,000
- No quieres ir, lo entiendo.
- ¿Tú sí?

25
00:01:23,001 --> 00:01:25,439
Me solía encantar ir a los bailes.

26
00:01:25,440 --> 00:01:28,077
Prepararte, ir con
alguien que me guste,

27
00:01:28,078 --> 00:01:29,780
ver a los amigos vestidos de gala,

28
00:01:29,781 --> 00:01:32,686
pero bueno, eso fue en otra vida.

29
00:01:32,687 --> 00:01:35,157
No podríamos ir aunque
quisiéramos, ¿verdad?

30
00:01:35,158 --> 00:01:37,828
Tu padre estará allí vigilando
o haciendo algo.

31
00:01:37,829 --> 00:01:40,967
En realidad, se va fuera
a una conferencia.

32
00:01:42,805 --> 00:01:45,007
Pero no importa.
Como he dicho...

33
00:01:45,008 --> 00:01:47,044
bailes del instituto,
otra vida.

34
00:01:47,045 --> 00:01:48,647
Sin embargo, me gustaría ver

35
00:01:48,648 --> 00:01:50,951
esa corona de princesa
que has nombrado.

36
00:01:52,488 --> 00:01:53,989
Ahora vuelvo. Espérame.

37
00:01:58,898 --> 00:02:00,029
Annie, espera.

38
00:02:01,068 --> 00:02:02,668
Tengo que hablar contigo.

39
00:02:05,543 --> 00:02:09,181
Entiendo por qué no me has llamado.

40
00:02:09,182 --> 00:02:11,885
Si fuera tú, tampoco te llamaría.

41
00:02:11,886 --> 00:02:13,187
Cometí un gran error

42
00:02:13,188 --> 00:02:14,856
cuando te acusé de acostarte con Liam.

43
00:02:16,226 --> 00:02:17,360
Fue mi hermana.

44
00:02:17,361 --> 00:02:19,196
Sí, ya me he enterado.

45
00:02:19,197 --> 00:02:21,633
Lo siento muchísimo, Annie.

46
00:02:21,634 --> 00:02:23,302
Debería haberte escuchado.

47
00:02:23,303 --> 00:02:24,537
No sé por qué no lo hice.

48
00:02:24,538 --> 00:02:26,874
Quizá tiene que ver
con mis inseguridades

49
00:02:26,875 --> 00:02:28,966
o lo que pasó con Ethan, no lo sé.

50
00:02:30,514 --> 00:02:32,554
Bueno, no importa.

51
00:02:32,584 --> 00:02:34,452
Cuando pienso en lo que te hice pasar...

52
00:02:34,453 --> 00:02:36,200
Una pesadilla.

53
00:02:37,156 --> 00:02:40,694
Todo fue una pesadilla, Naomi.

54
00:02:46,903 --> 00:02:49,646
No puedo ir a la policía.
¿Qué debería decir?

55
00:02:49,681 --> 00:02:51,343
¿Que creo que me empujó

56
00:02:51,344 --> 00:02:53,479
justo antes de que
me cayera por las escaleras?

57
00:02:53,480 --> 00:02:55,281
Diles que viste unas
botas negras de combate.

58
00:02:55,282 --> 00:02:57,924
¿Y? Medio instituto lleva
botas negras de combate.

59
00:02:57,934 --> 00:02:59,435
Sí, pero la mitad del instituto
no te ha amenazado.

60
00:02:59,445 --> 00:03:00,573
Sí, no es suficiente.

61
00:03:00,608 --> 00:03:02,791
Quizá no pueda demostrar
que Jasper me empujó,

62
00:03:02,792 --> 00:03:04,327
pero tiene que haber
algún modo de demostrar

63
00:03:04,328 --> 00:03:05,401
que vende drogas.

64
00:03:05,436 --> 00:03:06,563
¡Lila, hola!

65
00:03:06,564 --> 00:03:08,127
La persona que quería ver.

66
00:03:08,147 --> 00:03:10,301
Chicos, ella es Lila...
mi mejor periodista.

67
00:03:10,302 --> 00:03:12,740
Sí, bueno, tu mejor periodista
no tiene nada.

68
00:03:13,138 --> 00:03:14,572
Los que toman drogas no quieren

69
00:03:14,573 --> 00:03:15,807
precisamente publicarlo en el Blaze.

70
00:03:15,808 --> 00:03:16,828
<i>¿A quién le importa el Blaze?</i>

71
00:03:16,863 --> 00:03:18,477
Solo necesito a alguien
que esté dispuesto

72
00:03:18,478 --> 00:03:20,313
a decirle al director que
Jasper les vendió drogas.

73
00:03:20,347 --> 00:03:23,206
El director.
¿Por qué no lo dijiste?

74
00:03:23,318 --> 00:03:24,518
¡Debería ser facilísimo!

75
00:03:24,519 --> 00:03:27,596
No, necesito pruebas, ¿de acuerdo?
Y cuando las tenga,

76
00:03:27,631 --> 00:03:30,138
puedo acudir a la administración
y después a las autoridades.

77
00:03:30,293 --> 00:03:31,761
Y cuando acabe con ese imbécil,

78
00:03:31,762 --> 00:03:33,011
¡no sabrá la que le ha caído encima!

79
00:03:33,264 --> 00:03:34,431
Oye.

80
00:03:34,432 --> 00:03:35,766
Cuidado con ese taco.

81
00:03:37,502 --> 00:03:39,637
Claro... lo siento.

82
00:03:47,614 --> 00:03:50,050
Dios, mira por donde vas, rarita.

83
00:03:50,051 --> 00:03:52,653
¿También golpeas a bebés y cachorros?

84
00:03:52,654 --> 00:03:55,123
No me pondría un tutú ni por
todo el dinero del mundo.

85
00:03:55,124 --> 00:03:56,791
O ir al baile de West Bev, ¿verdad?

86
00:03:59,362 --> 00:04:02,131
En realidad, no lo sé,
creo que será divertido

87
00:04:02,132 --> 00:04:04,634
ir y ver de que va todo esto.

88
00:04:04,635 --> 00:04:06,322
Tirarle sangre de cerdo
a las bailarinas...

89
00:04:06,332 --> 00:04:07,955
Claro, Liam.
Eso no lo haría.

90
00:04:09,141 --> 00:04:10,372
<i>Voy a por una mesa.</i>

91
00:04:10,392 --> 00:04:12,627
- Ahora vuelvo.
- De acuerdo.

92
00:04:14,245 --> 00:04:16,131
- Hola.
- Hola.

93
00:04:16,312 --> 00:04:17,944
¿Quisieras patrocinarme?

94
00:04:17,954 --> 00:04:21,182
Correré 5 km para recaudar dinero para
la investigación del cáncer de mama.

95
00:04:21,582 --> 00:04:23,903
Sí, de acuerdo.
¿Y esa camiseta?

96
00:04:23,938 --> 00:04:26,876
Soy una Luchadora Rosa de Ford.

97
00:04:26,885 --> 00:04:28,385
Es en honor a mi madre.

98
00:04:28,386 --> 00:04:30,469
Todo lo que recauda la red
va a la causa.

99
00:04:31,154 --> 00:04:32,821
Deberías conseguir una.

100
00:04:32,822 --> 00:04:34,321
Quizá una chaqueta rosa.

101
00:04:34,322 --> 00:04:36,022
Te resaltaría los ojos.

102
00:04:36,023 --> 00:04:37,690
Lo pensaré.

103
00:04:37,691 --> 00:04:40,268
- Lo que sea por la causa.
- Ese es el espíritu.

104
00:04:41,026 --> 00:04:42,955
Oye...

105
00:04:43,295 --> 00:04:45,762
¿Vas a ir al Baile de las
maravillas del invierno?

106
00:04:45,763 --> 00:04:47,797
Sí. Naomi y yo nos pasaremos

107
00:04:47,798 --> 00:04:49,932
unas horas antes de irnos
a St. Barts.

108
00:04:50,895 --> 00:04:53,468
¿Así que tengo que igualar
a St. Barts

109
00:04:53,469 --> 00:04:57,409
si quiero que plantes a Naomi
y vengas conmigo?

110
00:04:58,351 --> 00:05:00,811
¿Me has pedido que vaya contigo?

111
00:05:00,846 --> 00:05:03,809
- ¿Como... una cita?
- Claro que sí.

112
00:05:06,439 --> 00:05:07,612
Sí, claro. Vamos.

113
00:05:07,613 --> 00:05:10,555
Conozco tu concepto de cita.
Llegas con una chica, te vas con otra.

114
00:05:10,682 --> 00:05:12,283
Bueno...

115
00:05:12,284 --> 00:05:14,885
aquí tienes un formulario
por si quieres patrocinarme.

116
00:05:19,756 --> 00:05:23,058
Y le dije "Oye, amigo,
te has pasado, imbécil"

117
00:05:23,059 --> 00:05:24,959
¿Le dijiste eso al Sr. Huang?

118
00:05:24,960 --> 00:05:27,128
Bueno, en mi cabeza sí.

119
00:05:27,129 --> 00:05:28,448
Sí.

120
00:05:31,533 --> 00:05:33,906
Oye, tendría que hablar con Naomi.

121
00:05:34,235 --> 00:05:36,971
Ver si está bien. No he hablado
con ella desde la carrera.

122
00:05:37,204 --> 00:05:39,455
Sí, claro.

123
00:05:46,869 --> 00:05:48,263
Hola.

124
00:05:48,685 --> 00:05:50,264
Hola.

125
00:05:50,315 --> 00:05:52,974
Quería saber cómo estabas.
Asegurarme de que estás bien.

126
00:05:54,818 --> 00:05:56,719
Después de todo lo ocurrido,

127
00:05:56,720 --> 00:05:58,387
quería darte las gracias.

128
00:05:58,388 --> 00:06:01,176
- No, está bien.
- Déjame terminar.

129
00:06:02,959 --> 00:06:05,927
Así es como me sentí
cuando me enteré de todo.

130
00:06:05,928 --> 00:06:07,862
Pero cuando tuve más
tiempo para pensar,

131
00:06:07,863 --> 00:06:10,164
me enfadé cada vez más.

132
00:06:10,165 --> 00:06:13,366
Podrías haber parado todo
esto hace meses, Liam.

133
00:06:13,367 --> 00:06:14,901
¿Por qué no me dijiste lo que
sucedió la noche del baile?

134
00:06:14,902 --> 00:06:16,469
Quise hacerlo.

135
00:06:16,470 --> 00:06:18,103
No pensé que me creyeras
a mí en vez de a Jen.

136
00:06:18,104 --> 00:06:19,672
¿Entonces te lo callaste?

137
00:06:19,673 --> 00:06:21,740
Naomi, no lo entiendes.

138
00:06:21,741 --> 00:06:23,375
Tienes razón.

139
00:06:23,376 --> 00:06:24,943
No lo entiendo.

140
00:06:34,346 --> 00:06:37,305
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

141
00:06:37,306 --> 00:06:40,461
Una traducción de:
La_Sara, LcIVP y siredgain.

142
00:06:40,462 --> 00:06:43,643
Corrección y sincronización:
La_Sara

143
00:06:43,678 --> 00:06:46,268
90210 - S02E12
"Winter Wonderland"

144
00:06:46,269 --> 00:06:48,189
<i>Gracias a YYeTs
"Garden of Eden Group" por la CC.</i>

145
00:06:51,209 --> 00:06:53,377
- ¡Naomi!
- No, estoy bien. Estoy...

146
00:06:56,747 --> 00:06:58,487
¿Cuando va a dejar de gustarme?

147
00:06:59,581 --> 00:07:03,116
No, dile...
dile a Liam lo que sientes.

148
00:07:03,117 --> 00:07:05,718
No. No puedo decirle lo que siento.

149
00:07:05,719 --> 00:07:07,787
Él debería haberme dicho
la verdad y no lo hizo.

150
00:07:07,788 --> 00:07:09,688
Y no quiero involucrarme
con alguien así.

151
00:07:11,591 --> 00:07:14,158
Además, no importa de todos modos.

152
00:07:14,159 --> 00:07:16,861
Lo vi besando a esa chica surfera.

153
00:07:16,862 --> 00:07:18,462
Al parecer le gusta
el olor de su cuerpo.

154
00:07:18,463 --> 00:07:20,497
¿Se estaban besando?
¿Cuándo?

155
00:07:20,498 --> 00:07:22,031
En las carreras.

156
00:07:22,032 --> 00:07:24,800
¡Da igual!
Necesito permanecer fuerte

157
00:07:24,801 --> 00:07:27,335
y encontrar a alguien lindo en St. Barts

158
00:07:27,336 --> 00:07:28,970
para que me olvide de todo.

159
00:07:28,971 --> 00:07:30,781
¿Cómo estoy?

160
00:07:31,673 --> 00:07:33,607
Quitaría un poco del brillo labial.

161
00:07:33,608 --> 00:07:36,342
¡Cállate!
Estoy fantástica.

162
00:07:36,343 --> 00:07:38,510
Bien, larguémonos de aquí.

163
00:07:46,084 --> 00:07:47,951
Azul 42, hut-hut! Ahora!

164
00:07:47,952 --> 00:07:50,886
¡Hacia dentro! ¡Hacia dentro!

165
00:07:52,787 --> 00:07:54,822
¡A eso me refiero, nene!

166
00:07:56,258 --> 00:07:58,292
Bien, es una carrera
para Troy Polamalu.

167
00:07:58,293 --> 00:08:00,495
- Hagámoslo.
- Polamalu juega en la defensa.

168
00:08:00,496 --> 00:08:02,897
Tienes que devolver tu credencial
de hombre ahora mismo.

169
00:08:02,898 --> 00:08:03,964
Como sea, lanza las uvas.

170
00:08:06,968 --> 00:08:10,570
Entonces, ¿vas a invitar
a Ivy al baile o que?

171
00:08:10,571 --> 00:08:11,904
¿De qué hablas?

172
00:08:11,905 --> 00:08:14,884
Vamos. Ayer no dejó de lanzarte
indirectas como una loca.

173
00:08:15,241 --> 00:08:18,375
Al menos sabes que si la
invitas al baile, dirá que sí.

174
00:08:18,611 --> 00:08:21,080
A mí me rechazaron ayer.

175
00:08:21,081 --> 00:08:23,715
¿Quién lo hizo? ¿Angelina Jolie?

176
00:08:27,152 --> 00:08:28,952
Yo... invité a Silver.

177
00:08:28,953 --> 00:08:30,556
- ¿Al baile?
- Sí.

178
00:08:30,566 --> 00:08:32,687
Lo siento. Debí habértelo
contado a ti primero.

179
00:08:33,387 --> 00:08:36,109
No, no-no, no, no, está bien.
En serio.

180
00:08:36,144 --> 00:08:37,257
Pero no importa.

181
00:08:37,258 --> 00:08:38,926
Ella ya tiene una visión de mí.

182
00:08:38,927 --> 00:08:40,360
¿Y?

183
00:08:40,361 --> 00:08:43,363
Puedes conseguir que alguien te vea
de una forma distinta, hermano.

184
00:08:44,273 --> 00:08:45,407
¿Cómo es eso?

185
00:08:45,442 --> 00:08:47,299
¿Realmente me estás pidiendo
consejos sobre chicas?

186
00:08:48,741 --> 00:08:52,781
- ¡Credencial de hombre, en el bolsillo!
- Bien.

187
00:08:53,440 --> 00:08:55,006
Bueno, ¿qué crees que debería hacer?

188
00:08:55,007 --> 00:08:57,341
Tienes que demostrarle que
ya no eres un jugador.

189
00:08:57,342 --> 00:09:00,031
Tienes que hacerle saber que vas
en serio sobre lo de estar con ella.

190
00:09:00,677 --> 00:09:02,477
Enséñale tu corazón.

191
00:09:04,995 --> 00:09:06,518
"¿Enséñale tu corazón?"

192
00:09:06,528 --> 00:09:08,015
¿Quieres quemar su credencial
de hombre o lo hago yo?

193
00:09:13,456 --> 00:09:15,658
Podemos hacer topless en St. Barts.

194
00:09:15,659 --> 00:09:18,194
Por favor, no hagas
topless en St. Barts.

195
00:09:18,195 --> 00:09:19,353
No te preocupes.

196
00:09:19,363 --> 00:09:21,597
He estado bronceando
mis pechos por si acaso.

197
00:09:21,598 --> 00:09:23,164
Hola.

198
00:09:24,866 --> 00:09:26,366
Hola.

199
00:09:28,336 --> 00:09:31,037
Naomi, me enteré de
lo que sucedió con Jen.

200
00:09:31,038 --> 00:09:33,649
- Si necesitas algo...
- Sí, paso.

201
00:09:34,474 --> 00:09:36,442
No eres exactamente alguien
en quien pueda confiar.

202
00:09:46,217 --> 00:09:48,084
No puedo creer que me perdiera

203
00:09:48,085 --> 00:09:49,293
el concurso de lanzamiento de uva,

204
00:09:49,970 --> 00:09:52,188
porque soy la campeona.

205
00:09:52,189 --> 00:09:53,256
Por supuesto que sí.

206
00:09:53,257 --> 00:09:54,491
Lo digo en serio.

207
00:09:54,492 --> 00:09:56,859
Mira y aprende.

208
00:09:56,860 --> 00:09:59,228
No quieres ir al baile, ¿verdad?

209
00:10:01,098 --> 00:10:04,166
¿Por qué? ¿Me estas invitando?

210
00:10:04,167 --> 00:10:05,999
Si no quieres ir, está bien.

211
00:10:06,000 --> 00:10:08,836
No, quiero decir, como sea.
Bien. Iré.

212
00:10:09,635 --> 00:10:11,804
- Bien.
- Bien.

213
00:10:30,188 --> 00:10:31,689
Voy a buscar unos libros a mi auto.

214
00:10:31,690 --> 00:10:33,724
Pero puedes seguirme, si quieres.

215
00:10:33,725 --> 00:10:35,392
No, yo solamente...

216
00:10:35,393 --> 00:10:36,726
estoy esperando a que metas la pata.

217
00:10:36,727 --> 00:10:39,294
Y cuando lo hagas, ahí estaré.

218
00:10:39,295 --> 00:10:41,429
Vaya. Como Batman.

219
00:10:41,430 --> 00:10:43,830
Sé que tú me empujaste
por las escaleras.

220
00:10:45,065 --> 00:10:46,832
Mira, yo...

221
00:10:46,833 --> 00:10:48,800
Sé que sufriste una lesión en la cabeza,

222
00:10:48,801 --> 00:10:51,235
pero no sabía que
sufrías alucinaciones.

223
00:10:51,236 --> 00:10:53,656
- ¿Hablaste con tu doctor al respecto?
- Sé que tu lo hiciste.

224
00:10:54,306 --> 00:10:56,041
¿Bien? Voy a acabar contigo.

225
00:10:56,042 --> 00:10:58,711
Bien, hazme saber
cómo sale todo, Batman.

226
00:11:06,285 --> 00:11:07,719
Ade...

227
00:11:07,720 --> 00:11:10,521
Necesito tu ayuda.

228
00:11:16,070 --> 00:11:18,772
Sé quién me empujó por las escaleras.

229
00:11:18,773 --> 00:11:21,008
- ¿Quién?
- Jasper.

230
00:11:21,009 --> 00:11:23,109
Dios mío.

231
00:11:23,110 --> 00:11:24,744
Sí, lo vi justo antes de caer.

232
00:11:24,745 --> 00:11:26,980
O vi sus zapatos,
pero sé que era él.

233
00:11:26,981 --> 00:11:29,315
Pero, ¿por qué?
¿Por qué haría eso?

234
00:11:29,316 --> 00:11:30,917
Porque le dije que te dejara en paz.

235
00:11:31,952 --> 00:11:34,053
Pero... no puedo demostrarlo.

236
00:11:34,054 --> 00:11:35,921
Lo que sí puedo demostrar
es que vende droga.

237
00:11:35,922 --> 00:11:39,190
Si alguien confesara
que le vendió las drogas.

238
00:11:39,191 --> 00:11:40,458
¿Confesara?

239
00:11:40,459 --> 00:11:41,959
Y no sabía si podía pedírtelo

240
00:11:41,960 --> 00:11:43,626
porque las cosas han
estado raras entre nosotros,

241
00:11:43,627 --> 00:11:45,160
pero he intentado todo lo demás.

242
00:11:45,161 --> 00:11:47,529
Navid, realmente me
gustaría poder ayudarte.

243
00:11:47,530 --> 00:11:50,398
Pero sigo a prueba.

244
00:11:51,801 --> 00:11:54,134
¿Puedo hacerlo de forma anónima?

245
00:11:54,135 --> 00:11:56,803
No puedo ir a la administración
con una fuente anónima.

246
00:11:57,546 --> 00:11:59,338
Lo siento mucho.

247
00:11:59,339 --> 00:12:01,616
Sí, lo entiendo.

248
00:12:03,810 --> 00:12:07,979
Bueno... ya se me
ocurrirá otra cosa.

249
00:12:18,664 --> 00:12:20,990
Bien, ¿quieres que
patee el trasero

250
00:12:20,991 --> 00:12:23,793
con la pelota azul
o con la naranja?

251
00:12:23,794 --> 00:12:25,427
¿De verdad?

252
00:12:25,428 --> 00:12:27,494
¿Me sacas de la escuela
para jugar mini golf?

253
00:12:27,495 --> 00:12:28,792
Vamos, solíamos hacer esto a menudo.

254
00:12:28,799 --> 00:12:31,530
¿Recuerdas ese verano que
jugamos mini golf cada día?

255
00:12:31,531 --> 00:12:33,498
Sí, tenía 10 años.

256
00:12:33,499 --> 00:12:35,600
Bueno, yo no y me lo pasé muy bien.

257
00:12:35,601 --> 00:12:38,462
Claro, debe haber sido porque
te enseñe el estilo de mamá.

258
00:12:38,804 --> 00:12:42,372
Sacudiéndolo y batiéndolo
y empujándolo al agujero.

259
00:12:44,175 --> 00:12:45,641
- Dixon.
- ¿Qué?

260
00:12:45,642 --> 00:12:48,009
¿Cuánto tiempo estarás
enfadado conmigo?

261
00:12:50,131 --> 00:12:53,086
- ¿Podemos irnos a casa?
- Sí.

262
00:12:53,413 --> 00:12:55,676
Después de que te apalee.

263
00:12:57,348 --> 00:12:59,081
Dios.

264
00:12:59,082 --> 00:13:01,150
Annie.

265
00:13:01,151 --> 00:13:04,014
- ¿Puedo hablar contigo?
- Es un país libre.

266
00:13:04,855 --> 00:13:09,357
Mira, te debo una
gran disculpa.

267
00:13:09,358 --> 00:13:11,092
Debí haberle dicho a Naomi
con quién me había acostado.

268
00:13:11,093 --> 00:13:12,624
Y que lo digas.

269
00:13:14,026 --> 00:13:16,962
Al principio, no quería herir a Naomi.

270
00:13:16,963 --> 00:13:19,399
Cuando iba a contárselo,
su hermana me amenazó.

271
00:13:19,400 --> 00:13:21,368
¿Qué sucede?

272
00:13:21,369 --> 00:13:23,702
Hola.
Hola.

273
00:13:27,837 --> 00:13:29,840
Bueno, sólo
quería disculparme,

274
00:13:29,841 --> 00:13:31,508
eso es todo.

275
00:13:33,510 --> 00:13:35,544
Te veo luego.

276
00:13:37,947 --> 00:13:40,415
Sí, claro.

277
00:13:40,416 --> 00:13:43,417
Como si una disculpa
lo mejorara.

278
00:13:46,187 --> 00:13:48,488
¿Qué piensas?

279
00:13:48,489 --> 00:13:50,890
Nada, sólo que...

280
00:13:50,891 --> 00:13:53,907
La hermana de Naomi parece
una sociópata, eso es todo.

281
00:13:54,094 --> 00:13:55,961
Quiero decir, es de locos.
Al final del día,

282
00:13:55,962 --> 00:13:59,230
ella es la única razón por
la que nos peleamos.

283
00:13:59,231 --> 00:14:02,633
Es la única razón por
la que no somos amigos.

284
00:14:02,634 --> 00:14:04,701
Si fuera yo, pensaría
en el hecho de que...

285
00:14:04,702 --> 00:14:06,770
deberían haberte creído.

286
00:14:06,771 --> 00:14:08,604
Sí, es verdad.

287
00:14:08,605 --> 00:14:11,540
Es que, a veces extraño...

288
00:14:11,541 --> 00:14:12,574
¿Qué?

289
00:14:13,447 --> 00:14:15,789
No lo sé... todo.

290
00:14:19,716 --> 00:14:23,599
Bueno, hagas lo que hagas,
estoy aquí.

291
00:14:24,654 --> 00:14:27,057
Y, por cierto,

292
00:14:27,058 --> 00:14:28,499
¿a qué hora debería
recogerte para el baile?

293
00:14:28,534 --> 00:14:29,659
¿Qué?

294
00:14:29,660 --> 00:14:32,094
Si solías divertirte
en los bailes, entonces

295
00:14:32,095 --> 00:14:34,496
no sé por qué no deberíamos
divertirnos juntos.

296
00:14:35,543 --> 00:14:37,666
Pero los bailes no son lo tuyo.

297
00:14:38,233 --> 00:14:40,367
Hacerte feliz es lo mío.

298
00:14:54,814 --> 00:14:57,315
Siento haberte mentido.

299
00:14:57,316 --> 00:14:58,982
Sólo intentaba protegerte.

300
00:14:58,983 --> 00:15:02,622
Fue por una buena razón,
pero estaba equivocada.

301
00:15:02,953 --> 00:15:04,954
Pero también me debes una disculpa.

302
00:15:04,955 --> 00:15:07,612
Por decir que no soy
tu verdadera madre,

303
00:15:07,656 --> 00:15:09,123
eso fue muy doloroso.

304
00:15:10,013 --> 00:15:11,291
Estaba enfadado.

305
00:15:11,292 --> 00:15:12,793
Fue un golpe bajo.

306
00:15:15,364 --> 00:15:17,831
Recuerdo cuando viniste
a vivir con nosotros,

307
00:15:17,832 --> 00:15:19,398
solía verte dormir por la noche,

308
00:15:19,399 --> 00:15:21,333
preguntándome si
me dejarías entrar.

309
00:15:21,334 --> 00:15:24,869
Eras muy callado y retraído.

310
00:15:24,870 --> 00:15:28,005
No sabía qué decir.

311
00:15:28,006 --> 00:15:31,374
Yo venía de compartir
un cuarto con mi abuela

312
00:15:31,375 --> 00:15:33,575
rezando que tuviéramos suficiente
dinero para la calefacción

313
00:15:33,576 --> 00:15:36,244
y acabé en esa gran casa
en los suburbios.

314
00:15:40,950 --> 00:15:42,716
Sabía que el cambio sería difícil.

315
00:15:42,717 --> 00:15:46,820
Pero creo que no sabía
lo difícil que sería.

316
00:15:46,821 --> 00:15:48,487
Todo era diferente.

317
00:15:48,488 --> 00:15:50,154
Todo.

318
00:15:50,155 --> 00:15:51,823
Fue como despertarme una mañana

319
00:15:51,824 --> 00:15:53,824
rodeado de gente blanca y se
suponía que tenía que apegarme...

320
00:15:53,825 --> 00:15:55,559
así sin más.

321
00:15:58,129 --> 00:16:00,529
Nunca pensé que lo haría.

322
00:16:00,530 --> 00:16:03,633
Me decía a mi mismo,
"Dix, mantente ahí

323
00:16:03,634 --> 00:16:05,901
hasta que tengas 18, luego sal de ahí."

324
00:16:06,967 --> 00:16:09,803
Yo me decía,
"Sigue intentándolo,

325
00:16:09,804 --> 00:16:12,405
y tal vez algún día no
parezca tan triste."

326
00:16:14,441 --> 00:16:17,685
Primero te hiciste amigo de Annie.

327
00:16:17,944 --> 00:16:19,443
No me dejaba solo.

328
00:16:19,444 --> 00:16:23,010
Me decía que era tan genial
tener un hermano mayor.

329
00:16:23,014 --> 00:16:25,849
Te veía riendo con ella

330
00:16:25,850 --> 00:16:29,187
y estaba celosa de
mi hija de 8 años.

331
00:16:32,757 --> 00:16:36,492
Sabes, a veces...

332
00:16:36,493 --> 00:16:40,628
pienso en mi vida ahora,
en Beverly Hills,

333
00:16:41,657 --> 00:16:43,664
como llegué de ahí a aquí.

334
00:16:43,665 --> 00:16:46,400
Simplemente no tiene sentido.

335
00:16:48,402 --> 00:16:50,971
Pero una cosa que nunca cuestioné...

336
00:16:51,910 --> 00:16:53,925
es que eres mi madre.

337
00:17:07,787 --> 00:17:11,293
<i>Disculpen la interrupción.</i>

338
00:17:11,328 --> 00:17:13,493
<i>Tengo que decir algo.</i>

339
00:17:13,494 --> 00:17:15,227
<i>Y pensé que hacerlo
público sería lo mejor</i>

340
00:17:15,228 --> 00:17:18,429
<i>para que cierta persona
sepa que es en serio.</i>

341
00:17:18,430 --> 00:17:22,142
<i>Se acabaron las citas.
Se acabaron definitivamente.</i>

342
00:17:22,177 --> 00:17:25,869
<i>Porque conocí a alguien muy especial.</i>

343
00:17:25,870 --> 00:17:28,238
<i>Con quien quiero comprometerme.</i>

344
00:17:28,239 --> 00:17:31,607
<i>Lo digo en serio, Silver.</i>

345
00:17:32,976 --> 00:17:36,037
Me gustas más de lo que me
ha gustado nunca alguien.

346
00:17:36,580 --> 00:17:41,083
Y somos amigos
que no es como

347
00:17:41,084 --> 00:17:43,619
he empezado relaciones
en el pasado, sin duda.

348
00:17:43,620 --> 00:17:45,888
Pero contigo, todo
parece distinto.

349
00:17:45,889 --> 00:17:47,357
Y si me das una oportunidad,

350
00:17:47,358 --> 00:17:51,160
prometo no decepcionarte.

351
00:17:53,174 --> 00:17:57,425
Así que, ¿vendrás conmigo al baile?

352
00:17:57,426 --> 00:17:58,927
¿Por favor?

353
00:18:00,962 --> 00:18:02,463
No.

354
00:18:03,058 --> 00:18:04,969
- ¿Qué?
- Teddy, para.

355
00:18:06,167 --> 00:18:09,435
Eso no pasará.

356
00:18:30,984 --> 00:18:33,352
Muy bien, chicos,
los que ya

357
00:18:33,353 --> 00:18:35,053
tienen entradas a la
izquierda y si todavía

358
00:18:35,054 --> 00:18:36,421
tienen que comprarlas, a la derecha.

359
00:18:36,422 --> 00:18:37,956
Mi derecha, su izquierda.

360
00:18:37,957 --> 00:18:39,757
A menos, claro, que
caminen de espaldas.

361
00:18:39,758 --> 00:18:42,697
Pero, por favor, no caminen
de espaldas, sería tonto.

362
00:18:42,732 --> 00:18:44,078
Liam.

363
00:18:44,327 --> 00:18:47,695
Quería decir que siento
haberle creído a Jen.

364
00:18:47,696 --> 00:18:49,096
Está bien.

365
00:18:49,097 --> 00:18:51,145
Estoy feliz de que haya terminado.

366
00:18:51,180 --> 00:18:54,551
- Gracias a Dios nos libramos de ella.
- Sí, gracias a Dios.

367
00:18:54,586 --> 00:18:57,541
- Ve, disfruta.
- Muy bien, te veo luego.

368
00:19:03,648 --> 00:19:05,782
Dos entradas por favor.

369
00:19:05,783 --> 00:19:07,016
¿Cómo estás, Ade?

370
00:19:09,258 --> 00:19:10,386
Bien.

371
00:19:10,387 --> 00:19:12,722
- Hola Annie.
- Hola.

372
00:19:12,757 --> 00:19:14,439
¿De qué se conocen?

373
00:19:14,474 --> 00:19:15,857
Tenemos gimnasia juntos.

374
00:19:17,092 --> 00:19:19,393
Ade es la jugadora de Newcomb.

375
00:19:21,262 --> 00:19:25,148
- ¿Están saliendo?
- Sí.

376
00:19:28,424 --> 00:19:30,636
Te veo luego, Ade.

377
00:20:02,729 --> 00:20:04,729
Raro.

378
00:20:11,134 --> 00:20:14,516
Así que esto es lo que la gente hace en
un baile cuando no tienen pareja, ¿no?

379
00:20:14,993 --> 00:20:16,217
Podemos ir a por más comida.

380
00:20:16,252 --> 00:20:18,215
No sé, no tengo hambre.

381
00:20:19,031 --> 00:20:20,397
Yo tampoco.

382
00:20:25,917 --> 00:20:27,716
Está preciosa, ¿verdad?

383
00:20:30,553 --> 00:20:34,305
Sí. Sí, de verdad.

384
00:20:38,752 --> 00:20:40,126
Deséame suerte.

385
00:20:46,481 --> 00:20:49,031
Oye. Nada de teléfonos.
Eres mi cita.

386
00:20:49,066 --> 00:20:51,693
Sólo quiero confirmar nuestro
vuelo porque... ¡Por Dios!

387
00:20:51,728 --> 00:20:53,206
- ¿Qué?
- Voy de blanco

388
00:20:53,241 --> 00:20:54,660
y dejé la carcasa rosa
en el teléfono.

389
00:20:54,695 --> 00:20:57,084
¡Por favor, que haya
traído la blanca!

390
00:20:57,119 --> 00:21:00,244
- Azul cielo, ¡mátame!
- Me encantaría.

391
00:21:03,222 --> 00:21:06,479
- ¡Gracias Dios!
- Amén.

392
00:21:11,375 --> 00:21:12,775
¿Bailas conmigo?

393
00:21:14,515 --> 00:21:16,867
- Teddy...
- Vamos, un baile.

394
00:21:17,440 --> 00:21:18,908
Entre amigos.

395
00:21:21,944 --> 00:21:25,213
Bueno, entre amigos.

396
00:21:52,801 --> 00:21:55,560
Probablemente no debería
dejar a Naomi mucho tiempo

397
00:21:55,570 --> 00:21:57,454
puesto que es mi cita y todo eso.

398
00:21:57,638 --> 00:22:00,841
- Estoy seguro de que sobrevivirá.
- Sí, claro.

399
00:22:01,241 --> 00:22:03,326
Claro que sí.

400
00:22:05,612 --> 00:22:09,414
¿Está nevando?

401
00:22:12,651 --> 00:22:16,180
Dios mío, sí.
Creo que sí.

402
00:22:16,521 --> 00:22:19,004
- Eso fue increíble.
- Eres ridícula.

403
00:22:31,566 --> 00:22:32,933
Son muy lindas.

404
00:22:46,503 --> 00:22:48,245
¿Cómo puede ser?

405
00:22:58,822 --> 00:23:00,522
Silver.

406
00:23:05,927 --> 00:23:08,861
Si me dices sinceramente que no
sentiste nada, dejaré de intentarlo.

407
00:23:09,331 --> 00:23:10,847
¿Sabes qué?

408
00:23:11,466 --> 00:23:12,799
Se acabó.

409
00:23:18,338 --> 00:23:21,006
Bien, Teddy es
oficialmente un idiota.

410
00:23:21,007 --> 00:23:23,074
¿Estás bien?
¿Qué pasó?

411
00:23:23,075 --> 00:23:25,410
Dice que quiere
un baile amistoso.

412
00:23:25,411 --> 00:23:28,045
Bailamos e intenta que
todo sea romántico.

413
00:23:28,046 --> 00:23:30,866
Quiero decir, bueno, ¿y qué
si sentí algo cuando nos besamos?

414
00:23:30,901 --> 00:23:33,743
- No cambia el hecho de que...
- Silver.

415
00:23:33,984 --> 00:23:36,352
Acabas de decir que sentiste
algo cuando se besaron.

416
00:23:40,623 --> 00:23:42,741
Bueno, sí.

417
00:23:43,225 --> 00:23:45,359
¿Y qué si lo hice?

418
00:23:45,360 --> 00:23:48,414
¿Qué diferencia hay?
Sigue siendo un jugador.

419
00:23:48,449 --> 00:23:52,065
Pero parece que
realmente le importas.

420
00:23:52,066 --> 00:23:54,300
Y si sientes

421
00:23:54,301 --> 00:23:57,191
lo mismo, debes seguir adelante.

422
00:23:57,537 --> 00:24:01,473
De otra manera,
el momento pasará.

423
00:24:01,474 --> 00:24:03,541
Y el chico que te gusta
terminará con alguien

424
00:24:03,542 --> 00:24:05,376
que sólo tiene un
par de zapatos.

425
00:24:19,302 --> 00:24:21,166
Quieres bailar, ¿no?

426
00:24:21,389 --> 00:24:24,457
No, definitivamente no.

427
00:24:26,153 --> 00:24:28,563
Bueno, tal vez un poco,

428
00:24:28,564 --> 00:24:31,632
pero ya pasará.

429
00:24:32,564 --> 00:24:34,207
Hagámoslo.

430
00:24:34,302 --> 00:24:35,875
¿Estás seguro?

431
00:24:42,962 --> 00:24:44,672
Sólo hay un problema.

432
00:24:45,278 --> 00:24:48,715
- No sé cómo.
- ¿Nada?

433
00:24:49,548 --> 00:24:52,185
- Nunca he ido a un baile.
- Está bien.

434
00:24:53,051 --> 00:24:55,452
Bueno entonces tengo
el honor de enseñarte.

435
00:24:55,453 --> 00:24:59,155
Muy bien, pon
una mano aquí.

436
00:24:59,156 --> 00:25:01,877
Y la otra aquí.
Y nos movemos adelante y atrás.

437
00:25:03,326 --> 00:25:06,524
Lo estás haciendo.

438
00:25:06,996 --> 00:25:09,354
Contigo puedo hacer lo que sea.

439
00:25:14,536 --> 00:25:16,336
Espantoso, ¿no?

440
00:25:16,337 --> 00:25:19,105
Lo juro, le haría un favor
si vomitara sobre ellos.

441
00:25:19,106 --> 00:25:21,040
¿De qué hablas?

442
00:25:21,041 --> 00:25:22,883
Zapatos Vicki Rosen.

443
00:25:23,142 --> 00:25:24,776
¿No es lo que mirabas?

444
00:25:24,777 --> 00:25:27,112
No, veía a Annie bailar
con el vendedor de drogas.

445
00:25:27,665 --> 00:25:29,631
¿Ese tipo vende drogas?

446
00:25:32,784 --> 00:25:35,042
- ¿Se lo ha dicho alguien a Annie?
- Sí, no escucha.

447
00:25:42,927 --> 00:25:45,027
Es mi culpa.

448
00:25:45,028 --> 00:25:46,629
Me llevé a todos sus amigos

449
00:25:46,630 --> 00:25:48,116
cuando envié ese mensaje
de ella desnuda a todos.

450
00:25:48,151 --> 00:25:49,765
Lo hice para que se quedara sola.

451
00:25:49,766 --> 00:25:51,600
Estaba claro que terminaría
con un tipo así.

452
00:25:51,601 --> 00:25:53,001
Tenemos que hacer algo, Navid.

453
00:25:53,002 --> 00:25:55,405
Sí, lo hemos intentado.
No funciona nada.

454
00:25:55,440 --> 00:25:56,471
Bueno, ¡tenemos que seguir intentándolo!

455
00:26:13,185 --> 00:26:14,819
Hola.

456
00:26:22,305 --> 00:26:24,804
Esta es mi hermana, Savannah.
Volvió del internado.

457
00:26:24,839 --> 00:26:26,892
- Él es Dixon.
- Encantado de conocerte.

458
00:26:27,032 --> 00:26:28,101
Encantada de conocerte.

459
00:26:28,136 --> 00:26:30,140
Bueno, ¿qué haces aquí?

460
00:26:30,175 --> 00:26:32,816
Bueno, después de recibir uno de
los mensajes más tristes que he leído,

461
00:26:32,851 --> 00:26:34,478
quería saber si estabas bien.

462
00:26:34,513 --> 00:26:35,984
Así que, vamos.

463
00:26:36,019 --> 00:26:37,822
¿Quién es la chica que te
está partiendo el corazón?

464
00:26:48,931 --> 00:26:50,483
Uno es de coco y
el otro de limón.

465
00:26:50,629 --> 00:26:52,154
Olvidé cuál es cuál.

466
00:26:59,363 --> 00:27:01,180
¿Está todo bien?

467
00:27:01,215 --> 00:27:04,856
Oye, Liam, sé sincero
conmigo, ¿de acuerdo?

468
00:27:05,113 --> 00:27:07,180
¿Todavía sientes
algo por Naomi?

469
00:27:07,181 --> 00:27:09,115
- ¿Qué?
- ¿Sientes algo?

470
00:27:10,917 --> 00:27:12,418
Vamos, no soy una niña.

471
00:27:12,419 --> 00:27:14,620
No es que vaya a
llorar sobre mi almohada

472
00:27:14,621 --> 00:27:16,243
por la noche si eso es
lo que te preocupa.

473
00:27:16,422 --> 00:27:18,189
Pero...

474
00:27:18,190 --> 00:27:20,224
Pero merezco saberlo.

475
00:27:25,395 --> 00:27:27,930
Sí.

476
00:27:28,396 --> 00:27:30,699
Es lo que pensaba.

477
00:27:32,801 --> 00:27:35,886
Bueno, ¿qué demonios
haces conmigo?

478
00:27:36,204 --> 00:27:39,363
¿Por qué no vas y le
dices lo que sientes?

479
00:27:39,440 --> 00:27:41,608
Porque ella no
quiere nada conmigo.

480
00:27:45,444 --> 00:27:47,212
Lo siento mucho.

481
00:27:47,213 --> 00:27:49,021
Como ya dije, estoy bien.

482
00:27:49,031 --> 00:27:50,835
Estoy...

483
00:27:51,084 --> 00:27:53,219
bien.

484
00:28:04,094 --> 00:28:07,017
Me lo llevaré.

485
00:28:07,027 --> 00:28:09,174
No tengo ni idea
de cómo llegó aquí.

486
00:28:09,432 --> 00:28:11,733
Yo sí, se lo confisqué
antes a unos chicos.

487
00:28:13,635 --> 00:28:15,569
Sabes, ¿por qué no descansas?

488
00:28:15,570 --> 00:28:16,903
Hiciste un buen trabajo esta noche.

489
00:28:16,904 --> 00:28:18,649
De acuerdo.

490
00:28:20,940 --> 00:28:22,274
Tenga unas buenas vacaciones,
señor Matthews.

491
00:28:22,275 --> 00:28:23,748
Tú también.

492
00:28:41,993 --> 00:28:45,995
Sólo digo que eres
un bailarín natural.

493
00:28:45,996 --> 00:28:49,765
Y yo digo que eres
una gran mentirosa.

494
00:28:49,766 --> 00:28:51,834
Voy por unas bebidas,
ya vengo.

495
00:28:51,835 --> 00:28:53,268
Bueno.

496
00:28:54,570 --> 00:28:56,170
Annie.

497
00:28:56,171 --> 00:28:57,304
Necesito que vengas
conmigo, es una emergencia.

498
00:28:57,305 --> 00:28:59,557
- ¿Va todo bien?
- No, vamos.

499
00:29:07,415 --> 00:29:09,398
¿Qué sucede?

500
00:29:11,027 --> 00:29:13,150
Annie, estamos aquí porque
nos preocupamos por ti.

501
00:29:14,109 --> 00:29:16,237
Annie, Jasper es
un tipo muy malo.

502
00:29:16,272 --> 00:29:17,654
¿Qué demonios?

503
00:29:17,655 --> 00:29:19,087
No queremos que te haga daño.

504
00:29:19,791 --> 00:29:21,478
¿Qué es esto?

505
00:29:21,488 --> 00:29:24,166
¿Algún tipo de
intervención equivocada?

506
00:29:24,176 --> 00:29:25,670
No, sólo estamos
preocupados por ti.

507
00:29:25,690 --> 00:29:27,754
Annie, es todo mi culpa.

508
00:29:27,800 --> 00:29:31,169
Te separé del grupo y lo siento.

509
00:29:31,170 --> 00:29:32,670
Pero mereces algo mejor.

510
00:29:32,671 --> 00:29:34,304
No puedo creer esto.

511
00:29:34,305 --> 00:29:35,405
Vende drogas, Annie.

512
00:29:35,406 --> 00:29:36,830
- No.
- Sí.

513
00:29:37,072 --> 00:29:39,074
Y estoy casi seguro que de
me empujó por las escaleras.

514
00:29:40,963 --> 00:29:42,309
¿Qué?

515
00:29:42,310 --> 00:29:45,559
- Eso es absurdo.
- No, no lo es.

516
00:29:45,569 --> 00:29:47,987
No sé lo que piensan de él
pero no es cierto.

517
00:29:48,180 --> 00:29:51,317
Por alguna razón no lo toleran.

518
00:29:51,327 --> 00:29:52,609
Y tú empezaste el rumor.

519
00:29:52,619 --> 00:29:54,974
Un rumor que el resto
de ustedes decidió creer.

520
00:29:54,994 --> 00:29:59,660
Como el rumor que eligieron creer
sobre mí, que era mentira.

521
00:29:59,857 --> 00:30:02,217
Annie, no es un rumor.
Sé que vende drogas.

522
00:30:02,492 --> 00:30:04,025
¿Qué pruebas tienes?

523
00:30:04,791 --> 00:30:07,512
- No tenemos pruebas, en sí.
- Es lo que pensé.

524
00:30:07,550 --> 00:30:09,072
<i>Yo le compré drogas.</i>

525
00:30:11,198 --> 00:30:12,759
¿Qué?

526
00:30:14,667 --> 00:30:16,735
Le he estado comprando
los últimos meses.

527
00:30:18,738 --> 00:30:20,906
Y estoy dispuesta a
seguir adelante.

528
00:30:22,608 --> 00:30:25,677
Estoy dispuesta a decirle a la
administración que lo hice.

529
00:30:29,721 --> 00:30:31,757
Annie, espera.

530
00:30:31,758 --> 00:30:33,258
Mira, sólo...

531
00:30:33,259 --> 00:30:34,593
necesito estar sola.

532
00:30:48,518 --> 00:30:49,519
Ade.

533
00:30:52,020 --> 00:30:54,755
¿De verdad piensas acudir
a la administración?

534
00:30:54,756 --> 00:30:57,724
Es un tipo muy malo.

535
00:30:57,792 --> 00:30:59,230
Y verlo con Annie

536
00:30:59,240 --> 00:31:01,394
hizo que me diera cuenta de
que tengo que hacer algo.

537
00:31:01,429 --> 00:31:04,939
Eso es desinteresado.

538
00:31:04,974 --> 00:31:07,032
¿Y si te suspenden, Ade?

539
00:31:08,868 --> 00:31:13,886
- Bueno, espero que no.
- Yo tampoco.

540
00:31:14,640 --> 00:31:17,442
Tal vez cuando
volvamos de St. Bart...

541
00:31:17,443 --> 00:31:20,010
podamos hablar y eso.

542
00:31:20,011 --> 00:31:22,446
Me encantaría.

543
00:31:26,405 --> 00:31:27,953
¿Puedo hablar
contigo un segundo?

544
00:31:27,988 --> 00:31:29,339
Sí, claro.

545
00:31:30,254 --> 00:31:32,154
Chicas, tengan un buen viaje.

546
00:31:32,155 --> 00:31:34,089
Tengan buenas vacaciones.
Feliz Navidad.

547
00:31:41,061 --> 00:31:43,576
¿Qué?
Dios mío.

548
00:31:46,898 --> 00:31:49,065
No quiero que vayas
a la administración.

549
00:31:49,066 --> 00:31:50,400
¿Qué? ¿por qué?

550
00:31:50,401 --> 00:31:51,729
Lo importante es que
Annie sepa la verdad.

551
00:31:52,502 --> 00:31:54,700
Encontraré otra manera
de acabar con Jasper.

552
00:31:54,735 --> 00:31:55,834
Pero yo podría...

553
00:31:55,850 --> 00:31:58,406
No, si te presentas,
te expulsarán, Ade.

554
00:31:58,607 --> 00:31:59,822
Tal vez no.

555
00:31:59,875 --> 00:32:01,831
Les explicaré que
estoy limpia ahora.

556
00:32:01,841 --> 00:32:04,486
- No.
- No, Navid...

557
00:32:05,879 --> 00:32:07,596
Quiero arriesgarme.

558
00:32:07,681 --> 00:32:09,442
Tal vez tú, pero yo no.

559
00:32:11,617 --> 00:32:13,654
A pesar de lo que
sucedió entre nosotros,

560
00:32:14,553 --> 00:32:16,851
todavía me importas, ¿de acuerdo?

561
00:32:18,473 --> 00:32:20,563
De acuerdo.

562
00:32:21,291 --> 00:32:25,728
- Hola.
- Hola.

563
00:32:25,729 --> 00:32:26,937
¿Qué haces?

564
00:32:27,897 --> 00:32:30,565
Vine con Naomi pero
tenía que hacer algo.

565
00:32:30,566 --> 00:32:32,900
Así que llamé a un taxi
y estoy esperando.

566
00:32:32,901 --> 00:32:35,569
Genial.

567
00:32:35,570 --> 00:32:37,036
Noche tensa, ¿no?

568
00:32:38,672 --> 00:32:41,540
Sí, la verdad.

569
00:32:42,782 --> 00:32:44,476
¿Todo bien?

570
00:32:47,246 --> 00:32:49,113
Vamos.

571
00:32:49,114 --> 00:32:50,766
Quiero decir, somos amigos, ¿no?

572
00:32:55,252 --> 00:32:57,719
Es Teddy.

573
00:32:58,854 --> 00:33:00,188
Me ha estado
invitando a salir.

574
00:33:00,189 --> 00:33:01,756
De verdad.

575
00:33:01,757 --> 00:33:04,958
Sí, e...

576
00:33:04,959 --> 00:33:07,069
iba realmente a decirle

577
00:33:07,079 --> 00:33:08,920
que deberíamos intentarlo.

578
00:33:08,930 --> 00:33:13,272
Pero lo vi con esa
chica rubia y...

579
00:33:13,632 --> 00:33:14,686
Tú estabas ahí.

580
00:33:14,721 --> 00:33:18,669
Era preciosa y con
ese vestido rojo.

581
00:33:20,471 --> 00:33:23,164
- Sí.
- No sé por qué estoy sorprendida.

582
00:33:23,740 --> 00:33:25,407
Quiero decir, el tipo es
un gran jugador, ¿no?

583
00:33:27,143 --> 00:33:28,875
Sí.

584
00:33:29,478 --> 00:33:31,412
Sí, lo es.

585
00:33:32,981 --> 00:33:35,348
Pero por lo menos
te diste cuenta

586
00:33:35,349 --> 00:33:36,583
antes de que fuera
muy tarde, ¿sabes?

587
00:33:37,618 --> 00:33:39,067
Definitivamente.

588
00:33:41,321 --> 00:33:42,935
Aun así duele.

589
00:33:47,260 --> 00:33:48,660
Mira, Silver,

590
00:33:49,631 --> 00:33:50,961
Teddy es mi amigo.

591
00:33:50,962 --> 00:33:53,615
Pero tú, tú...

592
00:33:53,650 --> 00:33:56,466
Mereces algo mucho mejor.

593
00:33:57,568 --> 00:33:59,235
Vamos, eres increíble.

594
00:33:59,236 --> 00:34:01,256
Para.

595
00:34:01,330 --> 00:34:04,272
No. Lo eres.

596
00:34:07,943 --> 00:34:09,854
Y por mi vida, yo...

597
00:34:10,878 --> 00:34:12,789
no puedo recordar
por qué te dejé ir.

598
00:34:23,021 --> 00:34:25,987
- ¿Qué sucede?
- Ahí está ella.

599
00:34:26,960 --> 00:34:28,560
La chica que no puedo tener.

600
00:34:29,595 --> 00:34:31,062
Vayámonos de aquí.

601
00:34:36,134 --> 00:34:37,534
¿Qué fue eso?

602
00:34:37,535 --> 00:34:40,869
No lo sé.

603
00:34:46,982 --> 00:34:48,443
Ese es mi auto.

604
00:34:50,979 --> 00:34:53,387
Deberíamos hablar.

605
00:34:54,015 --> 00:34:55,548
¿Cuando vuelva de St. Barts?

606
00:34:55,549 --> 00:34:58,085
Sí, definitivamente.

607
00:35:13,962 --> 00:35:16,129
¿Cómo estuvo el baile?

608
00:35:16,130 --> 00:35:20,066
Estuvo interesante.

609
00:35:20,067 --> 00:35:22,067
¿Puedo comerme la mitad?

610
00:35:22,068 --> 00:35:25,109
- Claro que puedes.
- Gracias.

611
00:35:25,470 --> 00:35:26,904
Tengo que decírtelo.

612
00:35:26,905 --> 00:35:29,340
Estoy contenta de que finalmente
pueda hablar contigo.

613
00:35:29,341 --> 00:35:31,441
Estuve pensando en
eso todo el día.

614
00:35:31,442 --> 00:35:32,531
Sí, yo también.

615
00:35:32,776 --> 00:35:34,376
Y todo lo que hablamos.

616
00:35:36,680 --> 00:35:39,015
No he pensado en la
adopción en un tiempo.

617
00:35:39,016 --> 00:35:41,050
- Sí, yo tampoco.
- Y, sabes

618
00:35:41,051 --> 00:35:43,552
hablar de todo hizo que
me diera cuenta de algo.

619
00:35:43,553 --> 00:35:44,653
¿Sí? ¿De qué?

620
00:35:47,958 --> 00:35:50,492
Creo que es hora de ver
a mi madre biológica.

621
00:36:08,842 --> 00:36:10,276
¿Puedo entrar?

622
00:36:10,277 --> 00:36:13,077
Sí, sí, claro.

623
00:36:19,083 --> 00:36:20,554
¿Qué es eso?

624
00:36:21,057 --> 00:36:23,553
Nada. Así que...

625
00:36:25,722 --> 00:36:27,122
¿Qué sucede?

626
00:36:27,123 --> 00:36:28,245
Dímelo tú.

627
00:36:28,758 --> 00:36:30,658
Ivy me envió un mensaje
diciéndome que viniera

628
00:36:30,659 --> 00:36:31,892
que tenías que decirme algo.

629
00:36:34,863 --> 00:36:36,697
- No debió hacerlo.
- Bueno, lo hizo.

630
00:36:37,632 --> 00:36:40,066
Y estoy aquí y estoy por
ir a St. Barts pronto.

631
00:36:40,067 --> 00:36:41,967
Así que, ¿que pensó
que querías decirme?

632
00:36:41,968 --> 00:36:43,282
No lo sé.

633
00:36:45,204 --> 00:36:47,138
¿Por qué? ¿Hay algo
que quieras decirme?

634
00:36:47,139 --> 00:36:49,274
Yo pregunté primero.

635
00:36:49,275 --> 00:36:50,975
Y vine aquí, Liam.

636
00:36:50,976 --> 00:36:52,292
Exacto.

637
00:36:54,012 --> 00:36:55,513
¿Para qué viniste?

638
00:36:56,548 --> 00:36:58,081
No lo sé.

639
00:36:58,082 --> 00:37:00,257
Creo que pensé que las
cosas serían distintas.

640
00:37:00,351 --> 00:37:01,574
Que serías diferente.

641
00:37:01,586 --> 00:37:03,086
Pero no lo eres.

642
00:37:03,087 --> 00:37:05,813
Eres reservado,
como siempre fuiste.

643
00:37:05,823 --> 00:37:07,389
Ese fue siempre el problema.

644
00:37:08,391 --> 00:37:10,092
Nunca serás capaz de abrirte.

645
00:37:10,093 --> 00:37:12,081
No puedes decirme qué hay
debajo de la estúpida lona.

646
00:37:13,829 --> 00:37:15,829
Bueno, se acabó.

647
00:37:18,233 --> 00:37:20,233
Espera.

648
00:37:33,612 --> 00:37:34,846
Estoy construyendo un bote.

649
00:37:34,847 --> 00:37:36,847
Sí.

650
00:37:39,617 --> 00:37:41,851
Vaya.

651
00:37:41,852 --> 00:37:43,619
¿Por qué?

652
00:37:43,620 --> 00:37:45,526
Las cosas están...

653
00:37:47,123 --> 00:37:48,281
mal en casa.

654
00:37:48,858 --> 00:37:49,912
Me dijeron en el
programa Wilderness

655
00:37:49,922 --> 00:37:52,593
que redirija mi ira,
así que...

656
00:37:53,796 --> 00:37:56,130
cuando me enfado vengo aquí.

657
00:37:57,765 --> 00:37:58,998
Y construyo.

658
00:38:00,534 --> 00:38:02,068
¿Por qué un bote?

659
00:38:04,371 --> 00:38:06,838
Solía navegar.

660
00:38:06,839 --> 00:38:09,184
Con mi padre antes...

661
00:38:10,343 --> 00:38:12,110
antes de que se fuera.

662
00:38:15,347 --> 00:38:17,034
Naomi, lo siento mucho.

663
00:38:17,682 --> 00:38:19,382
Debí haberte dicho lo de Jen.

664
00:38:19,383 --> 00:38:22,581
Después del baile, se me acercó
y me dijo que era tu vecina.

665
00:38:22,752 --> 00:38:24,884
Y todas las cosas personales
que te había contado,

666
00:38:25,189 --> 00:38:28,057
dijo que te oyó contándoselo
a tus amigas,

667
00:38:28,058 --> 00:38:29,122
y riendo.

668
00:38:29,132 --> 00:38:30,185
¿Qué?

669
00:38:30,195 --> 00:38:32,390
Después, cuando me enteré
de que era tu hermana,

670
00:38:32,695 --> 00:38:35,162
me di cuenta de que había mentido.

671
00:38:35,163 --> 00:38:37,331
Pero ya era demasiado tarde.

672
00:38:39,900 --> 00:38:41,267
No quería hacerte daño.

673
00:38:43,870 --> 00:38:46,238
Y como dijiste, soy reservado.

674
00:38:46,239 --> 00:38:48,773
Pero no quiero serlo.

675
00:38:53,877 --> 00:38:56,879
Y si me das otra oportunidad...

676
00:38:59,182 --> 00:39:01,549
No lo seré.

677
00:39:34,414 --> 00:39:36,381
Aquí estás.

678
00:39:36,382 --> 00:39:38,683
He estado buscándote
durante 45 minutos.

679
00:39:40,985 --> 00:39:42,252
Cariño, ¿estás bien?

680
00:39:43,130 --> 00:39:45,054
Vendes drogas.

681
00:39:45,055 --> 00:39:46,756
- ¿De qué hablas?
- No...

682
00:39:46,757 --> 00:39:48,731
No lo niegues.

683
00:39:48,993 --> 00:39:51,957
Ade me dijo que le vendiste.
Sé que es verdad.

684
00:39:55,298 --> 00:39:57,399
Bien.

685
00:39:57,400 --> 00:39:58,599
Es verdad.

686
00:40:00,302 --> 00:40:03,777
Pero sólo le vendo a gente
que compraría de todos modos.

687
00:40:03,787 --> 00:40:05,070
- Para.
- No, cariño,

688
00:40:05,071 --> 00:40:06,361
es para financiar la película.

689
00:40:06,371 --> 00:40:07,572
Para.

690
00:40:09,409 --> 00:40:11,744
Ni siquiera sé quién eres.

691
00:40:11,745 --> 00:40:13,388
No es cierto.

692
00:40:14,247 --> 00:40:17,212
Me conoces, Annie, y
yo te conozco. Vamos.

693
00:40:18,583 --> 00:40:21,518
También empujaste a Navid
por las escaleras, ¿no?

694
00:40:21,519 --> 00:40:24,220
- No...
- Basta de mentiras.

695
00:40:24,373 --> 00:40:25,693
Por favor.

696
00:40:25,699 --> 00:40:28,162
Basta de mentiras.

697
00:40:28,992 --> 00:40:31,387
No lo empujé por
las escaleras.

698
00:40:32,129 --> 00:40:34,606
Lo empujé y luego cayó.

699
00:40:38,330 --> 00:40:39,334
Mira, Annie.

700
00:40:39,335 --> 00:40:40,968
No, aléjate de mí.

701
00:40:40,969 --> 00:40:43,494
- No quieres decir eso.
- Sí que quiero.

702
00:40:44,272 --> 00:40:47,084
¿Por qué? ¿Porque
cometí algunos errores?

703
00:40:48,676 --> 00:40:50,676
Tú cometiste errores,
pero no te juzgo.

704
00:40:50,677 --> 00:40:52,978
¿De qué hablas?

705
00:40:52,979 --> 00:40:56,027
Yo accidentalmente empujé
a Navid por las escaleras.

706
00:40:57,716 --> 00:41:00,247
Y tú accidentalmente
atropellaste a mi tío.

707
00:41:01,479 --> 00:41:04,385
wWw.Subs-Team.Tv

