1
00:00:00,267 --> 00:00:02,201
<i>Anteriormente en Fringe...</i>

2
00:00:02,267 --> 00:00:04,758
Viene una tormenta, y cuando termine,

3
00:00:04,759 --> 00:00:07,250
me temo que nuestro mundo
terminará siendo poco.

4
00:00:07,604 --> 00:00:12,188
Están buscando a alguien. Alguien que
abra el portal entre los universos.

5
00:00:12,223 --> 00:00:14,111
Criogenia Laston-Hennings fue
asaltado. Se llevaron todo.

6
00:00:14,112 --> 00:00:16,000
Todas las cápsulas
criogénicas desaparecieron.

7
00:00:16,067 --> 00:00:17,937
Así que encontraron lo
que estaban buscando.

8
00:00:17,972 --> 00:00:21,164
Recuerda este símbolo.
Está oculto en su líder.

9
00:00:21,199 --> 00:00:23,367
Así es como lo reconocerá.
Y si lo encuentran,

10
00:00:23,402 --> 00:00:28,283
no habrá cómo detenerlos y es por
eso que debes encontrarlo primero.

11
00:00:37,702 --> 00:00:40,223
Una chica con el vestido rojo...

12
00:00:41,597 --> 00:00:44,034
flores en su cabello.

13
00:00:44,611 --> 00:00:46,934
¿Qué clase de flores?

14
00:00:48,001 --> 00:00:49,820
No estoy seguro.

15
00:00:49,855 --> 00:00:53,667
Gracias, Sr. Slater... Ya vendrá.

16
00:00:59,120 --> 00:01:00,733
Brezos...

17
00:01:01,100 --> 00:01:05,134
las flores en su cabello.

18
00:01:07,407 --> 00:01:10,379
Las flores en su cabello son brezos.

19
00:01:10,584 --> 00:01:13,201
Eso creo. Sí.

20
00:01:15,670 --> 00:01:17,658
Contenedor.

21
00:01:18,567 --> 00:01:21,201
Ahora quédese muy quieto.

22
00:01:21,868 --> 00:01:25,034
Le aseguro que no sentirá dolor.

23
00:01:36,100 --> 00:01:38,134
Cerrémoslo.

24
00:01:41,060 --> 00:01:43,334
Espere.

25
00:01:43,947 --> 00:01:45,716
Sí.

26
00:01:48,661 --> 00:01:51,251
Tenemos actividad.

27
00:02:03,534 --> 00:02:05,001
Código Gris, corredor "B"

28
00:02:09,630 --> 00:02:12,400
Tenemos dos minutos, quizá tres.

29
00:02:12,467 --> 00:02:14,400
Mis más sinceras disculpas.

30
00:02:14,467 --> 00:02:16,934
Preferiría no abandonarle
en este estado.

31
00:02:36,067 --> 00:02:38,633
¿Sr. Slater?

32
00:02:44,901 --> 00:02:47,000
Ayúdenme.

33
00:02:47,949 --> 00:02:51,037
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

34
00:02:55,933 --> 00:02:59,965
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

35
00:03:03,933 --> 00:03:07,653
Gracias a YYeTs
"Garden of Eden Group" por la CC.

36
00:03:11,001 --> 00:03:13,667
Agente especial Olivia Dunham del FBI.

37
00:03:13,734 --> 00:03:16,500
Peter Bishop y el Dr.
Walter Bishop, asesores.

38
00:03:16,567 --> 00:03:19,134
Hemos venido a investigar la irrupción.

39
00:03:21,061 --> 00:03:24,567
- ¿Y usted es el Dr. Bishop?
- Sí.

40
00:03:24,834 --> 00:03:27,667
Y estoy perfectamente sano.

41
00:03:33,667 --> 00:03:37,067
Joseph Slater ha sido paciente
durante los últimos 14 años.

42
00:03:37,134 --> 00:03:39,967
Al internarlo, se le diagnosticÃ³
esquizofrenia paranoide.

43
00:03:40,033 --> 00:03:42,183
Su historial menciona que
sufre de alucinaciones,

44
00:03:42,184 --> 00:03:44,334
recuerdos falsos, cambios
emocionales bruscos.

45
00:03:44,401 --> 00:03:47,501
Presenta todos los síntomas
clásicos de la enfermedad.

46
00:03:47,567 --> 00:03:49,567
- Hasta la noche pasada.
- Así es.

47
00:03:49,634 --> 00:03:52,868
En una hora, después de descubrir
lo que le habían hecho al Sr. Slater,

48
00:03:52,933 --> 00:03:55,300
el cambio de su comportamiento
no es menos que impresionante.

49
00:03:55,367 --> 00:03:57,834
Así que básicamente, dos
personas entraron por la fuerza,

50
00:03:57,900 --> 00:04:00,334
le abrieron un enorme agujero en la
cabeza, ¿qué hicieron, ponerlo cuerdo?

51
00:04:00,401 --> 00:04:02,567
Por imposible que parezca, sí.

52
00:04:02,634 --> 00:04:06,803
Y por extraño que parezca, no podemos
encontrar pruebas de qué le hicieron.

53
00:04:06,838 --> 00:04:09,634
El cerebro del Sr. Slater
está estructuralmente intacto.

54
00:04:09,701 --> 00:04:11,634
Hemos hecho análisis de sangre,

55
00:04:11,635 --> 00:04:13,567
toxicológicos, y no
apareció nada anormal.

56
00:04:13,634 --> 00:04:15,200
Tendremos que ver su historial médico.

57
00:04:15,267 --> 00:04:18,233
- Y también el personal.
- Naturalmente.

58
00:04:19,116 --> 00:04:22,367
<i>¿Señor? Todo se arreglará, chico.</i>

59
00:04:22,688 --> 00:04:25,479
Doctora, me gustaría ver al paciente.

60
00:04:25,514 --> 00:04:28,200
A eso vamos, Walter,
a ver al Sr. Slater.

61
00:04:28,267 --> 00:04:31,067
No, Peter, vamos a
ver a un hombre cuerdo.

62
00:04:31,311 --> 00:04:34,700
Me gustaría verlo
cuando era un paciente.

63
00:04:35,067 --> 00:04:39,767
<i>No, no, no, la chica
con el vestido rojo</i>

64
00:04:40,434 --> 00:04:42,667
<i>crisantemos en el pelo.</i>

65
00:04:42,734 --> 00:04:46,601
<i>Su madre los criaba en una jardinera
en el alfeizar de la ventana.</i>

66
00:04:46,824 --> 00:04:49,100
<i>¿Y dónde vive esa muchacha?</i>

67
00:04:49,167 --> 00:04:54,734
<i>- Frente a mi casa.
- No Joseph, no vive ahí.</i>

68
00:04:54,801 --> 00:04:57,900
<i>Se mudó.</i>

69
00:04:57,967 --> 00:05:00,734
<i>Nunca vivió allí.</i>

70
00:05:00,801 --> 00:05:04,967
¿Qué hizo con ella? ¿Qué
hizo usted? ¿Qué le hizo?

71
00:05:05,033 --> 00:05:07,033
<i>¡Tráigala! ¡Tráigala!</i>

72
00:05:07,100 --> 00:05:11,367
<i>¡Tráigala! ¡Tráigala!
¡Tráigala! ¡Tráigala!</i>

73
00:05:13,621 --> 00:05:15,933
¿Puede describir a
alguno de los hombres?

74
00:05:16,000 --> 00:05:19,033
No, para ser franco,
apenas los recuerdo.

75
00:05:19,100 --> 00:05:21,050
El primer recuerdo claro
que tengo de anoche,

76
00:05:21,051 --> 00:05:23,000
es darme vuelta ante la ventana,

77
00:05:23,067 --> 00:05:24,417
y que la Srta. Holbrook
estaba allí en pie,

78
00:05:24,418 --> 00:05:25,768
una de las enfermeras, estaba asustada,

79
00:05:25,834 --> 00:05:27,667
y que me llevaron corriendo
al pabellón médico.

80
00:05:27,734 --> 00:05:31,333
Pero que lo que me hicieron
hizo que me sintiese aliviado,

81
00:05:31,700 --> 00:05:34,375
Como si me hubiesen hecho una
limpieza a fondo del cerebro,

82
00:05:34,376 --> 00:05:37,034
- como si de pronto fuese
- Libre.

83
00:05:38,434 --> 00:05:39,934
Sí.

84
00:05:41,200 --> 00:05:45,134
Y creo recordar que fueron

85
00:05:45,701 --> 00:05:48,834
agradables, incluso amables, pero
más allá de eso, nada. Lo siento.

86
00:05:48,852 --> 00:05:51,234
- No hay problema.
- ¿Algo más?

87
00:05:51,301 --> 00:05:54,567
No, por el momento no... Gracias.

88
00:05:54,634 --> 00:05:57,913
Bien, ese caso, Sr.
Slater, su esposa está aquí.

89
00:05:57,948 --> 00:06:00,256
Le dijeron que viniese a
visitarme dos veces por semana.

90
00:06:00,291 --> 00:06:02,759
Creo recordar que fui horrible con ella.

91
00:06:03,362 --> 00:06:06,901
Creo que no importa.
Está esperando ahí mismo.

92
00:06:06,936 --> 00:06:08,534
Gracias.

93
00:06:16,239 --> 00:06:18,180
Es un hombre afortunado.

94
00:06:18,655 --> 00:06:22,771
Yo estuve 17 años en el St.
Claire y nunca tuve una visita.

95
00:06:24,401 --> 00:06:25,989
Walter...

96
00:06:27,269 --> 00:06:32,228
No intento culpabilizarte, hijo,
solo ha sido una observación.

97
00:06:36,467 --> 00:06:39,255
Walter, ¿tienes alguna
teoría de cómo este hombre,

98
00:06:39,290 --> 00:06:40,699
recobró de pronto la cordura?

99
00:06:40,734 --> 00:06:43,867
No, aún no, pero estoy
ansioso por saberlo.

100
00:06:44,163 --> 00:06:47,115
Un remedio para la locura,
como pueden imaginar

101
00:06:47,116 --> 00:06:50,067
he pensado mucho e intensamente en ello.

102
00:06:56,499 --> 00:06:58,391
Ahí están.

103
00:06:59,619 --> 00:07:02,867
¿Ve ese cierre? ¿Puede
hacer un zoo ahí mismo?

104
00:07:03,234 --> 00:07:06,167
Es un cierre encriptado
de última generación.

105
00:07:06,234 --> 00:07:08,686
Y esos tipos lo abrieron como
si fuese un candado de bicicleta.

106
00:07:08,721 --> 00:07:10,834
Quienes sean, también son muy listos,

107
00:07:10,901 --> 00:07:15,567
- muy ricos, o muy bien conectados.
- ¿Puede retrasarla un poco?

108
00:07:18,941 --> 00:07:23,201
- ¿Qué?
- Congélela ahí, cuando se gira.

109
00:07:24,147 --> 00:07:27,781
Conozco esa cara. ¿Puedo usar esto?

110
00:07:28,801 --> 00:07:32,093
Y un poco de intimidad,
si no le molesta.

111
00:07:36,797 --> 00:07:38,667
¿Lo conoces?

112
00:07:40,564 --> 00:07:45,100
- ¿De qué le conoces? - De
Lanston-Hennings Cryonics.

113
00:07:45,767 --> 00:07:48,767
¿Te refieres al robo de
las cabezas congeladas?

114
00:07:48,834 --> 00:07:51,500
Sí, William Bell me
dijo que la gente allá,

115
00:07:51,567 --> 00:07:54,268
los que intentaron matarme,
los que mataron a Charlie,

116
00:07:54,303 --> 00:07:55,834
estaban buscando a alguien.

117
00:07:55,901 --> 00:07:57,834
Belly dijo que buscaban a su líder.

118
00:07:57,901 --> 00:08:00,600
Bueno he estado repasando en
los archivos de Laston-Hennings,

119
00:08:00,667 --> 00:08:02,700
intentando descubrir todo sobre
las cabezas que se llevaron,

120
00:08:02,767 --> 00:08:05,734
cuál era la que querían.

121
00:08:06,245 --> 00:08:08,800
He estado mirando esas caras
durante los últimos dos meses.

122
00:08:08,867 --> 00:08:13,300
¿De verdad intentas decirnos que ése
es una de las cabezas que robaron?

123
00:08:13,767 --> 00:08:15,734
Bien, por un segundo, digamos
que estás en lo cierto,

124
00:08:15,800 --> 00:08:18,501
las cabezas congeladas no
se levanta y andan por ahí.

125
00:08:18,536 --> 00:08:20,494
Me refiero a que los muertos
no se levantan de sus tumbas,

126
00:08:20,529 --> 00:08:22,898
y hacen operaciones
cerebrales a medianoche.

127
00:08:22,899 --> 00:08:25,268
No, sé que no lo hacen.

128
00:08:25,334 --> 00:08:27,800
Pero éste lo hizo.

129
00:08:29,148 --> 00:08:32,201
"Thomas Jerome Newton"

130
00:08:37,807 --> 00:08:39,567
¡Vaya!

131
00:08:42,467 --> 00:08:45,967
Newton. ¿Qué sabemos de él?

132
00:08:46,034 --> 00:08:48,267
Nada, aparte de su nombre.

133
00:08:48,334 --> 00:08:50,167
Thomas Jerome Newton era un nombre en

134
00:08:50,168 --> 00:08:52,000
los archivos de
Laston-Hennings Cryonics.

135
00:08:52,067 --> 00:08:54,434
Pero era un alias. No
llevó a ningún lado.

136
00:08:54,501 --> 00:08:57,049
Bien, William Bell me dijo
que el hombre con esta marca

137
00:08:57,084 --> 00:09:02,443
intentaría abrir un corredor desde
nuestro universo hasta el otro lado.

138
00:09:02,662 --> 00:09:05,700
He conseguido deducir que los
resultados serían muy poco deseables.

139
00:09:05,767 --> 00:09:08,418
¿Cuán poco deseables, exactamente?

140
00:09:08,453 --> 00:09:12,300
Destrucción global de
proporciones bíblicas.

141
00:09:14,642 --> 00:09:16,967
¿Y qué tiene que ver con entrar a
hurtadillas en un sanatorio mental,

142
00:09:17,034 --> 00:09:19,000
para hacerle una operación
cerebral a un esquizofrénico?

143
00:09:19,067 --> 00:09:21,763
Están olvidando la parte en la
que aparentemente lo curaron.

144
00:09:21,798 --> 00:09:24,774
Como movimiento de apertura,
esto es bastante extraño.

145
00:09:25,451 --> 00:09:26,982
¿Y qué hace el Dr. Bishop?

146
00:09:27,017 --> 00:09:29,334
Intenta descubrir cómo
curaron, exactamente a Slater.

147
00:09:29,401 --> 00:09:30,785
Si puede hacerlo, quizá
podamos anticiparnos

148
00:09:30,786 --> 00:09:32,170
al siguiente movimiento de Newton.

149
00:09:32,205 --> 00:09:35,087
No hay un quizá, no sabemos
lo que prepara Newton,

150
00:09:35,122 --> 00:09:38,900
pero sí sabemos lo que tengo
qué hacer... Tengo que detenerlo.

151
00:09:38,967 --> 00:09:44,101
El médico que derive al Sr. Slater
era un psiquiatra llamado Simon Paris.

152
00:09:44,777 --> 00:09:48,467
Mira si puedes localizar al
Dr. Paris, por favor, querida.

153
00:09:48,534 --> 00:09:51,167
Tengo unas preguntas
sobre el historial médico

154
00:09:51,168 --> 00:09:53,800
del Sr. Slater antes de
su admisión en Hennington.

155
00:09:53,867 --> 00:09:56,034
Claro. ¿Por qué, qué busca?

156
00:09:56,100 --> 00:09:57,967
No estoy seguro.

157
00:09:58,034 --> 00:10:00,825
Algo que lo indujese
a las ideas delirantes.

158
00:10:00,860 --> 00:10:04,367
- ¿Algo?
- Algo o alguien.

159
00:10:04,870 --> 00:10:08,869
¿Quiere decir que cree que algo
lo convirtió en loco a propósito?

160
00:10:08,904 --> 00:10:11,900
Es una teoría.

161
00:10:11,967 --> 00:10:16,568
La verdad es que no hay cura
para la locura. Es una fantasía.

162
00:10:17,002 --> 00:10:20,733
El camino de regreso desde
la locura es un desafío,

163
00:10:20,800 --> 00:10:23,401
solo los que tienen más
suerte encuentran el camino,

164
00:10:23,467 --> 00:10:26,867
para regresar, más o menos,
al mundo en el que vives.

165
00:10:26,933 --> 00:10:30,634
Y por lo que hemos
visto en el Sr. Slater,

166
00:10:30,700 --> 00:10:34,668
bueno, es que para
comenzar, no estaba loco.

167
00:10:35,084 --> 00:10:38,301
No hay ningún Simon Paris en la base de
datos de la Asociación Médica Americana.

168
00:10:38,367 --> 00:10:40,867
No está en la lista de miembros.

169
00:10:40,934 --> 00:10:43,201
- ¿No será que ha muerto?
- No tiene nada que ver.

170
00:10:43,267 --> 00:10:46,148
Aunque lo hubiese hecho,
tendría que haber una ficha.

171
00:10:46,928 --> 00:10:50,271
El número de colegiado estará en
las primeras recetas del Sr. Slater,

172
00:10:50,272 --> 00:10:53,614
cuando lo admitieron comprobaron
los archives farmacéuticos.

173
00:10:54,201 --> 00:10:57,434
¿Por qué alguien iba a hacer eso,
Walter volver loco a alguien?

174
00:10:57,501 --> 00:11:01,067
Por múltiples razones. Eso haría
que fuese imposible interrogarlo.

175
00:11:01,134 --> 00:11:06,100
De acuerdo con esto, hace 14 años, el
Dr. Paris hizo una receta indefinida

176
00:11:06,167 --> 00:11:10,800
de medicación para el Sr. Slater.
No hay fecha de finalización.

177
00:11:10,867 --> 00:11:13,767
Esto es interesante,
esa misma semana hizo

178
00:11:13,768 --> 00:11:16,668
la misma prescripción
a otros dos pacientes.

179
00:11:16,733 --> 00:11:19,800
- ¿La misma semana?
- En otros dos hospitales.

180
00:11:19,867 --> 00:11:22,301
Llamaré a Olivia.

181
00:11:24,924 --> 00:11:27,296
Y cuando desperté, me
sentí como si hubiese estado

182
00:11:27,297 --> 00:11:31,943
bebiendo la noche anterior.
Sólo que la noche duró 14 años.

183
00:11:31,978 --> 00:11:36,568
Dice aquí que usted sufría una forma
grave de desorden obsesivo compulsivo.

184
00:11:36,634 --> 00:11:41,134
- Sí, le llaman aritmomanía.
- Estaba obsesionada con los números.

185
00:11:41,521 --> 00:11:44,733
Lo cierto es que sólo con uno... el 28.

186
00:11:44,987 --> 00:11:48,000
Lo veía en todos lados,
lo oía en todos los lados.

187
00:11:48,067 --> 00:11:52,367
No podía sacármelo de
la cabeza... 28, 28...

188
00:11:52,434 --> 00:11:57,220
Luego, el martes pasado por la
mañana desperté y había desaparecido.

189
00:11:57,255 --> 00:11:58,834
De pronto estaba libre.

190
00:11:58,901 --> 00:12:01,267
¿Y sus médicos no tienen explicación?

191
00:12:01,334 --> 00:12:04,800
Entre usted y yo, creo que
por eso me retienen aquí.

192
00:12:05,122 --> 00:12:08,667
Uno de ellos probablemente está
esperando conseguir una ponencia.

193
00:12:09,219 --> 00:12:12,518
¿Y qué tiene que ver esto con el FBI?

194
00:12:12,553 --> 00:12:15,733
No estamos seguros. Puede que nada.

195
00:12:15,800 --> 00:12:17,601
¿Pero le molestaría si
echásemos un vistazo a su cabeza?

196
00:12:17,668 --> 00:12:20,567
- ¿A mi cabeza?
- Sólo será un minuto.

197
00:12:20,602 --> 00:12:23,634
¿Hay algún lugar donde pueda sentarse?

198
00:12:29,794 --> 00:12:31,634
Perdón.

199
00:12:35,200 --> 00:12:38,034
¿Qué busca?

200
00:12:38,758 --> 00:12:40,668
Aquí está.

201
00:12:41,201 --> 00:12:44,056
Una cicatriz reciente,
pero no hay suturas.

202
00:12:44,091 --> 00:12:47,183
Más bien parece la quemadura
de un láser quirúrgico.

203
00:12:47,404 --> 00:12:51,079
No lo entiendo. ¿Qué tipo de cicatriz?

204
00:12:51,366 --> 00:12:53,426
¿Qué dice que me ha ocurrido?

205
00:12:53,461 --> 00:12:56,018
Sra. Crampton, ¿ha tenido algún
visitante mientras ha estado aquí?

206
00:12:56,068 --> 00:12:57,843
Mi marido, mi hijo.

207
00:12:57,901 --> 00:13:00,622
¿Y el médico que la
derivó, el Dr. Paris?

208
00:13:00,634 --> 00:13:04,976
No, nunca. Sólo lo vi un par de
veces antes de que me enviase aquí.

209
00:13:05,011 --> 00:13:07,718
Pero fue el Dr. Paris quien le
diagnosticó la aritmomanía, ¿verdad?

210
00:13:08,744 --> 00:13:12,700
No, él me vio por una
depresión suave postparto.

211
00:13:13,160 --> 00:13:17,051
Me dijo que necesitaba descansar
unas pocas semanas y me envió aquí.

212
00:13:17,669 --> 00:13:21,773
La aritmomanía empezó un día.

213
00:13:27,654 --> 00:13:28,787
¿Cómo vamos?

214
00:13:28,788 --> 00:13:31,435
Tendría que funcionar, pero nos
llevó demasiado llegar hasta Slater.

215
00:13:31,470 --> 00:13:33,034
El primer espécimen está muriendo.

216
00:13:33,076 --> 00:13:35,272
El baño de nutrientes
no lo mantendrá vivo más

217
00:13:35,273 --> 00:13:37,468
de otras cinco horas,
seis si tenemos suerte.

218
00:13:37,503 --> 00:13:39,963
Pues comencemos a movernos.

219
00:13:49,292 --> 00:13:52,344
El tercer paciente, Stuart Gordon.

220
00:13:53,142 --> 00:13:56,166
Exactamente como la Sra.
Crampton, hace 14 años

221
00:13:56,167 --> 00:13:59,191
el Dr. Paris la derivó
a un sanatorio mental

222
00:13:59,226 --> 00:14:01,202
con el equivalente
psiquiátrico a una tos,

223
00:14:01,237 --> 00:14:03,342
donde luego desarrolló una
auténtica esquizofrenia.

224
00:14:03,377 --> 00:14:06,885
Hace dos días, se
recuperó milagrosamente.

225
00:14:07,137 --> 00:14:10,271
Aparentemente, el Sr. Gordon pensaba
que era el actor Sydney Greenstreet

226
00:14:10,272 --> 00:14:13,405
y andaba por ahí cuoteando Casablanca.

227
00:14:15,008 --> 00:14:18,179
- Esto es divertido.
- ¿Qué?

228
00:14:18,227 --> 00:14:21,183
Se parece muchísimo a Peter Lorre.

229
00:14:22,754 --> 00:14:25,000
Es una broma.

230
00:14:27,705 --> 00:14:31,200
Mira, toda mi vida he sido capaz de
entender lo que mueve a la gente...

231
00:14:31,235 --> 00:14:35,558
sus emociones, como la avaricia, la
envidia o la venganza. Pero Newton...

232
00:14:35,971 --> 00:14:38,414
Esa gente que está
ahí luchando contra...

233
00:14:38,449 --> 00:14:41,122
¿Cómo puedo luchar
contra lo que no entiendo?

234
00:14:41,157 --> 00:14:44,475
Olivia, sé que crees
que estás sola en esto.

235
00:14:44,510 --> 00:14:46,585
Quizá es por eso que Bell te lo dijo.

236
00:14:46,993 --> 00:14:51,696
Quizá sea sólo tu personalidad.
Pero esta no es sólo tu lucha.

237
00:14:59,705 --> 00:15:01,389
Era Olivia.

238
00:15:01,424 --> 00:15:03,429
Lo de Stuart Gordon
es igual que los otros.

239
00:15:03,430 --> 00:15:05,435
Hace dos días se despertó
totalmente cuerdo.

240
00:15:05,470 --> 00:15:07,549
Tiene una cicatriz reciente en
la parte de atrás de la cabeza.

241
00:15:08,282 --> 00:15:10,130
Debe habérseme escapado algo.

242
00:15:10,199 --> 00:15:13,571
¿Cuándo tuvo el Sr. Slater
un trasplante de órganos?

243
00:15:13,606 --> 00:15:14,849
¿Perdón?

244
00:15:14,884 --> 00:15:17,183
Una de las medicaciones
que el Dr. Paris recetó,

245
00:15:17,218 --> 00:15:19,075
es sirolimus, es una
medicación anti-rechazo.

246
00:15:19,110 --> 00:15:21,561
Solamente se les da a los
pacientes de trasplantes de órganos.

247
00:15:21,596 --> 00:15:25,202
Es totalmente inútil para
una esquizofrenia paranoide.

248
00:15:25,657 --> 00:15:31,195
Esto sugiere que no sólo el Dr. Paris
desapareció, sino que es un curandero.

249
00:15:35,066 --> 00:15:38,334
- A menos que sea un genio.
- ¿Qué?

250
00:15:39,633 --> 00:15:42,103
Trasplantes de órganos.

251
00:15:42,396 --> 00:15:45,048
Cerebro humano.

252
00:15:45,180 --> 00:15:47,680
Bueno, la mitad.

253
00:15:47,715 --> 00:15:50,228
Pero no tiene utilidad
muerto, porque cuando

254
00:15:50,229 --> 00:15:52,742
extraes tejido cerebral
de un cuerpo vivo,

255
00:15:52,777 --> 00:15:54,227
puedes mantenerlo vivo
durante un breve periodo

256
00:15:54,228 --> 00:15:55,677
de tiempo en una
suspensión de nutrientes.

257
00:15:55,712 --> 00:15:57,387
Pero al final morirá.

258
00:15:57,422 --> 00:15:59,938
Es un problema que hemos intentado
resolver muchas veces sin éxito.

259
00:15:59,973 --> 00:16:02,575
- ¿Mantener vivo un cerebro humano?
- Es muy difícil.

260
00:16:02,686 --> 00:16:06,735
Mira, no es suficiente
el darle sangre y oxígeno.

261
00:16:06,770 --> 00:16:09,379
También tienes que darle
estimulación eléctrica.

262
00:16:09,414 --> 00:16:12,715
Pero el Dr. Paris encontró una solución.

263
00:16:12,750 --> 00:16:17,864
Almacenó el tejido humano en
el interior de otro cerebro.

264
00:16:17,899 --> 00:16:19,904
Lo siento... No te sigo.
¿Qué tejido cerebral?

265
00:16:20,204 --> 00:16:21,977
El de nuestros pacientes mentales,

266
00:16:22,066 --> 00:16:24,527
el Sr. Slater, la Sra.
Crampton y el Sr. "Condón"

267
00:16:24,562 --> 00:16:27,707
- Gordon.
- Eso fue hace unos años.

268
00:16:27,742 --> 00:16:30,469
¿Pero ven esta ligera decoloración?

269
00:16:30,681 --> 00:16:33,433
Normalmente se interpretaría
como un error de la máquina.

270
00:16:33,468 --> 00:16:37,400
Pero no es un error de la
máquina. Es tejido extraño.

271
00:16:37,888 --> 00:16:40,229
Por eso les daba toda esa
medicación anti-rechazo.

272
00:16:40,264 --> 00:16:42,271
Así que las operaciones
que hizo Newton...

273
00:16:42,306 --> 00:16:44,499
era para extraer el tejido
cerebral trasplantado.

274
00:16:44,534 --> 00:16:48,346
Mi hipótesis explica la
locura de los pacientes.

275
00:16:48,381 --> 00:16:51,912
Introducir tejido de una persona
en el cerebro de otra es...

276
00:16:52,120 --> 00:16:56,601
Es como poner un motor de motocicleta
en un auto. Es incompatible.

277
00:16:56,667 --> 00:16:58,406
Naturalmente, porque
la mente del huésped no

278
00:16:58,407 --> 00:17:00,145
tiene forma de procesar
la nueva información.

279
00:17:00,180 --> 00:17:03,619
Por ello, la enfermedad mental, los
recuerdos falsos, las alucinaciones.

280
00:17:03,654 --> 00:17:06,683
Pero en cuanto extraes el
tejido extraño, se ponen bien.

281
00:17:07,191 --> 00:17:09,035
Correcto.

282
00:17:10,365 --> 00:17:11,644
Agente Farnsworth.

283
00:17:11,679 --> 00:17:13,030
<i>Hola, soy la Dra. West.</i>

284
00:17:13,065 --> 00:17:14,827
Me pidió que mirase si
había alguna información

285
00:17:14,828 --> 00:17:16,590
del Dr. Paris en nuestras instalaciones.

286
00:17:16,625 --> 00:17:19,068
- No tenemos.
- De acuerdo.

287
00:17:19,103 --> 00:17:20,475
- Bueno, pues muchas gracias...
- Aún no he terminado.

288
00:17:20,510 --> 00:17:23,876
También lo comprobamos en otras de
nuestras instalaciones afiliadas.

289
00:17:24,371 --> 00:17:26,910
Bueno, esto nos deja más
preguntas... ¿Por qué abrir el

290
00:17:26,911 --> 00:17:29,449
cerebro de alguien y
almacenarlo dentro de otra gente?

291
00:17:29,484 --> 00:17:31,060
¿Y de quién es el cerebro?

292
00:17:31,095 --> 00:17:33,731
Esa es una buena pregunta,
naturalmente. Y no tengo ni idea.

293
00:17:33,766 --> 00:17:37,299
Peter, ¿puedo hablar contigo un momento?

294
00:17:49,039 --> 00:17:50,818
Walter, dijiste que
nunca tuviste visitantes

295
00:17:50,819 --> 00:17:52,597
mientras estuviste en
St. Claire, ¿verdad?

296
00:17:53,231 --> 00:17:54,751
Así es.

297
00:17:54,786 --> 00:17:59,878
Pues según sus archivos, el Dr. Paris,
te visitó en seis ocasiones diferentes.

298
00:18:05,670 --> 00:18:08,955
¿Te importa si echo
un vistazo a tu cabeza?

299
00:18:09,655 --> 00:18:11,211
Bien.

300
00:18:23,701 --> 00:18:25,669
Aquí está.

301
00:18:26,896 --> 00:18:29,767
Es diferente, es antigua, pero...

302
00:18:30,905 --> 00:18:33,845
Definitivamente es una cicatriz.

303
00:18:40,667 --> 00:18:43,500
Puedo ver en su historial
que ha pasado por

304
00:18:43,501 --> 00:18:46,334
este procedimiento
varias veces, de hecho.

305
00:18:48,367 --> 00:18:50,834
No es buena idea, Peter.

306
00:18:50,900 --> 00:18:53,283
Estas máquinas de
resonancia tienen imanes

307
00:18:53,284 --> 00:18:55,667
que extraen el metal de los pacientes.

308
00:18:55,733 --> 00:19:01,034
Y tengo ese chip de rastreo implantado
en el cuello. El localizador GPS, yo...

309
00:19:01,101 --> 00:19:03,501
No tienes nada de qué preocuparte.

310
00:19:03,568 --> 00:19:05,667
Porque está hecho de silicona.

311
00:19:05,733 --> 00:19:09,300
Y sabes tan bien como yo, que
eso no se afecta por la máquina.

312
00:19:09,335 --> 00:19:11,160
Quizá ayudaría un poco de Valium.

313
00:19:11,195 --> 00:19:16,301
Mira, no tengo el suficiente
Valium, es una buena idea.

314
00:19:16,367 --> 00:19:18,235
Póngame 50 miligramos, por favor.

315
00:19:18,270 --> 00:19:20,534
Bueno, esa es una dosis bastante alta.

316
00:19:20,600 --> 00:19:23,842
Tengo una tolerancia bastante alta.

317
00:19:23,877 --> 00:19:25,848
Está bien.

318
00:19:27,667 --> 00:19:30,301
- Vas a estar bien.
- Sí.

319
00:19:30,367 --> 00:19:32,534
Es un procedimiento de rutina.

320
00:19:32,600 --> 00:19:35,131
Y el Valium se encargará de toda la
claustrofobia que llegases a sufrir.

321
00:19:35,132 --> 00:19:38,206
No funciona para la
claustrofobia, Peter.

322
00:19:40,332 --> 00:19:43,534
¿Qué crees que me hizo ese hombre?

323
00:19:45,254 --> 00:19:47,801
No lo sé, Walter.

324
00:19:49,900 --> 00:19:53,002
Pero lo vamos a descubrir ¿te parece?

325
00:20:21,900 --> 00:20:24,432
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.

326
00:20:24,467 --> 00:20:27,000
Sí... Walter quería quedarse por
aquí a esperar los resultados,

327
00:20:27,067 --> 00:20:30,901
pero hay un Walter drogado
y hay otro Walter drogado.

328
00:20:30,967 --> 00:20:33,973
Le pedí a Astrid que lo llevase a casa.

329
00:20:37,534 --> 00:20:40,800
¿Viste la mirada en su cara cuando
hablábamos con el Sr. Slater?

330
00:20:41,774 --> 00:20:44,501
¿Qué crees que supone para él?

331
00:20:44,803 --> 00:20:48,901
¿Desear haber podido retrasar
el reloj antes de volverse loco?

332
00:20:53,067 --> 00:20:57,100
Está lo suficientemente cuerdo para
darse cuenta de lo mucho que ha perdido.

333
00:20:58,240 --> 00:21:03,633
No quiero parecer insensible,
pero por lo que sé de tu padre,

334
00:21:03,700 --> 00:21:06,667
el volverse loco lo convirtió
en una mejor persona.

335
00:21:06,668 --> 00:21:09,634
Y ciertamente lo hizo un padre mejor.

336
00:21:14,468 --> 00:21:17,834
Tendría que haberlo
visitado en St. Claire.

337
00:21:18,999 --> 00:21:22,001
Creo que ahora lo estás compensando.

338
00:21:28,701 --> 00:21:31,191
He revisado los escáner
del cerebro de su padre.

339
00:21:31,262 --> 00:21:34,101
- ¿Y?
- Debería echar un vistazo.

340
00:21:34,168 --> 00:21:35,800
Nunca he visto nada así.

341
00:21:35,867 --> 00:21:39,667
Tres cicatrices, todas en el mismo
lado, en el lóbulo temporal izquierdo.

342
00:21:39,918 --> 00:21:42,501
Esas incisiones se dirigen
directamente a la materia gris.

343
00:21:42,568 --> 00:21:43,834
No te sigo.

344
00:21:43,900 --> 00:21:46,633
Walter no tenía tejido
implantado. Se lo quitaron.

345
00:21:46,700 --> 00:21:49,034
Sí, del hipocampo. Y lo
único que puedo decir,

346
00:21:49,101 --> 00:21:50,501
es que no había razones
médicas para ello.

347
00:21:50,568 --> 00:21:53,167
¿Y qué hace el hipocampo?

348
00:21:53,234 --> 00:21:56,267
Controla las inhibiciones, ayuda a
almacenar la memoria a largo plazo,

349
00:21:56,334 --> 00:21:58,334
contribuye a la conciencia
del razonamiento espacial.

350
00:21:58,401 --> 00:22:00,034
Doctora, ¿tiene los escaners
de los otros tres pacientes?

351
00:22:00,101 --> 00:22:01,742
Naturalmente.

352
00:22:02,280 --> 00:22:05,034
- ¿Qué piensas?
- Espera un segundo.

353
00:22:08,958 --> 00:22:11,613
Este es el trozo que
introdujeron en Slater.

354
00:22:18,687 --> 00:22:20,248
Mira...

355
00:22:21,861 --> 00:22:24,201
encaja perfectamente.

356
00:22:24,919 --> 00:22:27,468
Tomé demasiado Valium.

357
00:22:27,534 --> 00:22:31,601
Confusión, mareo, náusea.

358
00:22:32,367 --> 00:22:35,334
Creo que calculé mal la dosis.

359
00:22:35,506 --> 00:22:38,800
Quizá deberíamos llevarte
al hospital, Walter.

360
00:22:38,867 --> 00:22:41,900
No quiero ir al hospital.

361
00:22:47,867 --> 00:22:51,000
Necesito la "Silla de Manos Violeta"

362
00:22:51,277 --> 00:22:53,401
Walter, eso no tiene sentido.

363
00:22:53,468 --> 00:22:57,834
Querida, la "Silla de
Manos Violeta" es un grupo.

364
00:22:58,186 --> 00:23:00,534
Su primer álbum...

365
00:23:00,900 --> 00:23:04,434
Siempre me ayuda a tranquilizarme
del subidón del Valium.

366
00:23:06,001 --> 00:23:10,233
- Está en el laboratorio, deberíamos...
- Walter...

367
00:23:11,595 --> 00:23:14,633
No, tú conducirás.

368
00:23:15,565 --> 00:23:18,234
Quizá vomite en tu auto.

369
00:23:18,715 --> 00:23:22,667
¿Por qué no te quedas aquí
y descansas? Yo iré por él.

370
00:23:28,767 --> 00:23:32,801
- Quizá sea lo mejor.
- Ya regreso.

371
00:23:34,173 --> 00:23:36,720
Tiene que ser Paris.
Tiene que haber extraído

372
00:23:36,721 --> 00:23:39,267
trozos del cerebro de
Walter, ¿pero por qué?

373
00:23:39,334 --> 00:23:41,972
¿Y por qué preservarlos?

374
00:23:43,367 --> 00:23:45,468
Memoria.

375
00:23:45,534 --> 00:23:47,201
El hipocampo...
almacenamiento de memoria.

376
00:23:47,267 --> 00:23:50,101
Bell te dijo que Newton quiere abrir
una puerta al otro lado ¿verdad?

377
00:23:50,167 --> 00:23:53,434
Bueno, ya sabemos que Walter
hizo eso. Pero no recuerda cómo.

378
00:23:53,501 --> 00:23:56,534
Y esto es el por qué no lo recuerda.

379
00:23:56,600 --> 00:23:59,236
Literalmente tiene
extraídos los recuerdos.

380
00:23:59,271 --> 00:24:00,683
No puede ser.

381
00:24:00,718 --> 00:24:02,834
¿Y cómo las va a leer Newton?

382
00:24:02,900 --> 00:24:06,433
En teoría no podría. Pero en teoría,
aún tiene una cabeza congelada.

383
00:24:06,500 --> 00:24:07,967
Así que en el
"Departamento de cómo hacer

384
00:24:07,968 --> 00:24:09,434
posible lo imposible"
¿qué tendría que hacer?

385
00:24:09,501 --> 00:24:12,000
Tendría que...

386
00:24:12,599 --> 00:24:15,800
Implantar los recuerdos en un
cerebro que pudiese interpretarlos.

387
00:24:16,178 --> 00:24:18,534
Walter.

388
00:24:21,700 --> 00:24:22,767
¿Diga?

389
00:24:22,768 --> 00:24:25,578
- Astrid... ¿Dónde están?
- Me dirijo al laboratorio.

390
00:24:25,613 --> 00:24:28,201
Está en tu casa. Pero me
pidió que fuese por un álbum.

391
00:24:28,267 --> 00:24:30,367
- ¿Hace cuánto?
- Hace cinco minutos.

392
00:24:30,434 --> 00:24:33,000
Tienes que regresar,
Walter está en peligro.

393
00:24:33,067 --> 00:24:35,068
Voy en camino.

394
00:24:39,777 --> 00:24:42,526
Tranquila, agente Farnsworth.

395
00:24:43,301 --> 00:24:46,300
No tienes que despertar
a todo el vecindario.

396
00:24:56,010 --> 00:24:58,534
Hola Dr. Bishop.

397
00:25:06,467 --> 00:25:09,934
Peter... Cuando llegué ya no estaba.

398
00:25:10,001 --> 00:25:14,133
Lo siento Peter... No
debí haberlo dejado.

399
00:25:14,200 --> 00:25:16,968
No es tu culpa, no lo sabías.

400
00:25:17,211 --> 00:25:18,634
Tengo una idea.

401
00:25:18,701 --> 00:25:20,250
La semana pasada
cuando Walter se perdió,

402
00:25:20,251 --> 00:25:21,800
hizo exactamente lo que
esperarías que Walter hiciese.

403
00:25:21,867 --> 00:25:24,026
Se implantó un chip de
rastreo en su cuello,

404
00:25:24,068 --> 00:25:27,308
así si volvía a perderse,
podría encontrarlo.

405
00:25:27,434 --> 00:25:30,100
No puede estar lejos... Vámonos.

406
00:25:32,567 --> 00:25:36,201
Quédese quieto, por
favor... Esto no le dolerá.

407
00:25:40,068 --> 00:25:44,400
- Perdone... ¿Nos conocemos?
- Nos conoceremos.

408
00:25:44,467 --> 00:25:48,242
Este es un sedante suave,
algo para calmarle los nervios.

409
00:25:48,277 --> 00:25:51,601
Ya he tomado 50 miligramos de Valium.

410
00:25:51,667 --> 00:25:54,800
Pues esto deberá ser muy agradable.

411
00:26:01,667 --> 00:26:02,967
- Dunham.
- Dunham, ¿cuál es la situación?

412
00:26:03,002 --> 00:26:05,631
Estamos a dos bloques al sur
del stop de la "T" de Boylston.

413
00:26:05,633 --> 00:26:07,800
<i>La policía de Boston envía
una unidad de entrada y captura.</i>

414
00:26:07,867 --> 00:26:10,458
<i>Les envío nuestra situación.</i>

415
00:26:10,493 --> 00:26:14,000
Continúa. Continúa y toma la
siguiente a la izquierda que veas.

416
00:26:18,763 --> 00:26:23,067
El cerebro humano es un órgano
fascinante. Pero no es estático.

417
00:26:23,134 --> 00:26:25,034
La extracción dañará una sección,

418
00:26:25,101 --> 00:26:29,134
que reprogramará las conexiones
y creará nuevos caminos.

419
00:26:29,501 --> 00:26:32,064
El descubrir dónde estuvieron
las antiguas conexiones,

420
00:26:32,099 --> 00:26:34,567
puede ser muy difícil.

421
00:26:43,767 --> 00:26:46,312
Toma el siguiente a la izquierda.

422
00:26:55,560 --> 00:26:58,468
- ¡Aquí! ¡Está aquí abajo!
- ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Muévanse!

423
00:27:01,219 --> 00:27:02,967
¿Walter?

424
00:27:05,686 --> 00:27:07,200
<i>¡Despejado!</i>

425
00:27:18,807 --> 00:27:20,901
Encontraron el chip.

426
00:27:28,651 --> 00:27:31,067
Voy a mostrarle una
serie de fotografías.

427
00:27:31,134 --> 00:27:34,967
Cuando vea la imagen, quiero que me diga
lo primero que se le venga a la mente.

428
00:27:35,034 --> 00:27:38,650
No existen respuestas correctas
o equivocadas, pero por favor,

429
00:27:38,651 --> 00:27:42,267
dígame la verdad. Si
no lo hace, lo sabré.

430
00:27:43,373 --> 00:27:49,368
Está usando asociaciones para
mapear mi función cerebral,

431
00:27:49,434 --> 00:27:52,900
localizar los caminos neurales.

432
00:27:55,501 --> 00:27:58,721
¿Intenta curarme?

433
00:27:58,756 --> 00:28:01,934
Me temo que no.

434
00:28:06,267 --> 00:28:08,987
Dígame qué le viene a
la cabeza cuando ve esto.

435
00:28:09,022 --> 00:28:12,551
Mi primer semestre de química orgánica.

436
00:28:13,967 --> 00:28:16,734
Mi compañero de
laboratorio y yo solíamos

437
00:28:16,735 --> 00:28:19,501
sentarnos atrás y
esnifar humos de benzina.

438
00:28:24,889 --> 00:28:26,534
Peter.

439
00:28:29,981 --> 00:28:31,534
Peter.

440
00:28:39,348 --> 00:28:41,034
Peter.

441
00:28:42,193 --> 00:28:45,281
Lo lamento, sé que es difícil.

442
00:28:51,547 --> 00:28:55,034
No funciona. No hace las conexiones.

443
00:28:55,101 --> 00:28:57,554
- ¿Debería recalibrar la máquina?
- No, no, no, no, no.

444
00:28:57,589 --> 00:29:01,634
Necesitamos encontrar algo más
poderoso para estimular su memoria.

445
00:29:03,868 --> 00:29:06,101
Naturalmente. La memoria humana
está basada en los sentidos.

446
00:29:06,167 --> 00:29:09,070
Sólo la visión no es un disparador
lo suficientemente fuerte.

447
00:29:09,071 --> 00:29:11,974
El sonido y el olor
realmente funcionan mejor.

448
00:29:12,901 --> 00:29:14,967
Necesitamos...

449
00:29:15,733 --> 00:29:18,335
el contexto apropiado.

450
00:29:21,214 --> 00:29:23,249
Walter dijo que el tejido
cerebral no puede sobrevivir

451
00:29:23,284 --> 00:29:24,667
mucho fuera del cuerpo humano.

452
00:29:24,733 --> 00:29:26,367
Lo que significa que
tienen que estar cerca.

453
00:29:26,434 --> 00:29:28,667
Hemos elevado el nivel de
alerta en todos los hospitales,

454
00:29:28,668 --> 00:29:30,900
instalaciones de urgencias y
ambulatorios en el área del Gran Boston.

455
00:29:30,967 --> 00:29:32,179
Incluso hemos llamado
a las veterinarias.

456
00:29:32,180 --> 00:29:34,578
Eso asumiendo que necesitan un hospital
para completar el procedimiento.

457
00:29:34,579 --> 00:29:36,707
Ya que no sabemos con seguridad
su nivel de tecnología.

458
00:29:36,742 --> 00:29:40,267
Es un comienzo y si estamos
equivocados tenemos que ser creativos.

459
00:29:40,733 --> 00:29:44,334
La chica con el vestido
rojo. ¿Cómo se me olvidó eso?

460
00:29:44,401 --> 00:29:47,633
La chica con el vestido rojo,
28, 28, Sydney Green Street.

461
00:29:47,700 --> 00:29:50,401
Los pacientes del Dr. Paris
tenían todos obsesiones.

462
00:29:50,468 --> 00:29:53,900
Slater siempre gritaba lo de
la chica que vivía enfrente,

463
00:29:53,967 --> 00:29:56,434
la que pensábamos que
no existía. Existió.

464
00:29:56,501 --> 00:29:59,367
Vivía frente a mi casa cuando
vivía en Cambridge, de niño.

465
00:29:59,434 --> 00:30:02,000
Se llamaba Sydney. Vivía
en el 2828 de Green Street.

466
00:30:02,067 --> 00:30:03,767
- Esos eran los recuerdos de Walter.
- Exactamente...

467
00:30:03,768 --> 00:30:07,004
La memoria es cuestión... es cuestión
de contexto, es cuestión de asociación.

468
00:30:07,101 --> 00:30:09,801
Siempre que Walter pide algo de
comida, o música o arte, intenta

469
00:30:09,802 --> 00:30:12,501
recrear un momento en el tiempo
para que le ayude a recordar.

470
00:30:12,568 --> 00:30:16,167
- ¿Y eso qué sugiere?
- No lo sé, no lo sé.

471
00:30:16,234 --> 00:30:19,367
Pero si intentan hacerle recordar cómo
construyó la puerta hacia el otro lado,

472
00:30:19,434 --> 00:30:22,662
quizá... quizá lo lleven
al lugar en que lo hizo.

473
00:30:22,697 --> 00:30:24,600
- El lago Reiden, la casa del lago.
- No, no, no, no, no.

474
00:30:24,635 --> 00:30:28,733
Ahí es donde él abrió la puerta,
pero no es donde lo pensó.

475
00:30:29,487 --> 00:30:32,211
Este lugar me parece familiar.

476
00:30:33,361 --> 00:30:36,800
La última vez que estuve aquí,
era una estación del año diferente.

477
00:30:36,867 --> 00:30:38,767
Caían las hojas.

478
00:30:38,834 --> 00:30:41,633
Sí, este lugar existe en los dos mundos.

479
00:30:41,700 --> 00:30:45,101
Pero en mi lado, los
árboles murieron hace mucho.

480
00:30:45,167 --> 00:30:48,600
Y lo mismo mató la hierba.
Lo llaman "La Desgracia"

481
00:30:49,922 --> 00:30:52,667
- Eso es terrible.
- Lo es ¿verdad?

482
00:30:52,733 --> 00:30:55,748
Smith está de vigía, y tengo
que encargarme de todo lo demás.

483
00:30:55,783 --> 00:30:58,834
- Usted está seguro.
- Bien.

484
00:31:03,796 --> 00:31:08,267
Ahora, Dr. Bishop, puedo ver las zonas
de su cerebro que pueden dar sentido

485
00:31:08,334 --> 00:31:11,504
a los datos que están almacenados
en esos pedacitos de carne.

486
00:31:11,539 --> 00:31:14,567
En un mundo perfecto, los
volvería a reimplantar,

487
00:31:14,634 --> 00:31:18,164
nunca lo hubiese sometido
a un proceso tan duro.

488
00:31:18,199 --> 00:31:20,483
Pero esta es la única
forma en que podemos

489
00:31:20,484 --> 00:31:22,767
reconectar esos trozos de su cerebro.

490
00:31:27,752 --> 00:31:31,500
- La conexión está completa.
- Ahora, Dr. Bishop...

491
00:31:31,767 --> 00:31:34,836
sabe dónde está ¿verdad?

492
00:31:43,665 --> 00:31:47,767
Naturalmente que sí. Esta es mi casa.

493
00:31:48,791 --> 00:31:53,767
- Está funcionando.
- ¿Dónde está mi esposa? ¿Mi hijo?

494
00:31:55,467 --> 00:31:58,667
- Me drogó.
- Sí. Y ahora...

495
00:31:58,733 --> 00:32:01,434
tengo una pregunta para usted.

496
00:32:01,501 --> 00:32:04,619
Una vez construyó una puerta...

497
00:32:04,767 --> 00:32:08,200
una puerta que le permitió
pasar entre dos mundos.

498
00:32:10,869 --> 00:32:13,901
Dígame cómo lo hizo.

499
00:32:14,570 --> 00:32:19,260
- ¿Cómo están las cosas en su lado?
- Me han dicho que peor.

500
00:32:20,500 --> 00:32:24,022
Sé por qué construyó la puerta.

501
00:32:25,326 --> 00:32:27,721
Sé lo que usted perdió.

502
00:32:27,879 --> 00:32:31,783
Y ahora va a fingir que está
deseando volverlo a perder.

503
00:32:34,793 --> 00:32:39,457
Ahora, hábleme de la puerta.

504
00:32:59,334 --> 00:33:01,633
- Tenemos compañía.
- Han llegado.

505
00:33:01,800 --> 00:33:06,500
No hay problema, hemos terminado.
Tenemos lo que necesitamos.

506
00:33:16,134 --> 00:33:18,934
Me disculpo, Dr. Bishop.

507
00:33:41,367 --> 00:33:45,334
¡Walter! ¡Walter! Walter.

508
00:33:45,401 --> 00:33:50,935
¿Puedes oírme? ¡Walter!
¡Walter! ¿Puedes oírme? ¡Walter!

509
00:33:54,834 --> 00:33:56,767
Hola, hijo.

510
00:33:59,667 --> 00:34:02,034
¿Me ayudarías...?

511
00:34:09,468 --> 00:34:12,301
Todo está bien, soy... del FBI.

512
00:34:12,647 --> 00:34:15,667
¡Acaban de irse! ¡Salieron por atrás!

513
00:34:23,168 --> 00:34:25,734
¡Alto! ¡FBI!

514
00:34:52,848 --> 00:34:54,668
¡Salga!

515
00:35:08,301 --> 00:35:13,194
Baje, despacio. Mantenga
sus manos donde pueda verlas.

516
00:35:14,401 --> 00:35:19,567
Por mucho que se crispe, usted no
ha dejado una cabeza para recongelar.

517
00:35:27,067 --> 00:35:31,082
- ¿Son míos?
- Sí.

518
00:35:33,001 --> 00:35:37,234
Mi tejido cerebral,
Peter... está muriendo.

519
00:35:37,472 --> 00:35:40,567
Lo que haya habido ahí...

520
00:35:41,634 --> 00:35:44,425
Recuerdos que nunca recuperaré.

521
00:35:44,501 --> 00:35:47,001
Está bien, no los necesitas.

522
00:35:50,700 --> 00:35:52,734
Hola, hijo.

523
00:35:59,134 --> 00:36:01,017
Hola, hijo.

524
00:36:03,174 --> 00:36:04,882
¿Walter?

525
00:36:05,959 --> 00:36:07,532
¡Walter!

526
00:36:07,567 --> 00:36:09,923
¡Walter, mírame! ¡Walter!

527
00:36:09,958 --> 00:36:13,667
Creo que algo que debería
saber... Se trata de Walter Bishop.

528
00:36:13,734 --> 00:36:17,067
Morirá a menos que haga
exactamente lo que le diga.

529
00:36:17,134 --> 00:36:20,377
Le inyecté una neurotoxina
y a menos que reciba

530
00:36:20,378 --> 00:36:23,620
el antídoto dentro de
cuatro minutos, morirá.

531
00:36:23,655 --> 00:36:26,076
Llámelo mi "seguro de escape"

532
00:36:26,134 --> 00:36:28,216
Está faroleando.

533
00:36:33,434 --> 00:36:35,289
- Soy yo.
- Le hicieron algo a Walter.

534
00:36:35,334 --> 00:36:38,401
No sé qué, pero creo
que lo han envenenado.

535
00:36:38,468 --> 00:36:40,567
- Se le dispara el pulso.
- ¿Qué le hizo?

536
00:36:40,634 --> 00:36:42,852
Pregúntele si ve el
botiquín que dejé ahí.

537
00:36:42,887 --> 00:36:46,836
Olivia, tienes que regresar, por
favor, por favor. Necesito tu ayuda.

538
00:36:46,837 --> 00:36:49,250
Bien Peter, escúchame. ¿Ves un botiquín?

539
00:36:49,285 --> 00:36:50,934
Sí, hay uno sobre la mesa, ¿por qué?

540
00:36:51,001 --> 00:36:52,633
Hay tres viales en el botiquín.

541
00:36:52,700 --> 00:36:55,567
Inyéctelos en el orden correcto
para neutralizar la toxina.

542
00:36:55,633 --> 00:36:58,934
- Dígamelo.
- No, no, no, no, no. Aún no.

543
00:36:59,001 --> 00:37:03,101
Quedan unos dos minutos
para que el Dr. Bishop muera.

544
00:37:03,167 --> 00:37:07,334
Y corriendo a toda prisa, estimo en 40
segundos el que usted llegue hasta él.

545
00:37:07,401 --> 00:37:10,150
Deme su teléfono, cuando
la oiga entrar en la casa,

546
00:37:10,151 --> 00:37:12,900
utilice el teléfono de
Peter y le diré qué hacer.

547
00:37:12,967 --> 00:37:14,967
Está loco si piensa que lo dejaré ir.

548
00:37:15,034 --> 00:37:16,734
<i>Olivia, por favor, necesito tu ayuda.</i>

549
00:37:16,800 --> 00:37:21,401
Creo que está muriendo...
¡Dios! ¡Walter, Walter!

550
00:37:21,953 --> 00:37:23,817
La decisión es suya...

551
00:37:23,852 --> 00:37:27,644
O yo... o Walter Bishop.

552
00:37:32,649 --> 00:37:36,680
Un minuto... 45
segundos... Vamos Olivia...

553
00:37:36,681 --> 00:37:38,435
<i>Olivia, por favor, tienes que
regresar, necesito tu ayuda.</i>

554
00:37:38,436 --> 00:37:43,718
Haga su elección... Yo o Walter Bishop.

555
00:37:49,294 --> 00:37:51,380
¡Váyase al infierno!

556
00:38:06,350 --> 00:38:08,337
¡Dame tu teléfono!

557
00:38:09,542 --> 00:38:11,495
¡Muy bien, hijo de puta!

558
00:38:12,466 --> 00:38:14,270
<i>¿Tiene el botiquín?</i>

559
00:38:14,432 --> 00:38:16,849
Lo tengo. Dígame cómo hacer esto.

560
00:38:16,895 --> 00:38:19,325
Azul, amarillo, rojo.

561
00:38:19,360 --> 00:38:22,896
Bien, azul, amarillo, rojo.

562
00:38:28,059 --> 00:38:31,908
Y Olivia... Ahora sé lo débil que eres.

563
00:39:04,067 --> 00:39:07,967
Peter...

564
00:39:08,034 --> 00:39:11,434
Me duele horriblemente la cabeza.

565
00:39:11,501 --> 00:39:15,534
Y de pronto tengo
antojo de alas de pollo.

566
00:39:28,901 --> 00:39:30,995
Tenía razón. Hice una
elección emocional.

567
00:39:31,030 --> 00:39:34,001
Preferí a un amigo a mi responsabilidad.

568
00:39:34,067 --> 00:39:38,234
Y no tenemos ni idea de si Walter le
dio a Newton los planos para la puerta.

569
00:39:38,333 --> 00:39:42,168
Walter no recuerda y el tejido
cerebral que extirpó Newton está muerto.

570
00:39:42,234 --> 00:39:44,679
- ¿Y el Dr. Paris?
- Nada, desapareció.

571
00:39:44,714 --> 00:39:48,101
Así que sólo tenemos más
preguntas... ¿Quién es Paris?

572
00:39:48,168 --> 00:39:50,134
¿Cómo sabía Newton lo de
los recuerdos de Walter?

573
00:39:50,201 --> 00:39:51,867
¿Y por qué dejaron vivo a Walter?

574
00:39:51,934 --> 00:39:54,201
Sospecho que es así como debe ser.

575
00:39:54,268 --> 00:39:56,634
Cuanto más respuestas consigamos,
nos llevarán a más preguntas.

576
00:39:56,700 --> 00:39:59,900
- No hemos conseguido ninguna respuesta.
- Seguro que sí.

577
00:40:00,258 --> 00:40:04,462
Hemos puesto a nuestro enemigo
nombre y cara. Eso es algo.

578
00:40:04,859 --> 00:40:08,034
Y usted salvó la vida del Dr.
Bishop. Eso también es algo.

579
00:40:08,101 --> 00:40:10,284
Porque a pesar de lo que usted crea,

580
00:40:10,285 --> 00:40:12,467
hizo una elección
racional, no emocional.

581
00:40:12,724 --> 00:40:16,634
Si hubiese capturado a Newton o incluso
matado, no hubiese sido el fin de esto.

582
00:40:16,700 --> 00:40:20,034
Pero sólo hay un Walter Bishop...

583
00:40:21,132 --> 00:40:24,467
y lo necesitaremos antes
de que esto termine.

584
00:40:26,300 --> 00:40:31,700
No sea tan dura consigo misma.
También la necesitaremos a usted.

585
00:40:45,476 --> 00:40:48,028
Sólo quieren asegurarse
de que todo esté bien.

586
00:40:48,063 --> 00:40:50,167
Lo sé.

587
00:40:54,667 --> 00:40:59,939
Debí haberte visitado, Walter...
cuando estuviste en el St. Claire.

588
00:41:01,555 --> 00:41:04,137
No hay problema, Peter.

589
00:41:06,786 --> 00:41:10,334
Si lo hubieses hecho, de todos
modos probablemente no lo recordaría.

590
00:41:15,812 --> 00:41:18,840
Si me necesitas, estaré afuera.

591
00:41:47,099 --> 00:41:49,098
Está preparado, Dr. Paris.

592
00:41:49,133 --> 00:41:51,259
¿El organismo está totalmente limpio?

593
00:41:51,294 --> 00:41:55,000
¿Ni sedantes, ni antidepresivos?

594
00:41:55,305 --> 00:41:58,395
- Los electrodos están colocados.
- Bien.

595
00:42:05,634 --> 00:42:07,967
Hola, Walter.

596
00:42:08,714 --> 00:42:12,632
- ¿Estás cómodo?
- ¿Cómodo?

597
00:42:14,605 --> 00:42:17,387
Estoy aterrorizado, Belly.

598
00:42:18,170 --> 00:42:20,949
Desearía que fuese de otra forma.

599
00:42:20,984 --> 00:42:23,840
Pero lo que has conseguido...

600
00:42:23,988 --> 00:42:26,880
es demasiado peligroso.

601
00:42:27,224 --> 00:42:30,749
¿Pero y si tenemos que regresar?

602
00:42:30,784 --> 00:42:33,657
No te preocupes. Tus recuerdos...

603
00:42:33,692 --> 00:42:37,300
los pondré en un lugar que
sólo yo pueda encontrar.

604
00:42:38,388 --> 00:42:41,000
Ahora escúchame, Walter.

605
00:42:41,504 --> 00:42:45,567
Diseñaste una puerta al otro lado.

606
00:42:46,098 --> 00:42:49,361
Quiero que pienses en esa puerta.

607
00:42:49,548 --> 00:42:53,167
<i>Piensa en esa puerta.</i>

