1
00:00:01,441 --> 00:00:03,075
¡Bienvenidos!

2
00:00:03,143 --> 00:00:05,877
- Hola.
- Hola.

3
00:00:05,945 --> 00:00:07,279
¿Qué hicieron en las vacaciones?
- Hola.

4
00:00:07,346 --> 00:00:08,546
- Oh, fue tan fabuloso.

5
00:00:08,614 --> 00:00:09,679
Abed y yo jugamos a este videojuego.

6
00:00:09,747 --> 00:00:11,641
Es tan excitante.
Es una ciudad completa.

7
00:00:11,708 --> 00:00:13,196
- Puedes manejar por todas partes.
- Puedes alquilar un departamento.

8
00:00:13,264 --> 00:00:14,224
- Puedes liquidar tus impuestos.
- Pero no pueden auditarte

9
00:00:14,292 --> 00:00:15,454
porque eso es malo.

10
00:00:15,522 --> 00:00:16,752
- Hasta puedes inscribirte en
una universidad comunitaria.

11
00:00:16,815 --> 00:00:19,277
- Hasta ahora suena tan aburrido
como la vida real.

12
00:00:19,345 --> 00:00:20,677
Pero no lo es.

13
00:00:20,744 --> 00:00:22,839
- Los jóvenes desperdician
las vacaciones..

14
00:00:22,906 --> 00:00:25,538
EN algún memento tendrían que salir
por ahí y ver el mundo

15
00:00:25,605 --> 00:00:27,867
o malgastarán toda su vida.

16
00:00:27,935 --> 00:00:30,133
- ¿A dónde fuiste tú, Britta?
- A Ámsterdam, o eso creo.

17
00:00:30,200 --> 00:00:31,832
Lo sabré mejor cuando
encuentre mi cámara.

18
00:00:31,899 --> 00:00:34,098
- Adivinen qué me pasó a mi.

19
00:00:34,166 --> 00:00:36,762
Oh, Pierce,
¿Te convertiste en abuelo?

20
00:00:36,829 --> 00:00:38,429
No, me convertí en algo
aún mejor.

21
00:00:38,496 --> 00:00:40,529
Estas T-shirts irónicas
están haciendo furor.

22
00:00:42,096 --> 00:00:43,761
Dejemos algo en claro.

23
00:00:43,829 --> 00:00:45,062
Quisiera seguir siendo abogado.

24
00:00:45,129 --> 00:00:46,795
Sólo estoy aquí, porque estoy
caliente con Britta,

25
00:00:46,863 --> 00:00:50,297
y no quiero ser amigo de nadie.

26
00:00:50,365 --> 00:00:51,964
Sólo bromeaba.

27
00:00:52,032 --> 00:00:54,600
¡Venga un abrazo, cabezas
de chorlito!

28
00:00:57,537 --> 00:00:59,936
Saben, debo confesarles
que estuve reflexionando

29
00:01:00,004 --> 00:01:01,738
sobre el tipo que era
el semestre pasado,

30
00:01:01,804 --> 00:01:04,604
y me di cuenta que ese
tipo era un desastre.

31
00:01:04,672 --> 00:01:05,938
No...

32
00:01:06,006 --> 00:01:07,439
Es bueno oírte admitirlo, Jeff.

33
00:01:07,507 --> 00:01:09,040
No, lo cierto es que este
es un nuevo semestre,

34
00:01:09,107 --> 00:01:10,407
y un nuevo Jeff.

35
00:01:10,475 --> 00:01:11,907
Estoy en Greendale,

36
00:01:11,975 --> 00:01:13,708
y voy a disfrutarlo al máximo.

37
00:01:13,776 --> 00:01:14,808
Eso es bueno.

38
00:01:14,876 --> 00:01:15,943
Te pareces a Hawkeye en "M.A.S.H."

39
00:01:16,010 --> 00:01:17,110
Mantenía su buen humor
y su encanto

40
00:01:17,178 --> 00:01:19,544
incluso en el 11° año de la
guerra de Corea.

41
00:01:19,612 --> 00:01:20,945
Sí, bueno, no cambies demasiado, Jeff.

42
00:01:21,012 --> 00:01:23,647
Creo que todos te queremos
tal como eres.

43
00:01:23,714 --> 00:01:26,648
Bueno, se los agradezco, pero...

44
00:01:26,716 --> 00:01:27,882
¿Te teletransportaste hasta aquí?

45
00:01:27,950 --> 00:01:32,318
No, me metí durante el abrazo grupal.

46
00:01:32,386 --> 00:01:34,219
¿Acaso no me recuerdan?

47
00:01:34,287 --> 00:01:36,654
¿Buddy... de la clase de Español?

48
00:01:38,556 --> 00:01:40,222
Nunca antes en mi vida
te había visto.

49
00:01:42,224 --> 00:01:43,691
Yo había visto antes a Buddy.

50
00:01:43,758 --> 00:01:45,324
Se sentaba en la esquina, cerca
de la planta marchita.

51
00:01:45,392 --> 00:01:46,825
Gracias, Abed.

52
00:01:46,893 --> 00:01:49,293
A veces tengo una tendencia a
mimetizarme con el entorno.

53
00:01:49,361 --> 00:01:50,561
Es mi tipo corporal.

54
00:01:50,629 --> 00:01:52,495
Pero definitivamente
los conozco, chicos.

55
00:01:52,563 --> 00:01:55,797
De mirarlos crecer juntos durante
todo el semestre pasado.

56
00:01:57,699 --> 00:01:59,832
"F"... "F para abajo"

57
00:01:59,900 --> 00:02:01,900
¿Acaso dijo "S"?

58
00:02:01,968 --> 00:02:03,702
Dijo "F."

59
00:02:03,769 --> 00:02:07,071
- ¿Quién hizo trampa?
- Fui yo.

60
00:02:07,138 --> 00:02:11,007
¿Britta hizo trampa?
¿Por qué?

61
00:02:11,074 --> 00:02:13,308
Devuélveme mi sostén, Annie.

62
00:02:13,376 --> 00:02:16,211
Ni siquiera uso sostén.

63
00:02:19,715 --> 00:02:21,880
No me importa quien gane.

64
00:02:21,948 --> 00:02:23,348
¿Qué?

65
00:02:23,416 --> 00:02:24,616
Me duermo mucho en clase.

66
00:02:24,683 --> 00:02:25,750
Ese puede haber sido uno
de mis sueños.

67
00:02:25,818 --> 00:02:27,851
Bueno, Buddy, como sabes,

68
00:02:27,919 --> 00:02:29,452
aún no hemos tenido
clase de español.

69
00:02:29,520 --> 00:02:31,053
Así que esta reunión es más bien
para ponernos al día...

70
00:02:31,121 --> 00:02:32,388
entre amigos.

71
00:02:32,455 --> 00:02:36,657
Ya lo escuché. Hagamos eso.

72
00:02:36,725 --> 00:02:39,625
- Bueno--
- Lo... lo siento Britta.

73
00:02:39,693 --> 00:02:41,091
Comenzaré yo.

74
00:02:41,159 --> 00:02:44,560
Estoy seguro de que ustedes tienen
naturalmente sus tiempos y su  ritmo,

75
00:02:44,628 --> 00:02:47,629
y, claro, tiene miedo de que
al agregarse otro miembro

76
00:02:47,697 --> 00:02:49,997
se pueda alterar toda la
dinámica de ese...

77
00:02:50,565 --> 00:02:53,065
wWw.Subs-Team.TV
presenta

78
00:02:54,565 --> 00:02:57,565
Una traducción de
Tacho8

79
00:02:58,171 --> 00:02:59,204
... ritmo.

80
00:02:59,271 --> 00:03:00,972
Siento como que los
conozco a todos.

81
00:03:01,039 --> 00:03:03,273
Así que saben qué, acéptenme,
sólo díganme las reglas,

82
00:03:03,341 --> 00:03:04,841
y yo las cumpliré.

83
00:03:04,908 --> 00:03:07,242
Bueno, acabas de quebrar la
única regla que tengo.

84
00:03:07,310 --> 00:03:09,210
La regla acerca de preocuparse
por las reglas.

85
00:03:09,278 --> 00:03:12,079
¡A eso es a lo que me refería!

86
00:03:12,147 --> 00:03:13,346
¡Sí!

87
00:03:31,427 --> 00:03:33,695
Disculpen... Recibí un SMS

88
00:03:33,762 --> 00:03:35,429
acerca de unas muestras gratis
de Sephora (cosméticos)

89
00:03:35,497 --> 00:03:37,664
Fui yo.

90
00:03:37,732 --> 00:03:40,666
Perdón por la treta, pero tengo
algo mejor

91
00:03:40,734 --> 00:03:43,868
que una barra exfoliante
para frotarte.

92
00:03:43,936 --> 00:03:46,904
Una oportunidad.

93
00:03:46,972 --> 00:03:49,140
Como puedes ver, estoy resucitando

94
00:03:49,207 --> 00:03:51,542
el periódico de Greendale
¡"Journal Mirror"!

95
00:03:51,609 --> 00:03:53,209
Y necesitamos un estudiante
que sea el Editor.

96
00:03:53,277 --> 00:03:55,110
Alguien que realmente tenga
cultura y capacidad

97
00:03:55,178 --> 00:03:56,912
que vaya más allá de cómo
mancharse de tinta.

98
00:03:56,979 --> 00:03:59,046
De hecho, decano, he resuelto
pasar este semestre

99
00:03:59,114 --> 00:04:00,214
siendo más...

100
00:04:00,282 --> 00:04:02,482
Esta sería tu oficina.

101
00:04:02,550 --> 00:04:07,085
- Relajado y...
¡es fabuloso!

102
00:04:07,153 --> 00:04:08,553
Es el primer escritorio que
veo en seis meses

103
00:04:08,621 --> 00:04:10,388
que no tiene grabadas las
"Reglas de Zeppelin".

104
00:04:10,455 --> 00:04:12,056
Y obtendrás un crédito en Inglés.

105
00:04:12,123 --> 00:04:14,391
Bueno, eso tampoco estaría mal.
Acepto.

106
00:04:14,459 --> 00:04:18,261
Chicos. ¡Conozcan a su nuevo Editor!

107
00:04:18,329 --> 00:04:20,262
El Sr. Winger está muy emocionado
por ayudarlos a volver a traer

108
00:04:20,330 --> 00:04:21,597
una voz al campus.

109
00:04:21,665 --> 00:04:24,566
Jeff, necesito tomarte
una foto.

110
00:04:24,634 --> 00:04:26,101
- La tengo.
- Muy bien.

111
00:04:26,168 --> 00:04:28,669
¡Todos ustedes echen el resto!

112
00:04:28,737 --> 00:04:30,838
Bienvenido a bordo. Este es mi artículo
sobre la nueva caldera del colegio.

113
00:04:30,906 --> 00:04:33,307
Tienes pasta, chico,
pero necesitamos tu talento

114
00:04:33,374 --> 00:04:35,075
para una historia más grande.

115
00:04:35,143 --> 00:04:37,877
Guerra de Pizzas-- ¿Quién tiene
las mejores porciones de la ciudad?

116
00:04:37,945 --> 00:04:40,112
Comienza con 'Big Nick'.
Trae una grande, con salchicha.

117
00:04:40,180 --> 00:04:43,115
Tú. Escuche un rumor de
que en la licorería de Riley

118
00:04:43,183 --> 00:04:44,316
le venden a estudiantes menores
de edad.

119
00:04:44,384 --> 00:04:46,318
Necesito una investigación encubierta.

120
00:04:46,386 --> 00:04:48,119
Ve y averigua hasta
cuánto te venden

121
00:04:48,187 --> 00:04:49,420
de cualquier cosa fría
e importada.

122
00:04:49,488 --> 00:04:52,123
Esperas que me quede mirándote
hacer esto

123
00:04:52,191 --> 00:04:53,324
sin llamarte la atención?

124
00:04:53,392 --> 00:04:55,359
Esa en una pregunta sagaz, Annie.

125
00:04:55,427 --> 00:04:56,627
¿Eres una reportera?

126
00:04:56,695 --> 00:04:58,428
No, me pusieron a editar las
palabras cruzadas

127
00:04:58,496 --> 00:04:59,696
porque soy una chica

128
00:04:59,764 --> 00:05:01,031
y porque amo las palabras cruzadas.

129
00:05:01,098 --> 00:05:02,866
Bueno, ahora amas las calles.

130
00:05:02,934 --> 00:05:04,434
Ahora eres mi sabueso estrella.

131
00:05:04,502 --> 00:05:05,802
¿Estrella? ¿Puedes hacer eso?

132
00:05:05,870 --> 00:05:08,271
Podemos hacer lo que queramos.
Esto es Greendale.

133
00:05:08,339 --> 00:05:11,307
Ahora ve a encontrarme esa historia.

134
00:05:11,375 --> 00:05:14,009
Este nuevo rol realmente
te sienta muy bien, Jeff.

135
00:05:14,077 --> 00:05:15,210
Todo eso fue clásico de Hawkeye.

136
00:05:15,278 --> 00:05:16,578
Mandar soldados a buscar bebida.

137
00:05:16,646 --> 00:05:18,680
Eludir sutilmente la mirada
problemática

138
00:05:18,747 --> 00:05:20,915
de Annie "hot-lips" Edison.
(personaje de MASH)

139
00:05:20,983 --> 00:05:23,317
Debería construirte un alambique
para preparar martinis estilo Hawkeye.

140
00:05:23,384 --> 00:05:25,652
De todas tus obsesiones de
la cultura pop,

141
00:05:25,720 --> 00:05:27,621
creo que esta es la que
me gusta, Abed.

142
00:05:27,688 --> 00:05:30,523
- Llámame Radar. (otro personaje)
- CUando te lo hayas ganado.

143
00:05:30,591 --> 00:05:33,993
Bueno, entiendo que la noticia
acerca de la muerte del Sr. Chang

144
00:05:34,061 --> 00:05:36,395
en las vacaciones de invierno
los haya conmovido a todos.

145
00:05:36,463 --> 00:05:39,431
Pero debemos reconfortarnos
por el hecho

146
00:05:39,499 --> 00:05:41,066
de que no sufrió nada

147
00:05:41,134 --> 00:05:43,135
cuando chocó su ciclomotor
contra ese camión.

148
00:05:43,202 --> 00:05:45,003
Es tan triste.

149
00:05:45,071 --> 00:05:47,706
Pero el semestre será mejor.

150
00:05:53,311 --> 00:05:57,012
- Vete.
- Está bien.

151
00:05:57,080 --> 00:05:58,247
Esa era una actriz profesional.

152
00:05:58,314 --> 00:06:02,717
Soy un hombre que no puede morir.

153
00:06:02,785 --> 00:06:04,352
Y esta ha sido su primera prueba

154
00:06:04,419 --> 00:06:05,919
De Español 1-0- dos--

155
00:06:05,987 --> 00:06:10,657
El semestre que me
meteré en sus cabezas.

156
00:06:29,806 --> 00:06:32,174
Me lo vi venir.

157
00:06:32,242 --> 00:06:34,743
Oigan, chicos.
Nos vemos en el grupo de estudio.

158
00:06:39,520 --> 00:06:43,003
Jeff... ¿Realmente puede decretar
que es uno de nosotros?

159
00:06:43,003 --> 00:06:46,148
Nos estropea el balance.
Somos tres chicas, tres chicos

160
00:06:46,183 --> 00:06:47,722
y ahora dos raros.

161
00:06:47,790 --> 00:06:49,156
Disculpa, Abed.

162
00:06:49,224 --> 00:06:50,491
No todos los raros son malos.

163
00:06:50,559 --> 00:06:51,825
Peor podría ser un extraño
agente de cambio

164
00:06:51,893 --> 00:06:52,893
que cambie nuestras vidas
para mejor

165
00:06:52,960 --> 00:06:53,893
mediante una coreografía musical.

166
00:06:53,961 --> 00:06:55,361
O podría tener una fila de frascos

167
00:06:55,429 --> 00:06:56,596
esperando por nuestros genitales.

168
00:06:56,663 --> 00:06:58,263
Oye, necesito mis genitales.

169
00:06:58,331 --> 00:07:00,432
¿Saben a quién se parecen?

170
00:07:00,500 --> 00:07:02,133
A mi, en el semestre pasado.

171
00:07:02,201 --> 00:07:04,302
Cínica, elitista,

172
00:07:04,370 --> 00:07:06,170
- Descuidadamente elegante.
- Gracias.

173
00:07:06,238 --> 00:07:07,605
Bueno, al menos deberíamos
reunirnos

174
00:07:07,673 --> 00:07:09,606
a discutir la política de
membresía, ¿verdad?

175
00:07:09,674 --> 00:07:11,008
Oye, no me pregunten a mi.

176
00:07:11,075 --> 00:07:13,543
Lidiar con los problemas
dejó de ser mi tarea.

177
00:07:13,611 --> 00:07:16,312
Mi nueva tarea es salir por ahí,
divertirme

178
00:07:16,379 --> 00:07:17,613
y decir cosas ingeniosas.

179
00:07:17,680 --> 00:07:18,780
Oh, debe ser agradable.

180
00:07:18,848 --> 00:07:20,282
Suponte que decido que ese
es mi trabajo.

181
00:07:28,156 --> 00:07:30,757
Jeff, espero que estés preparado,

182
00:07:30,825 --> 00:07:33,559
porque tengo una primicia gigante.

183
00:07:33,626 --> 00:07:34,860
En octubre,

184
00:07:34,928 --> 00:07:36,795
hubo un recital gratuito de
Toni Braxton en el parque.

185
00:07:36,863 --> 00:07:37,863
No necesitas recordármelo.

186
00:07:37,930 --> 00:07:38,897
Y cuando por una confusión
de último momento

187
00:07:38,965 --> 00:07:40,498
se adelantó una hora el inicio
del show,

188
00:07:40,566 --> 00:07:41,866
Se envió un SMS anónimo

189
00:07:41,934 --> 00:07:43,267
avisando a los estudiantes
acerca del cambio.

190
00:07:43,335 --> 00:07:45,669
- Está bien.
- No está bien.

191
00:07:45,737 --> 00:07:47,671
Porque el SMS se envió
exclusivamente

192
00:07:47,738 --> 00:07:49,105
a los estudiantes negros...

193
00:07:49,173 --> 00:07:51,974
y a un chico francés, llamado Lebron.
Eso es discriminatorio.

194
00:07:52,042 --> 00:07:53,475
Es para un titular tamaño catástrofe.

195
00:07:53,543 --> 00:07:55,544
Sólo falta descubrir
quién envió el mensaje.

196
00:07:55,612 --> 00:07:57,212
¿Ya llamaste al número del
que fue enviado?

197
00:07:57,280 --> 00:08:01,883
Bueno, nadie sería tan estúpido,
¿verdad?

198
00:08:05,987 --> 00:08:07,487
¿Hola?

199
00:08:11,489 --> 00:08:13,527
Número equivocado.

200
00:08:16,663 --> 00:08:18,998
No, esa--
esa fue una buena tapadera.

201
00:08:19,066 --> 00:08:21,567
Bueno... quien quiera que sea,
sigue sin contestar,

202
00:08:21,635 --> 00:08:23,669
pero no puede esconderse
para siempre.

203
00:08:23,736 --> 00:08:27,672
Annie la reportera.
Qué buenos tiempos.

204
00:08:27,739 --> 00:08:30,874
Oigan.
Sólo quiero decirles

205
00:08:30,942 --> 00:08:34,311
realmente gracia muchas, chicos--
¿gracias muchas?

206
00:08:34,378 --> 00:08:37,213
Muchas gracias a todos por esto.

207
00:08:37,281 --> 00:08:39,182
Es un sueño hecho realidad.

208
00:08:41,051 --> 00:08:42,051
Ahora, vamos a estudiar Español.

209
00:08:42,118 --> 00:08:45,753
Entonces, para la redacción,
conjugamos...

210
00:08:45,821 --> 00:08:50,191
Conjugar.
¡Visita conyugal!

211
00:08:50,258 --> 00:08:51,892
Mediocre.

212
00:08:51,960 --> 00:08:54,327
Muy bien, concentrados.
Concentrados.

213
00:08:56,121 --> 00:08:58,431
Muy bien, para la parte de
la redacción...

214
00:08:58,499 --> 00:09:01,000
"Annie tiene unas lindas partes"

215
00:09:01,068 --> 00:09:03,569
"Annie va a mover su hermoso culito"

216
00:09:03,637 --> 00:09:05,671
"Todo el día...."

217
00:09:05,739 --> 00:09:09,300
¡Oigan! El tipo sabe cantar.
Qué genial.

218
00:09:10,090 --> 00:09:13,280
Annie es muy joven.
Tratamos de no sexualizarla.

219
00:09:13,347 --> 00:09:16,016
¡Lo siento!

220
00:09:16,083 --> 00:09:17,783
Está bien, miren...
¿Saben qué?

221
00:09:17,851 --> 00:09:19,184
Es su grupo de estudio...

222
00:09:19,252 --> 00:09:21,085
Y no sé si pueden darse cuenta

223
00:09:21,153 --> 00:09:22,085
cuando hay algo que podría
mejorarse,

224
00:09:22,153 --> 00:09:23,186
pero tengo algunas ideas.

225
00:09:23,254 --> 00:09:24,784
Aquí mismo largo una.

226
00:09:24,852 --> 00:09:26,184
Estaba pensando, como grupo,

227
00:09:26,252 --> 00:09:27,852
que podríamos empezar a decir,
"Eso es, nena."

228
00:09:27,920 --> 00:09:29,453
No de una forma que sea,
ya saben...

229
00:09:29,521 --> 00:09:31,922
"Oh, estoy tan en onda diciendo
"Eso es, nena".

230
00:09:31,989 --> 00:09:33,289
Sino de forma en que todos
nos sintamos cómplices.

231
00:09:33,357 --> 00:09:37,559
Conclusión, ustedes precisan de
un tipo ágil y gordito.

232
00:09:37,627 --> 00:09:39,760
Alguno ve a Paul Blart:
Marl cop--

233
00:09:42,430 --> 00:09:43,797
Yo soy así, ¿de acuerdo?

234
00:09:43,865 --> 00:09:47,533
Soy gordo, y soy...
energético, ¿sí?

235
00:09:47,601 --> 00:09:49,402
Y soy fuerte...
Y puedo dar patadas.

236
00:09:52,154 --> 00:09:53,239
Amigo, lo siento.

237
00:09:53,306 --> 00:09:55,708
- Jeff--
- No, no, estoy bien, estoy bien.

238
00:09:55,776 --> 00:09:57,409
Es sólo una hemorragia nasal.

239
00:09:57,477 --> 00:09:58,544
Me pasa cuando el aire es muy seco,

240
00:09:58,611 --> 00:10:00,245
y cuando me patean la cara.

241
00:10:00,313 --> 00:10:01,980
Traeré algunas toallas de papel.

242
00:10:05,450 --> 00:10:07,118
¿Alguien dijo algo sobre
una reunión

243
00:10:07,185 --> 00:10:09,653
para discutir la política
de nuevos miembros?

244
00:10:13,947 --> 00:10:15,180
Bueno, creo que es obvio
para todos

245
00:10:15,248 --> 00:10:17,382
que a este tipo le faltan algunos
caramelos en el tarro.

246
00:10:17,449 --> 00:10:18,616
Así que creo que,
sin importar lo que hagamos,

247
00:10:18,684 --> 00:10:20,918
tenemos que hacerlo con suavidad
y cautela.

248
00:10:20,986 --> 00:10:22,719
Propongo que lo mantengamos
en el grupo.

249
00:10:22,787 --> 00:10:23,313
¿Qué?

250
00:10:23,313 --> 00:10:25,521
Lo estuve pensando bastante
y francamente

251
00:10:25,589 --> 00:10:27,456
me gusta su estilo frontal.

252
00:10:27,524 --> 00:10:29,124
No puedo dejar de pensar en
su parada voladora.

253
00:10:29,192 --> 00:10:31,325
Su ratio de elongación
y su flexibilidad

254
00:10:31,393 --> 00:10:32,926
son asombrosas.

255
00:10:32,994 --> 00:10:35,161
Me gusta su idea de decir
irónicamente "Eso es, nena."

256
00:10:35,229 --> 00:10:36,695
- Eso es, nena.
- Eso es, nena.

257
00:10:36,763 --> 00:10:38,896
Esperen, ¿así que si pateas lo bastante
alto entras al grupo?

258
00:10:38,964 --> 00:10:40,164
SI vamos a agregar gente,

259
00:10:40,232 --> 00:10:41,898
realmente pienso que deberíamos
considerar a mi amigo Gary.

260
00:10:41,966 --> 00:10:42,999
Lo siento Shirley,

261
00:10:43,067 --> 00:10:45,234
pero tu amigo Gary es
demasiado aburrido.

262
00:10:45,302 --> 00:10:46,870
Se crió en Finlandia.

263
00:10:46,938 --> 00:10:48,339
No entiende nuestro humor.

264
00:10:48,406 --> 00:10:49,473
Bueno, si vamos a agregar
un puesto,

265
00:10:49,541 --> 00:10:52,145
para cada chiflado simpático
que aparezca

266
00:10:52,213 --> 00:10:53,714
con una canción en su corazón,

267
00:10:53,782 --> 00:10:55,316
propongo que implantemos
un ritual de iniciación.

268
00:10:55,384 --> 00:10:57,484
Bueno, en "Elegidos para la gloria",
la novela de Tom Wolfe--

269
00:10:57,552 --> 00:10:58,718
Por esto necesitamos
sangre nueva.

270
00:10:58,786 --> 00:11:00,386
Estoy tan harto de tus referencias
de la cultura pop

271
00:11:00,454 --> 00:11:01,854
y tus jeans de tubo.

272
00:11:01,922 --> 00:11:04,690
- Mi amigo Gary sólo usa jeans
de corte amplio.

273
00:11:04,758 --> 00:11:07,025
Gary está fuera de discusión.
Es un corta-mambo.

274
00:11:07,093 --> 00:11:08,994
¡Creció en una tierra donde
no hay sol!

275
00:11:10,829 --> 00:11:12,697
¿Por qué no te gustan
mis jeans tubo?

276
00:11:12,764 --> 00:11:14,331
Pide una votación.

277
00:11:14,399 --> 00:11:15,332
Probablemente voten por aceptarlo.

278
00:11:15,400 --> 00:11:16,700
No lo harán.

279
00:11:16,768 --> 00:11:19,670
Chicos, chicos.
Mejor votémoslo.

280
00:11:19,738 --> 00:11:21,805
Voto secreto.
Todos tápense los ojos.

281
00:11:23,674 --> 00:11:25,942
- No sabremos el resultado.
- Bueno, que cada uno diga su voto.

282
00:11:26,010 --> 00:11:27,443
Nos reconoceremos las voces.

283
00:11:27,511 --> 00:11:28,845
Troy tiene razón.

284
00:11:28,913 --> 00:11:30,380
¡Carajo!

285
00:11:30,447 --> 00:11:32,348
Aquí dice que un tipo en Seattle
se volvió loco

286
00:11:32,416 --> 00:11:33,917
y asesinó a toda su clase
de la escuela de conductores

287
00:11:33,985 --> 00:11:35,852
con un martillo para ablandar carne.

288
00:11:36,393 --> 00:11:38,812
Tenemos que ser cuidadosos.

289
00:11:40,291 --> 00:11:43,559
Muy bien...
A la cuenta de tres,

290
00:11:43,627 --> 00:11:45,628
Todos los que quieran que
Buddy se vaya,

291
00:11:45,696 --> 00:11:47,730
levanten su mano.

292
00:11:54,938 --> 00:11:57,266
Mentiste acerca del tipo en Seattle
con el ablandador de carne.

293
00:12:00,010 --> 00:12:02,391
Pusiste el dedo en la balanza.
Pero lo hiciste con una sonrisa,

294
00:12:02,391 --> 00:12:04,813
y lo hiciste para poder
seguir sonriente.

295
00:12:04,881 --> 00:12:05,814
Eres 'Hawkeye'.

296
00:12:05,882 --> 00:12:07,883
Y con Buddy afuera,

297
00:12:07,951 --> 00:12:10,052
seguir así será mucho más fácil.

298
00:12:10,119 --> 00:12:12,054
¡No soy racista!

299
00:12:12,121 --> 00:12:14,322
Tenía 20 minutos para avisarle
a la gente

300
00:12:14,390 --> 00:12:15,791
que Toni Braxton comenzaría
más temprano

301
00:12:15,858 --> 00:12:19,695
y me quedaban 273 SMS antes de
que mi tarifa se triplicara.

302
00:12:19,762 --> 00:12:21,496
La segmentación racial puede
no ser correcta,

303
00:12:21,564 --> 00:12:22,831
pero puede ser económica.

304
00:12:22,899 --> 00:12:24,933
Dígame, decano, cuando me refiera
a usted en mi artículo,

305
00:12:25,001 --> 00:12:26,635
¿preferiría que le diga "imbécil"
o "incompetente?"

306
00:12:26,702 --> 00:12:28,970
Prefiero "incompetente",
pero lo que quiero realmente---

307
00:12:29,038 --> 00:12:30,304
No importa lo que
usted quiera.

308
00:12:30,372 --> 00:12:32,840
La gente quiere la verdad.
Tengo que dársela.

309
00:12:32,908 --> 00:12:36,644
Y no permitiré que nadie
se interponga en mi camino.

310
00:12:36,711 --> 00:12:38,445
Permiso.

311
00:12:38,513 --> 00:12:41,114
- Adelante.
- Gracias.

312
00:12:41,182 --> 00:12:42,816
Jeffrey, soy la persona menos
racista del mundo.

313
00:12:42,884 --> 00:12:47,120
Cuando tenía 6 años, mi mejor
amigo era un hombre negro.

314
00:12:47,188 --> 00:12:48,955
Mira, aprendí mi lección.
Ahora contraté SMS ilimitados.

315
00:12:49,023 --> 00:12:51,857
Pero si ella publica esa historia,
perderé mi empleo.

316
00:12:51,924 --> 00:12:54,592
Y este empleo es toda mi vida.

317
00:12:54,660 --> 00:12:56,661
Ella te escuchará.

318
00:12:56,729 --> 00:13:00,765
Bueno, la próxima vez que ambos
andemos por ahí divirtiéndonos,

319
00:13:00,833 --> 00:13:04,701
puedo intentar hacerle algún
comentario ingenioso sobre esto.

320
00:13:04,769 --> 00:13:05,869
Haz lo que creas correcto.

321
00:13:17,012 --> 00:13:18,312
- Ya basta.
- Está bien.

322
00:13:18,379 --> 00:13:20,546
Lo que digo es que no se trata
de otro Watergate.

323
00:13:20,614 --> 00:13:22,148
Quiero decir, el decano te cae bien.

324
00:13:22,215 --> 00:13:23,782
Está intentando lograr tu traslado.

325
00:13:23,850 --> 00:13:25,717
Sí y esta vez es posible
que lo logre.

326
00:13:25,784 --> 00:13:27,284
Si este artículo sale a la luz,

327
00:13:27,352 --> 00:13:29,486
podría solicitar una beca
para periodismo.

328
00:13:29,553 --> 00:13:31,086
A nadie le importará mi etapa
de rehabilitación

329
00:13:31,154 --> 00:13:32,154
si piensan que soy una escritora.

330
00:13:32,221 --> 00:13:34,121
Annie, como tu amigo mayor,

331
00:13:34,189 --> 00:13:35,655
tengo que decirte que la dejes pasar.

332
00:13:35,723 --> 00:13:39,124
Esto es Greendale, Jeff.
Podemos hacer lo que queramos.

333
00:13:49,971 --> 00:13:53,106
¿Nadie le dijo a Buddy
que estaba afuera?

334
00:13:53,174 --> 00:13:54,375
Creo que pensamos que tú
lo harías.

335
00:13:57,480 --> 00:14:00,515
- Mi señor, mi señora.
Se perdieron mi canción de disculpa.

336
00:14:00,582 --> 00:14:02,916
Sí... los pondremos al día
más tarde.

337
00:14:05,285 --> 00:14:07,719
Lamento mucho lo del otro día.

338
00:14:08,993 --> 00:14:12,624
Buddy, ayer el grupo hizo
una votación.

339
00:14:15,328 --> 00:14:18,663
Y parece que ya adivinaste
cual fue el resultado...

340
00:14:22,901 --> 00:14:25,969
¿Fue por la patada voladora?
¿Fue por el "Eso es, nena"?

341
00:14:26,037 --> 00:14:27,904
Todos ustedes piensan que son
tan geniales.

342
00:14:27,971 --> 00:14:29,372
No, no pensamos para nada
que somos geniales.

343
00:14:29,439 --> 00:14:30,439
Un poquito.

344
00:14:30,507 --> 00:14:32,775
¡Me expuse frente a todos ustedes!

345
00:14:32,842 --> 00:14:35,345
¡Les desnudé mi alma!

346
00:14:37,113 --> 00:14:40,181
Les preparé torta de limón
con huevos caseros

347
00:14:40,249 --> 00:14:41,782
que cociné con mis
propias manos.

348
00:14:41,850 --> 00:14:43,717
La próxima vez, ponle
menos azúcar.

349
00:14:43,785 --> 00:14:45,886
Bueno, no me voy nada.

350
00:14:45,953 --> 00:14:50,123
Vamos.
Relájate. ¡Como yo!

351
00:14:50,190 --> 00:14:52,291
- Vete.
- Tu no estás relajado.

352
00:14:52,359 --> 00:14:54,359
Tú eres como el gran titiritero,

353
00:14:54,427 --> 00:14:55,360
y todos ellos son tus marionetas.

354
00:15:00,165 --> 00:15:03,600
Buddy, sé razonable y vete.

355
00:15:03,668 --> 00:15:06,236
Oblígame... Hitler.

356
00:15:06,304 --> 00:15:08,805
Muy bien, ya que Buddy
no se irá,

357
00:15:08,873 --> 00:15:12,074
Será la persona que quisiéramos
que no estuviera aquí

358
00:15:12,142 --> 00:15:13,275
mientras estamos estudiando.

359
00:15:13,343 --> 00:15:16,077
Trata de lograr eso de Hitler.
¿Comenzamos?

360
00:15:18,547 --> 00:15:22,750
- Voy a estudiar con ustedes.
- No, no lo harás.

361
00:15:22,817 --> 00:15:24,651
Todos dejen de estudiar.

362
00:15:24,719 --> 00:15:26,286
De acuerdo.

363
00:15:26,354 --> 00:15:29,188
No eres parte del grupo.

364
00:15:29,256 --> 00:15:32,657
Muy bien, entonces vayan a estudiar
a otra parte.

365
00:15:55,677 --> 00:15:57,411
¡No! ¡Quiero estudiar Español!

366
00:16:07,188 --> 00:16:10,690
¡Ah, te odio!

367
00:16:10,758 --> 00:16:14,427
¡Odio su grupo de estudio!
¡Lo odio!

368
00:16:14,495 --> 00:16:17,963
¡Ustedes dan asco!

369
00:16:18,030 --> 00:16:19,698
¡Los odio!

370
00:16:23,368 --> 00:16:24,969
¡Y tú no publicarás esa historia!

371
00:16:25,037 --> 00:16:28,172
- ¿Por qué no?
- ¡Porque yo lo digo!

372
00:16:28,240 --> 00:16:31,809
¡Alguien tiene algún problema con
la forma en que lo resolví?

373
00:16:31,877 --> 00:16:33,411
Yo hubiera hecho exactamente
lo mismo, Jeff.

374
00:16:40,198 --> 00:16:42,365
¿A quién quieres engañar, Abed?

375
00:16:42,433 --> 00:16:45,997
Saqué a rastras a un tipo
llorando para afuera de la biblioteca

376
00:16:45,997 --> 00:16:47,903
con los pantalones bajos.

377
00:16:49,497 --> 00:16:51,897
No. los Martini son para
los 'Hawkeye'.

378
00:16:52,649 --> 00:16:55,653
Soy el mismo imbécil pretencioso
que era el semestre pasado.

379
00:16:58,079 --> 00:17:00,580
Jeff, ¿cuál es tu capítulo
favorito de M.A.S.H.?

380
00:17:00,648 --> 00:17:03,616
- El que están con... la Marina.
- Me lo imaginé.

381
00:17:05,228 --> 00:17:07,420
Si realmente hubieras visto la serie,
sabrías que Hawkeye no sólo

382
00:17:07,487 --> 00:17:09,745
se acuesta con las enfermeras
y bebe martinis.

383
00:17:09,745 --> 00:17:11,493
También tiene el rostro salpicado
de sangre

384
00:17:11,493 --> 00:17:13,500
y vocifera órdenes cuando llegan
los helicópteros.

385
00:17:13,500 --> 00:17:15,628
Si no lo hiciera, algunos morirían.

386
00:17:15,695 --> 00:17:18,558
Era un líder, Jeff.
Esa es tu tarea.

387
00:17:18,558 --> 00:17:20,265
¿Y qué hay de bueno para mi?

388
00:17:21,337 --> 00:17:21,837
Hola...

389
00:17:22,753 --> 00:17:25,489
Annie, lamento mucho haberte gritado.

390
00:17:25,489 --> 00:17:27,193
Me alegra que lo hicieras.

391
00:17:27,193 --> 00:17:29,746
Realmente no me di cuenta de
lo que estaba haciendo

392
00:17:29,746 --> 00:17:32,478
hasta que vi lo molesto
que estabas.

393
00:17:33,184 --> 00:17:34,250
Y nunca quiero ser el motivo
de que estés molesto.

394
00:17:34,250 --> 00:17:38,542
Porque...
Eres Jeff Winger.

395
00:17:39,519 --> 00:17:43,837
Así que... gracias...
Por enojarte.

396
00:17:45,926 --> 00:17:47,501
Bueno, no fue nada.

397
00:17:50,837 --> 00:17:52,923
Supongo que eso es
lo bueno, ¿verdad?

398
00:17:58,907 --> 00:18:02,411
Gracias... Radar.

399
00:18:02,479 --> 00:18:04,547
Me pusiste tan contento, que me
oriné un poquito.

400
00:18:07,284 --> 00:18:09,051
No creo que la violencia
sea la respuesta.

401
00:18:09,119 --> 00:18:10,052
Cuando tomamos decisiones acerca--

402
00:18:11,221 --> 00:18:12,888
Hola, chicos.

403
00:18:12,955 --> 00:18:14,823
Hola, Buddy.
Podrías...

404
00:18:14,890 --> 00:18:17,192
disculparnos...

405
00:18:17,259 --> 00:18:20,130
por un...
¿Acosador loco?

406
00:18:25,237 --> 00:18:26,404
Oigan.

407
00:18:26,472 --> 00:18:28,840
Superamos a este tipo
por seis a uno.

408
00:18:28,908 --> 00:18:32,077
Annie, tú muéstrale tus pechos
como señuelo para distraerlo.

409
00:18:32,145 --> 00:18:33,945
- ¡Pierce!
- No te ofendas.

410
00:18:34,013 --> 00:18:36,248
No te elegí a ti como señuelo porque
tus pechos son un poco viejos.

411
00:18:36,315 --> 00:18:38,283
¿Y por qué está aquí?
Hola.

412
00:18:38,351 --> 00:18:40,118
Yo lo invité.

413
00:18:42,989 --> 00:18:46,125
El único delito de Buddy es pensar
que somos buena gente.

414
00:18:46,193 --> 00:18:49,229
Pero lo entiendo.
es decir, si fuera él,

415
00:18:49,396 --> 00:18:51,364
y los perdiera a ustedes, amigos,

416
00:18:51,432 --> 00:18:54,067
Estaría sentado en ese salón,

417
00:18:54,135 --> 00:18:57,070
mirando y cuestionándome.

418
00:18:57,138 --> 00:18:59,906
¿Cómo podría entonces excluir
a alguien por algo

419
00:18:59,974 --> 00:19:01,741
que tengo la fortuna de tener?

420
00:19:03,177 --> 00:19:06,447
Propongo que lo aceptemos.

421
00:19:10,036 --> 00:19:11,036
Hola, Buddy.

422
00:19:11,036 --> 00:19:13,053
Bienvenido al grupo.

423
00:19:14,273 --> 00:19:15,953
¡Sí!

424
00:19:16,556 --> 00:19:18,089
No se arrepentirán.

425
00:19:20,459 --> 00:19:21,659
Ahí está.

426
00:19:21,727 --> 00:19:23,894
Hablando del diablo,
está justo ahí.

427
00:19:23,962 --> 00:19:26,964
Hola, Buddy.

428
00:19:27,031 --> 00:19:28,131
El grupo estuvo pensando en
lo que dijiste.

429
00:19:28,199 --> 00:19:30,500
Votamos... y te aceptamos.

430
00:19:30,568 --> 00:19:34,337
¡Oh, no es posible!
¿Estoy en el grupo 'cool'?

431
00:19:34,404 --> 00:19:35,571
Míralo.

432
00:19:35,639 --> 00:19:37,905
Es como un niño en la
mañana de Navidad.

433
00:19:37,973 --> 00:19:39,340
Bienvenido.

434
00:19:41,341 --> 00:19:42,075
Esto es--

435
00:19:42,143 --> 00:19:45,044
Esto es embarazoso.

436
00:19:45,111 --> 00:19:47,446
Ustedes eran mi jugada segura.

437
00:19:47,513 --> 00:19:49,547
Oye, Buddy, ya no tienes que
preocuparte por ellos.

438
00:19:49,615 --> 00:19:51,082
Ahora estás con nosotros.
Vamos.

439
00:19:53,519 --> 00:19:56,353
- Me encantan las patadas.
- ¡Es asombroso!

440
00:19:56,421 --> 00:19:57,688
Las patadas son lo máximo.

441
00:20:05,027 --> 00:20:06,927
Y por eso, damas y caballeros,

442
00:20:06,995 --> 00:20:08,495
es por lo que voté
que se quedara.

443
00:20:08,563 --> 00:20:11,431
Hubiera sido agradable tener
a otra persona en el grupo.

444
00:20:11,564 --> 00:20:13,231
Llamaré a Gary.

445
00:20:19,616 --> 00:20:22,713
Entonces...  Aquí dice que quieren
entrar a dúo

446
00:20:22,713 --> 00:20:25,529
- y no entiendo cuál es el punto.
-  Funcionamos mucho mejor juntos.

447
00:20:25,529 --> 00:20:27,941
Déjenme escuchar esa cosa del rap
que dicen que hacen.

448
00:20:32,874 --> 00:20:35,422
- Está bien. Hablaré con los demás...
- Gracias.

449
00:20:36,061 --> 00:20:39,929
¡Traidores!
¡Me indigna su falta de lealtad!

450
00:20:42,953 --> 00:20:45,065
¡Sí! Mejor que huyan.

451
00:20:46,189 --> 00:20:48,877
- ¿Ya decidieron?
- Si, vimos tu cinta. Pasamos.

452
00:20:48,877 --> 00:20:51,722
No salgo bien en video.
Déjame cantártela en vivo.

