1
00:00:05,694 --> 00:00:08,183
Sí, la oigo llorar.

2
00:00:08,499 --> 00:00:12,667
Intenta lo que yo hago,
normalmente eso la calma.

3
00:00:13,535 --> 00:00:17,438
¿Funcionó? ¡Qué bien!

4
00:00:17,862 --> 00:00:23,144
Cariño, tengo que colgar, sí...
Dale un beso de mi parte ¿quieres?

5
00:00:23,178 --> 00:00:25,680
De acuerdo, adiós.

6
00:00:31,866 --> 00:00:35,005
Hola... ¿A dónde vas?

7
00:00:35,366 --> 00:00:38,730
¿Qué haces por aquí solo a estas horas?

8
00:00:39,895 --> 00:00:43,226
¿Y tus padres? ¿Saben que estás aquí?

9
00:00:44,600 --> 00:00:47,668
- No, señor.
- ¿Cómo te llamas, hijo?

10
00:00:48,780 --> 00:00:50,404
Teddy.

11
00:00:53,095 --> 00:00:55,609
¿Por qué no subes, Teddy?

12
00:01:05,654 --> 00:01:11,058
- ¿Así que te escapaste?
- Sí.

13
00:01:11,126 --> 00:01:14,295
Bueno, cuando tenía tu edad,
lo hice un par de veces.

14
00:01:14,752 --> 00:01:18,369
Pero te apuesto que están
preocupados, buscándote.

15
00:01:20,101 --> 00:01:23,404
¿Y sabes qué? No importa
qué haya ocurrido.

16
00:01:23,872 --> 00:01:27,352
Estoy seguro que tan
pronto como te vean...

17
00:01:32,848 --> 00:01:34,849
¡Dios!

18
00:01:35,661 --> 00:01:38,719
Dios, si no lo viese con mis propios
ojos, no creería que atrapamos uno.

19
00:01:38,887 --> 00:01:42,986
Siempre pensé que eran historias
locas que contaba la gente.

20
00:01:43,936 --> 00:01:47,343
- Ver para creer.
- ¿Dónde lo recogiste?

21
00:01:47,396 --> 00:01:51,932
A las afueras de la 940. A unos
400 metros del camino a Edina.

22
00:01:52,567 --> 00:01:58,100
Teddy, voy a tomarte una foto...
¿Puedes dejar tu jugo y sentarte bien?

23
00:02:10,468 --> 00:02:12,419
Creo que deberíamos llamar
a los periódicos, Johnny.

24
00:02:12,487 --> 00:02:15,189
- Es sólo un niño.
- Es uno de ellos.

25
00:02:15,257 --> 00:02:17,725
No me importa qué edad tenga,
la gente tiene derecho a saber.

26
00:02:17,793 --> 00:02:21,198
No llamaremos a nadie hasta que esto
llegue a las dependencias apropiadas.

27
00:02:21,199 --> 00:02:25,058
¿Cuánto apuestas a que alguien de esas
"dependencias apropiadas" llamará...?

28
00:02:36,011 --> 00:02:38,512
Perdón.

29
00:02:43,851 --> 00:02:46,851
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

30
00:02:46,852 --> 00:02:50,352
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

31
00:03:06,430 --> 00:03:08,912
Walter, anda, vamos.

32
00:03:10,464 --> 00:03:15,102
- ¿Por qué tengo que entrar ahí?
- Porque nos quedamos sin leche.

33
00:03:15,183 --> 00:03:17,929
Y porque no has salido de
casa en más de una semana,

34
00:03:17,930 --> 00:03:20,676
y no puedes estar viendo
películas viejas todo el día.

35
00:03:20,889 --> 00:03:25,630
Mira toda esa gente, Peter...
¿Y si me vuelvo a perder?

36
00:03:26,668 --> 00:03:30,331
- ¿Y si él está ahí?
- Walter...

37
00:03:30,623 --> 00:03:34,001
No está ahí y te prometo...

38
00:03:34,069 --> 00:03:37,772
que no permitiré que te vuelva
a secuestrar ¿de acuerdo?

39
00:03:40,642 --> 00:03:45,385
No, no... He aprendido
a apreciar la cobardía.

40
00:03:46,041 --> 00:03:48,015
El león tenía razón.

41
00:03:48,083 --> 00:03:50,748
- ¿El león?
- El león cobarde.

42
00:03:50,783 --> 00:03:53,924
De nuevo, es una pelÃ­cula.
Y tampoco hay monos voladores

43
00:03:53,959 --> 00:03:56,023
en la tienda de caramelos.

44
00:03:59,090 --> 00:04:00,194
Hola.

45
00:04:00,262 --> 00:04:02,326
Hola... ¿Podrían estar preparados
para irnos en media hora?

46
00:04:02,364 --> 00:04:03,672
¿Por qué? ¿Qué pasa?

47
00:04:03,749 --> 00:04:05,733
Tres policías muertos y un niño perdido.

48
00:04:05,800 --> 00:04:07,568
No parece ser un caso de nuestro tipo.

49
00:04:07,636 --> 00:04:10,370
Sí, bueno, espera a oír sobre el niño.

50
00:04:15,043 --> 00:04:18,646
John Pekarsky estaba de turno anoche.

51
00:04:19,014 --> 00:04:23,542
Cargó su informe a la base de datos de
la policía estatal a eso de las 21:00.

52
00:04:24,286 --> 00:04:26,404
De acuerdo con el forense,
Pekarsky y sus dos compañeros

53
00:04:26,405 --> 00:04:28,522
que estaban de guardia,
murieron hace menos de una hora.

54
00:04:28,590 --> 00:04:31,392
¿Y el niño? Desapareció.

55
00:04:31,459 --> 00:04:33,394
Creo que quien haya hecho
esto, lo buscaba a él.

56
00:04:33,461 --> 00:04:34,795
No dejaron ningún rastro.

57
00:04:34,863 --> 00:04:37,898
No hemos encontrado ni una
sola huella o casquillo.

58
00:04:37,966 --> 00:04:39,600
Y se llevaron la
grabación de vigilancia.

59
00:04:39,668 --> 00:04:41,302
¿Hay alguna fotografía del niño?

60
00:04:41,369 --> 00:04:44,406
Pekarsky la transmitió
junto con su informe.

61
00:04:47,776 --> 00:04:51,018
Yo vi a un niño como este hace tiempo.

62
00:04:51,386 --> 00:04:54,649
Era joven, como este niño,

63
00:04:55,834 --> 00:05:00,321
y tocaba el banjo, creo...
Una melodía obsesionante...

64
00:05:07,308 --> 00:05:11,932
- Sí, también la viste.
- Sí, la vi, es una película, Walter.

65
00:05:12,000 --> 00:05:15,069
"Deliverance", la vimos juntos.

66
00:05:17,639 --> 00:05:19,650
Probablemente no es el mismo niño.

67
00:05:19,685 --> 00:05:23,277
Según el informe, el niño
parecía completamente normal

68
00:05:23,345 --> 00:05:24,812
cuando Pekarsky lo encontró.

69
00:05:24,879 --> 00:05:28,082
Agente Broyles, encontramos
algo que quizá quiera revisar.

70
00:05:28,931 --> 00:05:33,287
Los encontramos en los archivos...
Hay unos 30 o 40 reportes.

71
00:05:33,355 --> 00:05:36,110
Historias extrañas
sobre gente deformada.

72
00:05:36,158 --> 00:05:38,959
Bueno, algunos de ellos
tienen unos 30 años de edad.

73
00:05:39,027 --> 00:05:42,530
"Vi cómo cambiaba frente a mí.
De pronto era algo horrible"

74
00:05:42,598 --> 00:05:44,865
Como lo informó el oficial Pekarsky.

75
00:05:44,933 --> 00:05:49,296
"Desfigurado y deformado.
Parecía el primo de Bigfoot"

76
00:05:49,337 --> 00:05:51,572
Lo cual claramente es un error.

77
00:05:51,639 --> 00:05:54,942
El niño no se parece nada al Sasquatch.

78
00:05:55,009 --> 00:05:57,200
O al Yeti, en realidad.

79
00:05:57,235 --> 00:06:00,347
Usted no... No creerá
en esas criaturas ¿o sí?

80
00:06:00,415 --> 00:06:01,982
¿Y por qué no?

81
00:06:02,050 --> 00:06:05,617
Sólo porque no están
documentados los monos voladores o

82
00:06:05,618 --> 00:06:09,185
los leones parlanchines no
quiere decir que no existan.

83
00:06:09,220 --> 00:06:13,427
Agente Grug, mi padre está un poco
conmocionado. No permita que lo alarme.

84
00:06:13,428 --> 00:06:15,616
Todos estos informes
fueron desestimados.

85
00:06:15,651 --> 00:06:18,399
No existe colaboración
ni evidencia concreta.

86
00:06:18,466 --> 00:06:21,535
Pero la mayoría ocurrió
en la misma zona.

87
00:06:21,603 --> 00:06:23,203
A las afueras de Edina.

88
00:06:23,271 --> 00:06:25,839
Ahí fue donde recogieron al chico,
caminando a las afueras de Edina.

89
00:06:25,907 --> 00:06:28,569
Supongo que es ahí
donde debemos comenzar.

90
00:06:32,446 --> 00:06:34,355
Dunham...

91
00:06:34,698 --> 00:06:36,950
Sean lo que sean...

92
00:06:37,040 --> 00:06:40,758
parece que se han encargado de
ocultarse muy bien durante un tiempo.

93
00:06:40,793 --> 00:06:44,992
Y por lo que se ve, harán
lo necesario para seguir así.

94
00:06:46,756 --> 00:06:49,372
Recuérdelo.

95
00:06:55,375 --> 00:06:57,270
Sí señor.

96
00:07:17,894 --> 00:07:19,862
No creo que sea buena idea.

97
00:07:19,897 --> 00:07:22,958
No hay problema, sólo vamos
a hacer un par de preguntas.

98
00:07:27,433 --> 00:07:30,372
Puede que haya hombres
lobos en estas colinas.

99
00:07:30,440 --> 00:07:31,874
¿Hombres lobo?

100
00:07:31,941 --> 00:07:34,911
El agente informó que el
niño cambió frente a él.

101
00:07:34,978 --> 00:07:40,010
Así que sí, creo que quizá estemos
buscando un tipo de teriantropo.

102
00:07:40,462 --> 00:07:44,386
Es griego. Se refiere a una criatura
que tiene la habilidad metamórfica

103
00:07:44,454 --> 00:07:47,823
de cambiar de su figura humana a
una bestia. Mitología, naturalmente.

104
00:07:47,891 --> 00:07:51,594
De joven vi uno, cuando
estudiaba en Londres.

105
00:07:51,661 --> 00:07:54,763
Estaba bajo la influencia de una
potente mezcla de hachís con...

106
00:07:54,831 --> 00:07:57,142
Chicos, esperen un momento.

107
00:07:58,015 --> 00:08:01,110
¿Escuchan eso? ¿El zumbido?

108
00:08:07,744 --> 00:08:10,779
♪ Hortalizas, alcachofas
rojas por kilos ♪

109
00:08:10,847 --> 00:08:12,981
♪ Noruegos elefantes ♪

110
00:08:13,049 --> 00:08:14,550
♪ Singapur silenciosa ♪

111
00:08:14,617 --> 00:08:17,470
Oye, ¿qué?... ¿Qué estás cantando?

112
00:08:17,787 --> 00:08:22,925
No tengo idea, me vino a la
cabeza. Debe ser ese... ese zumbido.

113
00:08:22,992 --> 00:08:25,327
No puedo detenerme.

114
00:08:25,893 --> 00:08:27,396
¿Agente Dunham?

115
00:08:28,042 --> 00:08:30,165
Sheriff Velchik. Hola.

116
00:08:30,233 --> 00:08:32,167
Gracias por reunirse con nosotros
con tan poco tiempo de aviso.

117
00:08:32,235 --> 00:08:36,405
No hay problema, me di cuenta que ya se
familiarizaron con el zumbido de Edina.

118
00:08:36,472 --> 00:08:37,573
Sí, ¿qué es eso?

119
00:08:37,640 --> 00:08:40,208
Una base militar, a unos
ocho kilómetros de aquí.

120
00:08:40,276 --> 00:08:41,894
Deben tener un montón
de turbinas gigantes

121
00:08:41,895 --> 00:08:43,512
que de vez en cuando
hacen muchísimo ruido.

122
00:08:43,580 --> 00:08:45,047
Bueno, un misterio resuelto.

123
00:08:45,115 --> 00:08:48,412
¿Por qué no vamos a tomar café? Quizá
pueda ayudarles con otro el misterio.

124
00:08:49,986 --> 00:08:55,290
¿Se enteró de lo ocurrido anoche
con los tres oficiales en Jonestown?

125
00:08:55,358 --> 00:08:58,090
Entiendo que los perpetradores
se llevaron al niño.

126
00:08:59,164 --> 00:09:00,529
Sí.

127
00:09:05,935 --> 00:09:07,670
Dios mío.

128
00:09:07,737 --> 00:09:10,087
¿Nunca había visto algo así?

129
00:09:10,508 --> 00:09:11,940
No.

130
00:09:12,134 --> 00:09:16,078
Nunca había visto la
fotografía de... uno de ellos.

131
00:09:16,520 --> 00:09:18,489
Entonces conoce las historias.

132
00:09:18,524 --> 00:09:21,450
Claro que sí. Contar esas historias
es un pasatiempo del lugar.

133
00:09:21,517 --> 00:09:23,418
Las oirán en muchas partes
por esta zona del estado.

134
00:09:23,486 --> 00:09:26,555
Sheriff, encontraron al niño
a las afueras de su ciudad.

135
00:09:26,623 --> 00:09:31,952
Y la policía estatal tiene 30 o 40
informes de testigos sin confirmar.

136
00:09:31,961 --> 00:09:35,497
Sí, compartimos lo que
descubrimos, pero...

137
00:09:35,565 --> 00:09:38,500
nunca he podido confirmarlos.

138
00:09:38,568 --> 00:09:40,602
Nada como esto.

139
00:09:40,670 --> 00:09:43,629
Nos gustaría ver esos reportes.

140
00:09:43,664 --> 00:09:46,408
Naturalmente, en lo que pueda ayudarles.

141
00:09:53,816 --> 00:09:57,286
- ¿Qué ocurre?
- Nada.

142
00:09:58,154 --> 00:09:59,655
¿Joseph?

143
00:10:00,730 --> 00:10:03,682
Había unos agentes del
FBI en la cafetería.

144
00:10:04,927 --> 00:10:06,762
Tenían una fotografía de Teddy.

145
00:10:06,829 --> 00:10:09,765
Y comenzaron a hacer
preguntas sobre los asesinatos.

146
00:10:09,993 --> 00:10:13,602
- ¡Te dije que esa no era la salida!
- ¿Qué opción teníamos?

147
00:10:13,670 --> 00:10:16,470
¿Qué vamos a hacer?

148
00:10:17,207 --> 00:10:19,875
Aún no lo sé.

149
00:10:30,921 --> 00:10:33,308
Aún no tenemos nada de las autopsias.

150
00:10:33,608 --> 00:10:36,525
Al parecer, dispararon a
los oficiales con escopetas.

151
00:10:36,593 --> 00:10:39,995
Es probable que haya una escopeta en
todas las casas en esta zona del estado.

152
00:10:40,063 --> 00:10:41,664
<i>Tienes razón.</i>

153
00:10:41,731 --> 00:10:43,299
¿Revisaron los reportes del Sheriff?

154
00:10:43,366 --> 00:10:46,168
Sí, avistamientos similares,
pero nada concluyente.

155
00:10:46,236 --> 00:10:49,305
Además, el Sheriff Velchik
mencionó una base militar cercana.

156
00:10:49,372 --> 00:10:51,973
¿Sacando a flote otra conspiración
gubernamental, Sr. Bishop?

157
00:10:52,073 --> 00:10:55,123
Ya me conoce, no pierdo la oportunidad
de una buena teoría de conspiración.

158
00:10:55,492 --> 00:10:57,684
Bien, investigaré.

159
00:11:00,185 --> 00:11:03,030
Dios, ¿Dónde queda el
hotel? Estoy cansadísima.

160
00:11:03,065 --> 00:11:05,554
No lo sé, se supone que sólo
son un par de kilómetros más.

161
00:11:05,622 --> 00:11:08,226
Aunque alguien ya decidió
caer en brazos de Morfeo.

162
00:11:08,261 --> 00:11:11,939
Bueno, tuvo un gran día. Lo sacaste
de casa, trabaja en un caso...

163
00:11:16,366 --> 00:11:18,300
Entiendo por qué estaba asustado.

164
00:11:18,368 --> 00:11:22,871
Pero... es que no parece que vaya a
sufrir una crisis nerviosa de nuevo.

165
00:11:24,153 --> 00:11:28,058
Me recuerda cómo estaba cuando
lo sacamos del St. Claire.

166
00:11:28,093 --> 00:11:29,879
Me preocupa que recaiga.

167
00:11:30,084 --> 00:11:35,050
Creo que empieza a parecer tan
normal como la mayoría de nosotros.

168
00:11:35,914 --> 00:11:39,447
Me encontré con un antiguo
compañero del instituto esta mañana.

169
00:11:39,589 --> 00:11:43,158
Deberías haber visto su mirada
cuando le dije en qué trabajaba.

170
00:11:43,226 --> 00:11:45,595
¿Mirada de las chicas
con armas me excitan?

171
00:11:45,630 --> 00:11:47,263
Más bien como si yo fuese un monstruo.

172
00:11:47,330 --> 00:11:50,899
Como si de repente me hubiese
aparecido un tercer ojo.

173
00:11:53,400 --> 00:11:55,904
¿No has sentido que este trabajo...

174
00:11:55,972 --> 00:11:59,508
- te vuelve menos y menos normal?
- Claro que sí.

175
00:12:03,776 --> 00:12:05,150
¡Olivia!

176
00:12:05,739 --> 00:12:07,448
¡Sujétate!

177
00:12:25,993 --> 00:12:27,932
Olivia.

178
00:12:28,567 --> 00:12:30,426
¡Olivia!

179
00:13:16,619 --> 00:13:19,021
- ¿Ya llegamos, Peter?
- ¡Walter, abajo!

180
00:13:37,589 --> 00:13:39,549
Normalmente esta zona es muy tranquila.

181
00:13:39,584 --> 00:13:42,868
Nada como policías muertos y
federales echados de la carretera.

182
00:13:42,903 --> 00:13:45,924
- ¿Crees que le disparaste.
- Quizá. No lo sé.

183
00:13:45,959 --> 00:13:47,969
Pero fue capaz de salir
corriendo con el auto.

184
00:13:49,532 --> 00:13:51,212
¿Sí?

185
00:13:51,847 --> 00:13:53,348
Ahora mismo vamos.

186
00:13:53,383 --> 00:13:56,202
Uno de nuestros agentes acaba de
encontrar una camioneta abandonada

187
00:13:56,203 --> 00:13:59,022
en la cuneta de la carretera a 1,5
Km. de aquí. En dirección a Edina.

188
00:14:06,648 --> 00:14:08,716
- ¿Este es el vehículo?
- No sé.

189
00:14:08,784 --> 00:14:11,288
Venía directo contra nosotros.

190
00:14:11,486 --> 00:14:13,756
¿Tenemos el preliminar?

191
00:14:15,223 --> 00:14:18,292
Sin placas, sin registro. El
grupo forense viene de camino.

192
00:14:18,360 --> 00:14:20,378
Los pondremos a investigar el
número de identificación del vehículo

193
00:14:20,379 --> 00:14:22,956
a ver si pueden llegar al propietario.

194
00:14:29,272 --> 00:14:31,149
Peter. Peter.

195
00:14:31,312 --> 00:14:33,824
¿Qué? ¿Qué ocurre?

196
00:14:36,678 --> 00:14:40,851
La Gran Azul. ¡Es magnífica!

197
00:14:41,049 --> 00:14:44,326
Nunca he visto una tan
grande en este continente.

198
00:14:44,361 --> 00:14:49,991
Mira, Olivia. Sé de un estudioso de
los lepidópteros que estaría emocionado.

199
00:14:50,058 --> 00:14:53,094
Tengo que traer el equipo del auto.

200
00:14:58,782 --> 00:15:01,334
Peter, mira.

201
00:15:05,574 --> 00:15:07,452
Es sangre.

202
00:15:09,545 --> 00:15:13,675
<i>Por aquí, agente Frug. Tenemos algo.</i>

203
00:15:19,988 --> 00:15:22,022
Cuidado, Peter.

204
00:15:27,062 --> 00:15:29,130
Dijiste que disparaste
contra la criatura, ¿verdad?

205
00:15:29,197 --> 00:15:31,867
Sí. Sí.

206
00:15:32,834 --> 00:15:34,300
¿Está seguro de que
vio lo que cree que vio?

207
00:15:34,336 --> 00:15:37,605
Agente Frug, lo que ha
ocurrido aquí es simple.

208
00:15:37,673 --> 00:15:41,675
Mi hijo disparó contra una
bestia. Hemos encontrado un hombre.

209
00:15:41,743 --> 00:15:45,279
Es obvio que la criatura se
transformó mientras tanto.

210
00:15:45,347 --> 00:15:49,216
Peter, ¿te das cuenta del significado?

211
00:15:49,527 --> 00:15:53,621
Quizá hayamos encontrado una
criatura con capacidad metamórfica.

212
00:15:55,657 --> 00:15:58,759
♪ Hortalizas, alcachofas
rojas por kilos ♪

213
00:15:58,827 --> 00:16:00,761
♪ Noruegos elefantes ♪

214
00:16:00,829 --> 00:16:02,396
♪ Singapur silenciosa ♪

215
00:16:09,171 --> 00:16:13,708
No llevaba identificación, así
que vamos a comprobar las huellas.

216
00:16:15,429 --> 00:16:18,266
No tuviste elección.

217
00:16:22,651 --> 00:16:26,187
La primera vez que maté a alguien
fue a un asesino experimentado,

218
00:16:26,254 --> 00:16:30,325
si no hubiese apretado el
gatillo, estaría muerta.

219
00:16:30,892 --> 00:16:33,794
Y aún así, no dormí aquella noche.

220
00:16:33,862 --> 00:16:36,357
Ni la siguiente.

221
00:16:38,682 --> 00:16:41,969
Lo único que digo es que
la primera vez es difícil.

222
00:17:04,994 --> 00:17:07,694
Por la rampa a la izquierda.

223
00:17:12,701 --> 00:17:15,798
Van bien. Sigan el mugido.

224
00:17:17,586 --> 00:17:20,474
- Dunham.
- ¿Por ahí van bien las cosas?

225
00:17:20,542 --> 00:17:22,276
Más o menos. Gracias.

226
00:17:22,344 --> 00:17:25,179
Recibí una llamada de
nuestro enlace militar.

227
00:17:25,247 --> 00:17:28,342
Hay rumores sobre ensayos
militares en Edina.

228
00:17:28,377 --> 00:17:30,393
<i>Resulta que el ejército estuvo
allí hacia finales de los 70's</i>

229
00:17:30,428 --> 00:17:32,219
<i>realizando una serie de
experimentos secretos.</i>

230
00:17:32,287 --> 00:17:33,821
¿Algo relacionado con
la capacidad metamórfica?

231
00:17:33,889 --> 00:17:35,306
No que pueda decir.

232
00:17:35,446 --> 00:17:38,467
Los archivos del Pentágono han sido
reescritos casi en su totalidad.

233
00:17:38,502 --> 00:17:40,361
<i>Me he dirigido al
Departamento de Defensa.</i>

234
00:17:40,428 --> 00:17:42,329
<i>Pero mientras tanto, le
envío por fax lo que hay.</i>

235
00:17:42,397 --> 00:17:45,833
Aquí mismo. Pónganlo aquí mismo.

236
00:17:45,901 --> 00:17:48,669
Perfecto. Gracias, amigos.

237
00:17:53,754 --> 00:17:57,011
Agente Fransworth,
ayúdeme con el equipo.

238
00:17:57,078 --> 00:18:00,347
Lo necesito para trabajar, porque
dentro hay un espécimen precioso.

239
00:18:00,415 --> 00:18:03,180
Para mi admiradora favorita
de la fauna de 4 alas.

240
00:18:03,218 --> 00:18:05,424
Creo que estarás contentísima.

241
00:18:05,544 --> 00:18:07,922
Peter, mira esto.

242
00:18:09,103 --> 00:18:11,826
El experimento que hicieron
los militares en Edina

243
00:18:11,927 --> 00:18:15,997
- lo llamaron "Proyecto Elefante"
- La canción de Walter.

244
00:18:16,765 --> 00:18:18,499
Walter...

245
00:18:18,567 --> 00:18:21,969
¿Estuviste involucrado en
algún ensayo militar en Edina?

246
00:18:22,037 --> 00:18:23,771
No, que recuerde.

247
00:18:23,838 --> 00:18:28,601
Estoy seguro que recordaría algo tan
interesante como la metamorfosis humana.

248
00:18:34,182 --> 00:18:36,883
Otra que no puedo abrir.

249
00:18:39,688 --> 00:18:43,174
Walter, es muy amable por tu
parte recordar lo mucho que me

250
00:18:43,175 --> 00:18:46,260
gustan las mariposas, pero
olvidase cuánto odio las polillas.

251
00:18:46,328 --> 00:18:49,681
- ¿Qué le has hecho?
- ¿Perdón?

252
00:18:52,031 --> 00:18:54,535
Tú la viste, Peter.

253
00:18:54,603 --> 00:18:57,291
Era... era una criatura asombrosa.

254
00:18:57,376 --> 00:19:00,508
No se parecía en nada.
Tiene el ala deformada.

255
00:19:00,576 --> 00:19:06,513
Walter, si esto es tu idea de
una broma, no es muy divertida.

256
00:19:12,454 --> 00:19:14,221
¡Dios mío!

257
00:19:20,621 --> 00:19:23,083
¿Quieres añadir un poco de
serpol en el tarro, querida?

258
00:19:23,090 --> 00:19:26,891
Es posible que podamos conseguir que
la polilla se vuelva a transformar.

259
00:19:26,926 --> 00:19:32,065
- De verdad era una mariposa preciosa.
- Lo creeré cuando lo vea.

260
00:19:33,032 --> 00:19:34,643
Entiendo lo que dices, Walter,

261
00:19:34,678 --> 00:19:36,536
que la polilla y el hombre se
transformaron de la misma forma,

262
00:19:36,604 --> 00:19:39,184
pero no entiendo cómo puede ser posible.

263
00:19:39,219 --> 00:19:42,509
Es posible que ambos
desarrollasen la capacidad

264
00:19:42,576 --> 00:19:45,446
en respuesta al mismo
estímulo experimental.

265
00:19:45,481 --> 00:19:48,348
- Portaobjetos.
- Te refieres a los ensayos militares.

266
00:19:49,134 --> 00:19:51,195
Exactamente.

267
00:19:52,686 --> 00:19:56,699
Bien, ¿por qué los militares
van a ensayar con una mariposa?

268
00:19:56,904 --> 00:20:00,260
Una mariposa tiene
dos etapas en su vida.

269
00:20:00,423 --> 00:20:03,463
Es una de las pocas criaturas
con capacidad comprobada

270
00:20:03,531 --> 00:20:06,493
para cambiar repentinamente
su estructura corporal.

271
00:20:06,528 --> 00:20:10,236
Eso la convierte en un estupendo
sujeto Alfa para el ensayo.

272
00:20:15,843 --> 00:20:18,678
- Esto es raro.
- ¿El qué?

273
00:20:20,448 --> 00:20:23,216
No hay señal de histólisis
ni de histogénesis.

274
00:20:23,284 --> 00:20:26,742
Nada que sugiera capacidad metamórfica.

275
00:20:28,088 --> 00:20:31,958
No entiendo cómo ha
podido transformarse.

276
00:20:32,026 --> 00:20:34,294
Bien, no hemos encontrado
coincidencias con la huellas dactilares.

277
00:20:34,361 --> 00:20:36,096
Pero tenemos una para el número
de identificación del vehículo.

278
00:20:36,097 --> 00:20:38,699
Estaba registrado a nombre de
Joe Falls. Pero la dirección

279
00:20:38,700 --> 00:20:41,301
en el registro era antigua.
Hace años que derruyeron la casa.

280
00:20:41,368 --> 00:20:44,671
- ¿Pero era de Edina?
- Sí.

281
00:20:50,533 --> 00:20:52,612
¿Joe Falls?

282
00:20:52,680 --> 00:20:56,509
Trabajó en el molino. Siempre
ha tenido trabajos raros.

283
00:20:56,845 --> 00:21:00,864
¿Cree que el que intentó sacarle
de la carretera, podría ser él?

284
00:21:01,094 --> 00:21:04,324
Es posible. No han
fotografía en el historial,

285
00:21:04,391 --> 00:21:08,094
así que no hemos sido capaces de
hacer una identificación positiva.

286
00:21:08,162 --> 00:21:11,030
¿Tiene idea de dónde ha
estado viviendo últimamente?

287
00:21:11,098 --> 00:21:13,366
Lo último que supe,

288
00:21:13,434 --> 00:21:15,468
es que se había mudado a
las afueras de la ciudad.

289
00:21:15,536 --> 00:21:17,456
Pero no podría decir dónde.

290
00:21:17,893 --> 00:21:20,206
Quiero decir que estoy dispuesto
a buscarle la información.

291
00:21:20,274 --> 00:21:23,075
También nos gustaría echar una
mirada a los registros de la ciudad.

292
00:21:23,110 --> 00:21:25,378
A ver si podemos encontrar su
última dirección conocida o una foto.

293
00:21:25,446 --> 00:21:29,415
- Para poder identificarlo.
- Claro, los llevaré al ayuntamiento.

294
00:21:30,200 --> 00:21:32,585
¿Terminaste el análisis de la
muestra de sangre de la polilla?

295
00:21:32,653 --> 00:21:36,598
Sí. Terminé. Tenía una
especie de desorden genético.

296
00:21:38,679 --> 00:21:41,861
Una mutación de línea germinal
Exactamente como lo pensé.

297
00:21:42,195 --> 00:21:44,675
Este hombre tiene el mismo desorden.

298
00:21:44,710 --> 00:21:47,834
¿Esto es lo que crees que
les permite transformarse?

299
00:21:47,902 --> 00:21:50,670
No, la mutación es lo que los deforma.

300
00:21:50,738 --> 00:21:54,239
De lo que no tengo ni idea es
de lo que los hace transformarse.

301
00:21:56,983 --> 00:21:59,546
- ¿Walter?
- Es curioso.

302
00:21:59,945 --> 00:22:05,285
Tengo la extraña sensación de
haber visto antes esta mutación.

303
00:22:10,001 --> 00:22:13,259
Por favor, esa canción otra
vez, no. Me da dolor de cabeza.

304
00:22:14,159 --> 00:22:15,295
Sí

305
00:22:15,362 --> 00:22:19,532
♪ Hortalizas, alcachofas
rojas por kilos ♪

306
00:22:20,080 --> 00:22:21,935
♪ Noruegos elefantes ♪

307
00:22:22,002 --> 00:22:24,470
♪ Singapur silenciosa ♪

308
00:22:24,538 --> 00:22:27,574
El ensayo en Edina, "Proyecto Elefante"

309
00:22:27,641 --> 00:22:30,643
Creo que es ahí donde
vi antes esa mutación.

310
00:22:32,913 --> 00:22:38,118
Quizá trabajé en el Proyecto
Elefante, como dijo la agente Dunham.

311
00:22:40,286 --> 00:22:43,418
¿Pero por qué lo reuní en una canción?

312
00:22:45,359 --> 00:22:47,327
Espera un segundo.

313
00:22:47,394 --> 00:22:50,696
Walter, repíteme las palabras.

314
00:22:52,370 --> 00:22:55,802
♪ Hortalizas, alcachofas
rojas por kilos ♪

315
00:22:55,869 --> 00:22:57,537
♪ Noruegos elefantes ♪

316
00:22:57,605 --> 00:22:59,939
- # Singapur silenciosa #
- Singapur silenciosa

317
00:23:00,592 --> 00:23:03,710
¿"Harkness" significa algo para ti?

318
00:23:03,777 --> 00:23:08,215
Harkness es una de las bibliotecas
de la facultad de derecho.

319
00:23:10,017 --> 00:23:12,552
La canción es un truco
de mnemotecnia, ¿verdad?

320
00:23:12,620 --> 00:23:14,854
Tienes que haber hecho eso
con un propósito, Walter.

321
00:23:14,922 --> 00:23:16,389
Sí.

322
00:23:16,687 --> 00:23:20,476
¿Y qué hay en la biblioteca
de la facultad de derecho?

323
00:23:22,997 --> 00:23:26,499
Vamos, Astrid. Descubrámoslo.

324
00:23:28,235 --> 00:23:31,504
En los registros de viviendas
no hay nada sobre un Joe Falls.

325
00:23:31,572 --> 00:23:33,339
Tampoco hay nada en los
informes de los impuestos.

326
00:23:33,407 --> 00:23:35,408
De hecho, ha desaparecido
toda la sección "F"

327
00:23:35,476 --> 00:23:37,176
Todos aquellos cuyo
apellido comience con "F"

328
00:23:37,260 --> 00:23:39,312
No puede entrar y cambiar esos informes.

329
00:23:39,380 --> 00:23:42,882
No, pero puedes robarlos.
Revisemos los informes federales.

330
00:23:42,950 --> 00:23:46,219
Si vives aquí tienes
que estar en el censo.

331
00:23:46,832 --> 00:23:49,989
Esto es. Ahora lo recuerdo.

332
00:23:52,026 --> 00:23:55,795
Walter... ¿Qué te ocurrió en Edina?

333
00:23:55,863 --> 00:23:59,304
Eres una persona diferente
desde que volviste.

334
00:23:59,339 --> 00:24:03,436
Siempre encontré el
trabajo reconstituyente.

335
00:24:05,606 --> 00:24:10,643
Cuando Peter estuvo enfermo, era
lo único que me hacía continuar.

336
00:24:11,184 --> 00:24:14,766
Es asombroso cómo cura el alma.

337
00:24:19,953 --> 00:24:21,692
¡Mira!

338
00:24:23,224 --> 00:24:29,115
- Galletas Devil Dogs. Me gustaban.
- Walter, podemos comprar unas frescas.

339
00:24:55,013 --> 00:24:56,456
¡Dios!

340
00:24:58,190 --> 00:25:00,560
Están deformados.

341
00:25:00,627 --> 00:25:02,918
Exactamente como el hombre
que está en el laboratorio.

342
00:25:02,931 --> 00:25:04,931
PROYECTO ELEFANTE

343
00:25:07,501 --> 00:25:10,043
Ahora lo entiendo.

344
00:25:10,935 --> 00:25:15,509
No hay nada de Joe Falls
en 1990. ¿Y en el 2000?

345
00:25:16,376 --> 00:25:19,378
¿Cuál es la población actual de Edina?

346
00:25:20,034 --> 00:25:24,217
1.943 habitantes. Estaba en la señal.

347
00:25:24,842 --> 00:25:26,586
¿Por qué?

348
00:25:26,653 --> 00:25:30,691
No sé, pero hay algo raro
en esos números del censo.

349
00:25:31,558 --> 00:25:36,398
Entre 1990 y el 2000, murieron
17 personas y nacieron 47.

350
00:25:36,533 --> 00:25:39,514
Ése es el único cambio en la población.

351
00:25:43,064 --> 00:25:47,206
Sheriff. Han desaparecido
algunos archivos de impuestos.

352
00:25:47,906 --> 00:25:50,777
Toda la sección "F" Incluido Falls.

353
00:25:50,844 --> 00:25:53,179
Puede que sepa quién es el responsable.

354
00:25:53,247 --> 00:25:55,143
El recaudador de impuestos
local dijo que Falls

355
00:25:55,144 --> 00:25:57,039
se había mudado fuera
del límite de la ciudad.

356
00:25:57,074 --> 00:26:00,019
<i>Vive en una caravana
con su mujer y su hijo.</i>

357
00:26:00,387 --> 00:26:04,221
- ¿Qué años tiene el chico?
- Dijo que tenía siete u ocho.

358
00:26:05,025 --> 00:26:06,818
Tengo una dirección, si
quieren venir conmigo.

359
00:26:06,853 --> 00:26:09,262
Sí. Estupendo.

360
00:26:09,874 --> 00:26:12,665
Gracias. Le veremos allá.

361
00:26:32,482 --> 00:26:36,422
No saben nada. No hay nada
por lo que preocuparse.

362
00:26:36,490 --> 00:26:39,761
- Todo se arreglará.
- Estás equivocado, Paul.

363
00:26:40,172 --> 00:26:41,822
Lo descubrirán.

364
00:26:41,857 --> 00:26:47,112
Rose, sé que tienes un interés
especial en esto, pero no saben nada.

365
00:26:47,301 --> 00:26:50,665
Tienen una fotografía.
Tienen una prueba.

366
00:26:51,105 --> 00:26:55,437
Ya vinieron otros antes.
Yo me ocuparé de esto.

367
00:26:55,509 --> 00:26:58,717
Haré que desaparezca todo.

368
00:27:07,308 --> 00:27:11,248
Así que ni el hombre ni la polilla
se transformaron en absoluto.

369
00:27:11,283 --> 00:27:12,869
No, no.

370
00:27:12,937 --> 00:27:15,872
No, esto es algo totalmente distinto.

371
00:27:16,912 --> 00:27:20,677
A finales de los 70's
el ejército se obsesionó

372
00:27:20,744 --> 00:27:23,379
con encontrar una forma nueva
para camuflar a los soldados.

373
00:27:23,447 --> 00:27:27,517
Comenzaron a experimentar
con pulsos electromagnéticos.

374
00:27:27,585 --> 00:27:29,385
- ¿Para camuflarlos?
- Sí.

375
00:27:29,453 --> 00:27:33,456
El ojo convierte la
energía electromagnética

376
00:27:33,524 --> 00:27:36,192
en algo que el cerebro puede entender.
Así es como funciona la visión.

377
00:27:36,260 --> 00:27:39,062
Bien, el ejército pensó
que si podían generar

378
00:27:39,129 --> 00:27:41,931
un pulso electromagnético masivo,

379
00:27:41,999 --> 00:27:45,235
podrían confundir, con
efectividad, al nervio óptico.

380
00:27:45,302 --> 00:27:47,520
Y a la frecuencia
adecuada, hacer invisibles

381
00:27:47,521 --> 00:27:49,739
a los soldados a simple vista.

382
00:27:49,807 --> 00:27:53,676
- ¿Y asesoraste el proyecto?
- Muy poco.

383
00:27:54,160 --> 00:27:56,379
Después de irme, se dieron cuenta

384
00:27:56,447 --> 00:27:58,581
de que una exposición
prolongada al pulso

385
00:27:58,649 --> 00:28:02,952
tenía un efecto colateral horrible.
Una enfermedad genética incurable.

386
00:28:04,414 --> 00:28:09,526
Y esta polilla y ese hombre deformado

387
00:28:09,593 --> 00:28:13,496
son las víctimas, o los hijos de
las víctimas de ese experimento.

388
00:28:13,564 --> 00:28:17,300
¿Y cómo explica eso la
capacidad para cambiar, Walter?

389
00:28:17,368 --> 00:28:20,134
Aquí, para, para, para, para. Para aquí.

390
00:28:26,911 --> 00:28:28,044
Ven. Ven.

391
00:28:28,112 --> 00:28:30,748
- Deja los faros encendidos.
- Walter.

392
00:28:31,600 --> 00:28:34,192
¿Qué haces, Walter?

393
00:28:49,214 --> 00:28:51,425
¿Qué ves?

394
00:28:54,713 --> 00:28:59,390
- Veo la polilla.
- Ven aquí, por favor.

395
00:29:10,020 --> 00:29:12,324
¿Qué ves ahora?

396
00:29:19,050 --> 00:29:25,034
Un amigo mío escribió una vez que una
tecnología lo suficientemente avanzada

397
00:29:25,102 --> 00:29:29,272
- es indistinguible de la magia.
- ¿Cómo se hace esto?

398
00:29:29,340 --> 00:29:31,108
No se hace.

399
00:29:31,675 --> 00:29:35,511
Ni el hombre ni la polilla
cambian en absoluto.

400
00:29:35,579 --> 00:29:40,149
Lo que cambia es la percepción
que tenemos de ellos.

401
00:29:49,776 --> 00:29:52,328
Walter... Walter, más despacio.

402
00:29:52,396 --> 00:29:54,464
¿Me estás diciendo que
ese pulso electromagnético

403
00:29:54,531 --> 00:29:57,300
nos permite ver a esa gente
deformada como si fueran normales?

404
00:29:57,368 --> 00:29:59,769
Sí. Alguien tiene que
haber perfeccionado

405
00:29:59,837 --> 00:30:02,305
la tecnología de
camuflaje de los militares

406
00:30:02,373 --> 00:30:05,775
para ocultar las deformidades. Éste
fue el primer ensayo que se realizó.

407
00:30:05,843 --> 00:30:08,648
Así que cuanto más tiempo permanezcamos
dentro del alcance del pulso

408
00:30:08,683 --> 00:30:12,815
Esa pobre gente parece
totalmente normal.

409
00:30:12,883 --> 00:30:16,019
Eso es lo que pasa en Edina. Eso
es el sonido que crea el pulso.

410
00:30:16,086 --> 00:30:18,021
Sí, sí, lo creo.

411
00:30:18,088 --> 00:30:21,624
¿Sabes quién podría haber
perfeccionado esa tecnología, Walter?

412
00:30:21,692 --> 00:30:23,526
<i>No, no.</i>

413
00:30:23,594 --> 00:30:24,961
Sería extremadamente difícil.

414
00:30:25,029 --> 00:30:27,986
Aparte de Cobb, ningún otro
habría tenido la capacidad.

415
00:30:28,021 --> 00:30:29,899
¿Cobb? ¿Quién es Cobb?

416
00:30:29,967 --> 00:30:33,068
Edward Cobb fue el científico
que soñó con hacer funcionar

417
00:30:33,103 --> 00:30:35,510
el "Proyecto Elefante"
Hubiese sido el único

418
00:30:35,511 --> 00:30:37,758
con la imaginación y el conocimiento.

419
00:30:37,793 --> 00:30:40,390
Escucha, Walter, quiero que
Astrid y tú vuelvan a casa.

420
00:30:40,425 --> 00:30:42,312
Pero pero teniendo en
cuenta mi conocimiento

421
00:30:42,347 --> 00:30:43,606
<i>Walter, escúchame.</i>

422
00:30:43,641 --> 00:30:46,249
Es obvio que hay alguien muy
interesado en mantener esto en secreto.

423
00:30:46,317 --> 00:30:50,194
Ya han matado. Intentaron matarnos.
No quiero tener que preocuparme por ti.

424
00:30:50,229 --> 00:30:53,727
Bueno, eso es muy atento
por tu parte, hijo.

425
00:30:53,762 --> 00:30:56,305
<i>Te veré en casa.</i>

426
00:30:57,428 --> 00:31:02,231
- ¿Qué dijo Peter?
- Quiere que vayamos a la ciudad

427
00:31:02,299 --> 00:31:06,769
a intentar encontrar la fuente
del pulso electromagnético.

428
00:31:14,411 --> 00:31:17,847
Ya ha habido demasiada sangre derramada.
Esto sólo empeorará las cosas.

429
00:31:17,915 --> 00:31:21,417
Tienes a tu hijo de regreso.
¿Hubieses preferido que se lo quedasen?

430
00:31:21,485 --> 00:31:24,187
Están matando a gente
inocente. Es hora de dejar esto.

431
00:31:24,254 --> 00:31:26,956
- Hay consecuencias reales.
- Claro.

432
00:31:27,424 --> 00:31:29,425
Hay riesgos reales.

433
00:31:29,493 --> 00:31:32,128
Por eso tienes que dejarme hacer mi
trabajo. Y mantener a salvo esta ciudad.

434
00:31:32,196 --> 00:31:34,464
¿Y crees que matar a
esos agentes federales

435
00:31:34,531 --> 00:31:37,422
- es la mejor forma de poner fin a esto?
- Se hizo la última vez.

436
00:31:37,457 --> 00:31:42,007
Aquel Marshal federal de hace unos
años, nadie vino a buscarlo, ¿verdad?

437
00:31:42,173 --> 00:31:44,479
Todos tenemos trabajo que hacer, Rose.

438
00:31:44,514 --> 00:31:46,989
Quédate junto a la
máquina. Ese es tu trabajo.

439
00:31:58,881 --> 00:32:00,268
Walter...

440
00:32:00,403 --> 00:32:02,898
¿Qué tipo de dispositivo
estamos buscando?

441
00:32:02,933 --> 00:32:07,564
Hay muchas cosas que
pueden transmitir el pulso.

442
00:32:07,958 --> 00:32:09,799
Un condensador grande.

443
00:32:09,867 --> 00:32:13,275
Alguna clase de generador
de compresión de onda.

444
00:32:13,407 --> 00:32:17,587
¿Y un plato para satélites?
Los hay por toda la ciudad.

445
00:32:17,803 --> 00:32:22,045
No. Esas son para la
televisión, querida.

446
00:32:22,446 --> 00:32:26,248
Dado lo poco que hay aquí para
hacer, imagino que la verán mucho.

447
00:32:27,251 --> 00:32:33,250
Lo que buscamos es algo que
pueda transmitir una microonda

448
00:32:33,257 --> 00:32:35,427
a partir de la conversión
de pulsos de gran energía.

449
00:32:35,462 --> 00:32:41,459
- ¿Te parece bien una antena grande?
- Sí, sí, eso podría ser, supongo.

450
00:32:41,822 --> 00:32:44,602
¿Algo como eso?

451
00:32:56,406 --> 00:32:59,574
Bien hecho, Astrid.

452
00:33:04,321 --> 00:33:08,024
¿Estás seguro de que debemos
tocar la puerta sin más?

453
00:33:11,028 --> 00:33:12,262
"Rose"

454
00:33:13,944 --> 00:33:16,065
Esa era la hija de Edward.

455
00:33:16,133 --> 00:33:19,546
Solía llevarla sobre los
hombros por todo el laboratorio.

456
00:33:20,262 --> 00:33:24,090
Hola. ¿Está tu madre en casa?

457
00:33:24,288 --> 00:33:25,642
No.

458
00:33:27,485 --> 00:33:33,216
¿Pero tu madre es Rose, y tu
abuelo se llamaba Edward Cobb?

459
00:33:33,284 --> 00:33:37,053
- ¿Quiénes son ustedes?
- Soy Walter Bishop.

460
00:33:37,121 --> 00:33:41,436
Tu abuelo era amigo
mío. ¿Podemos entrar?

461
00:33:51,348 --> 00:33:56,794
Mira, mira. Éste es Edward
Cobb. Y esa es Rose.

462
00:33:57,741 --> 00:34:01,052
¿Tienes fotos más recientes de tu madre?

463
00:34:01,087 --> 00:34:04,147
- No tenemos cámara.
- No, naturalmente.

464
00:34:04,214 --> 00:34:06,864
Las cámaras no tienen nervio óptico.

465
00:34:06,899 --> 00:34:09,194
Las fotos sólo mostrarían
sus deformidades.

466
00:34:09,229 --> 00:34:10,253
Tienen que irse.

467
00:34:10,321 --> 00:34:12,968
- No puedo tener extraños en casa.
- Muy bien.

468
00:34:13,003 --> 00:34:15,774
¿Pero puedo usar tu baño?

469
00:34:16,548 --> 00:34:18,606
Mire, mi madre regresará pronto a casa.

470
00:34:18,641 --> 00:34:20,129
- Deben irse.
- Nos iremos.

471
00:34:20,197 --> 00:34:25,914
Pero antes iré y luego nos
iremos. ¿Dónde está el baño?

472
00:34:27,890 --> 00:34:29,372
Al fondo de la entrada.
Segunda puerta a la izquierda.

473
00:34:29,440 --> 00:34:31,240
Gracias.

474
00:34:38,215 --> 00:34:40,984
¿Esto es "Operación"?

475
00:34:43,301 --> 00:34:45,988
Me encanta este juego.

476
00:34:47,274 --> 00:34:49,460
Joe Falls tiene unos 30 años,
es demasiado joven para ser

477
00:34:49,461 --> 00:34:51,646
uno de los soldados en los
que ensayaron el experimento.

478
00:34:51,868 --> 00:34:54,596
Sí, habrá tenido que ser en su padre.

479
00:34:54,631 --> 00:34:58,735
Imagino que la gente con este tipo de
deformidad no tiende a dejar el hogar.

480
00:35:02,984 --> 00:35:07,043
- ¿Sigues con los datos del censo?
- Hay algo extraños en estas cifras.

481
00:35:07,586 --> 00:35:10,086
He retrocedido 30 años, y
parece que el único momento

482
00:35:10,087 --> 00:35:12,587
en que desciende la población
es cuando muere alguien.

483
00:35:13,018 --> 00:35:18,155
- ¿Y qué hay de la gente que se muda?
- No, ese es el asunto. No se mudan.

484
00:35:18,822 --> 00:35:20,910
Nadie abandona esta ciudad.

485
00:35:20,945 --> 00:35:25,874
¿Me estás diciendo que crees
que que todos en Edina son así?

486
00:35:31,920 --> 00:35:34,110
¡Al suelo!

487
00:35:41,865 --> 00:35:44,949
- ¡Nos cubriremos en el granero!
- ¡Corre! ¡Corre!

488
00:36:32,635 --> 00:36:34,766
Mi turno.

489
00:36:35,932 --> 00:36:39,012
Voy directo a la clavícula.

490
00:36:48,458 --> 00:36:49,942
¡Dios!

491
00:37:18,977 --> 00:37:22,034
¡Tranquila! ¡Tranquila! Soy yo.

492
00:37:26,824 --> 00:37:29,245
Suelte el arma.

493
00:37:31,022 --> 00:37:33,556
He dicho que suelte el arma.

494
00:37:37,843 --> 00:37:40,954
- Paul...
- Ve a casa, Rose.

495
00:37:55,278 --> 00:37:57,931
El pulso original
deformó a toda la ciudad.

496
00:37:58,458 --> 00:38:01,685
Después mi padre no
pudo vivir consigo mismo.

497
00:38:02,553 --> 00:38:05,893
No podía dejar así a toda esa gente.

498
00:38:06,724 --> 00:38:10,988
Según nuestros archivos, su padre
dimitió de la comisión en 1979.

499
00:38:11,023 --> 00:38:14,574
Sí. Regresó a Edina y
trabajó incansablemente

500
00:38:14,575 --> 00:38:18,126
en su máquina hasta que la perfeccionó.

501
00:38:18,161 --> 00:38:21,030
Luego ofreció a los
habitantes una alternativa.

502
00:38:21,462 --> 00:38:23,025
¿Una alternativa?

503
00:38:23,060 --> 00:38:26,424
Vivir como son, deformados,
libres para andar

504
00:38:26,425 --> 00:38:29,788
por el mundo o confinarse
a sí mismos en Edina,

505
00:38:30,110 --> 00:38:33,424
donde el pulso les permitiría
ocultarse a plena luz del día.

506
00:38:33,683 --> 00:38:36,242
Y la gente votó por quedarse.

507
00:38:36,255 --> 00:38:39,833
Se dieron cuenta de que el pulso les
permitiría tener un aspecto más allá del

508
00:38:39,834 --> 00:38:43,412
horror de sus deformidades y verse unos
a otros como quienes realmente eran.

509
00:38:43,428 --> 00:38:46,830
Eligieron la única vida
normal que podían tener.

510
00:38:47,244 --> 00:38:51,134
¿Y su padre? Decidió
quedarse entre ustedes.

511
00:38:51,650 --> 00:38:55,107
Lo decidió por ti, ¿no es así, Rose?

512
00:38:56,532 --> 00:39:01,112
La última vez que te vi eras una niña.

513
00:39:01,933 --> 00:39:06,363
Una niña totalmente sana.

514
00:39:06,484 --> 00:39:10,821
Mi madre y yo vivíamos en Edina.

515
00:39:11,096 --> 00:39:14,791
- Fuimos parte del experimento.
- ¿Su padre experimentó con usted?

516
00:39:14,859 --> 00:39:20,326
No. El ejército no le dijo nunca que
habían ampliado el alcance del ensayo.

517
00:39:23,524 --> 00:39:29,335
Rose, recuerdo a tu
padre con mucho cariño.

518
00:39:30,079 --> 00:39:35,314
Creía que la invisibilidad
salvaría vidas.

519
00:39:35,854 --> 00:39:39,972
Y finalmente resolvió el problema.

520
00:39:41,280 --> 00:39:45,116
Mi padre intentó crear aquí
una buena vida para mí...

521
00:39:45,451 --> 00:39:49,716
para todos nosotros y tuvo éxito.

522
00:40:21,862 --> 00:40:22,904
¿Dr. Bishop?

523
00:40:22,939 --> 00:40:25,690
No puede publicar esto, agente Broyles.

524
00:40:25,725 --> 00:40:28,365
Tenemos que dejarles
que guarden el secreto.

525
00:40:28,433 --> 00:40:31,268
Dr. Bishop, tres oficiales
estatales fueron asesinados.

526
00:40:31,303 --> 00:40:34,371
Y los responsables de
eso recibieron justicia.

527
00:40:34,439 --> 00:40:36,974
Pero el resto de esta gente...

528
00:40:37,041 --> 00:40:39,284
Usted no tiene idea de
lo que les ha ocurrido.

529
00:40:39,319 --> 00:40:40,350
Dr. Bishop...

530
00:40:40,385 --> 00:40:43,536
No habrá otra elección excepto
la de estudiar a esta gente.

531
00:40:43,571 --> 00:40:47,110
Examinarlos, analizarlos, humillarlos.

532
00:40:54,843 --> 00:40:59,863
Dr. Bishop, ¿encontró la
máquina? ¿La que los transforma?

533
00:41:00,618 --> 00:41:04,550
Por favor, agente Broyles.

534
00:41:05,664 --> 00:41:08,656
A esta gente ya se le
ha hecho bastante daño.

535
00:41:08,691 --> 00:41:11,824
- Simplemente no podemos...
- Dr. Bishop...

536
00:41:12,437 --> 00:41:16,013
Creo que no me está entendido.

537
00:41:16,681 --> 00:41:22,269
Si usted no encontró la máquina,
no hay nada qué informar.

538
00:41:31,000 --> 00:41:32,829
Gracias.

539
00:41:55,751 --> 00:41:57,888
Admirable...

540
00:41:58,118 --> 00:42:03,287
Cómo Rose estaba dispuesta a publicar
su secreto para deshacer un mal.

541
00:42:04,495 --> 00:42:07,656
Fue muy valiente por su parte.

542
00:42:08,099 --> 00:42:11,006
Tú también hiciste algo valiente.

543
00:42:11,041 --> 00:42:15,052
La forma en que defendiste a esa gente.
No tenías por qué haberlo hecho, Walter.

544
00:42:18,312 --> 00:42:21,249
Estoy orgulloso de ti.

545
00:42:24,015 --> 00:42:28,051
Me alegra que hayas optado
por verme como lo haces.

546
00:42:33,391 --> 00:42:36,993
Me alegra, de verdad.

