1
00:00:00,839 --> 00:00:02,664
<i>Previamente en
Desperate Housewives</i>

2
00:00:03,288 --> 00:00:04,291
<i>Susan y Mike...</i>

3
00:00:04,551 --> 00:00:06,001
<i>finalmente se casaron.</i>

4
00:00:06,661 --> 00:00:07,461
<i>Lynette...</i>

5
00:00:07,721 --> 00:00:09,088
<i>tuvo noticias desagradables.</i>

6
00:00:09,348 --> 00:00:12,424
¿Dónde diablos tienes el cáncer y
por qué no me has dicho nada?

7
00:00:12,684 --> 00:00:13,509
Mamá.

8
00:00:13,769 --> 00:00:15,344
<i>Bree regresó de su viaje.</i>

9
00:00:15,758 --> 00:00:16,637
¡Santa mierda!

10
00:00:16,897 --> 00:00:18,965
<i>- Con una sorpresa.
- Ahí tienes.</i>

11
00:00:19,358 --> 00:00:20,474
<i>Gaby se casó con Victor.</i>

12
00:00:20,677 --> 00:00:22,496
<i>Gaby es la cosa más inteligente
que hayas hecho.</i>

13
00:00:22,637 --> 00:00:23,894
Atrayendo con ella
el voto latino...

14
00:00:24,012 --> 00:00:25,538
la mansión del gobernador
es casi tuya.

15
00:00:25,717 --> 00:00:26,722
<i>Mientras Carlos...</i>

16
00:00:26,969 --> 00:00:29,178
¿Por qué eres tan renuente en
hacer un compromiso conmigo?

17
00:00:29,433 --> 00:00:30,442
<i>terminó con Edie.</i>

18
00:00:31,428 --> 00:00:32,502
He terminado contigo.

19
00:00:34,498 --> 00:00:36,198
<i>Pero la búsqueda por
la verdadera felicidad...</i>

20
00:00:38,460 --> 00:00:39,785
<i>llevó a situaciones...</i>

21
00:00:40,045 --> 00:00:41,697
<i>que eran inesperadas...</i>

22
00:00:42,129 --> 00:00:44,278
<i>y distintamente desesperadas.</i>

23
00:00:48,864 --> 00:00:51,142
<i>La primera cosa que debes saber...</i>

24
00:00:51,389 --> 00:00:55,217
<i>es el hecho de que Edie Britt
realmente no intentaba morir...</i>

25
00:00:57,672 --> 00:01:00,831
<i>pero alguien a quien amaba
estaba tratando de dejarla.</i>

26
00:01:02,150 --> 00:01:04,640
<i>Así que planeó cada detalle...</i>

27
00:01:05,759 --> 00:01:07,729
<i>desde la bufanda de seda
con que se colgaría...</i>

28
00:01:08,600 --> 00:01:11,735
<i>hasta la nota suicida
detallando su desesperación.</i>

29
00:01:13,012 --> 00:01:15,015
<i>Ahora todo lo que
Edie tenía que hacer...</i>

30
00:01:16,264 --> 00:01:17,269
<i>era esperar...</i>

31
00:01:18,575 --> 00:01:20,735
<i>a que su amado
llegara a casa.</i>

32
00:01:21,890 --> 00:01:23,120
¡Edie!

33
00:01:23,611 --> 00:01:25,056
Vengo por mis cosas.

34
00:01:25,255 --> 00:01:27,040
<i>Como ven, para retener
a su hombre...</i>

35
00:01:27,661 --> 00:01:29,877
<i>Edie sabía que tendría que
encontrar el momento...</i>

36
00:01:30,244 --> 00:01:32,087
<i>perfecto para soltarse.</i>

37
00:01:35,951 --> 00:01:36,842
¡Carlos!

38
00:01:37,262 --> 00:01:38,594
<i>Tristemente para Edie.</i>

39
00:01:38,927 --> 00:01:40,012
¿Puedo hablarte?

40
00:01:40,272 --> 00:01:43,426
<i>Su sincronía fue
fatalmente equivocada.</i>

41
00:01:44,122 --> 00:01:45,186
¿Señora McCluskey?

42
00:01:45,359 --> 00:01:47,352
Necesito mostrarle algo.
Venga.

43
00:01:52,416 --> 00:01:53,421
Â¿QuÃ© es esto?

44
00:01:55,421 --> 00:01:56,849
Son botes de basura.

45
00:01:57,019 --> 00:01:59,180
Sé que son botes de basura, idiota.

46
00:01:59,535 --> 00:02:01,952
Pregunto qué están haciendo afuera
un sábado por la noche...

47
00:02:02,175 --> 00:02:03,869
cuando la basura se
recoge los jueves.

48
00:02:08,306 --> 00:02:11,030
Bien. Los meteré.
¿Contenta?

49
00:02:12,107 --> 00:02:13,107
Carlos.

50
00:02:13,675 --> 00:02:15,296
¿Qué diablos es eso?

51
00:02:28,994 --> 00:02:31,295
<i>Y así es cómo Carlos Solis...</i>

52
00:02:31,495 --> 00:02:33,231
<i>llegó al filo del tiempo...</i>

53
00:02:33,491 --> 00:02:36,015
<i>para salvar la vida de Edie Britt.</i>

54
00:02:38,060 --> 00:02:40,169
Bebita, ¿qué hiciste?

55
00:02:40,734 --> 00:02:42,426
Vamos, tienes que despertar.

56
00:02:42,595 --> 00:02:43,595
Vamos, ¿por favor?

57
00:02:43,752 --> 00:02:46,953
<i>Claro, si hubiera sabido lo que
ella iba a hacer con su vida...</i>

58
00:02:50,407 --> 00:02:52,662
<i>la hubiera dejado colgada ahí.</i>

59
00:03:03,581 --> 00:03:06,082
<i>Hay cierta hora en la noche...</i>

60
00:03:06,470 --> 00:03:08,665
<i>después de que los niños
están en la cama...</i>

61
00:03:08,935 --> 00:03:11,354
<i>y los esposos han
empezado a roncar...</i>

62
00:03:11,531 --> 00:03:14,091
<i>que las mujeres permanecen despiertas
y piensan en los secretos...</i>

63
00:03:14,337 --> 00:03:16,721
<i>que han mantenido fuera
del alcance de sus amigos.</i>

64
00:03:18,066 --> 00:03:20,080
<i>Podría ser en una boda improvisada...</i>

65
00:03:21,878 --> 00:03:23,994
<i>o en un tumor recientemente
diagnosticado...</i>

66
00:03:26,624 --> 00:03:28,945
<i>o el engaño de un embarazo.</i>

67
00:03:31,250 --> 00:03:34,053
<i>Pase lo que pase,
es todo en lo que pensarán...</i>

68
00:03:34,252 --> 00:03:37,188
<i>hasta que alguien venga
y les recuerde...</i>

69
00:03:37,434 --> 00:03:40,780
<i>que otras personas también
tienen secretos.</i>

70
00:03:45,774 --> 00:03:46,819
Carlos.

71
00:03:47,135 --> 00:03:49,382
- ¿Cómo está?
- ¿Qué dijeron los doctores?

72
00:03:49,552 --> 00:03:52,241
Tienen a Edie en un ventilador,
pero se pondrá bien.

73
00:03:52,452 --> 00:03:54,991
¿Qué diablos pasó? ¿Cómo pudo
ella  montar un teatro como este?

74
00:03:55,185 --> 00:03:57,732
Dejó una nota en la que
me culpa.

75
00:03:58,123 --> 00:03:59,359
Cariño.

76
00:03:59,619 --> 00:04:02,516
No puedo creer que esto esté pasando.
Es como lo de Mary Alice de nuevo.

77
00:04:02,645 --> 00:04:04,429
Sí, pero la buena noticia
es que va a vivir.

78
00:04:05,003 --> 00:04:08,525
Sé que es su noche de bodas, pero
¿crees que debamos llamar a Gaby?

79
00:04:10,116 --> 00:04:10,938
Mierda.

80
00:04:17,669 --> 00:04:18,795
¿Gaby?

81
00:04:19,060 --> 00:04:20,803
Sabes, espero que sea una gran
noche de bodas...

82
00:04:20,967 --> 00:04:22,458
considerando lo que
te estás tardando ahí.

83
00:04:22,552 --> 00:04:23,676
Confía en mí, Victor.

84
00:04:23,894 --> 00:04:25,802
Será una noche
que nunca olvidarás.

85
00:04:29,835 --> 00:04:31,300
<i>- Salgamos de aquí.
- ¿Qué?</i>

86
00:04:31,530 --> 00:04:33,556
<i>En serio. Tú y yo--
al diablo con todo.</i>

87
00:04:33,820 --> 00:04:35,896
Huyamos juntos.

88
00:04:36,587 --> 00:04:37,721
Me acabo de casar.

89
00:04:37,923 --> 00:04:40,659
Hay 200 personas ahí afuera esperando
que lidere la fila de la conga.

90
00:04:41,077 --> 00:04:43,020
Acabas de decir que no sientes
que Víctor te ame realmente...

91
00:04:43,149 --> 00:04:44,675
y sabes que yo sí.
Nunca he dejado de hacerlo.

92
00:04:44,836 --> 00:04:46,280
No puedo dejarlo en nuestra
noche de bodas.

93
00:04:46,421 --> 00:04:48,323
Sería horrible hacer eso,
incluso para Víctor.

94
00:04:48,487 --> 00:04:50,814
Se sobrepondrá, pero yo no lo
he hecho desde que te perdí...

95
00:04:50,967 --> 00:04:52,881
¡y no dejaré que pase de nuevo!

96
00:04:54,950 --> 00:04:56,347
Gaby, ¿estás aquí?

97
00:05:07,609 --> 00:05:10,040
Estaba contando los regalos.

98
00:05:11,521 --> 00:05:14,184
Está bien. De hecho estaba
buscando al publicista.

99
00:05:14,444 --> 00:05:15,814
¿No lo has visto, verdad?

100
00:05:16,641 --> 00:05:18,954
Te echaré un grito
cuando te necesite.

101
00:05:22,639 --> 00:05:23,773
¡Vamos!

102
00:05:25,490 --> 00:05:28,073
¿Quién no usa ropa interior en
su día de boda?

103
00:05:28,333 --> 00:05:31,224
¡Concéntrate, idiota! Vamos.
¿Cuándo nos vamos?

104
00:05:33,309 --> 00:05:34,329
¿Entonces lo haremos?

105
00:05:36,349 --> 00:05:38,921
Grandioso. Me tomará unas horas
para juntar las cosas.

106
00:05:39,192 --> 00:05:41,294
Te recogeré esta noche.
Sólo empaca y alístate.

107
00:05:41,599 --> 00:05:42,275
¡Espera!

108
00:05:44,335 --> 00:05:46,504
¿No vas a besar a la novia?

109
00:05:53,397 --> 00:05:54,397
¡Finalmente!

110
00:05:55,332 --> 00:05:56,601
Carlos, ¿dónde diablos estás?

111
00:05:56,861 --> 00:05:59,219
Estoy en el hospital.
Edie trató de suicidarse anoche.

112
00:05:59,474 --> 00:06:00,563
¡Dios! ¿Está bien?

113
00:06:00,823 --> 00:06:03,858
La encontré justo a tiempo, pero es
obvio que no podré recogerte esta noche.

114
00:06:04,896 --> 00:06:07,377
Bien, está bien.
Tomaré un taxi y nos vemos.

115
00:06:07,616 --> 00:06:10,448
Gaby, no puedo dejar a Edie ahora.
Mira, tal vez en un par de semanas.

116
00:06:10,710 --> 00:06:13,610
¿En unas semanas? ¿Qué?
¡No! ¡Tiene que ser esta noche!

117
00:06:13,899 --> 00:06:16,454
Víctor está en la recámara ahora
esperando a consumar esto.

118
00:06:17,104 --> 00:06:18,959
Y Edie está en un ventilador.

119
00:06:19,201 --> 00:06:21,584
Mira, no tienes que permanecer con
Víctor. Tienes una casa.

120
00:06:21,899 --> 00:06:24,159
Bien, sabes, huir contigo...

121
00:06:24,347 --> 00:06:26,460
en mi noche de bodas fue
demasiado loco.

122
00:06:26,719 --> 00:06:28,891
¡Pero huir para estar sola
es insano!

123
00:06:29,227 --> 00:06:30,347
Gaby, por favor...

124
00:06:30,534 --> 00:06:32,262
me necesita. ¿No puedes esperar un poco?

125
00:06:32,522 --> 00:06:35,329
¡No! Preferiría tratar de
que funcione con Víctor.

126
00:06:40,932 --> 00:06:42,797
Gaby, ¿ya vienes a la cama?

127
00:06:46,494 --> 00:06:47,816
<i>Un mes después.</i>

128
00:06:53,764 --> 00:06:55,467
Feliz aniversario de un mes.

129
00:06:56,383 --> 00:06:57,721
No sabía que estaríamos
haciendo esto.

130
00:06:57,938 --> 00:06:59,786
Hemos estado tan felices
las últimas cuatro semanas...

131
00:06:59,974 --> 00:07:01,494
Pensé que deberíamos celebrar.

132
00:07:05,658 --> 00:07:06,921
Eres feliz, ¿verdad?

133
00:07:08,535 --> 00:07:09,716
Nunca he sido más feliz.

134
00:07:10,567 --> 00:07:12,176
Qué bonito.

135
00:07:18,018 --> 00:07:19,058
No te creo.

136
00:07:20,695 --> 00:07:23,271
Te veo a veces,
y te ves muy...

137
00:07:24,097 --> 00:07:25,190
desconectado...

138
00:07:25,450 --> 00:07:26,733
como si faltara algo.

139
00:07:27,142 --> 00:07:28,552
No falta nada.

140
00:07:29,497 --> 00:07:31,632
¿Nuestra vida juntos es
exactamente como lo imaginaste?

141
00:07:31,761 --> 00:07:32,906
¿Has obtenido todo
lo que has querido?

142
00:07:33,100 --> 00:07:33,991
Casi todo.

143
00:07:36,919 --> 00:07:40,158
"Casi todo" significa que hay algo
que quieres que no tienes.

144
00:07:40,411 --> 00:07:42,415
¿Cómo puedo dártelo si no
me dices lo que es?

145
00:07:42,675 --> 00:07:45,122
Susan, te juro, estoy extasiado...

146
00:07:45,334 --> 00:07:49,208
más allá de mis sueños más alocados.
Besuconamente feliz.

147
00:07:49,663 --> 00:07:50,785
¿Entiendes?

148
00:07:54,662 --> 00:07:55,937
Este matrimonio está condenado.

149
00:08:01,622 --> 00:08:03,811
Un auto de mudanzas
se estacionó.

150
00:08:04,950 --> 00:08:07,565
Andrew, estoy teniendo problemas
con mi correa. ¿Puedes ayudarme?

151
00:08:07,825 --> 00:08:09,291
Mira, te lo dije hace tres semanas...

152
00:08:09,479 --> 00:08:11,616
ya no voy a participar en
tu pequeña broma...

153
00:08:11,804 --> 00:08:13,411
y que incluye atarte la correa.

154
00:08:13,643 --> 00:08:17,506
Por Dios. ¡Orson!
¿Puedes ayudarme por favor?

155
00:08:18,263 --> 00:08:21,515
Lo recordaré la próxima vez que quieras
dinero para tus pantalones de cuero.

156
00:08:21,672 --> 00:08:22,987
La gente se va a enterar.

157
00:08:23,116 --> 00:08:24,841
Entonces nos vamos a
ver como unos idiotas.

158
00:08:25,009 --> 00:08:26,459
Bueno, no si somos cuidadosos.

159
00:08:26,735 --> 00:08:30,634
Estos no son los 50. Las adolescentes
quedan embarazadas todo el tiempo.

160
00:08:30,793 --> 00:08:33,007
Digo, mi ex compañera de laboratorio
prácticamente es abuela.

161
00:08:33,518 --> 00:08:36,135
Mira, la reputación de esta familia
está colgando de un hilo.

162
00:08:36,671 --> 00:08:38,262
Digo, las primeras personas
pensaron que tu

163
00:08:38,522 --> 00:08:39,685
padrastro era un
asesino de esposas,

164
00:08:39,861 --> 00:08:41,980
entonces tu hermana se hizo cargo
con su maestra de historia

165
00:08:42,109 --> 00:08:44,375
y ahora tenemos que pasear a un pequeño
bastardo por arriba y abajo de la calle.

166
00:08:44,504 --> 00:08:46,562
También deberíamos sentarnos
en el pórtico y tocar el banjo.

167
00:08:50,167 --> 00:08:52,668
Sabes, hay una auto de mudanzas
en la casa de enseguida.

168
00:08:57,366 --> 00:08:59,022
Mamá, ¿estás despierta?

169
00:08:59,905 --> 00:09:02,242
Bien, cariño.
Dame un minuto.

170
00:09:03,233 --> 00:09:04,478
Dame un minuto.

171
00:09:09,946 --> 00:09:11,754
Mi peluca no está.
¿Dónde está?

172
00:09:12,014 --> 00:09:13,005
Está en la mesita de noche.

173
00:09:13,157 --> 00:09:16,633
No, estoy buscando ahí
y todo lo que veo son unos cabellos...

174
00:09:16,913 --> 00:09:19,804
y este DVD de errores deportivos que
pensaste que me animaría.

175
00:09:20,698 --> 00:09:22,849
- Peyton Manning es gracioso.
- ¡Mamá!

176
00:09:23,109 --> 00:09:24,572
¡Ya voy!

177
00:09:25,328 --> 00:09:28,850
¡No te quedes acostado ahí!
¡Vamos! ¡Ayúdame a buscar!

178
00:09:29,082 --> 00:09:30,314
Dios. Cariño...

179
00:09:30,579 --> 00:09:31,906
este es uno de esos
momentos cuando...

180
00:09:32,046 --> 00:09:33,866
se me ocurre que
¿no sería más fácil...

181
00:09:33,984 --> 00:09:35,873
si les decimos a todos
que tienes cáncer?

182
00:09:36,339 --> 00:09:38,156
- La encontré.
- Mira, quiero decir que...

183
00:09:38,416 --> 00:09:39,891
entiendo que no quieres
asustar a los niños...

184
00:09:40,056 --> 00:09:41,846
pero mantener a
nuestros amigos en la oscuridad.

185
00:09:42,022 --> 00:09:43,631
Mira, puedo lidiar con la quimio.

186
00:09:43,795 --> 00:09:46,564
Puedo lidiar con los que me dicen que
nunca me habían visto mejor el cabello.

187
00:09:46,728 --> 00:09:50,168
Pero no puedo lidiar la lástima,
así que lo hacemos a mi manera.

188
00:09:55,780 --> 00:09:56,978
Estaba torcida.

189
00:10:00,389 --> 00:10:01,762
Hola, cariño, ¿qué pasa?

190
00:10:02,022 --> 00:10:04,317
Hay un auto de mudanzas
al otro lado de la calle.

191
00:10:05,796 --> 00:10:07,122
¿Entonces lo quieres listo
de inmediato?

192
00:10:07,445 --> 00:10:09,133
Y no te preocupes en tener
la gran ganancia.

193
00:10:09,274 --> 00:10:10,730
Quiero un precio para mudarnos.

194
00:10:13,076 --> 00:10:14,275
¿Qué pasa aquí?

195
00:10:14,642 --> 00:10:15,850
Me reúno con nuestro
agente de bienes raíces.

196
00:10:16,139 --> 00:10:17,653
Gaby, recuerdas a Gil.

197
00:10:18,703 --> 00:10:21,449
Recuerdo diciéndote que todavía no
estaba lista para vender la casa.

198
00:10:22,265 --> 00:10:24,289
Gil, ¿nos das
un minuto por favor?

199
00:10:26,138 --> 00:10:29,450
Gaby, acordamos que después de
casarnos venderías la casa.

200
00:10:29,703 --> 00:10:31,599
Todavía tengo muchas
cosas aquí.

201
00:10:31,764 --> 00:10:33,467
Bueno, mi casa tiene más de
930 metros cuadrados.

202
00:10:33,584 --> 00:10:34,970
Estoy casi seguro que
hay closets.

203
00:10:35,099 --> 00:10:37,181
Solo que no tengo apuro
de vaciar la casa, ¿sí?

204
00:10:37,794 --> 00:10:39,452
Esta era mi casa.
Era muy feliz aquí.

205
00:10:39,621 --> 00:10:42,255
Pero ahora tenemos una nueva casa.
¿No eres feliz allá?

206
00:10:42,517 --> 00:10:44,367
Sí, es una casa estupenda.

207
00:10:45,134 --> 00:10:47,099
Bueno, bien. Entonces
vende este lugar.

208
00:10:48,329 --> 00:10:49,953
¿Qué es lo que
estás esperando?

209
00:10:53,266 --> 00:10:55,126
No estoy esperando por nada.

210
00:10:57,509 --> 00:10:58,965
Mira, un auto de mudanza.

211
00:11:04,453 --> 00:11:06,323
Nuevos vecinos.
¿Qué sabemos?

212
00:11:06,892 --> 00:11:09,290
Bueno, sillas de un comedor.
Ahí tenemos una pista.

213
00:11:09,525 --> 00:11:11,298
Sí. Prueba que ellos
se sientan a comer.

214
00:11:11,515 --> 00:11:13,181
No, quiero decir que
son diseñadas por Stickley.

215
00:11:13,447 --> 00:11:15,138
- Significa que tienen estilo.
- Y dinero.

216
00:11:15,291 --> 00:11:16,671
Han estado remodelando
por semanas.

217
00:11:17,754 --> 00:11:18,839
Deseo que Edie
estuviera aquí.

218
00:11:19,247 --> 00:11:21,224
Sin ella, no hay nadie para
darnos el chisme.

219
00:11:21,371 --> 00:11:24,870
Otra ilustración del egoísmo
fundamental del suicidio.

220
00:11:29,684 --> 00:11:31,352
¿Creen que son ellos?

221
00:11:43,860 --> 00:11:45,433
Dios. Katherine.

222
00:11:48,146 --> 00:11:48,995
¡Katherine!

223
00:11:50,833 --> 00:11:51,866
¡Susan!

224
00:11:59,190 --> 00:12:02,261
No puedo creer que hayan pasado
12 años. No has cambiado nada.

225
00:12:02,460 --> 00:12:04,985
Bueno, claramente tú sí.
Tu visión ha mejorado.

226
00:12:06,978 --> 00:12:07,999
¿Cómo está tu tía?

227
00:12:08,197 --> 00:12:10,439
Katherine solía vivir
aquí con la señora Sims.

228
00:12:10,985 --> 00:12:12,285
Me temo que no muy bien.

229
00:12:12,497 --> 00:12:14,741
Ese es el motivo por el que
nos regresamos.

230
00:12:15,032 --> 00:12:18,357
No quería que la pobre tía Lily pasara
sus últimos días en un asilo.

231
00:12:18,732 --> 00:12:20,735
- Eso es muy considerado.
- Sí, lo es.

232
00:12:22,413 --> 00:12:25,030
Y de pura suerte mi esposo
encontró trabajo aquí.

233
00:12:26,713 --> 00:12:28,492
Adam, ¿puedes saludar
o algo parecido?

234
00:12:29,274 --> 00:12:30,274
Hola, damas.

235
00:12:30,502 --> 00:12:33,330
Ya las saludaré mejor cuando
esté un poco menos sudado.

236
00:12:34,160 --> 00:12:35,958
Es adorable.
¿Qué es lo que hace?

237
00:12:36,218 --> 00:12:37,113
Es doctor.

238
00:12:38,512 --> 00:12:40,379
No lo tomes personal,
pero te odiamos.

239
00:12:41,214 --> 00:12:42,214
¿Mamá?

240
00:12:43,114 --> 00:12:45,301
Terminé de desempacar mi cuarto.
¿Necesitas algo de ayuda?

241
00:12:45,768 --> 00:12:46,714
Dios.

242
00:12:47,027 --> 00:12:48,554
Esta no es la pequeña Dylan.

243
00:12:50,024 --> 00:12:51,173
Soy Susan, la mamá de Julie.

244
00:12:51,396 --> 00:12:53,350
Va a estar tan emocionada
de verte.

245
00:12:53,774 --> 00:12:54,774
Grandioso.

246
00:12:55,321 --> 00:12:56,228
De nuevo ¿quién es Julie?

247
00:12:56,488 --> 00:12:58,856
Cariño, tú recuerdas a tu mejor
amiga cuando eras pequeña.

248
00:12:59,599 --> 00:13:00,399
Cierto.

249
00:13:00,659 --> 00:13:03,190
¿Por qué no vas a ayudar a
tu padrastro con las últimas cajas?

250
00:13:03,838 --> 00:13:04,860
Gusto en conocerlas.

251
00:13:05,565 --> 00:13:07,239
Qué hermosa familia.

252
00:13:07,499 --> 00:13:09,408
Me siento tan afortunada de
tenerlos como vecinos.

253
00:13:09,672 --> 00:13:12,578
No, yo soy la afortunada.
Vean mi vista.

254
00:13:13,224 --> 00:13:15,873
Tu jardín absolutamente
me quita el aliento.

255
00:13:17,468 --> 00:13:19,752
Y el pino en el patio.

256
00:13:20,261 --> 00:13:21,712
Es mi orgullo y regocijo.

257
00:13:22,163 --> 00:13:25,263
Absolutamente me mata tener
que pedirte que lo cortes.

258
00:13:26,657 --> 00:13:27,458
¿Perdón?

259
00:13:27,603 --> 00:13:29,768
Lo siento, pero no voy a
ser capaz de hacer crecer mis...

260
00:13:29,956 --> 00:13:32,444
vegetales con el árbol
bloqueando la luz solar.

261
00:13:34,388 --> 00:13:36,435
Bueno, lo siento por tus vegetales...

262
00:13:36,695 --> 00:13:38,395
pero ese pino protege
mi vista...

263
00:13:38,655 --> 00:13:39,756
del patio de Purcell...

264
00:13:39,932 --> 00:13:41,861
y si no has visto el baño
de sol del señor Purcell...

265
00:13:42,131 --> 00:13:44,193
sabrías exactamente lo que ese
árbol significa para mí.

266
00:13:46,455 --> 00:13:48,634
No quiero pelear.
No tocaré ese árbol...

267
00:13:48,834 --> 00:13:51,033
hasta que tengamos una
solución a nuestro problema.

268
00:13:53,337 --> 00:13:54,870
Cortinas tal vez.

269
00:13:57,703 --> 00:13:59,959
Así que volviste. Qué divertido.

270
00:14:00,471 --> 00:14:03,703
Debería hacer una comida para
que todos puedan conocerte.

271
00:14:03,963 --> 00:14:05,807
No es necesario. Voy a tener
una parrillada este sábado.

272
00:14:05,994 --> 00:14:08,259
Estoy invitando a todo
el vecindario.

273
00:14:08,892 --> 00:14:10,761
- No necesitas hacer eso.
- Insisto.

274
00:14:11,021 --> 00:14:13,000
He extrañado demasiado
a Wisteria Lane...

275
00:14:13,442 --> 00:14:16,342
y quiero hacer algo especial
por mis queridos viejos amigos.

276
00:14:16,590 --> 00:14:18,352
Y a ustedes adoradas
nuevas amigas.

277
00:14:27,816 --> 00:14:31,073
Lo bueno acerca de este embarazo
falso es que mis pies no se hinchan.

278
00:14:31,622 --> 00:14:34,229
Digo, nunca sería capaz de meter
el pie en estas zapatillas...

279
00:14:34,440 --> 00:14:36,941
si realmente tuviera 8 meses
y medio de embarazo.

280
00:14:42,141 --> 00:14:43,867
¡Bree, te ves radiante!

281
00:14:44,326 --> 00:14:46,046
Hola, señora McKeever.

282
00:14:46,306 --> 00:14:47,789
Escuché que estabas
esperando...

283
00:14:48,000 --> 00:14:50,806
pero no tenía idea de lo
avanzada que estabas.

284
00:14:51,350 --> 00:14:52,195
¿Puedo?

285
00:14:52,348 --> 00:14:53,540
No hay necesidad.

286
00:14:54,398 --> 00:14:56,181
El bebé no está pateando ahorita.

287
00:14:56,436 --> 00:15:00,144
Algunas veces, si lo sacudes
un poco, puedes hacerlos mover.

288
00:15:00,404 --> 00:15:02,521
Ahora ella no quiere
que la sacudan.

289
00:15:02,781 --> 00:15:04,064
Tiene esa parte muy sensible.

290
00:15:04,241 --> 00:15:05,524
Pero voy a ser cuidadosa.

291
00:15:05,784 --> 00:15:08,902
Sabes, en mis días, las madres
pensaban que era de buena suerte.

292
00:15:09,726 --> 00:15:12,281
Tal vez tenga que
ser más clara.

293
00:15:12,960 --> 00:15:15,003
¡Bree, me lastimas!

294
00:15:16,230 --> 00:15:17,244
¿Hay un problema aquí?

295
00:15:17,504 --> 00:15:19,043
¡No, para nada!

296
00:15:19,228 --> 00:15:22,458
Solo estaba saludando a una
muy querida amiga.

297
00:15:27,326 --> 00:15:28,714
¿Ahora vas a dejarme en paz?

298
00:15:31,614 --> 00:15:32,871
El auto está aquí, cariño.

299
00:15:33,186 --> 00:15:35,112
Encantado de verla,
señora McKeever.

300
00:15:37,407 --> 00:15:39,568
¿Por qué las señoras mayores
siempre hacen eso?

301
00:15:39,721 --> 00:15:42,019
No lo sé, pero tienes que dejar
de ser desagradable con ellas.

302
00:15:46,484 --> 00:15:49,406
Lo siento, Susan. Una paciente del
Dr. Gorenberg tiene trabajo de parto.

303
00:15:49,576 --> 00:15:52,395
Su nuevo compañero lo cubrirá,
si no te incomoda.

304
00:15:52,547 --> 00:15:54,696
Seguro. Sólo he venido
para una revisión.

305
00:15:55,464 --> 00:15:56,474
¿Doctor?

306
00:15:58,058 --> 00:15:59,169
Gracias.

307
00:15:59,486 --> 00:16:01,038
Soy el Dr. Mayfair.

308
00:16:01,555 --> 00:16:02,555
Voy a--

309
00:16:04,243 --> 00:16:05,542
Un momento.
¿Nos hemos visto antes?

310
00:16:06,119 --> 00:16:07,594
Sí. Ayer.

311
00:16:09,057 --> 00:16:11,182
- Susan Meyer. Su nueva vecina.
- Exacto.

312
00:16:11,871 --> 00:16:13,050
No sabía que eras...

313
00:16:13,555 --> 00:16:14,968
este tipo de doctor.

314
00:16:15,367 --> 00:16:16,367
Desde luego lo soy.

315
00:16:22,219 --> 00:16:23,353
Escucha...

316
00:16:24,668 --> 00:16:25,854
tal vez esto no sea--

317
00:16:26,118 --> 00:16:27,000
Los pies arriba, por favor.

318
00:16:30,868 --> 00:16:31,888
Y recuéstate.

319
00:16:39,630 --> 00:16:43,247
Es que esto es raro, sabes,
teniendo en cuenta que eres--

320
00:16:43,671 --> 00:16:44,916
¿A dónde has ido?

321
00:16:49,596 --> 00:16:50,796
Y relájate.

322
00:16:52,972 --> 00:16:54,132
Lo siento.

323
00:16:55,910 --> 00:16:56,927
Y relájate.

324
00:16:59,161 --> 00:17:00,161
Lo siento.

325
00:17:02,163 --> 00:17:03,475
Y relájate.

326
00:17:04,282 --> 00:17:05,282
Lo siento.

327
00:17:05,466 --> 00:17:08,939
No es por cambiar de tema,
pero ¿cuándo vuelve el Dr. Gorenberg?

328
00:17:09,764 --> 00:17:10,857
Casi hemos acabado.

329
00:17:13,077 --> 00:17:15,738
Sabes, Katherine lleva años
hablando de ti.

330
00:17:16,392 --> 00:17:18,647
Es bonito, por fin, poder ponerle
una cara al nombre.

331
00:17:35,900 --> 00:17:37,900
Ninette.

332
00:17:38,050 --> 00:17:39,900
Muriel. ¿Cómo estás?

333
00:17:39,952 --> 00:17:41,955
¿Qué tal? Se te ve bien.

334
00:17:44,392 --> 00:17:47,394
No trates de ser agradable,
Lynette Scavo. Estoy enojadísima.

335
00:17:47,891 --> 00:17:49,688
¿Te presentaste o no...

336
00:17:49,948 --> 00:17:51,857
de voluntaria para presentar
la gala de recaudación de fondos?

337
00:17:52,365 --> 00:17:54,568
Sí. Las cosas han sido un poco
extrañas últimamente--

338
00:17:54,828 --> 00:17:57,612
Ni siquiera pienses en escaparte
de esto, Lynette.

339
00:17:58,140 --> 00:18:00,449
Todas las demás madres de chicos de
tercer grado han dirigido un evento.

340
00:18:00,709 --> 00:18:02,077
Es tu turno.

341
00:18:04,511 --> 00:18:06,663
Bien. Me lanzaré a ello.

342
00:18:07,131 --> 00:18:08,749
Genial. ¡Bien!

343
00:18:10,850 --> 00:18:12,252
¿Ves? Ahí es donde...

344
00:18:12,512 --> 00:18:16,169
alguien con medio cerebro hubiese
jugado la carta del cáncer.

345
00:18:16,492 --> 00:18:18,417
- Puedo llevarlo.
- Fatal.

346
00:18:18,642 --> 00:18:20,601
Has tenido náuseas
todo el día desde la quimio.

347
00:18:20,766 --> 00:18:22,621
- ¡Ni siquiera deberías estar aquí!
- Es mi vida.

348
00:18:22,785 --> 00:18:25,321
Una estúpida enfermedad no va a
impedirme vivirla.

349
00:18:25,474 --> 00:18:27,458
Además, Parker espera verme.

350
00:18:31,458 --> 00:18:32,856
Ya está. Te ha visto.

351
00:18:33,236 --> 00:18:35,192
Nos escabulliremos cuando
apaguen las luces.

352
00:18:35,361 --> 00:18:37,861
Me va a estar buscando todo el rato.
Es uno de los protagonistas.

353
00:18:38,121 --> 00:18:39,389
Es el monje Tuck.

354
00:18:39,830 --> 00:18:41,198
Es un papel irrelevante.

355
00:18:49,020 --> 00:18:51,458
Bueno, todo parece normal.

356
00:18:52,691 --> 00:18:54,709
Pero dices que has tenido
periodos irregulares.

357
00:18:55,838 --> 00:18:59,007
Ya sabes, un mes no, dos meses sí.
Eso ocurre, ¿verdad?

358
00:18:59,643 --> 00:19:01,259
¿Has tenido sudores nocturnos?

359
00:19:02,926 --> 00:19:06,989
A veces. Pero Mike duerme cucharita.
Es como dormir con un plato caliente.

360
00:19:08,837 --> 00:19:10,469
¿Y sofocos?

361
00:19:10,170 --> 00:19:12,000
Está bien, ahora...

362
00:19:12,092 --> 00:19:13,438
voy a detenerte ahí.

363
00:19:13,700 --> 00:19:16,106
Soy muy joven para eso.
Consulte su ficha.

364
00:19:16,659 --> 00:19:20,516
Sé que para muchas mujeres la palabra
menopausia tiene connotaciones negativas.

365
00:19:20,804 --> 00:19:22,948
Escuchan "envejecer"...

366
00:19:23,208 --> 00:19:24,538
"huesos frágiles"...

367
00:19:25,001 --> 00:19:26,201
"pérdida del deseo sexual".

368
00:19:26,461 --> 00:19:28,869
Bien, antes de seguir, ¿puedo
comprobar esos diplomas?

369
00:19:29,010 --> 00:19:30,733
Porque quisiera
asegurarme de que...

370
00:19:30,853 --> 00:19:32,916
no son de alguna escuela
de medicina de las Filipinas.

371
00:19:33,046 --> 00:19:35,015
Mira, hay un simple análisis de sangre
que se hace para averiguarlo.

372
00:19:35,168 --> 00:19:37,503
¡No necesito ningún análisis!
No soy tan mayor para la menopausia.

373
00:19:37,788 --> 00:19:38,588
No sé...

374
00:19:38,848 --> 00:19:41,619
qué clase de tonterías
les enseñan en la...

375
00:19:42,676 --> 00:19:44,135
Facultad de Medicina
de Harvard...

376
00:19:45,105 --> 00:19:45,905
clase del...

377
00:19:46,164 --> 00:19:47,021
¿97?

378
00:19:47,590 --> 00:19:49,516
¡Dios mío! ¡Estoy vieja!

379
00:19:50,337 --> 00:19:52,185
Hazme el maldito análisis.

380
00:19:54,823 --> 00:19:57,065
Viviremos en estos bosques hasta
que nuestro trabajo esté hecho.

381
00:19:57,499 --> 00:20:01,832
<i>Si el alguacil viene, lo alejaremos
con nuestros arcos y flechas.</i>

382
00:20:03,989 --> 00:20:05,034
¿Estás bien?

383
00:20:05,706 --> 00:20:06,757
Estoy un poco--

384
00:20:07,133 --> 00:20:09,578
<i>- ¡Dios los salve, hombres de valor!
- Estoy bien.</i>

385
00:20:11,172 --> 00:20:14,708
Rezo por poder entrar en su
banda de hombres valerosos.

386
00:20:15,061 --> 00:20:17,212
Soy más que un alegre monje...

387
00:20:17,824 --> 00:20:21,131
¡porque puedo usar
una espada y una flecha!

388
00:20:21,391 --> 00:20:22,744
<i>Tenemos que apoyar a Robin Hood.</i>

389
00:20:22,967 --> 00:20:24,587
¡Me siento mal!

390
00:20:24,826 --> 00:20:26,517
Estoy con usted, señora.

391
00:20:27,334 --> 00:20:29,180
¡Viva Robin Hood!

392
00:20:32,831 --> 00:20:35,061
- Bien, vámonos.
- ¡No! ¡Es demasiado tarde!

393
00:20:43,827 --> 00:20:44,884
¡Bravo!

394
00:20:47,062 --> 00:20:49,352
Lo siento. Te compraré un bolso nuevo.

395
00:20:49,811 --> 00:20:52,078
Muy bien, pero ese no era mi bolso.

396
00:21:08,030 --> 00:21:09,610
Hola. ¿Tienes todo
lo que necesitas?

397
00:21:09,620 --> 00:21:11,620
Házmelo saber.
¡Hola! ¡Qué bueno verte!

398
00:21:11,630 --> 00:21:13,470
<i>¡Oh, se te ve muy bien!</i>

399
00:21:14,760 --> 00:21:17,490
Señora McCluskey. Hola.

400
00:21:18,170 --> 00:21:21,460
¿Cómo está? ¿Me recuerda?

401
00:21:21,470 --> 00:21:24,620
Eres Bess Truman, ¿verdad?
Claro que te recuerdo.

402
00:21:24,630 --> 00:21:28,370
Si esa es tu forma de comprobar si mi
cerebro está hecho tapioca, estoy bien.

403
00:21:28,880 --> 00:21:29,930
Lo siento.

404
00:21:29,940 --> 00:21:32,810
Vi a tu hijo y tu nuevo marido.
Buena pesca.

405
00:21:32,820 --> 00:21:34,240
Bueno, gracias.

406
00:21:34,250 --> 00:21:37,660
Estoy deseando que él experimente
la vida en Wisteria Lane.

407
00:21:37,670 --> 00:21:41,620
El tiempo que Dylan y yo pasamos aquí
fue el más feliz de nuestras vidas.

408
00:21:41,630 --> 00:21:43,470
¿Sí? ¿Entonces por qué
te fuiste tan de repente?

409
00:21:43,480 --> 00:21:46,250
Te cambiaste de ciudad
sin decir siquiera adiós.

410
00:21:47,150 --> 00:21:49,720
Vaya, recuerda muchas
cosas, ¿verdad?

411
00:21:51,720 --> 00:21:54,530
Perdóname.
Tengo que ir a compartir.

412
00:21:59,960 --> 00:22:02,540
Creo que estos huevos
están pasados de fecha.

413
00:22:05,410 --> 00:22:08,380
Pues apártalos y tíralos.

414
00:22:08,390 --> 00:22:12,320
Bueno, sí, porque la mayonesa
dejada al sol te puede matar.

415
00:22:13,580 --> 00:22:16,650
¿Está todo bien?
Estás algo malhumorada hoy.

416
00:22:16,660 --> 00:22:18,490
Sí, acostúmbrate.

417
00:22:19,120 --> 00:22:22,530
- Bien, ¿he hecho algo mal?
- No. Lo siento.

418
00:22:22,540 --> 00:22:24,390
Estoy un poco--

419
00:22:24,730 --> 00:22:26,010
¿Sabes qué? Olvídalo.

420
00:22:26,020 --> 00:22:27,620
Vamos a comer.

421
00:22:27,630 --> 00:22:30,730
¡Susan! ¡Te hemos
guardado un sitio!

422
00:22:33,050 --> 00:22:35,830
¡Vamos! Te queremos aquí.
Ven aquí.

423
00:22:41,680 --> 00:22:43,390
¡Dios mío! ¡Dylan!

424
00:22:45,560 --> 00:22:46,520
Hola.

425
00:22:46,530 --> 00:22:48,170
Soy yo. Julie.

426
00:22:48,180 --> 00:22:49,860
Julie es de la que
estábamos hablando.

427
00:22:49,870 --> 00:22:50,690
- ¡Hola, cariño!
- ¡Hola!

428
00:22:50,700 --> 00:22:52,690
Era tu mejor amiga.

429
00:22:54,800 --> 00:22:58,200
Sí, y te he traído un pequeño regalo
de bienvenida. Tu favorito.

430
00:22:58,210 --> 00:22:59,190
Por Dios.

431
00:22:59,200 --> 00:23:02,570
¿Recuerdas cuánto le solía
gustar el regaliz?

432
00:23:02,580 --> 00:23:04,580
¿Me gustaba?

433
00:23:04,590 --> 00:23:06,330
Bien.

434
00:23:08,590 --> 00:23:11,600
Vamos. Hay gente de la antigua banda
que quiero que conozcas.

435
00:23:11,610 --> 00:23:13,190
¡Diviértanse!

436
00:23:14,720 --> 00:23:16,190
¿Menopausia?

437
00:23:16,200 --> 00:23:17,780
¿No eres un poco
joven para eso?

438
00:23:17,790 --> 00:23:19,430
Lo sé.

439
00:23:19,440 --> 00:23:21,715
Y creías que te habías
casado con una mujer vibrante...

440
00:23:21,716 --> 00:23:23,990
en su plenitud, y en lugar
de eso, tienes una esposa que...

441
00:23:26,140 --> 00:23:28,670
está seca y polvorienta.

442
00:23:28,680 --> 00:23:29,970
Cariño.

443
00:23:29,980 --> 00:23:32,040
No, es una parte
natural de la vida.

444
00:23:32,050 --> 00:23:34,830
Sí, la parte que precede
a la muerte.

445
00:23:35,330 --> 00:23:38,610
Mira, sé que es molesto,
pero en realidad no es tan grave.

446
00:23:38,620 --> 00:23:40,770
¡Sí, sí lo es! ¿Y si quieres tener hijos?

447
00:23:40,780 --> 00:23:41,940
Acordamos que no queríamos.

448
00:23:41,950 --> 00:23:42,910
No, tú dijiste que querías.

449
00:23:42,920 --> 00:23:44,690
Yo dije que no quería, y luego tú
cambiaste de opinión.

450
00:23:44,700 --> 00:23:45,760
¿Y si vuelves a cambiar?

451
00:23:45,770 --> 00:23:46,610
Eso no va a ocurrir.

452
00:23:46,620 --> 00:23:51,130
Oye, mi último óvulo puede estar
ahora mismo cayendo por la rampa.

453
00:23:51,140 --> 00:23:55,240
Si quieres tener niños, quizás quieras
tirarte sobre él ahora mismo.

454
00:23:56,070 --> 00:24:00,690
Está bien, todo esto es muy romántico,
pero déjame ser bien claro, ¿de acuerdo?

455
00:24:00,700 --> 00:24:06,150
Te amo, y si no tenemos hijos,
puedo aceptar eso.

456
00:24:06,160 --> 00:24:08,590
No quiero que lo aceptes.

457
00:24:08,600 --> 00:24:11,160
Quiero que seas feliz.

458
00:24:11,170 --> 00:24:14,650
Bueno, estoy buscando una forma
agradable de callarte, así que--

459
00:24:21,040 --> 00:24:23,350
Sí, estamos condenados.

460
00:24:26,410 --> 00:24:29,420
Oye, mira quien volvió.

461
00:24:29,430 --> 00:24:32,550
Dios. Salió de la clínica.

462
00:24:35,000 --> 00:24:36,670
Gracias, querida.

463
00:24:36,680 --> 00:24:38,270
- ¡Hola!
- ¡Hola!

464
00:24:38,280 --> 00:24:39,760
¿Cómo estás?

465
00:24:39,770 --> 00:24:42,730
- Cuidado... el cuello.
- Lo siento.

466
00:24:42,740 --> 00:24:44,960
Muchas gracias a todos por las cartas.

467
00:24:44,970 --> 00:24:49,800
A veces hace falta una tragedia
para darte cuenta de cuánto te aman.

468
00:24:50,910 --> 00:24:54,480
Entonces, ¿por qué no conversas con tus
amigas y yo voy a descargar el auto?

469
00:24:54,490 --> 00:24:56,580
Gracias, cariño.

470
00:24:58,030 --> 00:25:00,390
Debo admitir que estaba...

471
00:25:00,400 --> 00:25:04,020
un poco preocupada por cómo iban
a reaccionar al verme.

472
00:25:04,030 --> 00:25:06,740
Pero esto. ¿Organizarme una fiesta?

473
00:25:11,220 --> 00:25:13,820
Bueno. Todas nosotras te queremos.

474
00:25:13,830 --> 00:25:16,750
Y, Edie, te ves maravillosa.
Especialmente...

475
00:25:16,760 --> 00:25:19,540
tú sabes, dadas las circunstancias.

476
00:25:19,550 --> 00:25:22,360
Quieres decir,
que traté de ahorcarme.

477
00:25:22,610 --> 00:25:23,480
Está bien.

478
00:25:23,490 --> 00:25:25,880
El doctor me dijo que
debo hablar de ello.

479
00:25:25,890 --> 00:25:28,080
Seguramente no durante las comidas.

480
00:25:28,090 --> 00:25:30,370
Bueno, Carlos y yo lo hablamos
todo el tiempo.

481
00:25:30,380 --> 00:25:34,500
Sabes, todo esto nos ha
acercado aún más.

482
00:25:34,790 --> 00:25:37,690
Hasta hemos hablado
sobre el matrimonio.

483
00:25:41,880 --> 00:25:43,720
Hola. No creo que nos conozcamos.

484
00:25:43,730 --> 00:25:45,860
Soy Katherine Mayfair,
tu nueva vecina.

485
00:25:45,870 --> 00:25:48,840
Edie. Es un placer conocerte.

486
00:25:49,520 --> 00:25:51,860
Bienvenida a mi fiesta.

487
00:25:56,960 --> 00:25:59,160
Entonces, oí que hay que felicitarte.

488
00:25:59,170 --> 00:26:01,280
Edie anunció que vas a casarte.

489
00:26:01,290 --> 00:26:02,710
¡Mis mejores deseos!

490
00:26:02,720 --> 00:26:03,880
No estamos comprometidos.

491
00:26:03,890 --> 00:26:07,440
Fue sólo una charla tipo "Y si..."

492
00:26:07,450 --> 00:26:10,170
¿En serio?  Porque ella cree que
vas a casarte.

493
00:26:10,180 --> 00:26:11,830
Todo el mundo cree que vas a casarte.

494
00:26:11,840 --> 00:26:14,120
Así que, otra vez.
Mis mejores deseos.

495
00:26:14,130 --> 00:26:16,120
Gaby, la mujer trató
de suicidarse porque la dejé.

496
00:26:16,130 --> 00:26:17,780
Ella no maneja muy bien
las decepciones.

497
00:26:17,790 --> 00:26:19,760
¡Yo tampoco!

498
00:26:19,770 --> 00:26:22,710
¡Me dijiste que querías que huyéramos
y no supe nada de ti durante un mes!

499
00:26:22,720 --> 00:26:24,320
Eso fue sólo porque estaba pasando
esa cosa con Edie...

500
00:26:24,330 --> 00:26:26,910
pero no significa que no estuviera
pensando en ti constantemente.

501
00:26:26,920 --> 00:26:28,660
No, no estabas.

502
00:26:28,670 --> 00:26:30,030
Sí, estaba.

503
00:26:30,040 --> 00:26:33,050
Cada segundo de cada día.

504
00:26:35,450 --> 00:26:36,770
Sí, bueno. Yo...

505
00:26:36,780 --> 00:26:39,250
también pensé en ti a veces.

506
00:26:40,150 --> 00:26:43,150
- Necesito estar contigo, Gaby.
- ¿Sí?

507
00:26:43,810 --> 00:26:45,280
Pruébamelo.

508
00:26:45,290 --> 00:26:47,030
¿Puedes escaparte esta noche?

509
00:26:47,040 --> 00:26:49,540
Dios, ¿es en serio?

510
00:26:49,550 --> 00:26:51,340
Claro que lo es.

511
00:26:56,490 --> 00:26:59,520
Tengo que estar de vuelta a medianoche
para darle las pastillas a Edie.

512
00:26:59,530 --> 00:27:00,420
¿Qué?

513
00:27:00,430 --> 00:27:02,530
Si vamos a tener una aventura,
debemos ser muy discretos.

514
00:27:02,540 --> 00:27:03,650
¿Aventura?

515
00:27:03,660 --> 00:27:05,850
Creí que estábamos hablando
de irnos juntos.

516
00:27:05,860 --> 00:27:06,880
No puedo hacer eso.

517
00:27:06,890 --> 00:27:08,920
Edie está muy frágil.

518
00:27:11,170 --> 00:27:13,120
¡Esa vieja arpía nos va a
sobrevivir a todos!

519
00:27:13,130 --> 00:27:14,690
No hables así de ella.

520
00:27:14,700 --> 00:27:18,840
Está muy alejado de mi estilo hablar mal
de la futura señora de Carlos Solis.

521
00:27:18,850 --> 00:27:20,120
¡No vamos a casarnos!

522
00:27:20,130 --> 00:27:21,680
¡Mis mejores deseos!

523
00:27:28,260 --> 00:27:30,080
No. Definitivamente no.

524
00:27:30,090 --> 00:27:32,590
Esa es mi última palabra.

525
00:27:34,100 --> 00:27:35,780
Bueno, te hablaré más tarde.

526
00:27:36,130 --> 00:27:36,990
Esa era Danielle.

527
00:27:37,000 --> 00:27:39,750
Ahora quiere que le mandemos un
reproductor DVD para su cuarto.

528
00:27:39,760 --> 00:27:41,260
Bueno, eso no suena nada extravagante.

529
00:27:41,270 --> 00:27:44,140
¡No estás entendiendo!
Es un convento, no el Four Seasons.

530
00:27:44,150 --> 00:27:46,170
Tienes mostaza en el mentón.

531
00:27:46,180 --> 00:27:51,180
Quiero decir. Una cosa es perdonar una
mala conducta y otra cosa es premiarla.

532
00:27:51,190 --> 00:27:53,860
Sus errores tienen consecuencias.

533
00:27:54,590 --> 00:27:56,970
¡Bree! ¡Dios mío!

534
00:27:56,980 --> 00:27:58,250
¡Estás bien?

535
00:27:58,260 --> 00:28:00,780
No, no.
¡Estoy bien! ¡Estoy bien!

536
00:28:01,160 --> 00:28:02,270
- ¡Estás sangrando!
- ¡No, no, no!

537
00:28:02,280 --> 00:28:04,260
Es sólo--
Es un poco de salsa barbacoa.

538
00:28:04,270 --> 00:28:06,210
¿Dónde está el esposo
de Katherine?

539
00:28:06,220 --> 00:28:07,880
- Es doctor.
- Ella está bien.

540
00:28:07,890 --> 00:28:10,010
¡Adam! ¡Adam!

541
00:28:10,020 --> 00:28:12,320
¡Ven acá ahora mismo!

542
00:28:12,330 --> 00:28:14,190
¡Bree tiene una puñalada en la barriga!

543
00:28:14,200 --> 00:28:15,660
¡Dios, estás bien?
Déjame mirar.

544
00:28:15,670 --> 00:28:16,620
¡No, no es nada!

545
00:28:16,630 --> 00:28:19,830
Sólo estábamos
burlándonos de Ida.

546
00:28:19,840 --> 00:28:21,560
- Es algo que hacemos.
- Sí.

547
00:28:22,280 --> 00:28:25,600
Mira, es un tenedor trucado.

548
00:28:25,610 --> 00:28:27,030
Lo compramos en la tienda de magia.

549
00:28:27,040 --> 00:28:29,560
¿Ves? ¡Es retráctil!

550
00:28:30,370 --> 00:28:31,970
¡Mi bebé!

551
00:28:35,170 --> 00:28:36,500
Es todo un truco.

552
00:28:36,510 --> 00:28:39,810
Oye, vamos a asustar
a la señora McCluskey.

553
00:28:41,630 --> 00:28:43,500
Es tan travieso.

554
00:28:50,390 --> 00:28:51,980
Madre psicópata a las 5 en punto.

555
00:28:51,990 --> 00:28:54,720
Tú lo dijiste, tiene la cara llena
de huesos de cerdo.

556
00:28:56,110 --> 00:28:58,150
Mi héroe.

557
00:28:58,160 --> 00:29:00,060
Puedo manejarla.

558
00:29:01,470 --> 00:29:02,690
Lynette.

559
00:29:02,700 --> 00:29:05,530
Recién hablé con Helen e imagina mi
sorpresa cuando me dijo...

560
00:29:05,540 --> 00:29:08,430
que aún no comenzaste la
decoración para la gala.

561
00:29:08,440 --> 00:29:09,850
¿Yo estoy a cargo de la decoración?

562
00:29:09,860 --> 00:29:14,670
¡Sí! Y si lo hubieras sabido te habrías
molestado en recoger el paquete.

563
00:29:19,700 --> 00:29:21,590
No quiero escuchar esto.

564
00:29:22,770 --> 00:29:24,310
Bien.

565
00:29:26,080 --> 00:29:27,950
Llévame al caballito, mami.

566
00:29:31,100 --> 00:29:32,370
Lo siento, cariño...

567
00:29:32,380 --> 00:29:35,360
estoy... estoy muy
cansada ahora.

568
00:29:35,370 --> 00:29:38,150
Ven, cariño. Yo te llevaré.

569
00:29:40,490 --> 00:29:41,740
¡Sí!

570
00:29:42,600 --> 00:29:46,870
Mami tiene que conservar su energía
para cosas más importantes.

571
00:29:55,830 --> 00:29:58,900
No estamos tirando la toalla
frente a un contratiempo menor.

572
00:29:58,910 --> 00:30:01,120
¿Cuántos contratiempos más vamos a
tener que enfrentar?

573
00:30:01,130 --> 00:30:03,190
Ayer fue una anciana en la
zapatería de Macy's.

574
00:30:03,200 --> 00:30:04,920
Hoy, un cuchillo mágico
en la barriga.

575
00:30:04,930 --> 00:30:09,220
Pronto, toda esta farsa se descubrirá
totalmente y seremos humillados.

576
00:30:09,230 --> 00:30:10,630
Ya estamos demasiado
metidos hasta el fondo.

577
00:30:10,640 --> 00:30:14,330
Podríamos irnos de viaje y decirles
que perdiste el bebé durante el viaje.

578
00:30:14,340 --> 00:30:16,210
¿Y qué le pasará entonces al bebé?

579
00:30:16,220 --> 00:30:17,990
Bueno, Danielle lo cuidaría.

580
00:30:18,000 --> 00:30:20,350
¿Crees que Danielle podría
criar a este niño?

581
00:30:20,360 --> 00:30:21,350
Orson, tú la viste en acción.

582
00:30:21,360 --> 00:30:24,010
Ella es... es superficial y es...
¡es egoísta!

583
00:30:24,020 --> 00:30:25,240
¡Le arruinaría la vida al niño!

584
00:30:25,250 --> 00:30:26,970
¿Cómo puedes decir eso?

585
00:30:26,980 --> 00:30:29,230
Porque soy su madre.

586
00:30:30,520 --> 00:30:34,840
Y sé lo que he creado, y esa es
mi verdadera humillación.

587
00:30:37,620 --> 00:30:39,320
Orson.

588
00:30:40,330 --> 00:30:44,020
El niño merece algo mejor.

589
00:30:44,030 --> 00:30:46,830
Y yo sé lo que hay que hacer. Por favor.

590
00:30:47,450 --> 00:30:49,830
Por favor, déjame intentarlo.

591
00:30:51,410 --> 00:30:53,550
Entonces.

592
00:30:53,560 --> 00:30:56,690
¿Realmente quieres una
segunda oportunidad?

593
00:30:57,110 --> 00:30:59,860
Bueno. ¿Sería tan horrible?

594
00:31:04,790 --> 00:31:06,660
Bien, entonces,

595
00:31:08,120 --> 00:31:11,310
dejemos que la farsa continúe.

596
00:31:20,580 --> 00:31:22,470
- ¿Y ahora estás confiando en mí?
- Lo sé.

597
00:31:22,480 --> 00:31:24,570
- El plazo es terrible.
- ¡Muy cierto!

598
00:31:24,580 --> 00:31:26,050
Faltan tres semanas para la gala.

599
00:31:26,060 --> 00:31:28,500
Cuando encaré esto, no me di cuenta de
lo cansada que estaría.

600
00:31:28,510 --> 00:31:29,760
Todos estamos cansados, Lynette.

601
00:31:29,770 --> 00:31:32,130
Pero algunos todavía nos arreglamos
para honrar nuestros compromisos.

602
00:31:32,140 --> 00:31:33,330
Bien, voy a ser
honesta contigo.

603
00:31:33,340 --> 00:31:35,790
No me encuentro
muy bien últimamente.

604
00:31:35,791 --> 00:31:38,240
No me lloriquees
sobre tus dolores y achaques.

605
00:31:38,250 --> 00:31:40,410
Tengo migrañas desde el 87.

606
00:31:40,420 --> 00:31:44,070
Y tengo la rodilla tan mal, que ya
no puedo correr en la caminadora.

607
00:31:44,550 --> 00:31:45,940
Sí.

608
00:31:46,720 --> 00:31:48,410
Eso es duro.

609
00:31:49,960 --> 00:31:51,860
Por cierto.

610
00:31:57,290 --> 00:31:59,410
Tengo cáncer.

611
00:32:02,110 --> 00:32:04,080
Llamaré a Helen.

612
00:32:19,630 --> 00:32:24,530
Estoy a medio camino con la quimio
y mi médico confía...

613
00:32:24,540 --> 00:32:28,360
en que voy a vencer esto,
así que pueden relajarse.

614
00:32:28,650 --> 00:32:30,230
No me voy a morir.

615
00:32:36,250 --> 00:32:38,250
Bueno, a menos que
nosotras te matemos.

616
00:32:39,660 --> 00:32:42,670
Maldita sea, Lynette. ¿Qué dijimos
después de Mary Alice?

617
00:32:42,680 --> 00:32:45,470
¿Después de Edie?
¿Por qué no nos lo contaste?

618
00:32:45,480 --> 00:32:48,510
Somos tus amigas. ¿Por qué
nos dejas al margen?

619
00:32:48,830 --> 00:32:51,715
Sólo me gustaba poder
ponerme mi peluca...

620
00:32:51,716 --> 00:32:54,600
y unirme con ustedes
para tomar un café...

621
00:32:54,610 --> 00:32:57,520
y chismear sobre
los nuevos vecinos.

622
00:32:57,530 --> 00:33:01,360
¿Saben? Por cinco minutos, podía
fingir que no era una persona enferma.

623
00:33:02,850 --> 00:33:06,530
Pero una vez que tus amigas saben que
estás enferma, no puedes fingir más.

624
00:33:06,540 --> 00:33:10,110
Porque puedes verlo
en sus ojos.

625
00:33:10,120 --> 00:33:13,050
El miedo, la lástima.

626
00:33:13,900 --> 00:33:16,610
¿Es eso todo lo que
ves en nuestros ojos?

627
00:33:22,880 --> 00:33:25,480
No. No, claro que no.

628
00:33:27,440 --> 00:33:30,020
¿Saben qué? Hagamos un pacto.

629
00:33:30,030 --> 00:33:32,100
No más secretos.

630
00:33:32,110 --> 00:33:35,295
Desde ahora, nos contaremos
entre nosotras...

631
00:33:35,296 --> 00:33:38,480
cada detalle escabroso
de nuestras vidas.

632
00:33:42,220 --> 00:33:44,860
- Me apunto.
- Yo también.

633
00:33:47,800 --> 00:33:50,020
¿Estás con nosotras?

634
00:33:50,670 --> 00:33:52,780
Absolutamente.

635
00:33:54,580 --> 00:33:57,450
No más secretos.

636
00:34:04,470 --> 00:34:07,430
Tienes razón. No soy feliz.
Hablemos.

637
00:34:10,760 --> 00:34:15,480
Todo lo que digo es que quiero
saber que soy lo primero para ti.

638
00:34:15,490 --> 00:34:18,690
A veces me siento menos como
tu mujer y más como una propiedad.

639
00:34:18,700 --> 00:34:21,070
Es humillante.
Es... es--

640
00:34:21,080 --> 00:34:22,750
¿Por qué sonríes ahora?

641
00:34:22,760 --> 00:34:24,030
Porque esto es fantástico.

642
00:34:24,040 --> 00:34:27,330
Después de semanas de cerrarte a mí,
por fin me dices cómo te sientes.

643
00:34:27,340 --> 00:34:28,480
Deberíamos hacer esto siempre.

644
00:34:28,490 --> 00:34:31,140
Bueno, es difícil cuando
estás tan ocupado.

645
00:34:34,430 --> 00:34:39,950
Quizá deberíamos irnos y tomarnos
un par de semanas o un mes.

646
00:34:39,960 --> 00:34:43,930
Redescubramos qué fue lo que
nos hizo enamorarnos al principio.

647
00:34:44,520 --> 00:34:46,940
Es una gran idea. Hagámoslo.

648
00:34:46,950 --> 00:34:48,560
¿Qué tal la próxima semana?

649
00:34:48,570 --> 00:34:50,110
Veamos.

650
00:34:52,710 --> 00:34:55,820
Bueno, tengo la reunión con
el consejo escolar el martes.

651
00:34:56,500 --> 00:34:59,860
Y a final de mes, tengo esa conferencia
en Washington. Vaya.

652
00:34:59,870 --> 00:35:03,280
Tengo la inauguración del
nuevo centro cívico.

653
00:35:03,290 --> 00:35:05,090
El cumpleaños de papá.

654
00:35:05,100 --> 00:35:07,780
Foro de desarrollo económico.

655
00:35:08,730 --> 00:35:09,890
¿Qué tal en abril?

656
00:35:09,900 --> 00:35:13,380
Puedo darte dos semanas
completas en abril.

657
00:35:17,850 --> 00:35:19,190
Te veré luego, muñeca.

658
00:35:19,200 --> 00:35:20,640
¿Dónde vas?

659
00:35:21,040 --> 00:35:23,270
A Scavo, a tomar unas cervezas.

660
00:35:23,280 --> 00:35:24,910
¿Puedo ir?

661
00:35:25,460 --> 00:35:27,410
- No.
- ¿Por qué no?

662
00:35:27,420 --> 00:35:29,815
Edie, sé que la has pasado
muy mal últimamente...

663
00:35:29,816 --> 00:35:32,210
pero no puedo tomarte de la
mano 24 horas al día.

664
00:35:34,150 --> 00:35:37,870
Si quieres que esta relación funcione,
tienes que darme algo de tiempo libre.

665
00:35:47,840 --> 00:35:51,090
Bien, conseguí alejarme de Edie.

666
00:35:51,430 --> 00:35:53,010
¿Qué quieres?

667
00:35:53,020 --> 00:35:55,660
Alejarte de Edie.

668
00:36:09,300 --> 00:36:12,460
Vamos. Tienes que acordarte de
tu novio Joey Miller.

669
00:36:12,470 --> 00:36:14,440
Solías perseguirlo por
todo el gimnasio.

670
00:36:14,450 --> 00:36:15,190
¿De veras?

671
00:36:15,200 --> 00:36:18,870
¿Crees que me hubiera ido por este chico
con su dedo sexy metido en la nariz?

672
00:36:19,720 --> 00:36:22,480
Entonces ¿no recuerdas a ninguno de
los niños con los que solíamos jugar?

673
00:36:22,490 --> 00:36:23,880
No.

674
00:36:24,300 --> 00:36:27,870
Para ser honesta, no recuerdo nada
sobre la vida aquí.

675
00:36:27,880 --> 00:36:29,580
¿De veras?

676
00:36:31,720 --> 00:36:35,170
A ver. ¿Qué es lo más
antiguo que recuerdas?

677
00:36:37,060 --> 00:36:40,150
No sé si esto es
un recuerdo, pero...

678
00:36:41,600 --> 00:36:44,800
durante años, he tenido
este sueño aterrador.

679
00:36:45,510 --> 00:36:47,700
Soy muy pequeña...

680
00:36:47,710 --> 00:36:52,350
y hay alguien en mi habitación,
e intenta agarrarme.

681
00:36:52,950 --> 00:36:54,890
Eso es aterrador.

682
00:36:55,770 --> 00:36:57,850
¿Alguna vez...

683
00:36:57,860 --> 00:37:00,220
has hablado con
alguien sobre esto?

684
00:37:01,320 --> 00:37:03,560
¿Quieres decir con un psicólogo?

685
00:37:04,210 --> 00:37:09,730
Mi antigua niñera me lo sugirió, pero
mi madre se enfadó y dijo que no.

686
00:37:10,190 --> 00:37:12,800
- ¿De verdad?
- Sí.

687
00:37:13,420 --> 00:37:15,910
Luego despidió a la niñera.

688
00:37:22,200 --> 00:37:24,670
- ¿Susan?
- Estoy aquí dentro.

689
00:37:25,930 --> 00:37:28,020
La puerta delantera
estaba abierta.

690
00:37:28,290 --> 00:37:29,650
No hay problema.

691
00:37:29,660 --> 00:37:31,810
¿Qué pasa?

692
00:37:31,820 --> 00:37:33,770
Primero, déjame decirte
que éste es uno de los...

693
00:37:33,771 --> 00:37:35,780
momentos más embarazosos
de mi carrera...

694
00:37:35,790 --> 00:37:38,580
y tienes todo el derecho
a odiarme.

695
00:37:38,950 --> 00:37:41,300
Adam, no tengo ni idea
de lo que estás hablando.

696
00:37:41,310 --> 00:37:45,130
Los resultados de tus análisis llegaron,
y tus niveles de estrógenos están bien.

697
00:37:45,140 --> 00:37:46,650
No vas a empezar la menopausia.

698
00:37:46,660 --> 00:37:50,170
¿De verdad? ¡Eso es fantástico!

699
00:37:50,180 --> 00:37:53,160
- Hay más.
- ¿Más?

700
00:37:53,830 --> 00:37:56,010
Estás embarazada.

701
00:37:57,460 --> 00:38:00,710
¿Qué? ¿Qué acaba de decir?

702
00:38:02,000 --> 00:38:04,330
¿Estoy embarazada?

703
00:38:06,530 --> 00:38:09,100
Dijo que estoy embarazada.

704
00:38:19,950 --> 00:38:23,020
Nunca he sido más feliz.

705
00:38:23,680 --> 00:38:26,350
Bueno, ahora te creo.

706
00:38:33,350 --> 00:38:35,210
Ahí estás.

707
00:38:35,850 --> 00:38:37,130
Lo siento.

708
00:38:37,550 --> 00:38:39,460
Llegué tarde anoche.
No quise despertarte.

709
00:38:39,470 --> 00:38:42,230
No tienes que explicármelo.

710
00:38:42,240 --> 00:38:44,000
Confío en ti.

711
00:38:44,010 --> 00:38:46,610
Bueno, bien. Deberías.

712
00:38:46,620 --> 00:38:49,500
Sólo quisiera que tú confiaras
en mí un poco más.

713
00:38:49,510 --> 00:38:51,090
¿De qué estás hablando?

714
00:38:51,100 --> 00:38:54,430
¿Por qué no me hablaste de
tu cuenta en el extranjero?

715
00:38:57,240 --> 00:38:58,670
¿Qué?

716
00:38:59,170 --> 00:39:04,580
Sí, ya sabes, la de las Islas Caimán
con 10 millones de dólares en ella.

717
00:39:07,900 --> 00:39:11,360
Te echo de menos
cuando te vas.

718
00:39:12,560 --> 00:39:16,300
Registrar tus cosas me hace sentir
como si estuvieras conmigo.

719
00:39:16,670 --> 00:39:19,250
Bien, sé lo que esto parece.

720
00:39:19,260 --> 00:39:20,680
¿Qué creías que iba a hacer?

721
00:39:20,690 --> 00:39:22,480
¿Contárselo a la gente?

722
00:39:22,490 --> 00:39:26,030
¿Denunciarte? ¿Intentar poner
mis manitas sobre ella?

723
00:39:26,860 --> 00:39:30,180
No me importa el dinero, Carlos.

724
00:39:30,190 --> 00:39:32,780
Todo lo que me importa eres tú.

725
00:39:33,840 --> 00:39:38,110
Es por eso que esta
relación va a funcionar.

726
00:39:39,690 --> 00:39:42,650
Puedes confiarme tus secretos...

727
00:39:43,270 --> 00:39:48,050
tanto como yo puedo confiar
en que no me hagas daño.

728
00:40:00,190 --> 00:40:02,940
<i>Hay cierta hora de la mañana.</i>

729
00:40:02,950 --> 00:40:06,000
<i>Sucede cuando los niños
se han ido al colegio...</i>

730
00:40:06,010 --> 00:40:09,210
<i>y los maridos van
camino al trabajo.</i>

731
00:40:10,180 --> 00:40:12,975
<i>Es una hora en la que las
mujeres piensan en los secretos...</i>

732
00:40:12,976 --> 00:40:15,770
<i>que han escondido de sus amigas.</i>

733
00:40:16,390 --> 00:40:21,190
<i>Y lo impresionadas que estarían
si la verdad se descubriera.</i>

734
00:40:21,730 --> 00:40:27,330
<i>Y cómo harán lo que esté a su
alcance para evitar que eso ocurra.</i>

735
00:40:27,900 --> 00:40:30,295
<i>¿Pero qué hay de esas
mujeres afortunadas...</i>

736
00:40:30,296 --> 00:40:32,690
<i>a las que no les quedan
secretos que esconder?</i>

737
00:40:32,700 --> 00:40:35,450
<i>¿En qué piensan cada mañana?</i>

738
00:40:35,460 --> 00:40:37,250
¡Hey!

739
00:40:39,340 --> 00:40:42,090
¿Algo está mal?

740
00:40:43,340 --> 00:40:45,130
Es sólo que...

741
00:40:45,140 --> 00:40:47,880
Dylan y yo solíamos
ser las mejores amigas.

742
00:40:48,560 --> 00:40:51,040
Quiero decir,
lo hacíamos todo juntas.

743
00:40:51,050 --> 00:40:54,000
Lo sé. Era como una hermana
para ti.

744
00:40:54,010 --> 00:40:55,860
Bueno.

745
00:40:56,570 --> 00:40:59,310
Esa chica con la que he
estado...

746
00:40:59,320 --> 00:41:03,530
y sé que esto va
a sonar ridículo, pero...

747
00:41:04,680 --> 00:41:07,080
no es la misma chica.

748
00:41:14,540 --> 00:41:18,400
<i>Estas mujeres pasan sus mañanas
pensando en sus vecinas...</i>

749
00:41:18,410 --> 00:41:22,050
<i>y  los secretos que tal vez
puedan estar guardando.</i>

750
00:41:30,610 --> 00:41:32,860
Ahí estás. Te he estado llamando.

751
00:41:41,670 --> 00:41:44,140
- ¿Es ésta la habitación?
- Sí.

752
00:41:45,740 --> 00:41:48,390
Dylan me ha preguntado si
se puede mudar aquí.

753
00:41:48,400 --> 00:41:50,170
Pues déjala.

754
00:41:51,170 --> 00:41:53,620
Puede que tú recuerdes
lo que pasó, pero ella no.

755
00:41:53,630 --> 00:41:55,580
No importa.

756
00:41:56,020 --> 00:41:59,260
- No lo permitiré.
- Oye, ¿estás bien?

757
00:42:00,450 --> 00:42:03,180
¿Hemos cometido
un error volviendo aquí?

758
00:42:03,590 --> 00:42:05,840
¿Teníamos elección?

