1
00:00:00,950 --> 00:00:05,350
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

2
00:00:05,655 --> 00:00:10,007
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

3
00:00:10,660 --> 00:00:14,912
LOS HECHOS TIENEN LUGAR ENTRE
LAS 4:00 P.M. Y LAS 5:00 P.M.

4
00:00:17,566 --> 00:00:20,093
LOS SUCESOS OCURREN EN TIEMPO REAL

5
00:00:40,951 --> 00:00:43,023
Es él.

6
00:00:50,658 --> 00:00:51,840
¡Maldita sea!

7
00:00:51,960 --> 00:00:54,497
<i>No puedo disparar.</i>

8
00:00:55,385 --> 00:00:58,439
Espera. Lo atraparemos cuando salga.

9
00:01:18,344 --> 00:01:19,827
¡Manuel!

10
00:01:22,499 --> 00:01:24,401
¡Oye, Manny!

11
00:01:27,605 --> 00:01:29,307
¡Manny!

12
00:01:34,782 --> 00:01:36,624
¡Oye, Manny!

13
00:01:58,967 --> 00:01:59,970
<i>¿Sí?</i>

14
00:01:59,982 --> 00:02:01,902
- ¡Pon a Mauricio al teléfono!
- ¿Victor?

15
00:02:01,937 --> 00:02:04,821
- ¡Pon a Mauricio al teléfono!
- Está muerto.

16
00:02:04,888 --> 00:02:07,692
- ¿Qué?
- Alguien le disparó en la cabeza.

17
00:02:07,760 --> 00:02:10,660
¿Qué diablos está ocurriendo?

18
00:02:31,022 --> 00:02:33,924
- Lo veo.
- Sale del edificio.

19
00:02:34,960 --> 00:02:36,593
Lo tengo.

20
00:02:42,430 --> 00:02:44,096
Alto.

21
00:02:44,697 --> 00:02:45,863
No es él.

22
00:02:47,431 --> 00:02:49,966
No puede estar lejos.

23
00:03:12,622 --> 00:03:15,330
¡Acercándosete! ¡Sedan gris!

24
00:03:39,548 --> 00:03:43,550
- El objetivo está fuera de alcance.
- Vámonos.

25
00:03:49,088 --> 00:03:50,623
<i>911. ¿Cuál es su emergencia?</i>

26
00:03:50,656 --> 00:03:53,891
Sí, quiero denunciar
el robo de un vehículo.

27
00:03:53,958 --> 00:03:59,352
Placa número SNE15C5.

28
00:04:07,536 --> 00:04:09,436
¿Jack?

29
00:04:14,443 --> 00:04:17,978
Cariño, ¿recuerdas que
ya hemos hablado de esto?

30
00:04:18,046 --> 00:04:22,348
- Tienes que llamarme "abuelo"
- No pareces un abuelo.

31
00:04:23,551 --> 00:04:25,421
No puedo estar más de acuerdo contigo.

32
00:04:25,456 --> 00:04:28,314
Los dibujos animados que
he puesto son aburridos.

33
00:04:28,349 --> 00:04:30,676
Bien, buscaremos otro.

34
00:04:33,260 --> 00:04:35,092
<i>Esta es la iniciativa diplomática más</i>

35
00:04:35,093 --> 00:04:36,925
<i>arriesgada que hemos
visto en una generación.</i>

36
00:04:36,960 --> 00:04:40,466
<i>Podría por fin ser la base para
una paz real en toda la región.</i>

37
00:04:40,533 --> 00:04:43,269
<i>Bueno, Bob, la presidenta
está apostando su legado</i>

38
00:04:43,337 --> 00:04:45,392
<i>en el éxito de estas negociaciones.</i>

39
00:04:45,427 --> 00:04:48,475
¡Abuelo! Eso no es un dibujo animado.

40
00:04:48,542 --> 00:04:50,991
De acuerdo, de acuerdo.

41
00:04:52,972 --> 00:04:55,524
¡Ese! ¡Me gusta ese!

42
00:05:05,817 --> 00:05:06,821
ÿDiga?

43
00:05:06,856 --> 00:05:08,271
Hola papá. Siento que
vayamos tarde, están

44
00:05:08,272 --> 00:05:09,686
redireccionando a todos
alrededor de la ONU.

45
00:05:09,754 --> 00:05:12,862
- Está bien, estamos bien.
- ¿Qué tal les fue en el zoológico?

46
00:05:13,097 --> 00:05:15,523
Bueno, para ser honesto, hemos
pasado la mayor parte de nuestro

47
00:05:15,524 --> 00:05:17,950
tiempo yendo y viniendo entre los
osos negros y los osos polares.

48
00:05:17,985 --> 00:05:21,224
Olvidé mencionar que
atraviesa la etapa de los osos.

49
00:05:21,631 --> 00:05:24,246
Bueno, sabe lo que quiere.

50
00:05:24,399 --> 00:05:27,000
- Me recuerda a ti.
- Bueno, es divertido.

51
00:05:27,068 --> 00:05:29,796
Siempre le digo a Stephen lo
mucho que me recuerda a ti.

52
00:05:29,914 --> 00:05:33,157
- En fin, llegaremos en unos minutos.
- Bien, no te preocupes.

53
00:05:33,192 --> 00:05:35,941
- Nos reuniremos contigo en la entrada.
- Estupendo.

54
00:05:36,317 --> 00:05:40,912
- Parece que se han divertido.
- Siempre se divierten.

55
00:05:42,080 --> 00:05:43,436
¿Qué ocurre?

56
00:05:43,471 --> 00:05:46,638
Le hablamos de mudarse a Los
Ángeles la noche que llegamos aquí.

57
00:05:46,673 --> 00:05:48,183
Sí, dijo que lo pensaría.

58
00:05:48,251 --> 00:05:51,521
Sí y desde entonces no ha dicho ni
una palabra. Y nos vamos esta noche.

59
00:05:51,556 --> 00:05:53,020
Bueno, quizá tenga que
hablarlo con sus médicos.

60
00:05:53,087 --> 00:05:57,225
No, lo han dado de alta hace dos
semanas, ha terminado el tratamiento.

61
00:05:57,260 --> 00:06:01,225
No lo sé. Mi padre ha
estado mucho tiempo solo.

62
00:06:01,680 --> 00:06:03,693
Quizá no sabe vivir
de ninguna otra forma.

63
00:06:03,728 --> 00:06:05,802
¿Por qué no se lo vuelves a preguntar?

64
00:06:05,976 --> 00:06:09,612
Mi padre no es del tipo de persona
a la que le preguntas dos veces.

65
00:06:10,055 --> 00:06:12,987
Si quieres, yo puedo hacerlo.

66
00:06:18,026 --> 00:06:21,833
<i>Aquí en las Naciones Unidas, el portavoz
de la Casa Blanca acaba de confirmar</i>

67
00:06:21,834 --> 00:06:25,641
<i>que la Presidenta Taylor y Hassan darán
una rueda de prensa conjunta más tarde.</i>

68
00:06:25,709 --> 00:06:28,544
Todo el mundo espera que
el Presidente Hassan anuncie

69
00:06:28,611 --> 00:06:31,806
el desmantelamiento del programa
de armas nucleares de su país.

70
00:06:31,990 --> 00:06:35,638
El Presidente Hassan ha declarado
que considera estas negociaciones

71
00:06:35,673 --> 00:06:38,411
un éxito histórico y
un nuevo comienzo para

72
00:06:38,412 --> 00:06:41,150
su país y para toda la
región de Oriente Medio.

73
00:06:41,185 --> 00:06:44,097
Creo que este es un
compromiso razonable.

74
00:06:44,165 --> 00:06:48,350
Ahora, Sr. Presidente, vayamos
al problema de la verificación.

75
00:06:48,385 --> 00:06:52,006
Bien, el lenguaje de su
última propuesta es vago.

76
00:06:52,074 --> 00:06:54,439
Permítame ser claro.

77
00:06:54,644 --> 00:06:58,716
Mi país acepta abandonar la
consecución de armas nucleares con todas

78
00:06:58,717 --> 00:07:02,789
las salvaguardas de la Agencia
Internacional de Energía Atómica.

79
00:07:02,824 --> 00:07:04,933
Pero nuestros términos, Sr. Presidente,

80
00:07:04,968 --> 00:07:07,068
era que los inspectores
fuesen estadounidenses,

81
00:07:07,069 --> 00:07:09,168
no de la Agencia de Energía
Atómica Internacional.

82
00:07:09,203 --> 00:07:12,301
Con todo respeto, señora Presidenta,
su lado ha presionado ese punto,

83
00:07:12,336 --> 00:07:14,005
pero nosotros nunca lo hemos concedido.

84
00:07:14,040 --> 00:07:18,889
Con todo respeto, su lado se ha
negado a negociar el tema con buena fe.

85
00:07:18,957 --> 00:07:20,928
Sin estadounidenses en campo...

86
00:07:20,963 --> 00:07:22,371
Seguramente no va
usted a permitir que la

87
00:07:22,372 --> 00:07:23,780
nacionalidad de unos
pocos cientos de hombres...

88
00:07:23,815 --> 00:07:25,701
La verificación no presentará problemas.

89
00:07:25,736 --> 00:07:28,501
¿Así que únicamente puede confiarse
en los Estados Unidos, Sr. Secretario?

90
00:07:28,536 --> 00:07:30,798
Este es el mensaje que ustedes
envían al resto del mundo

91
00:07:30,866 --> 00:07:32,586
y luego se preguntan por
qué no queremos negociar...

92
00:07:32,621 --> 00:07:34,135
Farhad.

93
00:07:35,032 --> 00:07:38,171
Señora Presidenta, por favor, excuse
el apasionamiento de mi hermano.

94
00:07:38,437 --> 00:07:40,307
Sólo quiere lo mejor para nuestro país.

95
00:07:40,374 --> 00:07:42,631
Lo entiendo.

96
00:07:42,666 --> 00:07:45,461
Pero tenemos que resolver este
problema antes de poder seguir adelante.

97
00:07:45,496 --> 00:07:48,624
E idealmente, antes de
la conferencia de prensa,

98
00:07:48,881 --> 00:07:51,806
lo cual nos deja menos de una hora.

99
00:07:51,841 --> 00:07:53,846
Señora Presidenta...

100
00:07:54,234 --> 00:07:57,293
¿Qué diría su Congreso si
mi Guardia Revolucionaria

101
00:07:57,294 --> 00:08:00,353
estuviese estacionada en su territorio?

102
00:08:02,640 --> 00:08:05,688
Lo mismo ocurre con
mi Asamblea Nacional.

103
00:08:05,723 --> 00:08:09,349
Aunque yo aceptase esto,
ellos no lo ratificarían.

104
00:08:10,037 --> 00:08:13,765
- Después de todo, no soy un rey.
- Ni yo una reina.

105
00:08:14,231 --> 00:08:16,616
Mala suerte para ambos.

106
00:08:18,755 --> 00:08:20,871
Me gustaría aplazarlo y discutir este

107
00:08:20,872 --> 00:08:22,988
problema con nuestros
grupos respectivos.

108
00:08:23,023 --> 00:08:24,713
Naturalmente.

109
00:08:36,422 --> 00:08:41,253
Usted sabía que era vendedor antes de
meterse en política. Electrodomésticos.

110
00:08:42,116 --> 00:08:45,460
¿Quiere apostar que vendía
muchos refrigeradores?

111
00:08:47,430 --> 00:08:50,242
Encuentre una forma
de darle lo que quiere.

112
00:08:50,277 --> 00:08:52,633
- Señora Presidenta...
- Ya me ha oído.

113
00:08:52,701 --> 00:08:55,170
Intente conseguir que
funcionen las inspecciones.

114
00:08:56,207 --> 00:08:58,604
Este hombre es un líder
de una sola oportunidad.

115
00:08:58,639 --> 00:09:02,047
Y ya ha suspendido el apoyo a
las organizaciones terroristas,

116
00:09:02,115 --> 00:09:05,450
y de forma privada apoya por
una solución de dos estados.

117
00:09:05,518 --> 00:09:09,125
¿Cuánto más podemos esperar
que arriesgue el cuello?

118
00:09:25,501 --> 00:09:27,869
Oye, ven aquí.

119
00:09:27,937 --> 00:09:29,270
- ¿Ya le has puesto nombre?
- "Oso"

120
00:09:29,305 --> 00:09:32,968
- "Oso"
- Esa es mi chica. Hola.

121
00:09:34,175 --> 00:09:39,446
¡Hola! Me he enterado que el
abuelo y tú han estado con los osos.

122
00:09:40,600 --> 00:09:43,134
Luego hemos tomado helado,
pero no me gustaba el mío,

123
00:09:43,135 --> 00:09:45,588
así que el abuelo me dio el suyo.

124
00:09:45,652 --> 00:09:46,985
- Qué amable.
- Ven acá.

125
00:09:47,053 --> 00:09:49,662
- Gracias por cuidarla, Jack.
- De nada.

126
00:09:50,923 --> 00:09:54,191
Escucha, he estado pensando
mucho en lo que hablamos.

127
00:09:54,759 --> 00:09:59,349
Y he cambiado de opinión. Quiero
volver a Los Ángeles con ustedes.

128
00:09:59,384 --> 00:10:00,761
- ¿De verdad?
- Sí.

129
00:10:00,796 --> 00:10:02,868
Tengo un amigo que tiene una
empresa de seguridad privada.

130
00:10:02,903 --> 00:10:04,216
Dijo que me daría un
trabajo de consultoría.

131
00:10:04,217 --> 00:10:05,529
Y también tiene una
casa que puedo alquilar.

132
00:10:05,564 --> 00:10:08,703
- Papá, no sé qué decir.
- Ven acá.

133
00:10:10,038 --> 00:10:12,673
No tienes que decir nada. Tú
llévame al aeropuerto esta noche.

134
00:10:12,740 --> 00:10:14,364
Espera, ¿vienes con nosotros esta noche?

135
00:10:14,399 --> 00:10:18,410
- Si te parece bien.
- Stephen. Viene con nosotros.

136
00:10:18,478 --> 00:10:20,045
Tengo unas cuantas
cosas más que empacar.

137
00:10:20,112 --> 00:10:22,880
No tengo mucho. Puedo estar
en su hotel dentro de una hora.

138
00:10:22,948 --> 00:10:24,483
Perfecto, podemos regresar y
terminar nosotros de empacar.

139
00:10:24,550 --> 00:10:26,885
¿Te parece bien que vuelva
volando a Los Ángeles contigo?

140
00:10:26,952 --> 00:10:29,487
- ¡Sí!
- ¡Sí!

141
00:10:30,231 --> 00:10:33,189
- Vamos, los acompañaré al auto.
- Bien, vámonos.

142
00:10:38,185 --> 00:10:40,828
- Yo la llevo.
- De acuerdo.

143
00:10:47,913 --> 00:10:50,668
- ¿Todo bien?
- Ponte el cinturón...

144
00:10:55,367 --> 00:10:57,089
Papá, estoy tan contenta
de que hagas esto.

145
00:10:57,124 --> 00:10:59,942
- Yo también. Te quiero.
- Te quiero.

146
00:11:00,210 --> 00:11:01,580
Muy bien chicos, los
veré dentro de una hora.

147
00:11:01,645 --> 00:11:03,513
- De acuerdo.
- Adiós cariño.

148
00:11:03,581 --> 00:11:05,114
¡Adiós!

149
00:11:36,069 --> 00:11:39,571
Buenas tardes a todos. Buenas tardes.

150
00:11:39,639 --> 00:11:42,308
Bien, unas cositas
antes de que comencemos.

151
00:11:42,376 --> 00:11:44,511
La Presidenta Taylor y Hassan
harán cada uno una declaración

152
00:11:44,512 --> 00:11:46,646
después de que los presente
el Secretario General.

153
00:11:46,714 --> 00:11:48,481
La Q&&A los seguirá,
pero quiero que mantengan

154
00:11:48,482 --> 00:11:50,249
sus preguntas estrictamente en el tema.

155
00:11:50,316 --> 00:11:53,250
Por razones obvias, todos operamos
con unas ingentes medidas de seguridad,

156
00:11:53,318 --> 00:11:55,969
así que a menos que se mueran por
saber lo que es que te corten la

157
00:11:55,970 --> 00:11:58,621
respiración de un golpe mantengan las
credenciales visibles en todo momento.

158
00:11:58,689 --> 00:12:01,223
¿De acuerdo? Por ahora, eso es todo.

159
00:12:07,129 --> 00:12:09,965
Meredith Reed, prensa.

160
00:12:10,733 --> 00:12:14,069
- Es inválida.
- ¿Qué?

161
00:12:14,136 --> 00:12:17,606
No puede ser inválida.
¿Puede volverlo a comprobar?

162
00:12:17,673 --> 00:12:20,540
Lo hice señora, le han
revocado las credenciales.

163
00:12:20,607 --> 00:12:23,842
- ¿Quién las ha revocado?
- No tengo esa información.

164
00:12:23,909 --> 00:12:26,011
De acuerdo, esto tiene que ser un error.

165
00:12:26,078 --> 00:12:28,012
Usted me recuerda, he
estado aquí todos los días.

166
00:12:28,080 --> 00:12:29,648
Apártese por favor, señora.

167
00:12:40,490 --> 00:12:43,157
He hablado con el
Secretario de Estado Kanin.

168
00:12:43,225 --> 00:12:45,097
Acepta lo de los inspectores de la

169
00:12:45,098 --> 00:12:46,969
Agencia de Energía
Atómica Internacional.

170
00:12:47,004 --> 00:12:50,025
- Esas son buenas noticias.
- Pero hay una condición.

171
00:12:50,093 --> 00:12:54,167
Insisten en que el director del grupo
de verificación sea un estadounidense.

172
00:12:56,398 --> 00:12:58,746
Creo que podremos vivir con eso ¿tú no?

173
00:12:58,781 --> 00:13:03,212
Sabes lo que opino. Ya hemos claudicado
demasiado en nombre de la paz.

174
00:13:03,247 --> 00:13:05,851
Claudicar es una palabra fuerte, Farhad.

175
00:13:05,886 --> 00:13:10,578
¿Y en qué hemos claudicado realmente
aparte de nuestra ambición nuclear?

176
00:13:10,935 --> 00:13:12,311
¿Eso no es suficiente?

177
00:13:12,346 --> 00:13:15,842
Abandonar 6.000 centrífugas es
bueno para maniobrar políticamente,

178
00:13:15,882 --> 00:13:18,109
pero ayuda a llevar a la
bancarrota a nuestro país.

179
00:13:18,144 --> 00:13:21,818
Lo cierto es que no somos
los únicos en ser generosos.

180
00:13:21,886 --> 00:13:24,720
La Presidenta Taylor retira
las sanciones económicas

181
00:13:24,788 --> 00:13:27,323
y ofrece un paquete de ayuda que
vale miles de millones de dólares.

182
00:13:27,390 --> 00:13:31,393
- Tenemos todo lo que queríamos, Farhad.
- Siempre que todo esto no sea un truco.

183
00:13:37,161 --> 00:13:38,462
¿Diga?

184
00:13:38,497 --> 00:13:43,563
Hola. Siento molestarle
con algo tan mundano, pero...

185
00:13:43,941 --> 00:13:46,774
- no me dejan entrar.
- ¿No te dejan?

186
00:13:46,841 --> 00:13:49,937
<i>Mis credenciales de
prensa han sido revocadas.</i>

187
00:13:49,938 --> 00:13:52,441
- No sé qué ocurrió.
- Yo me encargaré de eso.

188
00:13:52,509 --> 00:13:55,413
- ¿Está seguro?
- Claro que sí.

189
00:13:55,648 --> 00:14:00,213
Gracias. ¿Tendrá tiempo
para una entrevista después?

190
00:14:00,281 --> 00:14:03,049
Sí, después de la conferencia de prensa.

191
00:14:03,116 --> 00:14:04,683
Lo esperaré impaciente, Sr. Presidente.

192
00:14:04,751 --> 00:14:06,317
También yo.

193
00:14:10,703 --> 00:14:13,066
Rehabilita los permisos
de la Srta. Reed.

194
00:14:13,101 --> 00:14:15,527
- Únicamente era...
- Hazlo.

195
00:14:15,954 --> 00:14:20,378
Omar, la gente empieza a
hablar de ti y esa periodista.

196
00:14:20,413 --> 00:14:22,346
¿Qué dicen?

197
00:14:22,381 --> 00:14:24,159
La Srta. Reed es una periodista y está

198
00:14:24,160 --> 00:14:25,937
haciendo una reseña
mía para un periódico.

199
00:14:25,972 --> 00:14:29,076
- Sí, pero sientes algo por ella.
- Estoy siendo amigable.

200
00:14:29,590 --> 00:14:30,970
Piensa lo que quieras.

201
00:14:31,038 --> 00:14:34,240
Esta mujer no plantea ninguna amenaza
ni para mí ni para el proceso de paz.

202
00:14:34,308 --> 00:14:38,778
Aquí quizá no, pero en
nuestro país, te destrozarán.

203
00:14:38,846 --> 00:14:41,980
Los mullahs dirán que el
oeste te ha corrompido.

204
00:14:42,348 --> 00:14:46,918
¿Qué dices, Farhad? ¿Es así?
¿Me ha corrompido el oeste?

205
00:14:47,716 --> 00:14:53,023
Ya sabes que yo no creo
eso. Pero estás casado.

206
00:14:53,262 --> 00:14:55,659
Dalia no ha sido una esposa
para mí desde hace mucho.

207
00:14:55,727 --> 00:14:57,465
Eso no es una excusa
para ser imprudente.

208
00:14:57,500 --> 00:15:02,371
¡No he hecho nada imprudente!
No he hecho nada imprudente.

209
00:15:03,971 --> 00:15:07,001
Devuelve los permisos a
la Srta. Reed ahora mismo.

210
00:15:08,511 --> 00:15:10,580
Me ocuparé de ello.

211
00:15:36,974 --> 00:15:41,031
Victor. ¿Qué haces aquí?
¿Cómo diablos me encontraste?

212
00:15:41,062 --> 00:15:43,538
Siempre estoy lleno de recursos,
Jack. Eso es lo que te gustaba de mí.

213
00:15:44,402 --> 00:15:47,650
Entra. Toma asiento.

214
00:15:48,615 --> 00:15:50,969
- ¿Qué ha ocurrido?
- Necesito ayuda.

215
00:15:51,036 --> 00:15:53,103
- Necesitas una ambulancia.
- No, no, no la llames.

216
00:15:53,171 --> 00:15:55,844
Eso es lo que está esperando. Está
escuchando los canales de emergencia.

217
00:15:55,845 --> 00:15:58,908
- ¿Quién?
- Escúchame Jack. Tengo información.

218
00:15:59,647 --> 00:16:01,643
Lo mejor que puedo hacer por ti,
Victor, es conseguirte una ambulancia.

219
00:16:01,678 --> 00:16:03,752
Estoy fuera. Ya no
trabajo para el gobierno.

220
00:16:03,780 --> 00:16:07,083
- Te gustará oír esto.
- ¿Por qué?

221
00:16:07,150 --> 00:16:10,818
¿Por qué? Porque eres el hombre
que siempre hace lo que se debe.

222
00:16:12,754 --> 00:16:15,321
- Hay un gran asunto en marcha.
- ¿Contra quién?

223
00:16:15,389 --> 00:16:18,229
El Presidente Hassan, en
la ONU. Lo van eliminar.

224
00:16:18,264 --> 00:16:19,993
- ¿Cuándo?
- Hoy.

225
00:16:20,094 --> 00:16:23,169
Antes de que pueda firmar
ese asunto con Taylor.

226
00:16:24,231 --> 00:16:27,933
- ¿Lo ves? Te dije que te interesaría.
- ¿Y cómo lo sabes?

227
00:16:28,000 --> 00:16:30,067
Soy el que metió al tirador en el país.

228
00:16:30,135 --> 00:16:31,668
Soy quien le ha provisto
de todo lo que necesita.

229
00:16:31,736 --> 00:16:33,642
Y luego ha intentado matarte.

230
00:16:33,677 --> 00:16:37,112
Mira Jack, eres el único de la
CTU con el que he tenido relación.

231
00:16:37,147 --> 00:16:41,045
Tienes que llamarlos, aválame,
así podré hacer un pacto.

232
00:16:41,319 --> 00:16:42,981
- Vamos, Jack.
- Sigue sentado.

233
00:16:43,049 --> 00:16:45,183
Mira, te juro que es verdad.

234
00:16:45,251 --> 00:16:48,660
Alguien intenta asegurarse de que
este acuerdo de paz no tenga lugar.

235
00:16:49,822 --> 00:16:53,119
Yo no hago nada hasta
que me des el arma.

236
00:16:57,443 --> 00:17:00,230
- Será mejor será que no me jodas.
- Que no, te lo juro, no.

237
00:17:00,297 --> 00:17:03,149
¿Quién es el tirador? ¿Cómo se
llama? ¡¿Quién es el tirador?!

238
00:17:03,184 --> 00:17:05,701
- No sé su nombre. Es ruso, o algo.
- No es suficiente.

239
00:17:05,769 --> 00:17:07,436
- ¡¿Quién es el tirador?!
- Mira...

240
00:17:07,504 --> 00:17:10,801
Sé cómo encontrarlo y detenerlo
antes de que lo consiga.

241
00:17:10,908 --> 00:17:14,144
Pero no voy a decir ni una palabra
más hasta que haga un pacto.

242
00:17:17,506 --> 00:17:20,364
Tienes suerte de que esté retirado.

243
00:17:42,069 --> 00:17:46,047
Soy Cole Ortiz. Mueve al grupo de
Singer al cuadrante nordeste y dile

244
00:17:46,048 --> 00:17:47,923
que de ahora en adelante quiero
actualizaciones cada cuarto de hora.

245
00:17:47,937 --> 00:17:50,175
Y vuelve con la confirmación.

246
00:17:50,242 --> 00:17:51,895
Hastings quiere que
amplíes el perímetro de

247
00:17:51,896 --> 00:17:53,549
patrulla alrededor de
la ONU otros 500 metros.

248
00:17:53,584 --> 00:17:55,365
Me alegro de que eso sea
lo que quiere, pero apenas

249
00:17:55,366 --> 00:17:57,146
tengo hombres suficientes
para cubrir el perímetro.

250
00:17:57,214 --> 00:17:59,415
Veré si puedo conseguir que la
policía de Nueva York ayude a cubrirlo.

251
00:17:59,482 --> 00:18:01,250
¿Dana?

252
00:18:02,573 --> 00:18:05,128
Mi hermana... Dice que te
ha dejado un par de mensajes.

253
00:18:05,186 --> 00:18:07,036
Algo sobre vestidos
de novia. Le dije que

254
00:18:07,037 --> 00:18:08,887
probablemente se te había
estropeado el contestador.

255
00:18:08,955 --> 00:18:11,199
Recibí sus mensajes. Pero es
que no he tenido oportunidad.

256
00:18:11,234 --> 00:18:12,616
Estos turnos dobles...

257
00:18:12,651 --> 00:18:15,147
Revisé los protocolos
de patrulla en la ONU.

258
00:18:15,218 --> 00:18:17,180
Pensé que te podría gustar echarles un
vistazo antes de que lo distribuyese.

259
00:18:17,181 --> 00:18:19,929
- Sí. Sí.
- Llamaré a tu hermana, lo prometo.

260
00:18:19,996 --> 00:18:21,763
Gracias.

261
00:18:25,547 --> 00:18:28,216
Maldita sea, ¿cuál es el problema?

262
00:18:29,673 --> 00:18:31,915
¿Mantenimiento a golpes?

263
00:18:31,953 --> 00:18:33,954
Así lo llamaba mi profesor
de aplicaciones de red

264
00:18:33,955 --> 00:18:35,955
cuando golpeaba mi
computadora. ¿Puedo ayudar?

265
00:18:35,990 --> 00:18:38,511
Sólo tengo que revisar la lista de
asistentes en la conferencia de prensa.

266
00:18:38,512 --> 00:18:41,033
No puedo conseguir que el
reconocimiento facial se haga a tiempo.

267
00:18:41,068 --> 00:18:42,631
Estás comprobando a todas
las personas individualmente.

268
00:18:42,632 --> 00:18:44,194
Podemos hacerlo en lotes.

269
00:18:44,229 --> 00:18:46,326
No si los datos tienen
formatos diferentes.

270
00:18:46,361 --> 00:18:48,495
Bueno, eso solía ser
cierto, pero mira...

271
00:18:53,433 --> 00:18:56,205
Como he dicho, no hay por qué
avergonzarse de pedir ayuda.

272
00:18:56,291 --> 00:19:00,747
¿De acuerdo? No te preocupes. Lo
conseguirás, lo estás haciendo muy bien.

273
00:19:00,805 --> 00:19:02,789
Perdona.

274
00:19:03,924 --> 00:19:06,067
- O'Brian.
- Chloe, soy Jack.

275
00:19:06,102 --> 00:19:08,712
Jack. ¿Qué tal está Kim? ¿Le
dijiste lo de Los Ángeles?

276
00:19:08,747 --> 00:19:11,379
Sí, pero ahora no puedo hablar de
eso. Tengo que hablar con el director.

277
00:19:12,033 --> 00:19:16,075
El Sr. Hastings está al teléfono,
y no quiere que lo interrumpan.

278
00:19:16,110 --> 00:19:18,594
Dile que está relacionado con un complot
para asesinar al Presidente Hassan.

279
00:19:18,629 --> 00:19:22,230
- Mira si eso le llama la atención.
- Bien, espera.

280
00:19:30,150 --> 00:19:33,857
De acuerdo, ahora dame una visión
general de la ONU, vista desde el oeste.

281
00:19:34,053 --> 00:19:37,554
Ahora, visión de la distribución de
los grupos de seguridad, por favor.

282
00:19:37,622 --> 00:19:40,423
Parece estar bien.

283
00:19:40,806 --> 00:19:44,193
Dame una compilación con los informes
de incidentes e imágenes satelitales.

284
00:19:44,228 --> 00:19:47,753
- Perdone, Sr. Hastings.
- Gary, espera un segundo.

285
00:19:47,831 --> 00:19:50,298
Jack Bauer por la línea tres. Dice
que tiene que hablar con usted.

286
00:19:50,366 --> 00:19:51,442
¿Bauer?

287
00:19:51,468 --> 00:19:53,635
Se trata de un complot
contra el Presidente Hassan.

288
00:19:53,636 --> 00:19:56,102
Pensé que querría aceptar la llamada.

289
00:19:56,905 --> 00:19:59,651
- Gary, te llamo después.
- Sí señor.

290
00:20:01,475 --> 00:20:03,535
Sr. Bauer, soy Brian Hastings.

291
00:20:03,577 --> 00:20:06,813
Sr. Hastings, estoy con un informante
que solía utilizar y que dice que tiene

292
00:20:06,814 --> 00:20:08,431
información sobre el
intento de asesinato

293
00:20:08,432 --> 00:20:10,049
al Presidente Hassan.
Dice que ocurrirá hoy.

294
00:20:10,083 --> 00:20:13,008
Hemos recibido varias advertencias
relacionadas con la conferencia de paz.

295
00:20:13,085 --> 00:20:16,016
Lo imagino. El nombre de mi
informante es Victor Aruz.

296
00:20:16,051 --> 00:20:18,756
Lo utilicé en la Operación Salazar.
Puede usted sacar su historial.

297
00:20:18,823 --> 00:20:21,029
Le han disparado en el brazo
y dice que ha sido el asesino.

298
00:20:21,064 --> 00:20:24,373
Mire, no creo que esto sea algo
que deba tomarse a la ligera.

299
00:20:24,541 --> 00:20:27,530
¿Y qué quiere el Sr. Aruz
a cambio de la información?

300
00:20:27,598 --> 00:20:31,933
- Protección de la CTU e inmunidad.
- Eso es mucho pedir, Sr. Bauer.

301
00:20:32,001 --> 00:20:34,055
¿Ya ha visto su archivo?

302
00:20:34,436 --> 00:20:36,136
- No.
- Sr. Hastings,

303
00:20:36,204 --> 00:20:38,255
sé que esto es una putada
y mi instinto me dice

304
00:20:38,256 --> 00:20:40,306
que tiene que prestar atención a esto.

305
00:20:40,373 --> 00:20:42,874
Necesito algo más que
su instinto, Sr. Bauer.

306
00:20:42,942 --> 00:20:45,378
La CTU ya no es la
organización que usted conoció.

307
00:20:45,445 --> 00:20:48,981
De acuerdo, bien, pero entienda esto:
Si le ocurre algo al Presidente Hassan,

308
00:20:49,049 --> 00:20:51,928
me veré obligado a llamar a
la Presidenta Taylor y decirle

309
00:20:51,963 --> 00:20:55,507
que intenté darle esta
información y que usted la ignoró.

310
00:20:56,614 --> 00:20:58,311
¿Por qué tarda tanto ese archivo?

311
00:20:58,346 --> 00:21:00,405
Lo siento, signo buscando
entre los archivos.

312
00:21:00,440 --> 00:21:02,392
Sr. Hastings, necesito
su respuesta ahora.

313
00:21:02,460 --> 00:21:04,864
<i>¿Va usted a escuchar a Aruz o no?</i>

314
00:21:09,093 --> 00:21:12,265
- Déjeme hablar con él.
- Lo pondré en el altavoz.

315
00:21:13,227 --> 00:21:14,248
Adelante.

316
00:21:14,283 --> 00:21:17,965
<i>Sr. Aruz, necesito algún detalle
más que corrobore su historia.</i>

317
00:21:18,203 --> 00:21:20,971
El tirador mató a dos de mis hombres.
Manuel Escobar y Mauricio Tellez.

318
00:21:21,038 --> 00:21:23,873
- Compruébelo con la policía.
- Lo haremos.

319
00:21:24,859 --> 00:21:28,042
- Sr. Bauer, ¿dónde están?
- En el 1145 Oeste y la 18.

320
00:21:28,110 --> 00:21:30,143
Enviaré un helicóptero
para que los recoja.

321
00:21:30,211 --> 00:21:33,979
El helipuerto más cercano a
ustedes es el de la comisaría 12.

322
00:21:34,047 --> 00:21:37,815
Eso está a cinco calles. ¿Puede
usted llevarlo ahí, Sr. Bauer?

323
00:21:41,495 --> 00:21:42,731
Sí.

324
00:21:42,766 --> 00:21:44,057
Tendré a un grupo
preparado en 20 minutos.

325
00:21:44,125 --> 00:21:45,893
Asegúrese de no usar canales oficiales.

326
00:21:45,960 --> 00:21:48,611
Creemos que el asesino está
monitorizando la banda de urgencias.

327
00:21:48,646 --> 00:21:49,728
Entendido.

328
00:21:50,176 --> 00:21:53,946
Reúna un grupo de comunicaciones y
táctico, dígales que tenemos una crisis.

329
00:21:54,271 --> 00:21:55,872
Vamos.

330
00:22:05,246 --> 00:22:07,219
Ahí estás.

331
00:22:08,583 --> 00:22:11,555
- Bueno, esto es agradable.
- Arlo...

332
00:22:11,586 --> 00:22:12,619
Sí.

333
00:22:12,687 --> 00:22:15,722
Vamos, Hastings ha llamado
para una reunión de urgencia.

334
00:22:15,790 --> 00:22:18,591
Y si alguna vez te encuentra
haciendo eso, te despedirá.

335
00:22:18,659 --> 00:22:22,427
- Valdrá la pena. Creo que esto es amor.
- Ahora.

336
00:22:23,275 --> 00:22:27,264
Aquí la CTU transfiriendo
control de drones A31 y 32

337
00:22:27,331 --> 00:22:31,633
al comando aéreo HS. Sí,
recibido. Desembarco confirmado.

338
00:22:32,511 --> 00:22:33,937
Muy bien, tenemos una crisis.

339
00:22:33,972 --> 00:22:36,085
Cole, necesito que prepares un
helicóptero para una recogida.

340
00:22:36,120 --> 00:22:38,121
No he terminado de distribuir los
parámetros de la nueva patrulla.

341
00:22:38,156 --> 00:22:40,407
- Esto es prioritario.
- ¿A quién voy a recoger?

342
00:22:40,474 --> 00:22:43,263
A alguien que dice tener información de
una amenaza contra el Presidente Hassan.

343
00:22:43,561 --> 00:22:46,686
- ¿Es buena esa información?
- Bueno, según Jack Bauer, muy buena.

344
00:22:46,878 --> 00:22:49,079
- ¿Jack Bauer?
- Él es el que entrega al informante.

345
00:22:49,147 --> 00:22:51,622
¿Quién es Jack Bauer?

346
00:22:53,435 --> 00:22:55,785
Se encuentra en el centro de la ciudad,
Chloe te enviará las coordenadas.

347
00:22:55,852 --> 00:22:58,754
Lleva contigo un grupo pequeño.
La gente de Torres está libre.

348
00:22:58,822 --> 00:23:00,956
Sí señor. También necesito un segundo
grupo para asegurar el terreno.

349
00:23:01,024 --> 00:23:02,709
Un grupo será suficiente.
Usaremos un dron

350
00:23:02,710 --> 00:23:04,394
para proteger la operación en tierra.

351
00:23:04,461 --> 00:23:07,205
Arlo, prepara un dron a
la vez que el helicóptero.

352
00:23:07,240 --> 00:23:09,172
Cobertura de todo el espectro
de la zona de aterrizaje

353
00:23:09,173 --> 00:23:11,105
así como la del corredor aéreo.

354
00:23:11,140 --> 00:23:12,671
Hecho.

355
00:23:39,165 --> 00:23:40,365
Despejado, vamos.

356
00:23:47,399 --> 00:23:49,763
Central, aquí la unidad 2354.

357
00:23:49,798 --> 00:23:51,419
<i>Adelante, 2354.</i>

358
00:23:51,645 --> 00:23:54,362
Tenemos una placa que coincide
con un vehículo robado.

359
00:23:54,852 --> 00:23:59,215
<i>- Modelo...
- 03 Pontiac.</i>

360
00:23:59,450 --> 00:24:04,987
<i>Placa: Sierra, Noviembre, Eco,
Uno, Cinco, Charlie, Cinco.</i>

361
00:24:05,084 --> 00:24:07,156
<i>Tiene agujeros de bala en el
parabrisas y en la carrocería.</i>

362
00:24:07,191 --> 00:24:08,257
Es él.

363
00:24:08,292 --> 00:24:10,013
<i>Entendido. ¿Cuál es su ubicación?</i>

364
00:24:10,021 --> 00:24:13,973
<i>Estamos en la 18, al
oeste de la Novena Avenida.</i>

365
00:24:14,008 --> 00:24:17,099
- Nos ocuparemos de eso.
- ¿Lo harás?

366
00:24:18,161 --> 00:24:21,129
¿O tendré que ocuparme yo?

367
00:24:21,797 --> 00:24:25,916
- Es el momento de decírmelo.
- Aruz es hombre muerto, señor.

368
00:24:25,951 --> 00:24:29,203
- Tiene mi palabra.
- Bien.

369
00:24:54,731 --> 00:24:57,498
- Gracias.
- Perdóneme, señora Presidenta.

370
00:24:59,400 --> 00:25:01,367
El Presidente Hassan
ha aceptado nuestras

371
00:25:01,368 --> 00:25:03,334
contrapropuestas sobre las inspecciones.

372
00:25:03,402 --> 00:25:05,237
Esas son buenas noticias.

373
00:25:05,238 --> 00:25:09,468
Para cuando termine la próxima sesión,
quizá hayamos firmado el acuerdo.

374
00:25:10,110 --> 00:25:13,506
Allison, este es un
logro extraordinario.

375
00:25:18,111 --> 00:25:20,179
¿Ocurre algo?

376
00:25:20,547 --> 00:25:23,199
Pensaba en Henry.

377
00:25:23,673 --> 00:25:27,289
Alcanzar un acuerdo de paz
integral con la República Islámica

378
00:25:27,290 --> 00:25:30,906
es algo de lo que él y
yo hablamos hace años.

379
00:25:31,791 --> 00:25:36,114
Ojalá y estuviese aquí
para compartir el momento.

380
00:25:39,633 --> 00:25:41,734
¿Te sorprendes?

381
00:25:42,333 --> 00:25:46,672
Considerando su comportamiento
durante el divorcio, sí, me sorprende.

382
00:25:46,739 --> 00:25:49,707
Hizo todo lo que pudo para hacerle
daño, especialmente en la prensa.

383
00:25:49,775 --> 00:25:53,043
Estaba furioso, Ethan. Envié
a nuestra hija a prisión.

384
00:25:53,110 --> 00:25:55,523
Se negó a encubrir un asesinato.

385
00:25:55,558 --> 00:25:58,981
Olivia fue la responsable de
lo que ocurrió... nadie más.

386
00:25:59,048 --> 00:26:01,516
Aún así, si la situación
hubiese sido a la inversa,

387
00:26:01,584 --> 00:26:04,252
quizá hubiese sentido
lo mismo que Henry.

388
00:26:04,319 --> 00:26:07,187
Lamento interrumpir, pero acabo de
hablar con Brian Hastings de la CTU.

389
00:26:07,255 --> 00:26:08,589
¿Qué ocurre, Rob?

390
00:26:08,656 --> 00:26:10,524
Tienen a alguien que
dice tener información

391
00:26:10,525 --> 00:26:12,392
sobre un complot para asesinar a Hassan.

392
00:26:12,460 --> 00:26:14,828
- ¿Qué tan cierta es la amenaza?
- Lo suficiente para informarla.

393
00:26:14,896 --> 00:26:16,997
El informante llegó a ellos
a través de Jack Bauer.

394
00:26:17,015 --> 00:26:20,235
Pensé que Jack estaba fuera de
esto. ¿Cómo se ha involucrado?

395
00:26:20,303 --> 00:26:22,707
Por lo que sé ese informante lo buscó.
Sabremos más cuando el informante

396
00:26:22,708 --> 00:26:25,111
firme un tratado de inmunidad,
suponiendo que usted lo autorice.

397
00:26:25,146 --> 00:26:27,309
¿Está seguro el punto de reunión
en la conferencia de prensa?

398
00:26:27,377 --> 00:26:28,911
Bastante y acabo de elevar
el nivel de la alerta.

399
00:26:28,979 --> 00:26:30,663
Pero tenemos que llamar e
informar a Hassan de la amenaza,

400
00:26:30,664 --> 00:26:32,348
a ser posible antes de que
comience la conferencia.

401
00:26:32,416 --> 00:26:36,647
No podemos decírselo. Claramente no
antes de la conferencia de prensa.

402
00:26:36,682 --> 00:26:37,897
¿Por qué no?

403
00:26:37,932 --> 00:26:41,123
Bueno, quizá eche a pique todo por su
preocupación sobre su propia seguridad.

404
00:26:41,158 --> 00:26:42,942
Hassan es un hombre
adulto. Está acostumbrado

405
00:26:42,943 --> 00:26:44,726
a correr riesgos o no
estaría aquí, lo sabe.

406
00:26:44,761 --> 00:26:47,709
Además, si Hassan descubre que
sabíamos esto y no se lo dijimos,

407
00:26:47,744 --> 00:26:50,459
toda la confianza que hemos construido
durante el año pasado desaparecerá,

408
00:26:50,527 --> 00:26:54,028
y después no se podrá hablar.
Y francamente, no lo culparía.

409
00:26:59,368 --> 00:27:02,818
Pensaré en eso. Gracias a ambos.

410
00:27:09,544 --> 00:27:13,834
Señora Presidenta, le repito que no
comunicárselo a Hassan sería desastroso.

411
00:27:13,982 --> 00:27:17,418
Y yo dije que pensaré
en ello, Rob. Gracias.

412
00:27:36,305 --> 00:27:38,339
Ethan...

413
00:27:40,146 --> 00:27:43,243
Escucha, siento si antes
estuve un poco rudo.

414
00:27:43,481 --> 00:27:45,078
Sólo quería reafirmar mi punto de vista.

415
00:27:45,146 --> 00:27:47,147
No necesitas excusarte, Rob.

416
00:27:47,215 --> 00:27:51,451
Yo te recomendé a la Presidenta,
porque no tienes miedo a hablar claro.

417
00:27:51,519 --> 00:27:53,687
Ella lo necesita.

418
00:27:53,755 --> 00:27:56,923
Sí, bueno, aún así, sé
que me he extralimitado...

419
00:27:57,913 --> 00:28:01,294
No te preocupes muchacho...
aún no estoy muerto.

420
00:28:01,789 --> 00:28:05,899
Puedo arreglármelas
solo. Incluso contra ti.

421
00:28:15,429 --> 00:28:16,677
Hola cariño, soy yo.

422
00:28:16,745 --> 00:28:19,860
Hola, ya hemos terminado de
empacar, ¿vienes en camino?

423
00:28:20,393 --> 00:28:24,782
- Surgió algo, llegaré un poquito tarde.
- ¿Muy tarde?

424
00:28:24,850 --> 00:28:26,884
Creo que debería reunirme
con ustedes en el aeropuerto.

425
00:28:26,952 --> 00:28:29,486
- ¿Sucede algo?
- No.

426
00:28:29,553 --> 00:28:32,788
- ¿Seguro?
- Kim, te prometo que no pasa nada.

427
00:28:33,191 --> 00:28:36,184
Bueno, Teri está tan emocionada
de que vengas con nosotros.

428
00:28:36,219 --> 00:28:38,125
Así que me avisas
cuando vienes para acá.

429
00:28:38,193 --> 00:28:40,360
Bien, gracias, cariño.

430
00:28:41,296 --> 00:28:44,798
Mantén los ojos abiertos. La
comisaría está a dos calles.

431
00:28:44,866 --> 00:28:47,035
Cortaremos por aquí. Vamos.

432
00:28:47,501 --> 00:28:50,268
La Agencia Federal de Aviación
ha despejado una ruta e informado

433
00:28:50,269 --> 00:28:52,334
a todas las agencias pertinentes
que estaremos en el aire.

434
00:28:52,337 --> 00:28:53,904
<i>Entendido.</i>

435
00:28:54,038 --> 00:28:55,738
Buena suerte.

436
00:28:56,037 --> 00:28:58,502
El archivo de Aruz... estaba en
una base de datos propietaria.

437
00:28:58,537 --> 00:28:59,844
Por eso llevó tanto tiempo encontrarlo.

438
00:28:59,912 --> 00:29:02,215
Aún así no debería haberle
gritado, lleva aquí un mes.

439
00:29:02,283 --> 00:29:04,435
Casi un mes y he tenido
que reaprender la interface

440
00:29:04,436 --> 00:29:06,588
de todos los sistemas
importantes, todo está cambiado.

441
00:29:06,656 --> 00:29:08,990
Y tiene problemas para
adaptarte, lo entiendo.

442
00:29:09,057 --> 00:29:11,757
Pero no creo que sea un
problema para su inteligencia.

443
00:29:11,792 --> 00:29:14,361
- Gracias.
- Creo que es ambivalencia.

444
00:29:14,428 --> 00:29:15,728
¡¿Ambivalencia?!

445
00:29:15,796 --> 00:29:17,831
Sé que la única razón por
la que aceptó este trabajo

446
00:29:17,832 --> 00:29:19,866
es porque a su marido lo despidieron.

447
00:29:19,933 --> 00:29:23,769
- ¿Estoy equivocado?
- No... Quiero decir, sí.

448
00:29:24,155 --> 00:29:27,815
Por favor, deme un poco más de
tiempo para ponerme al corriente.

449
00:29:28,607 --> 00:29:31,441
Sr. Hastings, necesito este trabajo.

450
00:29:32,607 --> 00:29:35,960
Es justo. Pero para mí todo se
trata de eficiencia, así que si su

451
00:29:35,961 --> 00:29:39,313
rendimiento no mejora, quizá quiera
volver a pensar el trabajar aquí.

452
00:29:39,439 --> 00:29:43,067
Ahora, confío en que
esto haya quedado claro.

453
00:29:43,365 --> 00:29:44,959
Naturalmente.

454
00:29:45,194 --> 00:29:47,743
Si realmente quiero ser más
eficiente ¿por qué no decir

455
00:29:47,744 --> 00:29:50,292
que si no me pongo al
día pronto, me despedirá?

456
00:29:57,202 --> 00:29:59,003
Tu itinerario de vuelo
es una línea recta,

457
00:29:59,069 --> 00:30:00,635
del sudoeste sobre el
río y la comisaría 12

458
00:30:00,703 --> 00:30:03,595
ha confirmado que el helipuerto
está preparado y operativo.

459
00:30:03,630 --> 00:30:06,779
La red de comunicaciones y la cobertura
del satélite de su vuelo, las dos cosas

460
00:30:06,780 --> 00:30:09,929
y una antena a tiempo completo
para el dron. ¿Por qué me miras así?

461
00:30:10,379 --> 00:30:12,125
¿Cómo?

462
00:30:13,442 --> 00:30:16,345
Mira, sólo quiero asegurarme
de que no ocurra nada malo.

463
00:30:16,515 --> 00:30:19,615
Nada malo, como he dicho.

464
00:30:20,290 --> 00:30:23,451
- Así que ten cuidado, ¿de acuerdo?
- Lo tendré.

465
00:30:23,978 --> 00:30:26,862
- ¿Preparado?
- Sí.

466
00:30:27,777 --> 00:30:29,331
Vámonos.

467
00:30:29,733 --> 00:30:33,826
Quizá al final arregle una
cita. Está aterrorizada.

468
00:30:33,894 --> 00:30:37,363
¿Qué te parece si te callas
y te concentras en tu misión?

469
00:31:00,386 --> 00:31:02,153
¡Vamos Victor!

470
00:31:04,357 --> 00:31:07,259
¿Victor? ¡Victor! Quédate conmigo.

471
00:31:07,326 --> 00:31:09,961
¡Victor, mírame! Quédate con...

472
00:31:11,926 --> 00:31:13,464
¡Maldita sea!

473
00:31:43,061 --> 00:31:44,928
¡Quédate conmigo!

474
00:31:46,790 --> 00:31:49,764
Vamos a tener que comprimir la herida.

475
00:32:09,524 --> 00:32:12,159
<i>Si tiene éxito, el tratado
podría ser el comienzo</i>

476
00:32:12,226 --> 00:32:15,188
<i>de una paz duradera en una región
problemática durante mucho tiempo.</i>

477
00:32:15,223 --> 00:32:17,048
<i>Los Presidentes Taylor
y Hassan han programado</i>

478
00:32:17,049 --> 00:32:19,448
<i>realizar su primera
conferencia de prensa conjunta</i>

479
00:32:19,483 --> 00:32:22,456
<i>dentro de unos minutos y se
las transmitiremos en directo.</i>

480
00:32:22,536 --> 00:32:24,666
<i>Dentro de un momento
Christiane Doumany tendrá</i>

481
00:32:24,667 --> 00:32:26,797
<i>un informe sobre la historia de
muchos intentos fallidos por la paz</i>

482
00:32:26,798 --> 00:32:31,058
<i>en el Oriente Medio, y quizá por
eso este acuerdo quizá sea diferente.</i>

483
00:32:34,211 --> 00:32:38,381
- Es hora de irnos.
- Dile a tu padre que voy para allá.

484
00:32:38,449 --> 00:32:41,186
Esperaré hasta que hayas terminado.

485
00:32:41,622 --> 00:32:46,453
- No confía en mí para llegar a tiempo.
- Naturalmente que confía en ti.

486
00:32:53,599 --> 00:32:57,301
¿Desde cuándo te has convertido
en una mentirosa tan buena?

487
00:32:58,970 --> 00:33:01,910
No tienes que defender
a tu padre, Dalia.

488
00:33:05,076 --> 00:33:07,730
Puede cuidar de sí mismo.

489
00:33:20,724 --> 00:33:24,128
- Estás preciosa, Dalia.
- Y tú estás guapísimo.

490
00:33:28,334 --> 00:33:31,709
No finjamos más de lo necesario.

491
00:33:39,613 --> 00:33:43,616
- Siento que hayas tenido que ver esto.
- No es culpa tuya.

492
00:33:47,956 --> 00:33:50,558
Mi querida Kayla.

493
00:33:52,635 --> 00:33:55,831
- Tenemos que irnos.
- Sí.

494
00:34:25,073 --> 00:34:26,991
Déjale pasar.

495
00:34:40,890 --> 00:34:44,828
- Gracias.
- Te diré lo mismo que le dije a él.

496
00:34:45,405 --> 00:34:48,017
A menos que quieras
destruir todo aquello

497
00:34:48,018 --> 00:34:50,629
por lo que ha trabajado,
mantente lejos de él.

498
00:35:02,469 --> 00:35:03,969
Perdone señora...

499
00:35:05,438 --> 00:35:07,690
El Presidente Hassan está en camino.

500
00:35:11,282 --> 00:35:15,108
No tiene que decirle que es un
objetivo. Señora Presidenta, lo siento.

501
00:35:15,176 --> 00:35:17,276
- Arriesga en un solo día todo lo que...
- Rob,

502
00:35:17,344 --> 00:35:20,524
ya lo has dejado claro. Más de una vez.

503
00:35:20,559 --> 00:35:22,104
Y créeme, no me gusta ocultarle esto al

504
00:35:22,105 --> 00:35:23,650
Presidente Hassan más
de lo que te gusta a ti.

505
00:35:23,718 --> 00:35:25,758
Pues dígaselo.

506
00:35:30,823 --> 00:35:33,624
Sr. Presidente. Señoras.

507
00:35:35,193 --> 00:35:37,525
¿Ha conocido usted a
mi jefe de personal?

508
00:35:37,560 --> 00:35:39,915
- Naturalmente.
- Buenos tardes, Sr. Presidente.

509
00:35:39,950 --> 00:35:42,290
No he tenido la oportunidad
de agradecerle su

510
00:35:42,291 --> 00:35:44,630
compromiso en el problema
de la verificación.

511
00:35:45,703 --> 00:35:48,145
Era lo que se tenía que hacer.

512
00:35:48,628 --> 00:35:50,501
Si no les molesta, me
gustaría informarles a

513
00:35:50,502 --> 00:35:52,374
ambos del formato de la
conferencia de prensa.

514
00:35:52,442 --> 00:35:54,293
El Secretario General les presentará a

515
00:35:54,294 --> 00:35:56,145
los dos después de
unos breves comentarios.

516
00:35:56,213 --> 00:36:00,182
La conferencia en sí no será más
larga de 25 minutos o algo así.

517
00:36:02,929 --> 00:36:05,053
Pon tu mano aquí.

518
00:36:05,842 --> 00:36:09,219
Vámonos. Falta poco.

519
00:36:09,358 --> 00:36:10,850
¡No se mueva!

520
00:36:10,972 --> 00:36:13,742
Recibimos una llamada de que ustedes
dos tienen un problema, ¿qué ocurre?

521
00:36:13,777 --> 00:36:15,182
Agente, mi nombre es Jack Bauer.

522
00:36:15,216 --> 00:36:17,072
Transporto a este hombre
por cuenta de la CTU.

523
00:36:17,107 --> 00:36:19,882
Es un informante vital
para la seguridad nacional.

524
00:36:19,917 --> 00:36:21,836
- Compruébalo.
- Escúcheme...

525
00:36:21,871 --> 00:36:23,946
Los hombres que intentan
matarle están monitorizando todos

526
00:36:23,947 --> 00:36:26,022
los canales de emergencias. No
le permita hacer esa llamada.

527
00:36:26,090 --> 00:36:28,905
¡Cállese y póngase contra el
contenedor de basura! ¡Ahora!

528
00:36:28,940 --> 00:36:32,560
Al menos llévenos a la comisaría. Al
menos podremos confirmarlo todo allá.

529
00:36:32,834 --> 00:36:35,396
¡Abajo, ahora!

530
00:36:48,908 --> 00:36:50,409
¡Maldita sea!

531
00:36:55,915 --> 00:36:59,617
Te cubriré. Corre hasta la
puerta. ¿Preparado? ¡Ahora! ¡Ahora!

532
00:37:05,208 --> 00:37:07,534
Sigue... Me quedé sin balas.

533
00:37:09,120 --> 00:37:11,447
Chloe, soy Jack. ¿Cuánto
falta para el helicóptero?

534
00:37:11,482 --> 00:37:14,057
- Dos minutos. Jack, ¿qué ocurre?
- Nos están atacando.

535
00:37:14,092 --> 00:37:16,242
Necesito que me pongas en contacto
con quien esté al mando de esa unidad.

536
00:37:16,277 --> 00:37:18,986
De acuerdo. Es el Agente Agente Ortiz.
Es el jefe de operaciones de campo.

537
00:37:19,021 --> 00:37:20,470
- ¿Hay algún problema?
- Sí.

538
00:37:20,696 --> 00:37:23,563
Sr. Hastings, tenemos un
problema con la recogida.

539
00:37:23,859 --> 00:37:27,369
Sigue al tejado, ahora.
No te detengas. Continúa.

540
00:37:29,088 --> 00:37:31,500
- Agente Ortiz, habla con Jack Bauer.
- Recibido.

541
00:37:31,535 --> 00:37:34,490
- ¿Qué ocurre, Sr. Bauer?
- Nos están persiguiendo dos tiradores.

542
00:37:34,525 --> 00:37:36,156
No hay forma de que
lleguemos a la comisaría.

543
00:37:36,191 --> 00:37:39,558
Estamos en un edificio al este de la
21, a tres puertas de la Novena Avenida.

544
00:37:39,579 --> 00:37:43,060
Nos acercamos a su ubicación. Manténgase
en la línea para punto de recogida.

545
00:37:43,308 --> 00:37:45,104
Entendido.

546
00:37:53,427 --> 00:37:55,471
Ahí, el tejado de esa
estructura de estacionamiento

547
00:37:55,472 --> 00:37:57,516
podría funcionar. ¿Puedes
acercar más la imagen?

548
00:37:57,819 --> 00:37:59,735
Refrescando el satélite.
Tardará un minuto.

549
00:37:59,770 --> 00:38:02,306
Estoy dirigiendo el dron hacia allá.
Hay una estructura de un estacionamiento

550
00:38:02,307 --> 00:38:04,843
al lado del edifico en el que están.
El tejado está despejado para aterrizar.

551
00:38:04,878 --> 00:38:08,046
- ¿Lo entendiste, Cole?
- Sí, lo veo... Sr. Bauer...

552
00:38:08,081 --> 00:38:09,722
parece que puede acceder
a ese tejado desde

553
00:38:09,723 --> 00:38:11,364
el octavo piso del
edificio en el que están.

554
00:38:11,399 --> 00:38:13,176
- ¿A cuánto están ustedes?
- A 90 segundos.

555
00:38:13,376 --> 00:38:16,080
Recibido. No se tarden.

556
00:38:19,864 --> 00:38:22,228
Victor... Victor, escúchame.

557
00:38:22,263 --> 00:38:24,207
Tienes que decirme todo
lo que sepas del tirador,

558
00:38:24,242 --> 00:38:26,407
así podré informarlo en
caso de no sobrevivas.

559
00:38:26,442 --> 00:38:30,495
Si no sobrevivo, no me importa
lo que ocurra. Llévame a la CTU.

560
00:38:34,049 --> 00:38:37,167
Siempre fuiste un hijo de puta. Vamos.

561
00:39:05,232 --> 00:39:07,601
Vamos. Andando.

562
00:39:10,026 --> 00:39:12,441
Quédate aquí.

563
00:39:31,786 --> 00:39:35,007
¡Cierra los puntos de acceso al tejado!

564
00:39:36,312 --> 00:39:38,460
- ¿Dónde están los hostiles?
- Muertos.

565
00:39:38,495 --> 00:39:41,348
Tienes que sacarlo de aquí.
Está perdiendo mucha sangre.

566
00:39:41,383 --> 00:39:44,047
Cole Ortiz. Es un honor
conocerlo. Gracias por hacer esto.

567
00:39:44,082 --> 00:39:46,174
Mire, Hastings quiere que
usted informe en la CTU.

568
00:39:46,209 --> 00:39:48,066
No voy a la CTU, lo he
entregado, he terminado.

569
00:39:48,101 --> 00:39:50,808
- No, Sr. Bauer...
- Tengo que subir a un avión.

570
00:39:51,336 --> 00:39:53,054
¿Eso es todo?

571
00:39:54,680 --> 00:39:56,347
¡Al suelo!

572
00:40:10,027 --> 00:40:12,294
Ortiz, informe.

573
00:40:12,612 --> 00:40:14,648
¿Agente Ortiz?

574
00:40:17,199 --> 00:40:19,814
¿Agente Ortiz, cuál es su estatus?

575
00:40:21,155 --> 00:40:23,414
¿Agente Ortiz?

576
00:40:23,478 --> 00:40:25,705
Jack, adelante.

577
00:40:25,773 --> 00:40:30,009
Jack, ¿puedes oírme?
Cualquiera, responda.

578
00:40:37,884 --> 00:40:41,686
Victor. Victor, Victor, vamos.

579
00:40:41,754 --> 00:40:46,361
Quédate conmigo, quédate conmigo.
Escúchame. No quieres morir así.

580
00:40:46,663 --> 00:40:49,692
Haz lo correcto. Dime lo que sabes.

581
00:40:51,683 --> 00:40:54,452
El tirador tiene alguien dentro.

582
00:40:56,623 --> 00:41:00,233
- Cerca de Hassan.
- Dame un nombre.

583
00:41:00,825 --> 00:41:03,442
Dame un nombre. ¡Dame un nombre!

584
00:41:03,570 --> 00:41:06,566
Victor... Victor, ¿quién
es el del interior?

585
00:41:06,958 --> 00:41:09,275
¡Victor! Vamos.

586
00:41:09,950 --> 00:41:12,246
Vamos, vamos.

587
00:41:13,633 --> 00:41:15,315
No.

588
00:41:19,806 --> 00:41:22,154
Está muerto.

589
00:41:28,996 --> 00:41:30,530
No.

590
00:41:30,756 --> 00:41:34,722
El hermano canceló mi permiso, pero
hice que Hassan lo restableciese.

591
00:41:34,757 --> 00:41:38,539
No, lo sé. Sé que voy retrasada.

592
00:41:39,239 --> 00:41:41,408
Pero lo conseguiré.

