1
00:00:00,650 --> 00:00:05,050
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

2
00:00:05,355 --> 00:00:09,707
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

3
00:00:10,817 --> 00:00:13,156
<i>Anteriormente en 24...</i>

4
00:00:13,360 --> 00:00:15,330
Escuchen, he estado pensando
mucho en lo que hablamos.

5
00:00:15,430 --> 00:00:17,030
Quiero mudarme a Los
Ángeles con ustedes.

6
00:00:17,065 --> 00:00:19,050
- ¿De verdad?
- Sí.

7
00:00:19,545 --> 00:00:21,740
- ¿Vienes esta noche con nosotros?
- Si les parece bien.

8
00:00:21,780 --> 00:00:24,580
Papá, no sé qué decir.
¡Estoy tan contenta!

9
00:00:24,850 --> 00:00:27,380
¿Victor, qué haces aquí?
¿Cómo me encontraste?

10
00:00:27,410 --> 00:00:29,095
- Tengo información.
- Estoy fuera.

11
00:00:29,130 --> 00:00:31,680
- Ya no trabajo para el gobierno.
- Bueno, esto te va a interesar.

12
00:00:31,710 --> 00:00:33,180
Hay un gran golpe en marcha.

13
00:00:33,210 --> 00:00:36,080
El Presidente Hassan, en la
ONU, lo van a quitar del medio.

14
00:00:36,110 --> 00:00:37,240
- ¿Cuándo?
- Hoy.

15
00:00:37,280 --> 00:00:39,459
Antes de que pueda
firmar eso con Taylor.

16
00:00:39,494 --> 00:00:43,288
Mi país acepta abandonar la
consecución de armas nucleares.

17
00:00:43,729 --> 00:00:46,504
Pero sus condiciones, Sra.
Presidenta, dicen que los inspectores

18
00:00:46,505 --> 00:00:49,280
tienen que ser
estadounidenses no de la AIEA.

19
00:00:49,310 --> 00:00:51,680
Éste es el mensaje que ustedes
envían al resto del mundo,

20
00:00:51,710 --> 00:00:53,288
¿y luego se preguntan por
qué no queremos negociar?

21
00:00:53,323 --> 00:00:55,840
Farhad. Por favor, perdonen el
apasionamiento de mi hermano.

22
00:00:55,880 --> 00:00:58,380
Tenemos que resolver este
problema para poder continuar.

23
00:00:58,410 --> 00:01:00,258
Encuentra una forma
de darle lo que quiere.

24
00:01:00,293 --> 00:01:02,712
Este hombre es un líder único.

25
00:01:02,747 --> 00:01:06,699
- Estoy atascada en el exterior.
- Me ocuparé de eso.

26
00:01:06,734 --> 00:01:09,690
Esta mujer no supone una amenaza ni
para mí ni para el proceso de paz.

27
00:01:09,725 --> 00:01:12,959
- Pero estás casado.
- No he cometido ninguna imprudencia.

28
00:01:13,318 --> 00:01:15,035
Reinstaura los permisos
de la Srta. Reed, ahora.

29
00:01:15,070 --> 00:01:17,724
A menos que quiera destruir todo
aquello por lo que ha trabajado,

30
00:01:17,759 --> 00:01:19,363
apártese de él.

31
00:01:19,398 --> 00:01:22,810
El hermano me revocó el permiso,
pero hice que Hassan lo arreglase.

32
00:01:22,840 --> 00:01:26,169
Sé que ando escasa de
tiempo, pero lo conseguiré.

33
00:01:26,308 --> 00:01:27,836
Perdone, Sr. Hastings.

34
00:01:27,871 --> 00:01:30,175
Jack Bauer en la línea tres.
Necesita hablar con usted.

35
00:01:30,210 --> 00:01:31,550
¿Bauer?

36
00:01:31,951 --> 00:01:34,228
Estoy con un informador que
solía utilizar que dice que tiene

37
00:01:34,229 --> 00:01:36,505
información sobre un intento de
asesinato contra el Presidente Hassan.

38
00:01:36,540 --> 00:01:39,547
¿Y qué quiere el Sr. Aruz
a cambio de su información?

39
00:01:39,582 --> 00:01:43,408
- La protección de la CTU e inmunidad.
- Enviaré un helicóptero a recogerles.

40
00:01:45,510 --> 00:01:48,057
¡No pares por nada! ¡Continúa!

41
00:01:56,293 --> 00:01:58,240
¡Tienes que sacarlo de aquí!
Esté perdiendo mucha sangre.

42
00:01:58,275 --> 00:02:00,400
Hastings quiere que
le informe en la CTU.

43
00:02:00,435 --> 00:02:02,000
No voy a ir a la CTU. Lo
entregué, he terminado.

44
00:02:02,035 --> 00:02:04,210
- No, Sr. Bauer...
- Tengo que tomar un avión.

45
00:02:04,360 --> 00:02:06,117
¿Eso es todo?

46
00:02:06,152 --> 00:02:07,570
¡Al suelo!

47
00:02:11,937 --> 00:02:13,865
Dime lo que sabes.

48
00:02:13,981 --> 00:02:18,240
El tirador tiene alguien en
el interior, cerca de Hassan.

49
00:02:19,387 --> 00:02:24,418
LOS HECHOS TIENEN LUGAR ENTRE
LAS 5:00 P.M. Y LAS 6:00 P.M.

50
00:02:35,460 --> 00:02:39,543
Se terminó. Aruz ya no es problema.

51
00:02:39,809 --> 00:02:43,301
Pero no sabemos qué le dijo a la CTU.

52
00:02:43,336 --> 00:02:46,367
Tenemos que adelantar el golpe.

53
00:02:50,380 --> 00:02:52,668
Señor, llama el Agente Ortiz.

54
00:02:52,838 --> 00:02:55,240
Páselo. Quiero a todos
trabajando en esto.

55
00:02:55,280 --> 00:02:58,842
Canal de comunicación
235. De acuerdo. Adelante.

56
00:02:59,077 --> 00:03:00,989
Aquí Cole. ¿Dónde
están esas ambulancias?

57
00:03:01,024 --> 00:03:03,677
Tienen que llegar en cualquier
momento. ¿Cómo está el resto del grupo?

58
00:03:03,680 --> 00:03:06,480
Earley está herido.
Torres y Johnson muertos.

59
00:03:06,510 --> 00:03:09,710
¿Qué ocurrió? Mire, esos drones tienen
que tener misiles anti balísticos.

60
00:03:09,740 --> 00:03:13,010
- ¿Por qué no acabaron con el misil?
- Aún estamos haciendo el diagnóstico.

61
00:03:13,040 --> 00:03:14,640
Señor, esto no tenía que haber ocurrido.

62
00:03:14,680 --> 00:03:17,542
Teníamos que haber tenido otro
grupo controlando esos edificios.

63
00:03:17,577 --> 00:03:21,240
Lo podemos discutir
después, Agente Ortiz.

64
00:03:21,530 --> 00:03:23,760
Sí, señor. Bauer
quiere hablar con usted.

65
00:03:24,197 --> 00:03:26,580
- Póngalo al teléfono.
- Espere.

66
00:03:26,755 --> 00:03:29,940
Jack, tengo al Sr. Hastings en la línea.

67
00:03:30,572 --> 00:03:34,460
¿Sr. Hastings? Víctor Aruz me
dijo antes de morir que el asesino

68
00:03:34,495 --> 00:03:37,740
trabaja con alguien muy
próximo al Presidente Hassan.

69
00:03:38,330 --> 00:03:40,810
- ¿Consiguió el nombre?
- No, murió antes.

70
00:03:40,840 --> 00:03:43,300
- ¿Lo cree?
- Normalmente no hubiese confiado en él

71
00:03:43,335 --> 00:03:45,964
hasta haber podido entregarlo.
Estaba muriendo, señor.

72
00:03:45,999 --> 00:03:48,380
- No tenía motivo para mentir.
- De acuerdo. Nos ponemos a ello.

73
00:03:48,410 --> 00:03:50,440
Necesito que Cole y usted
vengan aquí para informar.

74
00:03:50,480 --> 00:03:52,840
Sr. Hastings, ya he prestado
declaración ante uno de sus agentes.

75
00:03:52,880 --> 00:03:54,580
Necesito que venga aquí.

76
00:03:54,610 --> 00:03:57,440
- Sí
- ¿Sr. Bauer?

77
00:04:04,121 --> 00:04:06,852
Bien. Ahora vamos.

78
00:04:10,177 --> 00:04:12,180
- Sr. Hastings.
- ¿Sí?

79
00:04:12,572 --> 00:04:15,358
Puede que tenga una
pista sobre el infiltrado.

80
00:04:15,393 --> 00:04:17,376
- ¿Qué quiere decir?
- Acabo de captar un acceso

81
00:04:17,411 --> 00:04:19,940
no autorizado en una de nuestras
bases de datos seguras en la ONU.

82
00:04:19,980 --> 00:04:21,380
¿Cómo sabe que no está autorizada?

83
00:04:21,410 --> 00:04:23,260
Porque han esquivado la
página principal de acceso

84
00:04:23,261 --> 00:04:25,110
y entrado a través de
un server de respaldo.

85
00:04:25,140 --> 00:04:29,240
El único motivo para hacer eso es
que intentes cubrir tus huellas.

86
00:04:29,280 --> 00:04:31,140
Sigue con ello. Y dime
si encuentras la fuente.

87
00:04:31,180 --> 00:04:34,410
Y pon también a O'Brian, si
no crees que te ralentizará.

88
00:04:34,440 --> 00:04:35,759
No. Está mejorando mucho, señor.

89
00:04:35,760 --> 00:04:37,079
Voy a llamar al jefe
de personal de Taylor.

90
00:04:37,140 --> 00:04:40,410
Tienen que saber que este
infiltrado puede atacar a Hassan.

91
00:04:40,440 --> 00:04:42,980
Sr. Presidente, tiene usted
una gran presión en casa

92
00:04:43,010 --> 00:04:45,080
debido a una oposición
active a este tratado de paz.

93
00:04:45,110 --> 00:04:48,240
Creen que al desmantelar su
programa de armamento nuclear,

94
00:04:48,280 --> 00:04:51,310
está usted rindiéndose al Oeste.
¿Cómo responde a esas acusaciones?

95
00:04:51,340 --> 00:04:55,967
Lo único ante lo que rendimos es la
nube de antagonismo y desconfianza

96
00:04:56,002 --> 00:04:58,171
bajo la que hemos vivido
durante tanto tiento.

97
00:04:58,172 --> 00:05:00,340
Esto es una victoria para mi pueblo.

98
00:05:00,380 --> 00:05:04,080
Esto marca el final del aislamiento
y traerá estabilidad económica

99
00:05:04,110 --> 00:05:06,860
a mi país por primera vez en décadas.

100
00:05:07,533 --> 00:05:10,755
<i>¿Cómo plantea una estabilidad económica
cuando su pueblo está tan dividido?</i>

101
00:05:10,780 --> 00:05:13,280
Aquí Weiss. ¿Llevaste a Víctor Aruz?

102
00:05:13,310 --> 00:05:15,726
Me temo que no, señor.
Hubo una emboscada,

103
00:05:15,727 --> 00:05:18,142
mataron a Aruz y a dos
de nuestros hombres.

104
00:05:18,437 --> 00:05:21,557
- ¡Maldita sea!
- Antes de morir, Aruz dio una

105
00:05:21,592 --> 00:05:24,840
información muy preocupante.
Dijo que alguien próximo

106
00:05:24,880 --> 00:05:27,610
al Presidente Hassan ha estado
conspirando con el asesino.

107
00:05:27,640 --> 00:05:30,710
Aún no tenemos un nombre, pero
estamos siguiendo una pista.

108
00:05:30,740 --> 00:05:32,940
Dígame cómo, y mejor
será que me impresione.

109
00:05:32,980 --> 00:05:35,160
Estamos rastreando lo
que quizá sea una entrada

110
00:05:35,161 --> 00:05:37,340
no autorizada en uno de
los servers de la ONU.

111
00:05:37,380 --> 00:05:38,980
¿Y cree usted que ésa es
la persona que buscamos?

112
00:05:39,010 --> 00:05:40,040
Bueno, somos optimistas.

113
00:05:40,080 --> 00:05:42,210
Sí, será mejor para usted que ese
optimismo se traduzca en resultados.

114
00:05:42,240 --> 00:05:44,315
Señor, hasta que
localicemos al infiltrado,

115
00:05:44,350 --> 00:05:46,740
quizá quiera considerar el
aislar al Presidente Hassan

116
00:05:47,050 --> 00:05:50,979
- y posponer esa conferencia.
- Eso no es una opción, Sr. Hastings.

117
00:05:51,425 --> 00:05:53,082
Estamos cerca de firmar
uno de los tratados

118
00:05:53,083 --> 00:05:54,740
más importantes de la
historia de este país.

119
00:05:54,780 --> 00:05:56,322
Se le puso a usted al
frente de la CTU porque dijo

120
00:05:56,323 --> 00:05:57,865
que podía conseguir que
se hiciese bien el trabajo.

121
00:05:57,900 --> 00:05:59,545
"Económico, eficiente y
rápido" eso es lo que dijo.

122
00:05:59,580 --> 00:06:02,573
La Presidenta Taylor, espera que
usted cumpla con esas palabras.

123
00:06:02,608 --> 00:06:03,640
Sí, señor.

124
00:06:03,680 --> 00:06:06,640
Comunicaré esto a la
Presidenta. Manténgame informado.

125
00:06:06,680 --> 00:06:10,010
El Presidente Hassan y yo aún
tenemos que trabajar mucho.

126
00:06:10,040 --> 00:06:11,990
Así que vamos a concluir
esto, pero me gustaría

127
00:06:11,991 --> 00:06:13,940
añadir que el presidente y yo elegimos

128
00:06:13,980 --> 00:06:16,981
la sede de la ONU como punto de
encuentro para estas conversaciones

129
00:06:17,240 --> 00:06:19,360
porque los problemas a los
que se enfrenta Oriente Medio

130
00:06:19,361 --> 00:06:21,480
se han convertido es
una preocupación mundial.

131
00:06:21,510 --> 00:06:25,010
Y tanto el Presidente
Hassan y yo confiamos

132
00:06:25,040 --> 00:06:29,810
de una paz duradera en la zona.

133
00:06:29,840 --> 00:06:33,393
Les agradecemos el que
hayan venido. Gracias.

134
00:06:34,740 --> 00:06:38,380
Sr. Presidente, le
veré tras el descanso.

135
00:06:38,410 --> 00:06:41,910
- Espero con ansia reanudarlo.
- Gracias.

136
00:06:46,150 --> 00:06:48,096
Señora Presidenta, acabo
de hablar con la CTU.

137
00:06:48,097 --> 00:06:50,488
Ha habido un avance en
lo referente a la amenaza

138
00:06:50,489 --> 00:06:52,880
contra Hassan. Tenemos
que hablar en privado.

139
00:06:54,940 --> 00:06:58,610
Eso fue magnífico. Gracias.
Me reuniré con ustedes después.

140
00:07:07,350 --> 00:07:10,194
- Hola.
- Estuviste tremendo.

141
00:07:10,590 --> 00:07:14,159
No se trata de mí, el
mensaje es lo importante.

142
00:07:14,194 --> 00:07:16,961
Espero que nadie pudiese
ver lo nervioso que estaba.

143
00:07:16,996 --> 00:07:19,480
- Bueno, lo hiciste bien.
- ¿Estás aquí?

144
00:07:19,510 --> 00:07:23,430
Sí, subiendo. ¿Tienes tiempo para verme?

145
00:07:23,572 --> 00:07:25,640
Lo he estado deseando
durante todo el día.

146
00:07:25,680 --> 00:07:27,500
¿Cuándo?

147
00:07:30,297 --> 00:07:33,564
- ¿Qué dijiste?
- ¿Cuándo puedo verte?

148
00:07:33,599 --> 00:07:35,410
Tengo media hora antes de que
comience la próxima sesión.

149
00:07:35,440 --> 00:07:39,340
Reúnete conmigo ahora, subiremos
juntos a mi despacho privado.

150
00:07:39,380 --> 00:07:41,510
Diré a mi personal que
has pedido una entrevista.

151
00:07:41,540 --> 00:07:44,409
Perfecto. Ahora voy.

152
00:07:48,210 --> 00:07:50,180
Acabo de comprobar el sistema del drone.

153
00:07:50,210 --> 00:07:52,510
Los sensores captaron el
misil, pero el drone no disparó.

154
00:07:52,540 --> 00:07:53,810
¿Por qué no?

155
00:07:53,840 --> 00:07:56,712
No lo sabré hasta que tenga la
oportunidad de revisarlo físicamente.

156
00:07:57,150 --> 00:08:01,010
Sr. Hastings, no quiero que parezca
que me estoy cubriendo el trasero,

157
00:08:01,040 --> 00:08:03,740
pero ya le dije que
ese sistema antimisiles

158
00:08:03,780 --> 00:08:06,080
no está probado en el entorno urbano.

159
00:08:06,110 --> 00:08:08,459
Sé lo que dijiste, Arlo.

160
00:08:08,494 --> 00:08:12,099
Pero descubre que fue
mal, y luego me lo cuentas.

161
00:08:12,880 --> 00:08:15,840
Sr. Hastings, yo tenía razón. Alguien
entró en la base de datos de la ONU.

162
00:08:15,880 --> 00:08:17,980
Descargaron los protocolos de seguridad,

163
00:08:17,981 --> 00:08:21,080
los planos de la ONU y el
itinerario personal de Hassan.

164
00:08:21,110 --> 00:08:23,910
- Pude rastrear una dirección IP.
- ¿Conseguiste un nombre?

165
00:08:23,940 --> 00:08:27,610
Chloe está en el registro
de la computadora.

166
00:08:27,640 --> 00:08:29,705
- Casi está.
- Vamos, Chloe.

167
00:08:29,740 --> 00:08:32,861
Decir eso no hará que sea más rápido.

168
00:08:37,690 --> 00:08:41,010
Aquí, el dueño de la computadora aparece
en la lista como Meredith Michelle Reed.

169
00:08:41,040 --> 00:08:43,210
Es una periodista del New York Courrier.

170
00:08:43,240 --> 00:08:44,910
Está haciendo una reseña
biográfica de Hasan.

171
00:08:44,940 --> 00:08:46,910
Pidió un permiso de seguridad en la ONU.

172
00:08:46,940 --> 00:08:48,484
- ¿Lo consiguió?
- Dios...

173
00:08:48,519 --> 00:08:49,880
- ¿Qué?
- Está allí ahora.

174
00:08:49,910 --> 00:08:51,375
Seguridad de la ONU la ha
registrado hace 15 minutos.

175
00:08:51,376 --> 00:08:52,840
Está en una rueda de prensa.

176
00:08:52,880 --> 00:08:55,110
Pásame con Seguridad de la ONU.

177
00:08:56,841 --> 00:08:59,270
- Está autorizada. Adelante.
- Gracias.

178
00:09:08,510 --> 00:09:10,130
De acuerdo, continúe.

179
00:09:10,267 --> 00:09:12,515
Soy Brian Hastings, director de la CTU.

180
00:09:12,550 --> 00:09:15,240
Tenemos una posible amenaza contra
el presidente Hassan ahí mismo.

181
00:09:15,280 --> 00:09:18,315
- ¿Tiene una identificación?
- Se llama Meredith Reed.

182
00:09:18,350 --> 00:09:22,840
Tiene permiso de seguridad de prensa.
Le envío una fotografía a su PDA.

183
00:09:23,068 --> 00:09:25,792
Acabamos de recibir una llamada sobre
una amenaza contra el Presidente Hassan.

184
00:09:25,827 --> 00:09:28,040
La ONU nos dio acceso a sus
grabaciones de vigilancia.

185
00:09:28,080 --> 00:09:31,807
El software de reconocimiento
facial está barriendo el área.

186
00:09:38,648 --> 00:09:41,610
Tengo una coincidencia. Esquina
noreste, dirigiéndose hacia Hassan.

187
00:09:41,640 --> 00:09:44,481
Sospechosa localizada.
Está a 9 metros de Hassan,

188
00:09:44,516 --> 00:09:46,540
lado este de la zona de prensa.

189
00:09:46,580 --> 00:09:50,257
Camisa verde, falda
negra, chaqueta negra.

190
00:09:56,233 --> 00:09:58,445
¡Ahí está! ¡Vamos, vamos, vamos!

191
00:09:58,480 --> 00:10:01,305
- ¡Todos atrás! ¡Atrás!
- ¿Qué hacen?

192
00:10:01,340 --> 00:10:04,905
- Soy periodista. Tengo autorización.
- ¡Atrás!

193
00:10:05,217 --> 00:10:06,333
¿Meredith?

194
00:10:06,368 --> 00:10:09,040
¡Soy periodista! Soy periodista.
Tengo las credenciales.

195
00:10:09,080 --> 00:10:11,240
Hemos recibido una llamada de la
CTU sobre una amenaza contra su vida.

196
00:10:11,280 --> 00:10:13,731
Siga adelante, siga adelante.

197
00:10:14,973 --> 00:10:16,885
Sr. Presidente...

198
00:10:21,750 --> 00:10:24,380
- ¡Vamos!
- Están cometiendo un error.

199
00:10:34,630 --> 00:10:36,705
El nombre de la sospechosa
es Meredith Reed.

200
00:10:36,706 --> 00:10:38,780
Es una periodista que está
entrevistando a Hassan.

201
00:10:38,810 --> 00:10:42,840
Nuestra teoría operativa es
que ha estado usando el acceso

202
00:10:42,880 --> 00:10:44,526
para conseguir información
de la seguridad,

203
00:10:44,527 --> 00:10:46,172
que ha estado pasando al asesino.

204
00:10:47,652 --> 00:10:50,345
Ya están trayendo a la Sra. Reed

205
00:10:50,380 --> 00:10:54,638
Espero que nos dé el nombre del asesino
para poder poner fin a la amenaza.

206
00:10:55,050 --> 00:10:58,619
Diríjanse a sus informes digitales
para las tareas específicas.

207
00:10:58,654 --> 00:11:00,951
Sr. Hastings, acabo de
recibir un informe preliminar

208
00:11:00,952 --> 00:11:03,248
del grupo que barre el
apartamento de la Sra. Reed.

209
00:11:03,283 --> 00:11:05,383
- ¿Y?
- Han recuperado los archivos robados

210
00:11:05,418 --> 00:11:07,149
de la base de datos de
la ONU de su portátil.

211
00:11:07,150 --> 00:11:08,880
Parece que encontramos
a nuestro infiltrado.

212
00:11:08,940 --> 00:11:11,457
También encontraron un archivo
muy grande que no pudieron abrir.

213
00:11:11,458 --> 00:11:13,974
Está encriptado con un software
de especialistas en información.

214
00:11:13,975 --> 00:11:16,069
Quiero que descubra qué hay
en el interior de ese archivo.

215
00:11:16,111 --> 00:11:17,940
- Vienen de camino, como dijimos.
- Bien.

216
00:11:17,980 --> 00:11:19,580
Perdón, ¿no les parece que
esto ha sucedido un poco

217
00:11:19,581 --> 00:11:21,180
demasiado rápido y ha sido
un poco demasiado fácil?

218
00:11:21,210 --> 00:11:22,732
Mira, Chloe, las cosas
aquí ocurren con bastante

219
00:11:22,733 --> 00:11:24,255
más velocidad que a la
que estás acostumbrada.

220
00:11:24,290 --> 00:11:26,178
Lo sé, sigue recordándomelo.

221
00:11:26,213 --> 00:11:27,889
Puede que no esté operando a
pleno rendimiento con su software,

222
00:11:27,890 --> 00:11:30,404
pero qué si alguien no quiere
ser encontrado, no deja detrás

223
00:11:30,405 --> 00:11:32,918
fragmentos de código que puedan
conducir a una dirección IP.

224
00:11:32,941 --> 00:11:35,296
A menos, naturalmente, que tengan
prisa y hayan tenido que improvisar.

225
00:11:35,331 --> 00:11:37,335
Quizá, pero entonces, ¿por qué
pasar por todas esas dificultades

226
00:11:37,336 --> 00:11:39,340
y dejar una gran bandera roja
para que todos la encuentren?

227
00:11:39,380 --> 00:11:40,868
¿Esta es su opinión?

228
00:11:40,881 --> 00:11:43,180
Es como si alguien quisiera
que la encontrásemos.

229
00:11:44,950 --> 00:11:46,965
Creo que debemos continuar
investigando hasta que

230
00:11:46,966 --> 00:11:48,980
estemos seguros de que
tenemos a la persona correcta.

231
00:11:49,010 --> 00:11:51,443
Lo estamos investigando
desde todos los ángulos.

232
00:11:51,478 --> 00:11:53,669
Agradezco su preocupación.
La tendré en cuenta.

233
00:11:53,704 --> 00:11:55,091
En otras palabras, "Chloe, cállate"

234
00:11:55,126 --> 00:11:57,262
- No ha dicho eso.
- Bueno, eso es lo que oí.

235
00:11:57,295 --> 00:12:00,380
De acuerdo, ya diste tu
opinión. Gracias, Chloe.

236
00:12:01,567 --> 00:12:03,214
Bien, una última cosa.

237
00:12:03,249 --> 00:12:06,145
La Sra. Reed pasó mucho tiempo
destinada en Oriente Medio.

238
00:12:06,180 --> 00:12:08,360
Quiero que se crucen
todos sus movimientos

239
00:12:08,361 --> 00:12:10,540
con los de los grupos
terroristas conocidos.

240
00:12:10,580 --> 00:12:13,240
Comencemos... Chloe.

241
00:12:18,914 --> 00:12:23,960
Jack Bauer llegará en cualquier momento.
Quiero que te encargues de su informe.

242
00:12:23,961 --> 00:12:25,396
¿Me está retirando?

243
00:12:25,480 --> 00:12:27,395
Creo que es mejor que te encargues

244
00:12:27,396 --> 00:12:29,510
de la declaración del Sr.
Bauer. Vete a prepararla.

245
00:12:29,540 --> 00:12:31,410
Gracias, señor.

246
00:12:38,669 --> 00:12:40,621
Estoy entrando.

247
00:12:40,930 --> 00:12:43,240
Denme los teléfonos
privados de Torres y Johnson.

248
00:12:43,241 --> 00:12:46,086
Nadie hablará con sus
esposas antes que yo.

249
00:12:46,292 --> 00:12:48,740
Cole, antes de que hagas el informe,
quiero que tengas algo en cuenta.

250
00:12:48,775 --> 00:12:49,922
¿El qué?

251
00:12:49,957 --> 00:12:53,040
Sé que pediste más personal en
tierra, pero lo que pasó, pasó.

252
00:12:53,080 --> 00:12:55,227
No se puede hacer nada con ello.

253
00:12:55,262 --> 00:12:57,454
Si hace pública su opinión,
producirá una alerta

254
00:12:57,455 --> 00:12:59,646
para una revisión
interna de la división.

255
00:12:59,681 --> 00:13:02,616
Eso, sólo nos impedirá continuar.

256
00:13:05,740 --> 00:13:09,110
- Sr. Bauer, Brian Hastings.
- Siento la pérdida de sus hombres.

257
00:13:09,140 --> 00:13:14,337
Gracias, le alegrará saber que la
pista que nos dio Víctor Aruz, funcionó.

258
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
¿Me está diciendo que
ya tienen al infiltrado?

259
00:13:16,480 --> 00:13:18,023
Se llama Meredith
Redd. Es una periodista

260
00:13:18,024 --> 00:13:19,566
que está cubriendo
la conferencia de paz.

261
00:13:19,601 --> 00:13:22,353
Robó archivos de los servers de la ONU.

262
00:13:22,354 --> 00:13:25,106
No hubiésemos llegado tan
lejos sin su ayuda. Gracias.

263
00:13:25,141 --> 00:13:28,834
Bien, Chloe O'Brian le espera para el
informe. No le llevará mucho tiempo.

264
00:13:28,860 --> 00:13:32,710
Antes tengo que hacer una
llamada telefónica. Perdonen.

265
00:13:34,569 --> 00:13:37,995
En esto tenemos que estar de
acuerdo. Creo que podrás comprenderlo.

266
00:13:38,030 --> 00:13:40,155
Señor, me pide que mienta en un informe.

267
00:13:40,190 --> 00:13:42,791
Le pido que sea discreto.

268
00:13:42,826 --> 00:13:45,144
Hay un asesino suelto.

269
00:13:45,179 --> 00:13:47,640
No necesitamos que la gente dude
sobre cómo hacemos las cosas.

270
00:13:47,675 --> 00:13:50,504
Bien, puede que quiera informar por mí.

271
00:13:53,626 --> 00:13:56,531
- Bien, entra ahí.
- Hola.

272
00:13:56,566 --> 00:13:59,813
- Hola cariño, soy yo.
- Hola, ¿dónde estás?

273
00:14:01,288 --> 00:14:02,576
En la CTU.

274
00:14:02,611 --> 00:14:05,780
¿En la CTU? ¿Tiene algo que
ver con lo que ocurre en la ONU?

275
00:14:05,815 --> 00:14:08,911
Sí, pero te prometo que no tardaré.
Sólo tengo que hacer una declaración.

276
00:14:08,946 --> 00:14:11,742
Pero me tendré que reunirme
con ustedes en el aeropuerto.

277
00:14:11,811 --> 00:14:13,541
¿Qué ocurre, papá?

278
00:14:13,576 --> 00:14:15,714
Es complicado. Te lo
explicaré cuando te vea.

279
00:14:15,749 --> 00:14:17,652
Bien, pero pasamos a recogerte.

280
00:14:17,687 --> 00:14:20,380
- Cariño, no necesito que hagan eso.
- Quiero hacerlo. Está de camino.

281
00:14:21,910 --> 00:14:27,211
Bien, haré que Chloe te consiga un pase
de seguridad. Nos vemos pronto. Adiós.

282
00:14:28,180 --> 00:14:30,095
- ¿Quién era?
- Mi padre.

283
00:14:30,130 --> 00:14:33,140
- ¿Ocurre algo?
- No estoy segura.

284
00:14:34,940 --> 00:14:37,193
Todos dijeron que eras
demasiado joven e inexperto

285
00:14:37,228 --> 00:14:40,280
para dirigir las operaciones de
campo, pero yo creí que podías hacerlo.

286
00:14:40,310 --> 00:14:43,640
Ahora necesito que me muestres
la misma fe que yo te mostré.

287
00:14:43,680 --> 00:14:47,410
- No pongas la disputa en el informe.
- ¿Dónde está Chloe?

288
00:14:47,440 --> 00:14:50,517
Está arriba. La primera
habitación a la derecha.

289
00:14:51,590 --> 00:14:53,060
Gracias.

290
00:14:54,598 --> 00:14:57,014
Piensa en lo que he dicho.

291
00:15:07,058 --> 00:15:09,180
- Hola.
- Hola, Jack.

292
00:15:09,670 --> 00:15:12,119
Lo siento, pero tenemos
de hacer esto rápido.

293
00:15:12,154 --> 00:15:14,120
Imagino que sabes lo de la
periodista que han arrestado.

294
00:15:14,155 --> 00:15:15,186
Sí.

295
00:15:15,198 --> 00:15:16,340
Bueno, creo que puede que
tengan a la persona equivocada.

296
00:15:16,380 --> 00:15:17,675
Puede que Meredith sea inocente.

297
00:15:17,850 --> 00:15:19,680
Hastings dijo que encontraron
pruebas en su computadora.

298
00:15:19,710 --> 00:15:22,535
Lo sé, pero creo
plantaron esos archivos.

299
00:15:22,614 --> 00:15:25,400
Mira he estado escaneando el
metraje de las cámaras de tráfico

300
00:15:25,435 --> 00:15:27,000
del exterior del
edificio de Meredith Redd.

301
00:15:27,035 --> 00:15:30,621
Cinco minutos antes de la intrusión
al server de la ONU, este hombre

302
00:15:30,622 --> 00:15:34,208
entraba por la puerta de servicio del
edificio. Diez minutos después, salió.

303
00:15:34,243 --> 00:15:38,134
¿Y si entró en el apartamento y utilizó
el portátil para entrar en los servers?

304
00:15:38,169 --> 00:15:39,580
Parece un poco débil.

305
00:15:39,610 --> 00:15:41,548
¿No crees que la hemos
encontrado demasiado rápido?

306
00:15:41,549 --> 00:15:43,486
¿Y qué ha sido un poco demasiado fácil?

307
00:15:43,521 --> 00:15:45,880
¿Por qué me enseñas esto? ¿Por
qué no se lo llevas a Hastings?

308
00:15:45,910 --> 00:15:49,500
Hastings no cree que sé lo que hago. No
me ha escuchado. Quizá te escuche a ti.

309
00:15:49,535 --> 00:15:52,040
Chloe, estoy para presentar un
informe. Kim viene de camino.

310
00:15:52,080 --> 00:15:55,122
Vuelo a Los Ángeles con mi
familia dentro de una hora.

311
00:15:55,451 --> 00:15:59,229
Sólo te he pedido que hables
con él. Te llevará diez minutos.

312
00:15:59,264 --> 00:16:01,640
Si el asesino tendió una trampa
a Reed para crear una diversión

313
00:16:01,680 --> 00:16:03,780
eso significa que tenemos
arrestada a la persona equivocada.

314
00:16:03,810 --> 00:16:06,878
Que sigue habiendo alguien
infiltrado en la delegación de Hassan.

315
00:16:07,198 --> 00:16:09,240
Lo siento, Chloe, no es mi problema.

316
00:16:09,280 --> 00:16:12,530
Por favor, continuemos
con la declaración.

317
00:16:15,989 --> 00:16:18,380
<i>No se ha confirmado ninguna baja.</i>

318
00:16:18,410 --> 00:16:20,780
<i>En este momento no hay
pruebas de apoyen la teoría</i>

319
00:16:20,810 --> 00:16:23,210
<i>de que ambos incidentes
estén relacionados.</i>

320
00:16:23,240 --> 00:16:25,210
<i>Seguimos esperando
una declaración oficial</i>

321
00:16:25,211 --> 00:16:27,180
<i>de porqué arrestaron a esta periodista.</i>

322
00:16:27,210 --> 00:16:30,001
<i>En estos momentos podemos confirmar
que su nombre es Meredith Redd.</i>

323
00:16:30,080 --> 00:16:33,780
Me alegro de que estés bien.

324
00:16:33,810 --> 00:16:36,510
<i>aún no hay comentarios. En
otras noticias, el helicóptero...</i>

325
00:16:36,532 --> 00:16:37,610
Es difícil de creer, Kayla.

326
00:16:37,640 --> 00:16:41,222
Lo que no entiendo es cómo pudo
esa mujer acercársete tanto.

327
00:16:41,257 --> 00:16:44,695
Es periodista. Tenía
permiso de seguridad.

328
00:16:44,730 --> 00:16:47,039
¿Todos los periodistas
tienen esos permisos?

329
00:16:47,040 --> 00:16:49,349
No, pero está escribiendo
un artículo sobre mí.

330
00:16:49,384 --> 00:16:52,010
Ya lo sabes, Dalia. Se le
concedió un acceso especial.

331
00:16:52,045 --> 00:16:56,580
- ¿Le diste tú ese acceso?
- Sí. Lo hice. Lo hice.

332
00:16:56,738 --> 00:16:59,210
Ese artículo era importante para mí.

333
00:16:59,450 --> 00:17:02,278
Quería que el público
estadounidense conociese mi mensaje.

334
00:17:02,313 --> 00:17:03,407
¿Ése es el único motivo?

335
00:17:03,414 --> 00:17:05,710
¡Sí! ¡Ése es el único motive!
¿Qué otro motivo iba a haber?

336
00:17:05,740 --> 00:17:07,410
Si tienes algo que decir, dilo.

337
00:17:07,440 --> 00:17:10,517
No deberías haber permitido
que entrase en nuestras vidas.

338
00:17:10,552 --> 00:17:13,702
- Nos has puesto en peligro a todos.
- Para, por favor.

339
00:17:15,104 --> 00:17:19,140
Perdonen. Acabo de hablar con
el director de prensa de la ONU.

340
00:17:19,180 --> 00:17:23,500
- Vamos a hacer una declaración pública.
- Asegúrate de que la vea antes.

341
00:17:27,876 --> 00:17:31,186
Omar, ¿puedo hablar a solas contigo?

342
00:17:50,262 --> 00:17:51,880
Perdonen.

343
00:17:59,093 --> 00:18:02,409
Se han llevado a Meredith Reed a la CTU.

344
00:18:03,490 --> 00:18:06,397
No puedo creer que forme parte de esto.

345
00:18:06,710 --> 00:18:10,240
¿Qué razón puede tener para
ayudar a alguien a matarme?

346
00:18:10,280 --> 00:18:14,100
¿Qué razón tienen todos los
estadounidenses para hacer todo? Dinero.

347
00:18:14,210 --> 00:18:17,140
Encontraron archivos incriminatorios
en su computadora, Omar.

348
00:18:17,180 --> 00:18:19,580
Lo quieras o no creer, es culpable.

349
00:18:19,610 --> 00:18:21,768
Y va a hablar.

350
00:18:21,803 --> 00:18:25,510
Tengo que saber qué va a
decirles sobre su relación.

351
00:18:25,540 --> 00:18:29,340
Sé franco conmigo. Cuéntamelo todo.

352
00:18:32,584 --> 00:18:35,640
Comenzó hace tres meses, en B'Dar.

353
00:18:36,870 --> 00:18:41,717
Nos reunimos en la habitación de
su hotel para hacer una entrevista.

354
00:18:43,252 --> 00:18:45,449
Dalia y yo habíamos peleado ese día.

355
00:18:45,540 --> 00:18:49,702
Te utilizó, Omar.
Casi te cuesta la vida.

356
00:18:49,940 --> 00:18:52,060
Si este asunto se hace público,
destruirá tu credibilidad

357
00:18:52,061 --> 00:18:54,180
y todo aquello por lo que has trabajado.

358
00:18:54,210 --> 00:18:56,680
No necesitas mencionar
las consecuencias.

359
00:18:56,710 --> 00:19:00,410
Si habla con los estadounidenses,
tienes que negarlo.

360
00:19:00,440 --> 00:19:02,806
No ocurrió.

361
00:19:03,780 --> 00:19:06,395
Mira, Omar, sé lo que
estás pensando que tienes

362
00:19:06,396 --> 00:19:09,010
que cumplir con tu
honor y decir la verdad.

363
00:19:09,040 --> 00:19:11,910
Eso sería un error terrible.

364
00:19:16,180 --> 00:19:19,304
Necesito estar con mi familia.

365
00:19:32,540 --> 00:19:35,580
- ¿Sí?
- Acabo de hablar con mi hermano.

366
00:19:35,610 --> 00:19:38,882
- Le dije que negase la relación.
- ¿Qué dijo?

367
00:19:39,087 --> 00:19:42,419
- Lo va a considerar.
- Presiónale más.

368
00:19:42,470 --> 00:19:45,640
Hay que desacreditar las
declaraciones de la periodista.

369
00:19:45,680 --> 00:19:49,770
La CTU tiene que seguir creyendo que
ella es mi contacto con el interior.

370
00:19:49,805 --> 00:19:53,751
- Lo entiendo.
- Sólo necesitamos una hora más.

371
00:19:53,800 --> 00:19:56,501
Para entonces estaré
preparado para continuar.

372
00:20:06,920 --> 00:20:08,800
- Arlo.
- Hola.

373
00:20:08,930 --> 00:20:11,745
Necesito tu ayuda para desencriptar
el archivo que encontraron en la

374
00:20:11,746 --> 00:20:14,560
computadora de Reed. He forzado una
sección. Debe de estar en tu pantalla.

375
00:20:14,590 --> 00:20:16,219
¿Qué filtro quieres que use?

376
00:20:16,260 --> 00:20:19,233
- Esquire Nine.
- No hay problema.

377
00:20:19,330 --> 00:20:23,137
Y, Arlo, ya puedes dejar
de mirarme los pechos.

378
00:20:23,225 --> 00:20:27,245
¿Cuándo vas a dejar al Capitán América
y a buscarte un hombre de verdad?

379
00:20:28,057 --> 00:20:31,660
- Sigo pensando en ello.
- Bueno, no tardes mucho.

380
00:20:31,983 --> 00:20:36,091
- Puedo perder el interés.
- Ya me dirás lo que encuentras.

381
00:20:39,030 --> 00:20:41,160
Dana Walsh.

382
00:20:42,160 --> 00:20:43,690
¿Hola?

383
00:20:46,119 --> 00:20:49,346
Dana Walsh. Me gusta eso.

384
00:20:49,381 --> 00:20:51,260
<i>Elegiste un buen nombre.</i>

385
00:20:51,290 --> 00:20:53,849
En realidad es mejor que
el que te eligió tu mamá.

386
00:20:53,884 --> 00:20:56,749
No sé a qué se refiere, le
dije que dejase de llamar.

387
00:20:56,784 --> 00:20:59,681
Sí, sé lo que me dijiste, Jenny.

388
00:21:00,100 --> 00:21:02,213
No me llamo Jenny.

389
00:21:02,436 --> 00:21:04,878
Me confunde con otra.

390
00:21:04,913 --> 00:21:07,490
- ¿Me confundo?
- Sí.

391
00:21:07,530 --> 00:21:09,943
¡Qué divertido! Porque te
pareces mucho a esa chica

392
00:21:09,978 --> 00:21:13,255
de Rock Springs que conocía
y que se llamaba Jenny Scott.

393
00:21:13,290 --> 00:21:16,563
<i>Era una loca, hacía cosas muy locas.</i>

394
00:21:17,741 --> 00:21:22,330
La próxima vez que me llame, le
prometo que avisará a la policía.

395
00:21:22,360 --> 00:21:26,030
¿Sí? Mira, tengo una idea mejor.
Contacta ahora mismo con ellos.

396
00:21:26,060 --> 00:21:28,960
- Voy a colgar.
- ¡Oye, no cuelgues el teléfono!

397
00:21:28,990 --> 00:21:31,594
Te lo advierto, Jenny, no...

398
00:21:34,979 --> 00:21:36,835
Hola.

399
00:21:37,331 --> 00:21:38,906
Hola.

400
00:21:40,585 --> 00:21:43,051
Te estaba buscando.

401
00:21:45,090 --> 00:21:47,305
Me alegra tanto que estés bien.

402
00:21:51,032 --> 00:21:55,355
Siento haber estado tan
distante últimamente.

403
00:21:56,267 --> 00:22:00,033
Es que... No quisiera perderte.

404
00:22:00,647 --> 00:22:01,980
No te preocupes.

405
00:22:08,118 --> 00:22:10,454
¿Por qué estoy aquí? Esto es un error.

406
00:22:10,964 --> 00:22:14,419
- Maldita sea, ¿quién manda aquí?
- Diga al Sr. Weiss que aún no hay nada.

407
00:22:14,449 --> 00:22:17,544
Pero le llamaré en cuanto
tengamos noticias. Gracias.

408
00:22:17,732 --> 00:22:20,350
Brian Hastings, director de la CTU.

409
00:22:20,380 --> 00:22:22,611
Mire, ¿quiénes se creen que son?

410
00:22:22,641 --> 00:22:25,833
Pero quiero un abogado y lo quiero
ahora. Quiero saber de qué se me acusa.

411
00:22:25,863 --> 00:22:27,679
Encontramos los archivos, Sra. Reed.

412
00:22:28,303 --> 00:22:29,367
¿Qué archivos?

413
00:22:29,368 --> 00:22:30,432
Los de su computadora,
en su apartamento.

414
00:22:31,478 --> 00:22:34,114
- ¿Registraron mi apartamento?
- Encontraron seis documentos

415
00:22:34,144 --> 00:22:36,897
en su portátil que fueron
robados de los server de la ONU.

416
00:22:37,475 --> 00:22:38,994
¿Qué documentos?

417
00:22:39,024 --> 00:22:42,069
Los relacionados con la seguridad
de la conferencia de paz.

418
00:22:42,608 --> 00:22:44,884
Está aquí porque sabemos
que forma parte de un plan

419
00:22:44,914 --> 00:22:47,364
para asesinar al Presidente Hassan.

420
00:22:49,253 --> 00:22:51,128
Espere... ¿Qué?

421
00:22:51,158 --> 00:22:54,968
Por favor, no me haga perder el tiempo.
Las pruebas contra usted son claras.

422
00:22:54,998 --> 00:22:57,709
No, no, no. Escúcheme,
están cometiendo un error.

423
00:22:58,349 --> 00:23:01,639
Si hay archivos en mi portátil,
es porque alguien los puso ahí.

424
00:23:01,669 --> 00:23:03,060
Ahora escúcheme usted a mí.

425
00:23:03,090 --> 00:23:06,152
Le estoy dando una oportunidad para
salvarse diciéndonos lo que sabe.

426
00:23:06,182 --> 00:23:08,972
Necesito el nombre del
asesino y cómo encontrarlo.

427
00:23:09,002 --> 00:23:11,765
Y hablaremos para que pueda
evitar la pena de muerte.

428
00:23:14,050 --> 00:23:17,354
Está equivocado. Tiene
a la persona equivocada.

429
00:23:19,033 --> 00:23:23,789
Llévenla a interrogatorios. Todo el
paquete biométrico, iré dentro de poco.

430
00:23:32,497 --> 00:23:35,414
- ¿Señor Hastings?
- ¿Ha terminado la declaración?

431
00:23:35,653 --> 00:23:39,191
- Sí, ¿puedo hablar con usted?
- No es un buen momento, Sr. Bauer.

432
00:23:39,686 --> 00:23:41,901
Puede que Meredith Reed
esté diciendo la verdad.

433
00:23:42,561 --> 00:23:43,797
¿Eso viene de O'Brian?

434
00:23:43,982 --> 00:23:46,550
- Le dije que lo dejase.
- Sí, bueno, no lo hizo.

435
00:23:46,779 --> 00:23:49,481
Encontró esto. Las tomaron
las cámaras de tráfico

436
00:23:49,511 --> 00:23:52,388
cerca del apartamento de la Sra.
Reed. Mire las marcas de horario.

437
00:23:52,418 --> 00:23:54,882
Este hombre aparece entrando en el
edificio por la puerta de servicio,

438
00:23:54,912 --> 00:23:57,762
casi cinco minutos antes de la
intruición a los servers de la ONU.

439
00:23:57,792 --> 00:23:59,896
Esta lo muestra abandonando el
edificio casi inmediatamente después.

440
00:23:59,931 --> 00:24:00,938
¿Y qué?

441
00:24:00,973 --> 00:24:02,999
Chloe habló con el encargado del
edificio. Hoy no había programado

442
00:24:03,000 --> 00:24:05,026
mantenimiento ni se
han entregados paquetes.

443
00:24:05,360 --> 00:24:06,790
¿Y esta es su prueba?

444
00:24:06,820 --> 00:24:08,640
Veo un edificio de apartamentos
en el que viven docenas

445
00:24:08,641 --> 00:24:10,460
de personas que entran y
salen durante todo el día.

446
00:24:10,490 --> 00:24:12,950
Mire, lo entiendo. Lo único que
digo es que es posible que alguien

447
00:24:12,980 --> 00:24:14,376
irrumpiese en el apartamento y utilizase

448
00:24:14,377 --> 00:24:15,773
su computadora para
robar los documentos.

449
00:24:15,803 --> 00:24:17,759
Lo único que tiene que hacer es enviar
un par de agentes para comprobarlo.

450
00:24:17,789 --> 00:24:19,553
Lo siento, pero no lo entiendo así.

451
00:24:19,774 --> 00:24:24,296
Y no puedo gastar recursos valiosos
porque Chloe O'Brian tenga una teoría.

452
00:24:25,191 --> 00:24:27,436
Chloe y yo trabajamos
juntos mucho tiempo.

453
00:24:27,466 --> 00:24:32,858
Y créame es alguien a quien debería
de oír. Es muy buena en lo que hace.

454
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
Y si tiene razón, el
asesino lo tiene mirando

455
00:24:35,308 --> 00:24:37,726
en el lugar equivocado
y acabará mordiéndole.

456
00:24:38,740 --> 00:24:41,260
Señor Bauer, tengo una
sospechosa entre manos...

457
00:24:41,270 --> 00:24:43,017
con un archivo que ella pensó que era lo

458
00:24:43,018 --> 00:24:44,765
suficientemente importante
para encriptarlo.

459
00:24:44,795 --> 00:24:47,944
Ahí es donde voy a concentrar mis
recursos. Ahora, si me perdona.

460
00:24:53,467 --> 00:24:55,595
Odio este lugar.

461
00:25:02,248 --> 00:25:03,952
No va a ayudar ¿verdad?

462
00:25:04,237 --> 00:25:06,571
Hemos seguido esta pista. Si
tienen a la persona equivocada...

463
00:25:06,601 --> 00:25:09,117
Chloe, hice lo que me
pediste, hablé con Hastings.

464
00:25:09,147 --> 00:25:11,813
Si no quiere escuchar, es error
suyo. Pero no es problema mío.

465
00:25:11,843 --> 00:25:13,711
Para ser franco contigo,
tampoco lo es tuyo.

466
00:25:13,741 --> 00:25:16,382
¿Y qué hay de la amenaza contra Hassan?
¿Qué hay de la conferencia de paz?

467
00:25:16,412 --> 00:25:17,445
¿Tampoco te importa?

468
00:25:17,446 --> 00:25:19,476
¿Y si Hastings sabe
algo que tú no sabes?

469
00:25:23,506 --> 00:25:25,220
Mira, lo siento.

470
00:25:27,447 --> 00:25:29,165
Kim me espera afuera.

471
00:25:30,331 --> 00:25:31,925
Tengo irme.

472
00:25:32,414 --> 00:25:33,908
¡Jack!

473
00:25:35,036 --> 00:25:38,621
Tú viniste a pedirme ayuda
muchas veces y nunca te la negué.

474
00:25:38,651 --> 00:25:43,667
Me pediste hacer cosas extrañas
y siempre me puse de tu lado.

475
00:25:45,516 --> 00:25:48,054
Por favor, ayúdame.

476
00:25:50,105 --> 00:25:52,092
No puedo hacer esto sola.

477
00:25:55,364 --> 00:25:58,836
Lo siento. No puedo.

478
00:26:01,748 --> 00:26:04,306
Esta vez no, yo no.

479
00:26:18,659 --> 00:26:20,060
Hola.

480
00:26:20,211 --> 00:26:22,719
- ¡Mira lo que hice!
- Déjame ver.

481
00:26:25,107 --> 00:26:27,103
Este es papi, esta es mami...

482
00:26:27,133 --> 00:26:30,380
y esta soy yo y este eres
tú. ¿Ves? Eres tú, abuelo.

483
00:26:30,644 --> 00:26:34,175
- Es precioso, cariño.
- Papá, tenemos que hablar.

484
00:26:37,620 --> 00:26:40,186
Sí, bien cariño, ¿por qué no
haces que papá te suba al auto?

485
00:26:40,216 --> 00:26:41,766
Ya nos vamos.

486
00:26:43,841 --> 00:26:44,893
¿Qué ocurre?

487
00:26:45,078 --> 00:26:47,518
Hablé con Chloe. Me dijo lo que ocurría.

488
00:26:47,548 --> 00:26:49,398
- ¿Te llamó Chloe?
- No, la llamé yo,

489
00:26:49,428 --> 00:26:51,528
porque tú no ibas a
decirme lo que ocurría,

490
00:26:51,558 --> 00:26:53,153
así que decidí
descubrirlo por mi cuenta.

491
00:26:53,726 --> 00:26:55,875
Sé lo de la amenaza en
la conferencia de paz,

492
00:26:55,905 --> 00:26:58,617
y que la CTU puede tener al
sospechoso equivocado. ¿Qué ocurre?

493
00:26:58,975 --> 00:27:00,966
Chloe presentó sus conclusiones
al director de la CTU.

494
00:27:01,001 --> 00:27:03,883
No se convenció y cree que
tiene a la persona correcta.

495
00:27:03,918 --> 00:27:06,129
Pero si está equivocado,
sigue habiendo alguien

496
00:27:06,130 --> 00:27:08,340
infiltrado en la ONU que
trabaja con el asesino.

497
00:27:08,581 --> 00:27:10,064
Eso es lo que piensa Chloe.

498
00:27:10,728 --> 00:27:14,516
- ¿Y qué piensas tú?
- Creo que no es problema mío.

499
00:27:15,178 --> 00:27:16,656
- ¡Papá!
- ¿Qué?

500
00:27:16,691 --> 00:27:17,837
No te creo.

501
00:27:17,872 --> 00:27:21,020
Nunca pensé que te
apartarías de algo así.

502
00:27:22,209 --> 00:27:25,790
Si tienes que quedarte, estamos
de acuerdo. No me vas a defraudar.

503
00:27:26,098 --> 00:27:28,991
- Lo entiendo.
- Cariño, quiero ir con ustedes.

504
00:27:29,113 --> 00:27:30,428
Sé que lo quieres.

505
00:27:30,463 --> 00:27:33,257
Y no hay nada que yo quiera más
que el que vengas con nosotros.

506
00:27:34,181 --> 00:27:36,268
Llevo esperando mucho tiempo este día.

507
00:27:37,733 --> 00:27:39,824
Los dos lo esperábamos.

508
00:27:39,859 --> 00:27:43,856
Pero si ocurre algo terrible y tú
puedes hacer algo para impedirlo,

509
00:27:43,997 --> 00:27:46,453
no creo que seas capaz
de vivir contigo mismo.

510
00:27:51,646 --> 00:27:55,798
Papá... está bien, puedes ir.

511
00:28:14,850 --> 00:28:15,878
En cuanto termine aquí,

512
00:28:15,913 --> 00:28:18,762
subiré a un avión e iré a
Los Ángeles, te lo prometo.

513
00:28:20,962 --> 00:28:22,563
Pero ten cuidado, por favor.

514
00:28:22,686 --> 00:28:24,068
Ven acá.

515
00:28:25,202 --> 00:28:26,844
Lo haré.

516
00:28:31,485 --> 00:28:35,032
- Tengo que decírselo a Teri.
- No, no, no, yo lo haré.

517
00:28:35,912 --> 00:28:37,521
Vete.

518
00:28:38,173 --> 00:28:39,787
Anda.

519
00:28:44,318 --> 00:28:46,103
De acuerdo.

520
00:28:47,716 --> 00:28:48,939
Váyanse.

521
00:28:53,803 --> 00:28:56,618
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, tenemos que irnos.

522
00:28:58,078 --> 00:29:01,579
Cariño... El abuelo tiene un trabajo
que hacer, no podrá ir con nosotros.

523
00:29:01,817 --> 00:29:05,662
- Pero vendrá en cuanto pueda.
- Pero dijo que venía hoy.

524
00:29:05,846 --> 00:29:08,301
No, hoy no. Pero pronto, ¿de acuerdo?

525
00:29:08,758 --> 00:29:10,747
De acuerdo, vámonos.

526
00:29:13,808 --> 00:29:14,935
Jack...

527
00:29:14,970 --> 00:29:17,372
Tenemos que descubrir a dónde fue
el sospechoso después de salir del

528
00:29:17,373 --> 00:29:19,774
departamento de la Srta. Reed. Comienza
a buscar en las cámaras de tráfico.

529
00:29:32,059 --> 00:29:33,831
Bien, necesito situar
una línea base de la

530
00:29:33,832 --> 00:29:35,603
respiración del corazón
y de la respuesta dérmica.

531
00:29:35,613 --> 00:29:39,163
Que se sienta cómoda,
comienza con preguntas suaves.

532
00:30:00,001 --> 00:30:03,001
Señorita Reed, creo que
necesitamos comenzar de nuevo.

533
00:30:03,863 --> 00:30:06,507
Bien, usted dice que esos archivos
se los colocaron en su computadora.

534
00:30:06,517 --> 00:30:08,418
De acuerdo, deseo darle
el beneficio de la duda,

535
00:30:08,453 --> 00:30:10,938
pero necesitamos encontrar un
camino intermedio. Hable conmigo.

536
00:30:11,620 --> 00:30:13,617
Ayúdeme a comprender
su parte de la historia.

537
00:30:13,863 --> 00:30:15,231
¿Le parece justo?

538
00:30:17,274 --> 00:30:21,000
¿Cuándo fue la primera vez que se
encontró con el Presidente Hassan?

539
00:30:22,473 --> 00:30:24,082
Hace unos seis meses.

540
00:30:25,704 --> 00:30:28,351
En una conferencia de
ministros del petróleo.

541
00:30:29,100 --> 00:30:31,545
Le pedí una entrevista y aceptó.

542
00:30:33,384 --> 00:30:36,689
Nos encontramos dos veces
en la recepción de su hotel.

543
00:30:37,725 --> 00:30:41,694
Una hora y hora y media, lo máximo.

544
00:30:50,050 --> 00:30:51,720
Señora Presidenta.

545
00:30:53,472 --> 00:30:54,958
Señor Presidente.

546
00:30:55,293 --> 00:30:58,458
Quiero agradecerle el que haya esperado
para continuar las negociaciones.

547
00:30:59,364 --> 00:31:00,834
Sé que es un riesgo.

548
00:31:00,869 --> 00:31:03,490
Señora Presidenta, usted
no desconoce lo que es hacer

549
00:31:03,491 --> 00:31:06,112
sacrificios personales
por aquello en lo que cree.

550
00:31:07,300 --> 00:31:10,666
Si mi vida es el precio
de la paz, que lo sea.

551
00:31:10,701 --> 00:31:14,695
Hagamos todo lo que esté en nuestro
poder para asegurarnos que no ocurra.

552
00:31:14,730 --> 00:31:17,171
Hemos aumentado las
medidas de seguridad,

553
00:31:17,521 --> 00:31:19,345
y la prioridad absoluta
de la CTU es encontrar

554
00:31:19,346 --> 00:31:21,170
a la gente que lo tiene en la mira.

555
00:31:21,375 --> 00:31:22,932
Se lo agradezco.

556
00:31:24,322 --> 00:31:26,248
Señora Presidenta,

557
00:31:26,645 --> 00:31:29,044
la mujer que arrestaron...

558
00:31:29,378 --> 00:31:31,191
La periodista, Meredith Reed.

559
00:31:31,358 --> 00:31:34,722
Sí, ¿la CTU está segura de
que forma parte de este plan?

560
00:31:35,572 --> 00:31:37,800
Por lo que tengo entendido, las pruebas

561
00:31:37,801 --> 00:31:40,028
contra ella son
bastante incriminatorias.

562
00:31:40,063 --> 00:31:41,515
¿Han descubierto sus motivos?

563
00:31:41,550 --> 00:31:43,917
Bueno, tal como dijimos están
interrogando a la Srta. Reed.

564
00:31:43,952 --> 00:31:46,397
Me aseguraré de que la
información que obtengamos

565
00:31:46,407 --> 00:31:49,002
sea compartida con su
gente en cuanto sea posible.

566
00:31:56,897 --> 00:31:58,736
Jack, he buscado en todas
las cámaras de tráfico

567
00:31:58,771 --> 00:32:00,825
en un radio de cinco calles en
el apartamento de Meredith Reed.

568
00:32:00,860 --> 00:32:02,602
No hay señales de a
dónde fue el sospechoso.

569
00:32:02,637 --> 00:32:03,913
¿Podemos ver otras fuentes?

570
00:32:03,948 --> 00:32:05,670
La CTU tiene drones por toda la ciudad.

571
00:32:06,288 --> 00:32:08,655
Puedo mirar en sus archivos
y ver si han recogido algo.

572
00:32:08,690 --> 00:32:09,706
¿Dónde están?

573
00:32:09,741 --> 00:32:12,811
Los archivos están en la estación
de Arlo. No tengo permisos.

574
00:32:13,058 --> 00:32:14,531
¿Puedes hackearlo?

575
00:32:16,676 --> 00:32:18,436
- Sí.
- Hazlo.

576
00:32:21,225 --> 00:32:23,956
Me alegra que estés aquí,
gracias por quedarte.

577
00:32:25,016 --> 00:32:26,345
Sí.

578
00:32:26,380 --> 00:32:29,378
Esto terminará pronto y
podrás ir a California.

579
00:32:33,399 --> 00:32:34,563
Bien, estoy dentro.

580
00:32:37,523 --> 00:32:40,565
Uno de los drones lo captó
saliendo del apartamento de Reed.

581
00:32:44,385 --> 00:32:45,697
Adelántalo.

582
00:32:47,927 --> 00:32:50,997
- Bueno, paró un taxi cuando salió.
- ¿Puedes rastrearlo?

583
00:32:51,032 --> 00:32:53,506
No, el campo de búsqueda
está más allá del dron.

584
00:32:53,593 --> 00:32:55,018
Bien, retrocede.

585
00:32:56,980 --> 00:32:58,084
Alto.

586
00:32:58,726 --> 00:33:00,364
Acerca la toma.

587
00:33:01,145 --> 00:33:02,966
Esto es lo que quería ver.

588
00:33:03,001 --> 00:33:04,026
Más cerca.

589
00:33:05,104 --> 00:33:06,441
¿Ves el medallón?

590
00:33:06,476 --> 00:33:08,173
Llama a la empresa de
taxis, descubre a dónde fue.

591
00:33:08,208 --> 00:33:10,073
Yo no rastreo a este tipo sin un arma.

592
00:33:10,390 --> 00:33:11,481
La armería está en el nivel C.

593
00:33:11,516 --> 00:33:14,168
Tengo que meter la huella de
tu palma con el escáner de mano.

594
00:33:14,507 --> 00:33:16,455
Bórrala en cuanto salga.

595
00:33:19,986 --> 00:33:22,132
Te llamaré en cuanto esté en la calle.

596
00:33:45,644 --> 00:33:47,667
- ¿Hola?
- Ruth, soy yo.

597
00:33:48,409 --> 00:33:50,702
- ¿Jenny?
- Tengo que hablar contigo ¿estás sola?

598
00:33:50,982 --> 00:33:52,408
Sólo está mi hijo. ¿Qué ocurre?

599
00:33:52,443 --> 00:33:54,413
No he sabido nada de ti desde Navidad.

600
00:33:54,739 --> 00:33:57,035
Kevin Wade me encontró.

601
00:33:57,809 --> 00:34:00,042
Me ha estado llamando al
trabajo los últimos dos días.

602
00:34:01,215 --> 00:34:03,545
Maldita sea Ruth, ¿le
dijiste cómo encontrarme?

603
00:34:03,933 --> 00:34:07,214
- No, no lo hice.
- Eres la única que sabe la verdad.

604
00:34:07,382 --> 00:34:09,256
La única que sabe dónde esto.

605
00:34:09,370 --> 00:34:10,602
Te lo juro, no he hablado con Kevin.

606
00:34:10,637 --> 00:34:11,830
Ni siquiera sabía que
ha salido de la cárcel.

607
00:34:11,865 --> 00:34:13,951
- ¿Y cómo me encontró?
- No lo sé.

608
00:34:18,191 --> 00:34:21,525
- De acuerdo.
- ¿Y qué quiere? ¿Por qué te llama?

609
00:34:22,200 --> 00:34:23,702
No lo dijo.

610
00:34:24,672 --> 00:34:27,097
Pero amenaza con contar a
todos la verdad sobre mí.

611
00:34:27,132 --> 00:34:29,546
Destruirá mi carrera.

612
00:34:32,851 --> 00:34:35,521
Estoy a punto de casarme, Ruth.

613
00:34:37,549 --> 00:34:39,254
Con un tipo estupendo.

614
00:34:39,997 --> 00:34:41,568
Bueno, tiene que haber
algo que puedas hacer.

615
00:34:41,578 --> 00:34:44,640
No puedes permitir que ese
hijo de puta te arruine la vida.

616
00:34:45,643 --> 00:34:47,454
No sé qué hacer.

617
00:34:49,319 --> 00:34:51,474
Me temo que voy a perderlo todo.

618
00:34:55,433 --> 00:34:57,935
Tengo que irme, luego te llamo.

619
00:35:01,948 --> 00:35:03,848
¿Dónde estuviste? Te estaba buscando.

620
00:35:05,502 --> 00:35:06,654
¿Desencriptaste el archivo?

621
00:35:06,689 --> 00:35:08,209
No, aún estoy en ello.

622
00:35:08,341 --> 00:35:10,276
Pero encontré algo extraño.

623
00:35:10,426 --> 00:35:14,165
Alguien entró en mi estación
y venía de dentro de la CTU.

624
00:35:15,819 --> 00:35:19,167
- ¿Qué hicieron?
- Escanear los archivos de los drones.

625
00:35:23,256 --> 00:35:25,730
Rastréalo, a ver quién era.

626
00:35:36,158 --> 00:35:39,906
Y cuando estuvo en B'Dar haciendo una
reseña biográfica del Presidente Hassan,

627
00:35:39,941 --> 00:35:42,901
¿alguna vez se le acercó alguien
que fuese enemigo de su régimen?

628
00:35:42,936 --> 00:35:44,499
- No.
- ¿Nadie le pagó?

629
00:35:44,534 --> 00:35:47,026
- No.
- ¿Le presionó para que cooperase?

630
00:35:47,061 --> 00:35:48,311
He dicho que no.

631
00:35:48,815 --> 00:35:53,815
Lo único que hizo fue entrevistar
al Presidente Hassan ¿es así?

632
00:35:54,240 --> 00:35:55,943
Sí, eso es todo.

633
00:35:59,568 --> 00:36:03,098
<i>Su respuesta ha hecho aparecer
una reacción automática de nivel 5.</i>

634
00:36:03,108 --> 00:36:04,454
Está mintiendo, Sra. Reed.

635
00:36:04,489 --> 00:36:07,217
- No, yo...
- ¡Dígame lo que ocurrió en B'Dar!

636
00:36:07,252 --> 00:36:09,534
¿Cómo se conecta eso con
el complot para asesinarlo?

637
00:36:09,569 --> 00:36:14,429
No tengo nada que ver con ningún plan
para asesinar al Presidente Hassan.

638
00:36:14,464 --> 00:36:15,919
¡Dios! ¿Por qué iba a hacerlo?

639
00:36:15,954 --> 00:36:19,945
Sus motivos son irrelevantes. Lo
que me importa es detener al asesino.

640
00:36:19,980 --> 00:36:23,765
También a mí. Así que si realmente
alguien intenta matar a Hassan,

641
00:36:23,800 --> 00:36:27,100
tiene que dejar de hacerme perder el
tiempo y usted tiene que encontrarlos.

642
00:36:40,962 --> 00:36:42,438
Hola Mike, ¿qué ocurre?

643
00:36:42,473 --> 00:36:46,335
Maggie, siento aparecer
sin avisar antes.

644
00:36:46,370 --> 00:36:48,256
- ¿Puedo entrar?
- Claro, entra.

645
00:36:48,291 --> 00:36:49,888
Gracias.

646
00:36:50,751 --> 00:36:53,447
¿Ya se ha ido Jim a trabajar?

647
00:36:53,521 --> 00:36:55,564
- No, estaba duchándose.
- Qué bien.

648
00:36:55,599 --> 00:36:58,666
Porque tengo que pedirle algo
antes de que se vaya. Un favor.

649
00:36:58,701 --> 00:37:01,360
- De acuerdo... ¿Cariño?
- ¿Sí?

650
00:37:01,397 --> 00:37:03,522
Mike Farmer está aquí. Dice
que tiene que hablar contigo.

651
00:37:03,557 --> 00:37:05,349
- ¡Mikey!
- ¡Hola!

652
00:37:05,642 --> 00:37:07,622
<i>¿Qué haces aquí? No
tienes turno hasta mañana.</i>

653
00:37:07,657 --> 00:37:10,146
Sí, de eso es de lo que quería hablarte.

654
00:37:10,213 --> 00:37:11,731
<i>De acuerdo, ahora bajo.</i>

655
00:37:11,766 --> 00:37:13,099
Claro, tómate el tiempo que quieras.

656
00:37:13,134 --> 00:37:14,984
- ¿Quieres un café?
- Claro.

657
00:37:15,763 --> 00:37:16,773
Pasa.

658
00:37:16,808 --> 00:37:18,218
<i>¿Durante la conferencia de prensa de la</i>

659
00:37:18,219 --> 00:37:19,629
<i>Presidenta Taylor a
primera hora de esta tarde?</i>

660
00:37:19,639 --> 00:37:22,784
<i>No quiero especular en este
momento, Bob, pero como sabes,</i>

661
00:37:22,819 --> 00:37:25,746
<i>las negociaciones de paz de
la Presidenta Taylor con el</i>

662
00:37:25,747 --> 00:37:28,674
<i>Presidente de IRK Omar Hassan
son extremadamente polémicas.</i>

663
00:37:28,758 --> 00:37:30,158
- Siéntate.
- Gracias.

664
00:37:30,193 --> 00:37:33,093
<i>Y están produciendo muchas
discrepancias políticas, tanto en...</i>

665
00:37:34,851 --> 00:37:37,219
¿Sabes algo más sobre lo que
ocurrió en la conferencia de prensa?

666
00:37:37,254 --> 00:37:39,654
No, sólo lo que dicen en la televisión.

667
00:37:39,718 --> 00:37:43,018
Voy a decirte que estoy
muy orgullosa de ti y de Jim

668
00:37:43,828 --> 00:37:45,857
y de todos esos chicos de la comisaría.

669
00:37:45,867 --> 00:37:47,486
Me refiero a que van a
entrar en la historia.

670
00:37:47,521 --> 00:37:48,821
No, no creo.

671
00:37:49,133 --> 00:37:51,480
La verdad es que sólo
dirigíamos el tráfico.

672
00:37:51,515 --> 00:37:53,897
Estás en el destacamento
de seguridad de la ONU.

673
00:37:53,932 --> 00:37:56,082
Eso es más que dirigir el tráfico.

674
00:37:56,394 --> 00:37:58,309
Diablos, quizá salgas en televisión.

675
00:37:58,344 --> 00:37:59,905
Bueno, sí, pero no sería nada.

676
00:37:59,940 --> 00:38:02,349
- ¡Claro que sería algo!
- Claro.

677
00:38:10,571 --> 00:38:12,474
Tengo que hablar con el Sr. Hastings.

678
00:38:12,509 --> 00:38:15,405
- Estamos en una sesión
- Es importante.

679
00:38:16,607 --> 00:38:20,707
<i>Perdone Sr. Hastings, tengo a Dana
Walsh aquí, dice que es importante.</i>

680
00:38:21,751 --> 00:38:26,681
No va a salir de esta habitación
hasta que me diga la verdad.

681
00:38:27,658 --> 00:38:30,629
No importa lo que tarde.

682
00:38:42,387 --> 00:38:45,197
Siento molestarle señor, pero
no creo que esto pueda esperar.

683
00:38:45,232 --> 00:38:46,582
¿De qué se trata?

684
00:38:47,530 --> 00:38:48,730
De Jack Bauer.

685
00:38:57,276 --> 00:38:58,276
Vamos...

686
00:39:29,619 --> 00:39:31,903
- ¿Sí?
- Hablé con la central de taxis.

687
00:39:31,938 --> 00:39:34,484
El conductor registró
una parada en la 23 Oeste,

688
00:39:34,494 --> 00:39:36,741
en la esquina noroeste
de Broadway en Queens.

689
00:39:36,776 --> 00:39:38,641
¿Algo más específico? ¿Un número
de apartamento, una dirección?

690
00:39:38,676 --> 00:39:41,375
No de la central, seguiré
tamizando las capturas aéreas.

691
00:39:41,410 --> 00:39:45,216
De acuerdo, Broadway y la 23
Oeste. Te llamaré cuando llegue ahí.

692
00:39:45,251 --> 00:39:46,801
¡Manos arriba! ¡Ahora!

693
00:39:47,068 --> 00:39:48,318
¡Contra la pared!

694
00:39:52,355 --> 00:39:53,505
¡No se mueva!

695
00:40:02,810 --> 00:40:04,410
Tenía esto, señor.

696
00:40:05,044 --> 00:40:07,194
Nosotros nos encargamos. Retírense.

697
00:40:08,710 --> 00:40:10,383
Le dije que dejase esto.

698
00:40:10,418 --> 00:40:11,637
Chloe rastreó al hombre de la foto de

699
00:40:11,638 --> 00:40:12,857
vigilancia hasta una
segunda localización.

700
00:40:12,972 --> 00:40:14,904
No creímos que seguiría
usted investigando.

701
00:40:14,939 --> 00:40:17,377
Así que no tuvo otra elección
que robar armas de la armería.

702
00:40:17,412 --> 00:40:19,489
¿Terminaría usted esta
investigación si yo se lo pidiese?

703
00:40:19,524 --> 00:40:20,861
Ya no discutiré esto.

704
00:40:20,896 --> 00:40:24,148
Deshecha una pista antes de
evaluar si es buena o mala.

705
00:40:24,183 --> 00:40:26,033
Deténganlo.

706
00:40:28,251 --> 00:40:29,498
- ¡Deténganlo!
- Vamos.

707
00:40:29,533 --> 00:40:31,810
Estoy seguro de que la Presidenta
Taylor va a estar muy interesada

708
00:40:31,845 --> 00:40:34,667
al descubrir lo que le ocurrió a mi
informante cuando intenté entregárselo.

709
00:40:34,702 --> 00:40:35,702
¿Perdone?

710
00:40:35,737 --> 00:40:38,103
Cole intentó asegurar la zona
de aterrizaje con más hombres,

711
00:40:38,138 --> 00:40:40,391
pero en lugar de eso, usted envió
a un dron que falló al detectar

712
00:40:40,392 --> 00:40:42,645
el misil que mató a mi
informante y a dos de sus hombres.

713
00:40:42,680 --> 00:40:44,380
Cole no ha dicho nada de esto.

714
00:40:44,716 --> 00:40:47,862
Y tampoco lo haré yo si usted
me permite seguir esta pista.

715
00:40:47,897 --> 00:40:49,348
¿Ahora me chantajea?

716
00:40:49,383 --> 00:40:51,904
Usted forzó mi mano,
ahora yo fuerzo las suyas.

717
00:40:51,939 --> 00:40:54,279
- No querrá hacer esto, Bauer.
- No, no quiero...

718
00:40:54,314 --> 00:40:56,493
Quiero estar en un avión
hacia Los Ángeles con

719
00:40:56,494 --> 00:40:58,672
mi familia, pero usted
no me da otra alternativa.

720
00:41:02,436 --> 00:41:05,818
¿Quiere perder el tiempo
cazando fantasmas? Hágalo.

721
00:41:05,853 --> 00:41:09,553
Tengo que detener un complot
de asesinato... Dale la bolsa.

722
00:41:10,630 --> 00:41:12,962
Necesito que Chloe dirija Operaciones.

723
00:41:12,997 --> 00:41:15,194
Bien, es toda suya.

724
00:41:15,879 --> 00:41:17,577
Gracias.

725
00:41:22,740 --> 00:41:24,854
¿Algo que necesite
saber sobre lo que dijo?

726
00:41:24,889 --> 00:41:28,151
La única pista viable está sentada
en nuestra sala de interrogatorios.

727
00:41:28,161 --> 00:41:31,611
Y es la única forma de
que lleguemos al asesino.

728
00:41:34,997 --> 00:41:36,443
¿Qué ocurre, Mikey?

729
00:41:36,478 --> 00:41:41,466
Oye, escucha... Surgió algo y no
puedo cubrir mi turno de mañana.

730
00:41:41,531 --> 00:41:43,407
Así que me preguntaba
si podríamos cambiar.

731
00:41:43,442 --> 00:41:45,220
Me gustaría, pero Maggie y yo tenemos

732
00:41:45,221 --> 00:41:46,999
una reunión mañana
con el maestro de Sean.

733
00:41:47,034 --> 00:41:50,384
Dice que se porta mal en
clase, pero no lo creo.

734
00:41:50,733 --> 00:41:54,627
Jim continúa justificándolo, pero
si necesita ayuda, quiero dársela.

735
00:41:54,662 --> 00:41:57,262
- ¿Dónde está?
- Esta noche está con su abuela.

736
00:41:58,046 --> 00:42:00,459
Y no lo justifico.

737
00:42:01,473 --> 00:42:03,377
¿Y? ¿Qué dices?

738
00:42:04,126 --> 00:42:06,376
¿No puedes cambiar turnos?

739
00:42:06,526 --> 00:42:08,826
Esto es muy importante, lo siento.

740
00:42:10,406 --> 00:42:11,406
Sí...

741
00:42:13,524 --> 00:42:14,574
yo también.

742
00:42:14,705 --> 00:42:16,155
Mikey...

743
00:42:17,376 --> 00:42:20,053
Maggie, quiero que te sientes.

744
00:42:23,031 --> 00:42:26,265
Jim, hay un rollo de cinta en mi bolsa.

745
00:42:26,978 --> 00:42:30,078
Rompe un pedazo y
cúbrele la boca a Maggie.

746
00:42:33,219 --> 00:42:34,219
Hazlo.

747
00:42:55,490 --> 00:42:57,890
- Lo siento cariño.
- Dios mío.

748
00:43:00,272 --> 00:43:03,835
Ahora, agarra el teléfono,
llama al capitán Ravello...

749
00:43:04,487 --> 00:43:07,370
dile que estás enfermo y
que yo cubriré tu turno.

750
00:43:07,667 --> 00:43:09,420
Escucha hijo de puta...
No hay forma de que...

751
00:43:09,440 --> 00:43:11,714
¡¿Qué diablos te pasa?!

752
00:43:12,463 --> 00:43:13,627
¡¿Qué haces?!

753
00:43:13,662 --> 00:43:16,216
La próxima vez no fallaré al hueso.

754
00:43:19,013 --> 00:43:21,363
Haz la llamada.

755
00:43:21,611 --> 00:43:23,611
De acuerdo, de acuerdo, llamaré.

756
00:43:24,327 --> 00:43:27,027
Por favor, deja en paz
a mi esposa ¿de acuerdo?

