1
00:00:00,553 --> 00:00:04,953
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

2
00:00:05,058 --> 00:00:09,610
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

3
00:00:10,928 --> 00:00:13,403
<i>Anteriormente en 24...</i>

4
00:00:13,703 --> 00:00:16,303
Señor, encontramos esto entre los
efectos personales de Meredith Reed.

5
00:00:16,403 --> 00:00:18,303
Es una tarjeta llave
especial emitida por la ONU.

6
00:00:18,403 --> 00:00:20,503
- ¿Para quién?
- El Presidente Hassan y su familia.

7
00:00:20,703 --> 00:00:23,003
Da acceso a su residencia privada.

8
00:00:23,503 --> 00:00:24,603
<i>La tenemos.</i>

9
00:00:24,803 --> 00:00:27,103
Quiero saber dónde la consiguió.

10
00:00:27,403 --> 00:00:29,203
Me la dio Omar.

11
00:00:29,403 --> 00:00:31,303
Le di a la Srta. Reed
esa llave por motivos

12
00:00:31,304 --> 00:00:33,203
que estoy seguro que
están claros para usted.

13
00:00:33,803 --> 00:00:37,403
<i>¿Señor, está confirmando una
relación romántica con Meredith Reed?</i>

14
00:00:37,603 --> 00:00:40,103
Confío en su total
discreción sobre este asunto.

15
00:00:40,403 --> 00:00:41,603
Tenemos un problema.

16
00:00:41,803 --> 00:00:43,103
Mi hermano confesó el asunto.

17
00:00:43,203 --> 00:00:45,303
No sé si se sostendrá la trampa.

18
00:00:45,503 --> 00:00:47,903
<i>No hay motivos para cambiar el plan.</i>

19
00:00:48,003 --> 00:00:49,258
¿Cuánto tiempo más?

20
00:00:49,293 --> 00:00:52,503
Su hermano estará muerto
antes de que termine esta hora.

21
00:00:53,203 --> 00:00:54,903
¿Qué haces aquí?

22
00:00:55,303 --> 00:00:57,603
Pensé que le había dicho
que me dejase en paz.

23
00:00:58,103 --> 00:01:01,503
CTU. Analista Superior de Datos.

24
00:01:02,003 --> 00:01:03,603
Bien, parece un trabajo importante.

25
00:01:03,803 --> 00:01:05,303
¡Maldita sea! ¿Qué quieres de mí?

26
00:01:05,403 --> 00:01:06,803
Para empezar, un lugar donde estar.

27
00:01:06,903 --> 00:01:08,403
Puedes quedarte esta noche.

28
00:01:08,703 --> 00:01:10,203
Quiero que te vayas mañana.

29
00:01:10,403 --> 00:01:12,503
Damas y caballeros, vamos a
evacuar este lugar inmediatamente,

30
00:01:12,603 --> 00:01:15,003
debido a una posible amenaza de bomba.

31
00:01:15,303 --> 00:01:18,003
<i>Señora Presidenta, usted y el
Secretario Kanin tienen que salir ahora.</i>

32
00:01:18,103 --> 00:01:20,703
Presidente Hassan, si quiere seguirme.

33
00:01:24,303 --> 00:01:26,503
- ¿Sí?
- Está en el tercer auto.

34
00:01:26,603 --> 00:01:28,803
La caravana comienza
ahora a subir las rampas.

35
00:01:30,203 --> 00:01:31,503
Agente, esto va a ocurrir ahora.

36
00:01:31,603 --> 00:01:34,803
Puede o bien quedarse aquí y no hacer
nada o puede ayudarme a impedirlo.

37
00:01:35,803 --> 00:01:37,203
Cole, tiene que detener el
auto de Hassan ahora mismo.

38
00:01:37,303 --> 00:01:39,103
El asesino forma parte
del personal de evacuación.

39
00:01:39,203 --> 00:01:40,803
No hay ninguna bomba en la ONU.

40
00:01:41,003 --> 00:01:43,703
Es demasiado tarde, el coche de
Hassan acaba de salir del túnel.

41
00:01:43,803 --> 00:01:46,203
Cole, tiene que detener a ese
auto, o Hassan es hombre muerto.

42
00:01:55,803 --> 00:01:57,103
Â¡Cole!

43
00:01:57,303 --> 00:01:59,903
ÿQué fue eso? ÿQué ha ocurrido?

44
00:02:01,923 --> 00:02:06,703
LOS HECHOS TIENEN LUGAR ENTRE
LAS 7:00 P.M. Y LAS 8:00 P.M.

45
00:02:15,503 --> 00:02:16,868
Esto es un maldito desastre, Brian.

46
00:02:16,903 --> 00:02:18,103
¿Qué quiere decir, no
sabe lo que ha ocurrido?

47
00:02:18,203 --> 00:02:19,903
¿Cómo está Hassan? ¿Está bien?

48
00:02:20,003 --> 00:02:21,503
Aún no lo sabemos, Señora Presidenta.

49
00:02:21,603 --> 00:02:23,353
Parece que la amenaza
de bomba en la ONU era un

50
00:02:23,354 --> 00:02:25,103
engaño diseñado para
hacerle salir del edificio.

51
00:02:25,203 --> 00:02:26,303
"¿Parece?"

52
00:02:26,403 --> 00:02:29,003
Colocaron un dispositivo explosivo
en la ruta de evacuación de Hassan.

53
00:02:29,103 --> 00:02:30,803
¡Y usted lo dirigió directamente a él!

54
00:02:30,903 --> 00:02:33,003
Uno de nuestros agentes
detectó la emboscada,

55
00:02:33,103 --> 00:02:35,003
intentó apartarlo en el
momento en que explotó la bomba.

56
00:02:35,103 --> 00:02:37,703
Bien, mejor será que rece
para que llegase allí a tiempo.

57
00:02:52,303 --> 00:02:54,403
¡Seguridad, aquí! ¡De prisa!

58
00:02:59,503 --> 00:03:02,003
¡Apártense! ¡Trabajo en la CTU!

59
00:03:07,003 --> 00:03:09,803
Señor, tenemos que cambiarlo
de vehículo ahora mismo.

60
00:03:10,103 --> 00:03:12,103
Señor, no puede quedarse aquí.

61
00:03:21,345 --> 00:03:23,903
Suba, rápido.

62
00:03:26,503 --> 00:03:28,403
¡Rápido, vámonos!

63
00:03:41,303 --> 00:03:42,803
- ¿Cole?
- Sí.

64
00:03:42,903 --> 00:03:44,403
Gracias a Dios que estás bien.

65
00:03:44,603 --> 00:03:47,303
Tuve suerte. Hassan escapó
de la explosión, está bien.

66
00:03:47,403 --> 00:03:51,103
Se dirige a la CTU, rumbo este
por la calle 48 en un SUV negro.

67
00:03:51,203 --> 00:03:55,003
Lo tengo. Sr. Hastings,
Hassan está a salvo.

68
00:03:55,403 --> 00:03:57,803
Dana, el asesino se hacía pasar
por miembro del grupo de seguridad.

69
00:03:57,903 --> 00:03:59,303
Lo sé, Chloe me dio la información.

70
00:03:59,403 --> 00:04:02,003
La policía está colocando
ahora un cordón de tres niveles.

71
00:04:03,103 --> 00:04:04,503
¿Cole?

72
00:04:05,003 --> 00:04:06,603
¿Cole? ¿Cole, estás ahí?

73
00:04:07,903 --> 00:04:09,903
Tengo al sospechoso,
está vestido de policía.

74
00:04:10,003 --> 00:04:12,503
Entrando en un edificio de
apartamentos bajo al norte de la ONU.

75
00:04:12,603 --> 00:04:13,968
¡Avisa! ¡Voy en su persecución!

76
00:04:14,003 --> 00:04:16,003
Chloe, necesito que publiques
un boletín prioritario.

77
00:04:16,038 --> 00:04:18,203
¡Muévanse! ¡Muévanse!

78
00:04:45,989 --> 00:04:47,553
PRIORIDAD SUPREMA
BOMBA CONTRA HASSAN

79
00:04:48,113 --> 00:04:49,703
¿Qué ocurre ahora?

80
00:04:49,704 --> 00:04:52,803
Tenemos una pista del
asesino. 4722 Este Calle 47.

81
00:04:52,903 --> 00:04:55,903
- Voy a necesitar mi arma.
- Su bolsa está detrás de mi asiento.

82
00:04:58,903 --> 00:05:01,603
Calle 47 Este, está
más arriba de la ONU.

83
00:05:02,103 --> 00:05:05,103
Ahora tiene que girar. ¡Ya! ¡Ya!

84
00:05:10,603 --> 00:05:11,803
ONU Cuatro, entra.

85
00:05:12,003 --> 00:05:15,103
ONU Cuatro, aquí CTU
Dos. Responda, por favor.

86
00:05:15,303 --> 00:05:17,703
- Lo siento, no puedo contactar con él.
- Inténtalo otra vez.

87
00:05:17,903 --> 00:05:19,903
Mi marido está en ese auto de allí.

88
00:05:20,003 --> 00:05:22,368
- No responden.
- Tengo que ir con él.

89
00:05:22,403 --> 00:05:25,503
- Sra. por favor, permanezca en el auto.
- ¡Dalia! ¡Tranquilízate!

90
00:05:25,703 --> 00:05:28,203
Lo intentaré con otro número.

91
00:05:31,603 --> 00:05:34,303
- ¿Dónde estás?
- Sí, estamos a salvo.

92
00:05:34,403 --> 00:05:38,903
Dalia, Kayla y yo. Tengo que
saber cómo está mi hermano.

93
00:05:39,103 --> 00:05:42,203
Está vivo. Sobrevivió.

94
00:05:44,303 --> 00:05:48,303
- ¿Cómo está, Farhad?
- Está vivo.

95
00:05:49,003 --> 00:05:51,403
Dios está con nosotros.

96
00:05:54,003 --> 00:05:55,903
¿Puede decirme qué ocurrió?

97
00:05:58,703 --> 00:06:02,603
Un auto de la caravana
se cruzó frente a él.

98
00:06:02,703 --> 00:06:05,603
Están aislando toda la zona.

99
00:06:05,803 --> 00:06:08,503
¿Qué sugiere que hagamos?

100
00:06:09,403 --> 00:06:12,503
Se terminó. Vete ahora.

101
00:06:12,603 --> 00:06:16,903
<i>No pueden tardar en darse
cuenta de que eres tú.</i>

102
00:06:20,503 --> 00:06:22,203
¿Farhad?

103
00:06:24,603 --> 00:06:26,803
por favor, quédese en el auto!

104
00:06:28,303 --> 00:06:31,703
Por favor, señor. Señor,
tiene que volver al auto.

105
00:07:18,303 --> 00:07:20,803
De rodillas.

106
00:07:21,703 --> 00:07:24,903
Empuja el arma hacia mí.

107
00:07:25,003 --> 00:07:28,003
Lentamente. Despacio.

108
00:07:29,903 --> 00:07:33,603
Ahora, vas a sacarme de aquí.

109
00:07:34,603 --> 00:07:38,903
Avisa. Di que la esquina
suroeste está despejada.

110
00:07:39,003 --> 00:07:42,703
Diles que muevan el grupo
de búsqueda al noroeste.

111
00:07:43,903 --> 00:07:45,603
Hazlo.

112
00:07:45,803 --> 00:07:50,603
¿Quieres vivir? Haz la llamada.

113
00:07:57,303 --> 00:08:02,903
Soy Cole Ortiz en la esquina suroeste
del edificio. Persigo al asesino.

114
00:08:12,703 --> 00:08:14,603
Está conmigo.

115
00:08:17,003 --> 00:08:19,503
¿Estás bien? ¡¿Estás bien?!

116
00:08:19,703 --> 00:08:23,503
Sí, sí, estoy bien. Bien.

117
00:08:33,603 --> 00:08:35,603
Hijo de puta.

118
00:08:54,803 --> 00:08:56,103
Sr. Presidente, Brian Hastings.

119
00:08:56,203 --> 00:09:00,303
Hablamos por teléfono. Me alegra
que esté aquí. Sígame, por favor.

120
00:09:04,103 --> 00:09:06,803
- ¿Está aquí mi familia?
- No, señor.

121
00:09:06,903 --> 00:09:08,403
Intentaremos reunirlos en breve.

122
00:09:08,503 --> 00:09:11,403
- ¿Se encuentran bien?
- Su esposa y su hija están bien.

123
00:09:11,503 --> 00:09:13,103
¿Y mi hermano?

124
00:09:15,203 --> 00:09:17,903
- ¿Está herido?
- No, señor.

125
00:09:18,403 --> 00:09:20,803
Sr. Presidente...

126
00:09:22,303 --> 00:09:25,603
Parece ser que su hermano
estaba involucrado en el ataque.

127
00:09:25,803 --> 00:09:28,103
- ¿Mi hermano?
- Sí señor.

128
00:09:28,303 --> 00:09:30,203
No puede ser cierto.

129
00:09:30,603 --> 00:09:32,203
Tráiganlo. Tengo que hablar con él.

130
00:09:32,303 --> 00:09:35,603
Desgraciadamente, no sabemos
dónde está en estos momentos.

131
00:09:36,103 --> 00:09:38,303
¿Entonces cómo pueden
estar seguros de que fue él?

132
00:09:38,338 --> 00:09:40,463
Sr. Presidente, tras la explosión,

133
00:09:40,498 --> 00:09:44,203
mató a uno de mis
hombres para poder huir.

134
00:09:44,303 --> 00:09:47,003
Hubo testigos, incluyendo
a su esposa e hija.

135
00:09:47,103 --> 00:09:50,103
Era el infiltrado que buscábamos.

136
00:09:50,303 --> 00:09:52,203
No hay duda.

137
00:09:52,403 --> 00:09:54,103
Perdone, señor. Siento la interrupción.

138
00:09:54,203 --> 00:09:56,103
Pidió todas las novedades
sobre el asesino.

139
00:09:56,203 --> 00:09:59,203
- ¿Y?
- Está muerto. Acaba de avisarlo Jack.

140
00:09:59,303 --> 00:10:01,703
Ha subido el enlace a un
video que tiene que ver.

141
00:10:01,803 --> 00:10:03,403
Iré dentro de un minuto.

142
00:10:03,703 --> 00:10:06,203
- No deje su trabajo por mí.
- Gracias, señor.

143
00:10:06,303 --> 00:10:08,303
No, gracias, le debo mi vida.

144
00:10:10,003 --> 00:10:12,503
- A la sala de reuniones.
- Sr. Hastings...

145
00:10:12,803 --> 00:10:16,603
¿Dónde está Meredith Reed? La
mujer que trajo para interrogar.

146
00:10:16,803 --> 00:10:18,303
Sigue aquí.

147
00:10:18,603 --> 00:10:20,703
Parece que quedará libre
de todas las acusaciones.

148
00:10:20,803 --> 00:10:23,703
- Me gustaría hablar con ella.
- Lo arreglaré.

149
00:10:23,903 --> 00:10:26,103
- Gracias.
- Con su permiso.

150
00:10:27,903 --> 00:10:29,668
- Vi eso.
- ¿El qué?

151
00:10:29,703 --> 00:10:32,103
Cómo me miró cuando me dio las
gracias por salvarle la vida.

152
00:10:32,203 --> 00:10:33,903
¿Cree usted que debería
habérselo agradecido?

153
00:10:34,003 --> 00:10:36,503
Lo cierto es que creo
que debería agradecérselo

154
00:10:36,504 --> 00:10:39,003
a Jack luego a Cole
y después quizá a mí.

155
00:10:46,403 --> 00:10:48,103
Te subestimé, Chloe.

156
00:10:48,203 --> 00:10:50,703
Tú viste lo que ocurría
en realidad; yo no.

157
00:10:51,203 --> 00:10:55,503
Fue una gran aportación y
así lo pondré en mi informe.

158
00:11:04,903 --> 00:11:06,703
Chloe dijo que tenías
que enseñarme un vídeo.

159
00:11:06,803 --> 00:11:08,403
Sí, señor. Eche un vistazo.

160
00:11:08,803 --> 00:11:11,803
Estas imágenes las envío
Jack Bauer vía satélite.

161
00:11:11,903 --> 00:11:13,803
Éste es el asesino que
tenía como objetivo a Hassan.

162
00:11:13,903 --> 00:11:15,764
- ¿Tenemos una identificación?
- Aún no.

163
00:11:15,799 --> 00:11:18,103
Pero creo que tenemos una pista viable.

164
00:11:18,703 --> 00:11:20,803
Estos son los tatuajes
de los dos hombres que

165
00:11:20,804 --> 00:11:22,903
intentaron matar esta
tarde a nuestro informante.

166
00:11:23,003 --> 00:11:24,269
Iguales a los del asesino.

167
00:11:24,304 --> 00:11:27,503
Creemos que indican la pertenencia a
un sindicato concreto de la mafia rusa.

168
00:11:28,203 --> 00:11:30,703
¿Qué tiene un grupo ruso contra
el líder de la República Islámica?

169
00:11:30,903 --> 00:11:33,003
No lo sé. Pueden haberlos contratado.

170
00:11:33,103 --> 00:11:35,503
Pero cuando llegaron las
fotos, Las contrasté con el FBI.

171
00:11:35,603 --> 00:11:37,653
Resulta que tuvieron
un agente encubierto

172
00:11:37,654 --> 00:11:39,703
trabajando con la mafia
rusa hace varios años.

173
00:11:39,803 --> 00:11:41,303
- Una mujer.
- Póngase en contacto con ella.

174
00:11:41,403 --> 00:11:43,503
Ya lo hice, ahora la está
trayendo un helicóptero.

175
00:11:43,603 --> 00:11:45,103
Chloe, creo que tú trabajaste con ella.

176
00:11:47,103 --> 00:11:48,703
Renee Walker.

177
00:11:48,803 --> 00:11:50,603
Dice que ya no trabaja para el FBI.

178
00:11:50,703 --> 00:11:53,403
Es cierto. La cambiaron de
puestos tras un problema interno.

179
00:11:53,503 --> 00:11:56,403
Significa que la despidieron
y que sellaron el historial.

180
00:11:57,403 --> 00:12:00,703
- ¿Por qué la inmiscuimos en esto?
- La utilizamos para que nos informe.

181
00:12:00,803 --> 00:12:03,703
Esos grupos rusos son muy herméticos
hasta llegar a la paranoia.

182
00:12:03,903 --> 00:12:05,703
Es la única que ha estado cerca.

183
00:12:14,603 --> 00:12:17,903
<i>El Presidente Omar Hassan no
resultó herido en el ataque,</i>

184
00:12:17,938 --> 00:12:20,703
<i>y ha sido conducido a un lugar seguro.</i>

185
00:12:20,803 --> 00:12:23,603
<i>Las bajas confirmadas
hasta ahora son tres,</i>

186
00:12:23,703 --> 00:12:26,003
<i>incluido un agente de policía.</i>

187
00:12:30,403 --> 00:12:33,103
- ¿Sí?
- ¿Por qué sigue vivo mi hermano?

188
00:12:33,303 --> 00:12:35,728
Estás alterado, Farhad. Con justa razón.

189
00:12:35,763 --> 00:12:36,903
¡Su hombre fracasó!

190
00:12:37,003 --> 00:12:39,503
Una vez que tenga en su
posesión nuestro el material

191
00:12:39,504 --> 00:12:42,003
no importarán ni su hermano
ni su conferencia de paz.

192
00:12:42,103 --> 00:12:43,403
¿No es eso lo que me dijo?

193
00:12:43,703 --> 00:12:46,703
Lo único que ha de hacer es mantener
la calma y atenerse a nuestro plan.

194
00:12:48,803 --> 00:12:51,403
¿O tengo que buscar otro comprador?

195
00:12:51,803 --> 00:12:53,203
Ahora mismo voy.

196
00:12:53,503 --> 00:12:56,903
Bien. Nos espera una comida
agradable, hablaremos.

197
00:13:19,503 --> 00:13:22,003
Me han informado de que la
amenaza de bomba fue un engaño.

198
00:13:22,038 --> 00:13:23,303
Así se ha confirmado, Sra. Presidenta.

199
00:13:23,403 --> 00:13:25,503
Hemos barrido la sala de
negociaciones con perros entrenados

200
00:13:25,538 --> 00:13:29,603
y radares de penetración.
Puedo asegurarle que es segura.

201
00:13:29,803 --> 00:13:31,703
Me alegra oír eso.

202
00:13:32,203 --> 00:13:34,803
- Hassan está en la CTU.
- ¿Cómo se encuentra, Rob?

203
00:13:34,903 --> 00:13:37,103
Bueno, apenas pudo escapar
de que su propio hermano

204
00:13:37,104 --> 00:13:39,303
lo reventase en pedacitos,
así que no muy bien.

205
00:13:41,103 --> 00:13:44,503
Pero su llamada no puede ser solo
de condolencia y preocupación.

206
00:13:44,603 --> 00:13:46,903
Necesitamos saber dónde mantiene
las conversaciones vis à vis.

207
00:13:47,003 --> 00:13:49,303
- El momento es difícil.
- No, es el momento exacto.

208
00:13:49,403 --> 00:13:51,303
La firma está programada para mañana.

209
00:13:51,403 --> 00:13:53,803
Docenas de líderes mundiales
ya están camino de Nueva York.

210
00:13:53,903 --> 00:13:56,903
Necesitamos saber si aún
tenemos un proceso de paz.

211
00:13:59,303 --> 00:14:01,503
Comunícalo.

212
00:14:04,303 --> 00:14:07,103
Señor, la Presidenta Taylor
quiere hablar con usted.

213
00:14:07,503 --> 00:14:10,780
- Señora Presidenta.
- No pude decir lo aliviada

214
00:14:10,815 --> 00:14:13,803
que me siento porque haya sobrevivido
a este horrible ataque, Omar.

215
00:14:13,838 --> 00:14:14,922
Gracias.

216
00:14:14,957 --> 00:14:16,680
Me siento mortificada
porque esta agresión

217
00:14:16,681 --> 00:14:18,403
haya tenido lugar en suelo de los EE.UU.

218
00:14:19,903 --> 00:14:22,053
Yo soy el que tendría
que estar avergonzado.

219
00:14:22,054 --> 00:14:24,203
Fue mi hermano Farhad, quien lo hizo.

220
00:14:24,303 --> 00:14:28,103
Me traicionó, y aún peor,
la puso a usted en peligro.

221
00:14:28,303 --> 00:14:31,003
Tendría que haberme dado
cuenta de lo que preparaba.

222
00:14:31,403 --> 00:14:34,403
Sólo podemos ser traicionados
por la gente en la que confiamos.

223
00:14:34,803 --> 00:14:37,403
Nos engañó a todos.

224
00:14:37,903 --> 00:14:41,803
Señor, soy Rob Weiss. Ya
sabrá que Farhad huyó.

225
00:14:41,903 --> 00:14:43,903
¿Podría preguntarse cual
cree usted que pueden

226
00:14:43,904 --> 00:14:45,903
ser sus planes, además
de acabar con usted?

227
00:14:46,303 --> 00:14:49,703
Lo que quiero decir,
señor, es, ¿tiene un plan?

228
00:14:49,903 --> 00:14:53,003
Sí, tiene un plan. Un cambio de régimen.

229
00:14:53,603 --> 00:14:55,103
¿No es así cómo lo llaman ustedes?

230
00:14:55,138 --> 00:14:59,103
Sr. Presidente, estamos hacienda todo
lo que podemos para capturar a Farhad,

231
00:14:59,138 --> 00:15:01,820
pero mientras esté
libre, comprendería el que

232
00:15:01,821 --> 00:15:04,503
usted no desease continuar
las conversaciones.

233
00:15:04,603 --> 00:15:06,853
De todas formas,
espero poder persuadirle

234
00:15:06,854 --> 00:15:09,103
para que nos reunamos de nuevo.

235
00:15:09,903 --> 00:15:14,803
Hasta ahora nos hemos reunido.
Y dejar escapar este momento

236
00:15:14,838 --> 00:15:19,703
Daría una victoria a Farhad, y
no quiero darle esa satisfacción.

237
00:15:20,603 --> 00:15:24,503
Si usted desea continuar las
conversaciones, yo también.

238
00:15:25,403 --> 00:15:27,403
Me complace oír eso.

239
00:15:29,803 --> 00:15:33,403
Si puede persuadir al Sr.
Hastings para que me deje salir.

240
00:15:33,603 --> 00:15:35,916
Nos coordinaremos con
la CTU para que pueda

241
00:15:35,917 --> 00:15:38,229
regresar a la ONU en cuanto sea posible.

242
00:15:38,264 --> 00:15:40,003
Sé que desea estar junto
a su esposa y su hija.

243
00:15:40,103 --> 00:15:42,803
Gracias. Gracias a
usted, Sra. Presidenta.

244
00:15:49,903 --> 00:15:51,803
Quiere que le devuelva
su despacho, Sr. Hastings.

245
00:15:51,838 --> 00:15:53,620
No se preocupe, señor.
¿Puedo preguntarle

246
00:15:53,621 --> 00:15:55,403
qué han acordado la
Presidenta Taylor y usted?

247
00:15:55,503 --> 00:15:57,703
Que debo regresar a la
ONU en cuanto sea posible.

248
00:15:57,803 --> 00:15:59,103
Haremos los arreglos necesarios.

249
00:15:59,203 --> 00:16:02,303
Antes de irme, me gustaría dar las
gracias al joven que me salvó la vida.

250
00:16:02,403 --> 00:16:06,603
Es el Agente Ortiz.
Está en camino a la CTU.

251
00:16:19,603 --> 00:16:21,103
Tendrías que ir a la enfermería.

252
00:16:21,303 --> 00:16:23,568
En cuanto entregue el cadáver
a los forenses. ¿Qué va a hacer?

253
00:16:23,603 --> 00:16:26,103
Terminar el informe, e intentar
agarrar el último vuelo a Los Ángeles.

254
00:16:26,203 --> 00:16:29,703
- Gracias, Jack. Ha sido un honor.
- Cuídate. ¿Quieres?

255
00:16:32,303 --> 00:16:33,903
- Hola.
- Me alegra que estés bien.

256
00:16:34,103 --> 00:16:35,403
Gracias. Yo también.

257
00:16:35,503 --> 00:16:37,803
Hemos identificado al
asesino utilizando tu video.

258
00:16:38,003 --> 00:16:40,803
Creemos que trabajaba para una
de las mafias rusas que hay aquí.

259
00:16:40,903 --> 00:16:42,203
¿Tienen idea de cuál?

260
00:16:42,303 --> 00:16:44,903
Aún no. Pero estamos trayendo
a alguien para que nos informe.

261
00:16:45,403 --> 00:16:46,503
Bien.

262
00:16:46,703 --> 00:16:49,403
Jack, es Renee.

263
00:16:50,603 --> 00:16:52,303
¿Qué? ¿Por qué?

264
00:16:52,403 --> 00:16:54,803
Hace seis años, trabajo
encubierta con la mafia rusa.

265
00:16:54,903 --> 00:16:57,903
El FBI dice que sigue siendo una
de los mejores expertos que tienen.

266
00:16:58,703 --> 00:17:01,103
- ¿Hablaste con ella?
- No.

267
00:17:01,603 --> 00:17:04,403
Intenté telefonearle alguna
vez, no me devolvió las llamadas.

268
00:17:04,703 --> 00:17:07,603
Dejó bien claro que no quería hablar
conmigo, así que lo dejé correr.

269
00:17:07,703 --> 00:17:10,403
- Me enteré de que pasó malos momentos.
- Sí.

270
00:17:10,503 --> 00:17:13,103
Unos momentos muy malos. Una
especie de colapso nervioso.

271
00:17:13,603 --> 00:17:15,103
Aterrizará en cualquier momento.

272
00:17:15,203 --> 00:17:17,681
Mira, si antes no quiso hablar conmigo,
tampoco va a querer hablarme ahora,

273
00:17:17,716 --> 00:17:19,103
y quiero respetarlo.

274
00:17:19,303 --> 00:17:21,603
Así que, por favor, no le digas
que estoy aquí. ¿De acuerdo?

275
00:17:21,803 --> 00:17:22,993
- ¿Estás seguro?
- Sí.

276
00:17:23,003 --> 00:17:24,068
Bien.

277
00:17:24,103 --> 00:17:27,067
Te esperaré arriba en Informes Uno.

278
00:17:29,403 --> 00:17:31,403
Te entregaremos un juego
de fotos en cuanto podamos.

279
00:17:31,503 --> 00:17:33,103
Gracias.

280
00:17:41,303 --> 00:17:43,403
- Agente Ortiz.
- Sr. Presidente.

281
00:17:43,603 --> 00:17:45,268
Quiero agradecerle el que
me haya salvado la vida.

282
00:17:45,303 --> 00:17:47,203
De nada, señor, pero no fui sólo yo.

283
00:17:47,303 --> 00:17:48,903
Si no hubiese sido por
Jack Bauer y Chloe O'Brian

284
00:17:48,904 --> 00:17:50,503
no hubiese estado en el
lugar para poder salvarle.

285
00:17:50,603 --> 00:17:53,703
Bien, también se lo agradeceré a ellos,
pero usted arriesgó la vida por mí.

286
00:17:53,803 --> 00:17:55,903
Se colocó entre la bomba y yo.

287
00:17:56,503 --> 00:17:59,623
Mi familia y yo estamos
en deuda con usted.

288
00:18:00,303 --> 00:18:03,003
- ¿Qué ocurre?
- Es la alarma de materiales peligrosos.

289
00:18:03,603 --> 00:18:05,803
- ¿Materiales peligrosos?
- Por favor, señor, espere aquí.

290
00:18:07,903 --> 00:18:11,003
¿Dra. Hendricks? ¿Qué ocurre?

291
00:18:11,103 --> 00:18:12,653
El cadáver disparó una alarma
de sustancias peligrosas.

292
00:18:12,654 --> 00:18:15,403
- Leemos contaminantes radioactivos.
- ¿Qué tipo de contaminantes?

293
00:18:15,503 --> 00:18:17,603
El contador está bajo,
podría ser uranio.

294
00:18:17,703 --> 00:18:21,051
Esto sólo marca
elementos. No hay peligro.

295
00:18:23,003 --> 00:18:24,503
¿U-235?

296
00:18:24,603 --> 00:18:27,202
- Eso es uranio altamente enriquecido.
- ¿Quiere decir que es militar?

297
00:18:27,203 --> 00:18:28,226
Sí.

298
00:18:28,261 --> 00:18:29,703
¿Cómo diablos entró en contacto con eso?

299
00:18:29,903 --> 00:18:32,503
No sé, pero la exposición
tiene que ser reciente.

300
00:18:32,603 --> 00:18:35,103
- Creo que conozco la respuesta.
- ¿Cuál es, señor?

301
00:18:37,303 --> 00:18:38,953
Señor, hablamos de materiales nucleares.

302
00:18:38,988 --> 00:18:40,603
Si sabe algo, tiene que decírnoslo.

303
00:18:41,372 --> 00:18:44,718
Tengo que hablar ahora
mismo con el Sr. Hastings.

304
00:19:27,303 --> 00:19:30,403
Hola, Renee. Me alegro
de verte. Por aquí.

305
00:19:51,403 --> 00:19:53,653
No sabía que habías regresado a la CTU.

306
00:19:53,654 --> 00:19:55,903
Sí. Morris se quedó
sin trabajo hace un año.

307
00:19:56,003 --> 00:19:58,903
Pedí que me reincorporasen
y aquí es dónde me asignaron.

308
00:20:12,803 --> 00:20:15,703
¿Y qué hay de ti? Oí que trabajabas
en una empresa de seguridad.

309
00:20:17,303 --> 00:20:20,403
Trabajé. No funcionó.

310
00:20:27,403 --> 00:20:30,103
Así que ya está
confirmado y estás segura.

311
00:20:30,903 --> 00:20:32,403
Gracias.

312
00:20:33,303 --> 00:20:34,703
Esto es el laboratorio médico-legal.

313
00:20:35,003 --> 00:20:37,803
Han confirmado la composición
del material radioactivo.

314
00:20:37,903 --> 00:20:41,203
Es U-235, con una pureza del 94,7%

315
00:20:41,303 --> 00:20:42,703
uranio de uso militar.

316
00:20:42,803 --> 00:20:46,303
Señor, si tiene una explicación
estoy deseando oírla.

317
00:20:47,003 --> 00:20:49,203
Antes de dar inicio a
la iniciativa de paz,

318
00:20:49,303 --> 00:20:51,903
mi país estaba a punto de
desarrollar un arma nuclear.

319
00:20:52,003 --> 00:20:54,003
Sí, nuestro servicio de
información ya sabía eso.

320
00:20:54,103 --> 00:20:55,903
Quizá también sabían que
no pudimos enriquecer el

321
00:20:55,904 --> 00:20:57,703
material fisible lo suficiente
para convertirlo en arma.

322
00:20:58,203 --> 00:21:02,203
Poco después, nuestros países
comenzaron a negociar el proceso de paz,

323
00:21:02,204 --> 00:21:06,203
mi hermano vino a decirme que alguien
le había ofrecido uranio militar.

324
00:21:06,803 --> 00:21:08,203
- ¿Quién?
- Alguien que tenía acceso

325
00:21:08,303 --> 00:21:10,803
a las reservas soviéticas
fuera de servicio.

326
00:21:11,503 --> 00:21:14,603
¿Cree usted que son los mismos
rusos que han intentado matarle hoy?

327
00:21:14,703 --> 00:21:16,446
Sí. Lo creo.

328
00:21:16,703 --> 00:21:18,503
Le dije a mi hermano que se
mantuviese lejos de ellos,

329
00:21:18,504 --> 00:21:20,303
pero es obvio que él tenía otros planes.

330
00:21:21,603 --> 00:21:24,153
Sr. Presidente, ¿tiene
alguna idea de dónde

331
00:21:24,154 --> 00:21:26,703
está el material que le ofrecieron?

332
00:21:27,103 --> 00:21:28,703
Este hombre se contaminó hace poco.

333
00:21:28,803 --> 00:21:32,345
¿Eso no significa que el
material está aquí en los EE.UU.?

334
00:21:33,703 --> 00:21:37,653
Farhad acostumbraba decirme que
nuestro país estaría siempre a

335
00:21:37,654 --> 00:21:41,603
merced del oeste a menos que nos
convirtiésemos en una potencia nuclear.

336
00:21:42,203 --> 00:21:44,403
Tienen que encontrar
a los rusos antes de

337
00:21:44,404 --> 00:21:46,603
que puedan entregar
el uranio a mi hermano.

338
00:21:46,703 --> 00:21:49,103
Haremos lo que tengamos
que hacer, señor.

339
00:21:49,403 --> 00:21:52,403
Notificaré a mis fuerzas de seguridad
para que cooperen plenamente.

340
00:21:56,603 --> 00:22:00,403
Patty, consígueme el archive de la
operación encubierta de Renee Walker.

341
00:22:00,503 --> 00:22:02,303
Las estrellas significan
que estos hombres

342
00:22:02,304 --> 00:22:04,103
eran de la élite
criminal. Vory v Zakone.

343
00:22:04,303 --> 00:22:06,903
Esté cumplió condena en una
cárcel en Siberia. Campo-IK-10.

344
00:22:07,003 --> 00:22:09,103
El número de espirales
significa la sentencia.

345
00:22:09,203 --> 00:22:11,203
- ¿Tres años?
- Tres cadenas perpetuas.

346
00:22:11,303 --> 00:22:13,003
Tiene que haberse fugado.

347
00:22:13,103 --> 00:22:17,403
Estas cruces rotas, aquí, aquí
y aquí. Son iguales en los tres.

348
00:22:17,503 --> 00:22:19,503
¿Qué significan?

349
00:22:20,803 --> 00:22:24,803
Brian Hastings, director de la
CTU. Le agradezco que haya venido.

350
00:22:24,903 --> 00:22:26,203
¿Qué significan?

351
00:22:26,303 --> 00:22:28,403
Significan que pueden
rompernos los brazos, que pueden

352
00:22:28,404 --> 00:22:30,503
rompernos todos los huesos
del cuerpo, no hablaremos.

353
00:22:30,803 --> 00:22:33,203
Esto se supone que es el símbolo
de un grupo llamado "Red Square"

354
00:22:33,303 --> 00:22:34,353
¿Se supone que es?

355
00:22:34,354 --> 00:22:35,803
Intentamos encontrarlos
y no pudimos acercarnos.

356
00:22:35,903 --> 00:22:37,553
Había muchos rumores de
que eran ex-militares de

357
00:22:37,554 --> 00:22:39,203
las fuerzas especiales,
información, lo que fuese.

358
00:22:39,303 --> 00:22:40,803
No estoy segura de
que realmente existan.

359
00:22:40,804 --> 00:22:42,303
Existen, Sra. Walker.

360
00:22:42,703 --> 00:22:45,403
- Y tenemos que encontrarlos.
- ¿Por qué?

361
00:22:45,503 --> 00:22:47,703
¿Se enteró del ataque
que hubo hoy en el centro?

362
00:22:47,803 --> 00:22:50,603
¿Se refiere al cráter humeante en
la ONU? Sí. es difícil no saberlo.

363
00:22:50,703 --> 00:22:52,403
Bien, pues créame que
eso sólo es principio,

364
00:22:52,503 --> 00:22:54,553
y que este grupo es
el responsable y está

365
00:22:54,554 --> 00:22:56,603
en posesión de material
nuclear inseguro.

366
00:22:56,803 --> 00:23:00,103
Dane le pidió que viniese para
informar sin que mencionemos la fuente.

367
00:23:00,603 --> 00:23:03,198
Pero tengo una petición
mucho más importante.

368
00:23:04,403 --> 00:23:07,303
Usted trabajó encubierta casi
dos años con la mafia rusa.

369
00:23:07,503 --> 00:23:09,203
Su cobertura sigue intacta.

370
00:23:13,803 --> 00:23:17,503
¿A qué se refiere, exactamente?
¿Me está pidiendo que vuelva allí?

371
00:23:19,103 --> 00:23:22,003
Dana, Chloe, ¿nos permiten
un momento, por favor?

372
00:23:29,103 --> 00:23:34,103
No se lo pediría si no fuese
importante. pero sí, quiero que regrese.

373
00:23:34,303 --> 00:23:36,103
Y esto no aparece hasta el final.

374
00:23:36,203 --> 00:23:38,203
No lo sé, ¿Le parece irónico?

375
00:23:39,803 --> 00:23:43,703
Sé que dejó el FBI en
circunstancias difíciles.

376
00:23:43,803 --> 00:23:45,703
Difícil es una descripción
que ni se le aproxima.

377
00:23:45,903 --> 00:23:47,903
Puedo conseguir que
le devuelvan la placa.

378
00:23:48,003 --> 00:23:50,703
Yo dejé la placa, Sr. Hastings.

379
00:23:50,803 --> 00:23:52,503
La saqué del bolsillo y la tiré.

380
00:23:52,603 --> 00:23:55,203
¿Así que por qué se le ocurre
pensar que quiero regresar?

381
00:23:56,303 --> 00:23:57,903
Bien, ¿qué quiere?

382
00:23:58,303 --> 00:24:00,203
¿Qué qué quiero?

383
00:24:01,203 --> 00:24:02,303
Nada.

384
00:24:05,903 --> 00:24:09,903
Tiene uranio de tipo militar en
manos de una organización rusa.

385
00:24:10,003 --> 00:24:11,503
Yo puedo ayudarle un poco en eso.

386
00:24:11,603 --> 00:24:13,103
Así que regresare

387
00:24:14,103 --> 00:24:15,903
pero no por la placa.

388
00:24:19,403 --> 00:24:22,803
Gracias. Tenemos sesión
informativa dentro de 10 minutos.

389
00:24:39,003 --> 00:24:40,003
Hola.

390
00:24:40,803 --> 00:24:42,003
Sólo quería despedirme.

391
00:24:42,103 --> 00:24:44,303
- ¿Por fin se va?
- Sí.

392
00:24:44,903 --> 00:24:46,403
¿Cómo fue el informe de Renee?

393
00:24:46,503 --> 00:24:48,903
Iba bien, hasta que Hastings me echó.

394
00:24:49,003 --> 00:24:50,003
¿Por qué te echó?

395
00:24:50,103 --> 00:24:52,803
Comenzó a ponerse incómoda la cosa.

396
00:24:53,703 --> 00:24:55,103
¿Éste es el archivo de
la operación encubierta?

397
00:24:55,203 --> 00:24:57,203
Sí, intento ponerme al día rápidamente.

398
00:24:57,303 --> 00:24:59,603
Encontraron rastros de
uranio en el asesino.

399
00:24:59,703 --> 00:25:02,303
Hastings dice que hay en
juego material nuclear.

400
00:25:02,403 --> 00:25:04,303
Sí, lo oí. ¿Qué tiene que ver con Renee?

401
00:25:04,403 --> 00:25:07,803
Le pidió que volviese a trabajar
encubierta con los rusos.

402
00:25:13,503 --> 00:25:15,303
¿Qué ocurre?

403
00:25:23,303 --> 00:25:24,803
Hola.

404
00:25:26,003 --> 00:25:27,503
Jack.

405
00:25:34,103 --> 00:25:37,403
- Chloe no me dijo que estabas aquí.
- Le pedí que no lo hiciese.

406
00:25:38,103 --> 00:25:41,303
- Pensé que no querrías verme.
- Cierto.

407
00:25:42,103 --> 00:25:45,703
Intentaste comunicarte y no te
devolví la llamada. Lo siento.

408
00:25:46,403 --> 00:25:49,403
Pero me alegró mucho
saber que estabas bien.

409
00:25:49,503 --> 00:25:50,703
Gracias.

410
00:25:51,003 --> 00:25:53,152
Me sorprende que hayas vuelto a la CTU.

411
00:25:53,187 --> 00:25:55,903
Lo cierto es que no. Me voy
a Los Ángeles con mi hija.

412
00:25:56,003 --> 00:25:58,303
En estos momentos tendría que
estar con ella en un avión.

413
00:25:59,303 --> 00:26:00,753
¿Y qué haces aquí?

414
00:26:00,754 --> 00:26:03,903
Un antiguo informante llamó a mi puerta.
Y todo fue rodando a partir de ahí.

415
00:26:04,003 --> 00:26:06,203
El ataque en el centro de la ciudad.
También yo estoy por lo mismo.

416
00:26:06,303 --> 00:26:09,103
Oí que Hastings quiere que vuelvas
de nuevo encubierta con los rusos.

417
00:26:10,003 --> 00:26:12,003
Lo quiere. Acepté.

418
00:26:12,903 --> 00:26:14,403
¿De verdad crees que es buena idea?

419
00:26:14,503 --> 00:26:17,503
- Me necesitan.
- Ellos no me preocupan.

420
00:26:19,403 --> 00:26:21,603
Me preocupas tú.

421
00:26:22,603 --> 00:26:27,903
- Sé lo que hiciste.
- ¿De verdad, Jack? ¿Qué hice?

422
00:26:28,103 --> 00:26:30,803
Casi matas a Wilson
durante el interrogatorio.

423
00:26:31,603 --> 00:26:33,903
De hecho, fue tan malo que el
FBI tuvo que dejar que te fueses.

424
00:26:34,103 --> 00:26:37,103
Incluso después de todo
lo que hiciste aquel día.

425
00:26:37,703 --> 00:26:41,003
Sé dónde estás, Renee,
y es un lugar oscuro.

426
00:26:41,103 --> 00:26:44,003
- Sí, y he regresado.
- Eso es más largo de lo que crees.

427
00:26:44,103 --> 00:26:46,203
No hubiese firmado esto
si no estuviese preparada.

428
00:26:46,303 --> 00:26:49,103
Y no creo que lo estés.

429
00:26:57,703 --> 00:26:59,903
Renee, esto es muy importante.

430
00:27:00,003 --> 00:27:03,142
Tienes que dejar que se
encarguen ellos. Lo harán.

431
00:27:05,103 --> 00:27:08,378
De verdad que agradezco
lo que intentas hacer.

432
00:27:09,003 --> 00:27:11,003
Dijiste que te ibas a Los Ángeles
para estar con tu hija, ¿verdad?

433
00:27:11,103 --> 00:27:14,003
- ¿Por favor, no hagas esto.
- Vete a California, Jack.

434
00:27:15,044 --> 00:27:17,605
Tengo una reunión informativa.

435
00:27:31,003 --> 00:27:33,703
Recibirá excusas
oficiales por su detención,

436
00:27:33,803 --> 00:27:36,903
pero mientras tanto, espero que pueda
aceptar mi sincero pesar personal.

437
00:27:37,003 --> 00:27:39,403
Estoy seguro que entiende que dada la
amenaza contra el Presidente Hassan,

438
00:27:39,503 --> 00:27:41,403
estábamos extremadamente presionados.

439
00:27:41,903 --> 00:27:43,703
Creía que eso venia con el cargo.

440
00:27:44,003 --> 00:27:46,793
Junto a la capacidad para soportarlo.

441
00:27:47,503 --> 00:27:51,203
- Adiós, Sr. Hastings.
- Sra. Reed.

442
00:27:57,403 --> 00:27:59,803
Gracias a Dios que estás bien.

443
00:27:59,903 --> 00:28:01,303
Tuve suerte.

444
00:28:02,803 --> 00:28:05,903
Me enteré de que fue Farhad
quien intentó matarte.

445
00:28:06,803 --> 00:28:10,803
- No puedo creer que te traicionase.
- Nos traicionó a ambos, Meredith.

446
00:28:11,103 --> 00:28:14,103
Y luego yo te traicioné.

447
00:28:15,103 --> 00:28:17,303
¿De qué hablas?

448
00:28:17,403 --> 00:28:21,703
Les hablé de nosotros. Estaba
asustada. Me dio pánico.

449
00:28:22,903 --> 00:28:26,103
- Espero que puedas perdonarme.
- No hay nada que perdonar.

450
00:28:26,303 --> 00:28:29,903
Pero tú me ayudaste. No me negaste.

451
00:28:30,003 --> 00:28:32,915
A pesar de que tenías un
millón de razones para ello.

452
00:28:33,003 --> 00:28:35,557
Antes de eso, yo

453
00:28:36,003 --> 00:28:39,203
Nunca supe realmente
lo que sentías por mí.

454
00:28:39,503 --> 00:28:41,503
Tendrías que haberlo sabido.

455
00:28:41,903 --> 00:28:44,303
¿No lo dejé claro?

456
00:28:49,803 --> 00:28:52,038
¿Qué? ¿Qué es esto?

457
00:28:52,603 --> 00:28:55,068
Casi muero hoy.

458
00:28:55,803 --> 00:28:59,803
Y vi lo frágil que es todo.

459
00:29:00,403 --> 00:29:04,503
No sólo mi vida, sino todo
aquello por lo que he trabajado.

460
00:29:05,103 --> 00:29:07,988
Todo el bien que puedo hacer.

461
00:29:08,403 --> 00:29:11,303
No puedo ponerlo en peligro.

462
00:29:13,503 --> 00:29:15,503
Lo comprendo.

463
00:29:16,003 --> 00:29:18,003
Lo siento.

464
00:29:18,603 --> 00:29:20,403
No lo hagas.

465
00:29:25,603 --> 00:29:27,203
Meredith...

466
00:29:58,903 --> 00:30:00,903
Hace seis años trabajé
encubierta con esos hombres.

467
00:30:01,003 --> 00:30:02,603
Dirigían una red de tráfico de armas.

468
00:30:02,803 --> 00:30:05,903
Deshicimos la red y detuvimos
a todos excepto al jefe:

469
00:30:06,003 --> 00:30:07,968
Vladimir Laitanan. Es nuestro objetivo.

470
00:30:08,003 --> 00:30:10,303
Fue a él a quién oí hablar, por
primera vez del grupo Red Square.

471
00:30:10,403 --> 00:30:12,303
Si alguien puede ponernos
en contacto con ellos, es él.

472
00:30:12,403 --> 00:30:15,203
Todo lo que he leído de Laitanan
dice que desapareció sin dejar rastro.

473
00:30:15,303 --> 00:30:17,603
- ¿Cómo va a conseguir encontrarlo?
- Por medio de este hombre.

474
00:30:18,603 --> 00:30:21,703
Ziya Dakhilov. Está libre bajo
palabra. Él nos llevará hasta Vladimir.

475
00:30:21,803 --> 00:30:25,203
El FBI ofreció a Ziya inmunidad
total si nos entregaba a Vladimir.

476
00:30:25,303 --> 00:30:27,603
Lo rechazó y mantuvo la boca
cerrada. Y así ha sido hasta ahora.

477
00:30:27,803 --> 00:30:30,303
No soy del FBI; soy una
antigua delincuente. ¿Recuerdan?

478
00:30:30,703 --> 00:30:33,803
Ofreceré a Ziya el pacto de
su vida. Créanme, aceptará.

479
00:30:34,003 --> 00:30:36,703
Una vez que haya hecho contacto con
Vladimir, le diré que he oído murmullos

480
00:30:36,704 --> 00:30:39,403
de que hay armas nucleares en el
mercado. Le diré que tengo un comprador.

481
00:30:39,503 --> 00:30:42,103
¿Quién va a ser? ¿Agente Ortiz?
¿Está preparado para esto?

482
00:30:42,403 --> 00:30:43,492
Sí, señor.

483
00:30:43,527 --> 00:30:44,603
¿De cuánto dinero hablamos?

484
00:30:44,703 --> 00:30:46,753
Para barras nucleares, tenemos
que mostrar cuentas en el

485
00:30:46,754 --> 00:30:48,803
extranjero de al menos 100
millones. Probablemente el doble.

486
00:30:49,003 --> 00:30:51,285
De acuerdo, lo conseguiré.
Chloe trabajará la historia fondo

487
00:30:51,286 --> 00:30:53,568
para cubrir el tiempo a partir
de su salida de la cárcel.

488
00:30:53,603 --> 00:30:55,953
Ahora usted y el Agente
Ortiz tienen que pensar

489
00:30:55,954 --> 00:30:58,303
dónde se conocieron y
cuánto hace que se conocen.

490
00:30:59,103 --> 00:31:01,403
Jack. Pensé que te habrías ido.

491
00:31:01,903 --> 00:31:05,403
Siento interrumpir, ¿pero puedo hablar
a solas con el Sr. Hastings, por favor?

492
00:31:12,003 --> 00:31:14,703
- Tú también, Renee.
- Creo que me quedaré.

493
00:31:16,803 --> 00:31:18,003
¿Qué ocurre, Jack?

494
00:31:18,103 --> 00:31:20,303
La agente Walker no ha trabajado
encubierta desde hace más de seis años.

495
00:31:20,403 --> 00:31:23,419
Creo que comete un
error metiéndola en esto.

496
00:31:24,203 --> 00:31:25,803
¿Por qué no le dices lo
que realmente piensas, Jack?

497
00:31:25,838 --> 00:31:27,697
Le diré, exactamente, lo que te dije.

498
00:31:27,786 --> 00:31:30,732
Estoy preocupado por
ella y por la operación.

499
00:31:31,303 --> 00:31:33,903
- ¿Qué significa eso?
- No está preparada para esto.

500
00:31:34,003 --> 00:31:35,203
Tiene que tener otras opciones.

501
00:31:35,303 --> 00:31:38,003
Sr. Hastings, nadie
más conoce a esos rusos.

502
00:31:38,103 --> 00:31:39,903
Nadie más puede acercarse tanto.

503
00:31:39,904 --> 00:31:42,303
Desgraciadamente soy
su única posibilidad.

504
00:31:42,903 --> 00:31:44,753
Agradezco su preocupación,
Jack, pero tiene razón,

505
00:31:44,754 --> 00:31:47,498
es nuestra única forma de entrar.

506
00:31:50,203 --> 00:31:52,103
Bien, entonces quiero ir con ella.

507
00:31:52,104 --> 00:31:53,753
Supongo que su plan
en intentar presentar

508
00:31:53,754 --> 00:31:55,403
una compra rival.
Actuaré como el comprador.

509
00:31:55,503 --> 00:31:57,603
Eso no será necesario. El
Agente Ortiz ya ha aceptado.

510
00:31:57,638 --> 00:31:59,468
- No tiene experiencia.
- Así será como la adquiera.

511
00:31:59,503 --> 00:32:01,803
No con armas nucleares en el trato.

512
00:32:02,903 --> 00:32:04,553
Sr. Hastings, le estoy requiriendo

513
00:32:04,554 --> 00:32:06,203
oficialmente que me envíe
con la Agente Walker.

514
00:32:07,003 --> 00:32:10,603
Jack, si quiere hacer eso.
Sería una locura objetar.

515
00:32:11,503 --> 00:32:13,153
Construiremos una
cobertura para usted y la

516
00:32:13,154 --> 00:32:14,803
ensamblaremos con el
alias de la Agente Walker.

517
00:32:14,903 --> 00:32:17,103
Tenemos que trabajar rápido.
Los rusos querrán colocar

518
00:32:17,104 --> 00:32:19,303
las barras de combustible
nuclear tan rápido como puedan.

519
00:32:26,403 --> 00:32:27,703
Lo siento.

520
00:32:35,203 --> 00:32:37,203
¿Está seguro de que esta
información en de confianza?

521
00:32:37,403 --> 00:32:39,403
- Concuerda.
- De acuerdo.

522
00:32:40,903 --> 00:32:43,003
- Farhad está aquí.
- Tráelo.

523
00:32:47,603 --> 00:32:48,703
Pareces preocupado.

524
00:32:48,803 --> 00:32:52,703
¿Toda la policía del país está buscando
a este hombre, y le dejamos venir aquí?

525
00:32:52,903 --> 00:32:57,103
¿Te parece que nos ayuda el
parecer una chica asustada?

526
00:32:58,103 --> 00:32:59,403
Este hombre es nuestro comprador.

527
00:32:59,603 --> 00:33:03,403
Bueno, lo encontramos,
podemos encontrar otro.

528
00:33:03,803 --> 00:33:08,703
Josef, hijo mío, estamos al borde
del mayor trato de nuestras vidas.

529
00:33:08,803 --> 00:33:11,068
Farhad nos paga más que
lo que nadie ha soñado,

530
00:33:11,103 --> 00:33:14,594
¿y quieres alejarlo
porque te pone nervioso?

531
00:33:26,103 --> 00:33:29,203
Siéntate, por favor. Primero
una copa, después comeremos algo.

532
00:33:29,303 --> 00:33:31,526
Quiero ver las barras.

533
00:33:32,103 --> 00:33:35,103
Estarán en el mismo barco que te
transportará de regreso a tu país.

534
00:33:35,203 --> 00:33:38,403
en cuanto hayamos terminado
nuestros arreglos financieros.

535
00:33:38,703 --> 00:33:42,103
Le pagaré, Bazhaev,
cuando tenga las barras.

536
00:33:42,203 --> 00:33:45,203
- Están en un lugar seguro.
- Enséñemelas.

537
00:33:45,303 --> 00:33:47,903
- Has visto las fotografías.
- Eso no es suficiente.

538
00:33:48,103 --> 00:33:51,103
Quiero la prueba de que las
barras existen o no cobrará.

539
00:33:53,603 --> 00:33:57,703
¿Quieres pruebas? De
acuerdo. Ven conmigo.

540
00:34:14,303 --> 00:34:15,903
Josef.

541
00:34:30,003 --> 00:34:34,003
Mi hijo menor. Él transportó las barras.

542
00:34:35,803 --> 00:34:38,203
y no tuvo cuidado.

543
00:34:40,003 --> 00:34:43,003
Aquí tienes tu prueba.

544
00:34:47,303 --> 00:34:49,203
¿Cuánto tiempo se necesita
para llevar las barras al barco?

545
00:34:49,403 --> 00:34:50,927
Cinco horas.

546
00:34:50,962 --> 00:34:52,703
Quiero estar allí para
supervisar la carga.

547
00:34:52,803 --> 00:34:55,303
Como gustes, amigo mío.

548
00:34:57,903 --> 00:35:03,708
- ¿Y ahora, dónde está mi dinero?
- Haré la llamada.

549
00:35:21,903 --> 00:35:24,668
La Agente Walker trabajó
encubierta como Renee Zadan,

550
00:35:24,703 --> 00:35:27,803
durante 16 meses antes de que se
hiciese la redada y se la encarcelase.

551
00:35:27,903 --> 00:35:30,603
Nos estamos concentrando en el
periodo de tiempo tras su liberación.

552
00:35:30,638 --> 00:35:32,903
Cuando se supone que estaba
en México trabajando con Jack.

553
00:35:33,003 --> 00:35:35,453
Estamos sincronizando dos
años de material de viaje,

554
00:35:35,454 --> 00:35:37,903
principalmente desde y hacia México D.F.

555
00:35:38,103 --> 00:35:41,003
¿Qué sabemos de este personaje,
Ziya, al que va a contactar?

556
00:35:41,303 --> 00:35:44,390
No mucho. Lo alegó un
delito de colaboración,

557
00:35:44,425 --> 00:35:45,703
un mes después de la redada.

558
00:35:45,903 --> 00:35:47,053
Ahora está en Long
Island City trabajando

559
00:35:47,054 --> 00:35:48,203
en una tienda de repuestos para coches

560
00:35:48,238 --> 00:35:49,903
que es la condición para la libertad.

561
00:35:50,003 --> 00:35:51,803
Ahí es a donde se dirigen
ahora Jack y Renee.

562
00:35:51,903 --> 00:35:53,353
¿Dónde están exactamente?

563
00:35:53,354 --> 00:35:54,803
De camino, acaban de salir de Manhattan.

564
00:35:54,903 --> 00:35:57,303
Bien. Chloe, descarga el
material de cobertura para ellos.

565
00:35:57,338 --> 00:35:59,703
Guíalos. Asegúrate de
que no hay sorpresas.

566
00:36:07,103 --> 00:36:08,694
Jack, soy Chloe.

567
00:36:08,734 --> 00:36:11,768
<i>Tienes que estar recibiendo una
descripción cronológica consolidada,</i>

568
00:36:11,769 --> 00:36:13,286
<i>mas los archivos detallados
de los viajes y residencias.</i>

569
00:36:13,287 --> 00:36:14,803
<i>¿Ya se han descargado en el PDA?</i>

570
00:36:14,903 --> 00:36:16,203
Sí, lo tenemos, Chloe.

571
00:36:16,403 --> 00:36:19,803
Y a Dana le gustaría que revisase
los hechos contigo, si te parece bien.

572
00:36:19,838 --> 00:36:22,003
Bien, Chloe. Sé cómo
preparar una cobertura.

573
00:36:22,203 --> 00:36:24,168
- Estoy segura, pero es que esto
- Chloe, no pasa nada.

574
00:36:24,203 --> 00:36:26,003
En cuanto tengamos
algo, te lo comunicaré.

575
00:36:26,303 --> 00:36:29,103
De acuerdo, entonces
te dejo. Buena suerte.

576
00:36:29,203 --> 00:36:30,803
Gracias.

577
00:36:31,503 --> 00:36:33,003
¿Te ocurre algo?

578
00:36:33,004 --> 00:36:35,103
No, es que todos ustedes me
tratan como si fuese una inútil.

579
00:36:35,203 --> 00:36:37,368
Nadie te trata como una inútil.
Es un procedimiento estándar.

580
00:36:37,403 --> 00:36:39,103
Intentan sincronizar las dos historias.

581
00:36:39,203 --> 00:36:40,768
No me va a preguntar
por los hechos, Jack.

582
00:36:40,803 --> 00:36:42,368
Me va a mirar y decidirá
si estoy mintiendo.

583
00:36:42,403 --> 00:36:45,003
Lo sé. Y ocurra lo que ocurra después
de eso, tenemos que estar preparados.

584
00:36:48,303 --> 00:36:50,903
Es difícil estar contigo cuando
no crees que estoy preparada.

585
00:36:52,303 --> 00:36:54,403
Nunca dije que nunca
estuvieses preparada para esto.

586
00:36:54,503 --> 00:36:56,503
Dije que estaba preocupado
por ti. Es diferente.

587
00:36:56,603 --> 00:37:00,603
Llámalo como quieras, el hecho es
que no confías en mí, no de verdad.

588
00:37:03,103 --> 00:37:05,128
Pues aquí estamos.

589
00:37:06,003 --> 00:37:08,803
Yo y mi niñera.

590
00:37:17,603 --> 00:37:18,903
¿Cómo tenemos el aéreo?

591
00:37:19,003 --> 00:37:21,203
Ya está colocado y
ni siquiera están ahí.

592
00:37:21,403 --> 00:37:23,068
Jack y Renee están a
dos minutos del objetivo.

593
00:37:23,103 --> 00:37:25,403
Deberían llegar justo antes
de que cierre la tienda.

594
00:37:28,303 --> 00:37:29,338
Walsh.

595
00:37:29,373 --> 00:37:32,203
<i>Algún día vas a tener que
decirme cómo elegiste ese nombre.</i>

596
00:37:32,303 --> 00:37:33,703
Ahora no puedo hablar.

597
00:37:33,803 --> 00:37:36,103
Me gusta tu apartamento,
Jenny. Es muy cómodo.

598
00:37:36,203 --> 00:37:38,103
Y tengo que felicitarte por tu
capacidad de arreglar la casa.

599
00:37:38,138 --> 00:37:40,803
Todo está en su sitio.

600
00:37:42,003 --> 00:37:45,703
He estado admirando tus fotos.
Espero que no te importe.

601
00:37:45,903 --> 00:37:50,203
Y me he dado cuenta de una
cosa... Tú y tu novio, supongo.

602
00:37:50,703 --> 00:37:52,903
- ¿Es así?
- Sí.

603
00:37:53,003 --> 00:37:57,303
- Espero que no sea demasiado serio.
- Vamos a casarnos, Kevin.

604
00:37:57,903 --> 00:38:00,003
¡Vaya! ¿Quién lo hubiese imaginado?

605
00:38:00,103 --> 00:38:03,703
<i>Cuando te vi, no llevabas
exactamente un anillo de compromiso.</i>

606
00:38:03,803 --> 00:38:06,203
- Háblame de él.
- Kevin, no.

607
00:38:06,303 --> 00:38:09,503
¿No qué? Soy curioso. No me culpes.

608
00:38:09,844 --> 00:38:13,189
Es... sólo un tipo que conocí.

609
00:38:14,003 --> 00:38:16,603
Un tipo que conociste...
¿Qué significa eso?

610
00:38:16,703 --> 00:38:18,353
Pasé siete años en
prisión con "sólo tipos"

611
00:38:18,354 --> 00:38:20,003
¿Es ese el tipo de
hombre al que te refieres?

612
00:38:23,103 --> 00:38:25,103
Estoy empezando a darme cuenta de que
tenemos que hablar de esto en persona.

613
00:38:25,203 --> 00:38:28,303
Mira, te he dicho que estoy en medio de
una crisis, no puedo. No tengo tiempo.

614
00:38:28,503 --> 00:38:30,153
¿Sabes una cosa, Jenny?
Según mi experiencia,

615
00:38:30,154 --> 00:38:31,803
cuando hay algo
importante, le haces tiempo.

616
00:38:31,903 --> 00:38:33,903
¿No crees?

617
00:38:35,003 --> 00:38:38,003
- Jenny, ¿estás ahí?
- ¡No me llames así!

618
00:38:38,103 --> 00:38:39,468
- ¿Qué?
- ¡Te dije...!

619
00:38:39,503 --> 00:38:43,503
No me digas cómo puedo o no
puedo decirte ¿lo entiendes?

620
00:38:43,703 --> 00:38:47,303
¡Te llamaré como yo quiera!
¡No me ordenarás nada, Jenny!

621
00:38:49,103 --> 00:38:51,503
Ahora ven aquí.

622
00:38:52,103 --> 00:38:53,603
He dicho...

623
00:38:54,703 --> 00:38:58,703
que lo haré... en cuanto pueda.

624
00:38:59,803 --> 00:39:02,550
Sí, bueno, mejor que sea pronto.

625
00:39:38,903 --> 00:39:40,603
Es él.

626
00:39:41,803 --> 00:39:43,303
Parece que está cerrando.

627
00:39:43,338 --> 00:39:45,020
De acuerdo, utilizaremos
estas para comunicaciones,

628
00:39:45,021 --> 00:39:46,703
así podré oírles en caso
de que tengas problemas.

629
00:39:54,003 --> 00:39:55,403
Oye...

630
00:39:57,303 --> 00:39:59,303
Esta es tu última oportunidad.
No tienes por qué hacer esto.

631
00:39:59,338 --> 00:40:01,803
Lo sé, pero quiero hacerlo.

632
00:40:20,103 --> 00:40:22,003
Hemos cerrado.

633
00:40:24,103 --> 00:40:25,903
¿No me escuchó?

634
00:40:29,203 --> 00:40:30,803
Renee.

635
00:40:31,603 --> 00:40:32,903
Ziya.

636
00:40:33,003 --> 00:40:36,003
Bonito traje. No hay muchos hombres
que puedan quitarte esa falda.

637
00:40:36,103 --> 00:40:37,903
¿Cuándo saliste?

638
00:40:38,203 --> 00:40:40,203
Pensé que ibas a cumplir siete de diez.

639
00:40:40,303 --> 00:40:43,364
Me dejaron salir antes
por buena conducta.

640
00:40:43,399 --> 00:40:45,303
Buena conducta.

641
00:40:45,503 --> 00:40:48,768
- ¿Con qué alcaide?
- Bueno, al final, sí.

642
00:40:48,803 --> 00:40:51,803
Pero es como cualquier otra cosa,
tienes que trabajarte el ascenso.

643
00:40:54,703 --> 00:40:57,603
¿Y por qué estás aquí?

644
00:40:57,903 --> 00:40:59,703
Busco a Vladimir.

645
00:40:59,803 --> 00:41:02,603
Tengo una propuesta de negocios
que sé que le interesarían.

646
00:41:02,703 --> 00:41:04,985
¿Qué clase de propuesta?

647
00:41:05,227 --> 00:41:08,303
Tengo un comprador para
algo grande que se vende.

648
00:41:08,403 --> 00:41:11,903
¿Sí? No lo sé. Vlad desapareció.

649
00:41:13,403 --> 00:41:15,203
Quizá.

650
00:41:16,103 --> 00:41:21,003
- Pero tú puedes encontrarlo.
- ¿De verdad? ¿Y por qué?

651
00:41:22,303 --> 00:41:25,072
- ¿Por qué lo crees?
- No sé.

652
00:41:25,603 --> 00:41:28,003
Te daré una parte.

653
00:41:28,303 --> 00:41:31,603
A menos, naturalmente, que ganes
tanto aquí que no te interese.

654
00:41:33,303 --> 00:41:35,253
¿Ves? Tus ojitos avariciosos dicen:

655
00:41:35,254 --> 00:41:37,803
"Enséñame el dinero",
¿qué problema hay, Ziya?

656
00:41:42,303 --> 00:41:44,203
El brazalete de liberación bajo palabra.

657
00:41:44,204 --> 00:41:46,103
Saben dónde estoy durante
todo el día, todo el año.

658
00:41:46,603 --> 00:41:49,603
Soy como un perro. Si abandono el
patio, recibo una descarga eléctrica.

659
00:41:50,203 --> 00:41:53,703
Bueno, entonces ayúdame,
haz algunas llamadas.

660
00:41:53,803 --> 00:41:57,803
¿Llamar? ¿Sabes lo que ocurrirá si
llamo preguntando dónde está Vladimir?

661
00:41:58,003 --> 00:42:01,003
Mañana tendré un accidente
camino al trabajo.

662
00:42:02,003 --> 00:42:05,103
No, la información delicada se
hace cara a cara, ya lo sabes.

663
00:42:05,603 --> 00:42:10,303
Tienes suerte, estás
libre, yo, sigo en prisión.

664
00:42:11,403 --> 00:42:13,102
- Déjame ver el brazalete.
- No.

665
00:42:13,137 --> 00:42:14,180
- Vamos.
- No.

666
00:42:14,215 --> 00:42:15,503
Déjame verlo, Ziya.

667
00:42:15,603 --> 00:42:17,703
- Ziya...
- ¿Qué?

668
00:42:18,003 --> 00:42:21,303
¿Alguna vez te he engañado? Vamos.

669
00:42:39,003 --> 00:42:41,803
Puedo quitarte esto, garantizado.

670
00:42:43,203 --> 00:42:44,703
¿Sabes lo que ocurrirá si jodes esto?

671
00:42:44,803 --> 00:42:47,253
Vendrá la policía
corriendo y en dos horas

672
00:42:47,254 --> 00:42:49,703
estaré de nuevo dentro
por violación de palabra.

673
00:42:49,803 --> 00:42:51,268
- ¿Qué?
- Eso no ocurrirá,

674
00:42:51,303 --> 00:42:53,603
te lo aseguro. Sé cómo quitar esto.

675
00:42:53,703 --> 00:42:54,793
¿Cómo lo sabes?

676
00:42:54,828 --> 00:42:58,303
Porque continuamente tengo
tratos con gente como tú, por eso.

677
00:42:59,203 --> 00:43:02,303
Podré quitarlo si te quedas quieto.

678
00:43:14,303 --> 00:43:17,503
- Pero... no puedes cortar el brazalete.
- No voy a cortar el brazalete.

679
00:43:51,903 --> 00:43:54,903
¿Qué has hecho? ¡¿Qué
diablos has hecho?!

680
00:43:55,003 --> 00:43:58,103
- Como dijo, estaba atrapado aquí.
- ¡¿Y crees que ahora te va a ayudar?!

681
00:43:58,603 --> 00:44:00,903
Así es. Esto se acabó. ¡Se acabó!

682
00:44:01,003 --> 00:44:03,403
Quizá para ti, Jack,
pero yo, estoy empezando.

683
00:44:03,503 --> 00:44:06,303
Busca algo para cauterizar esa herida.

684
00:44:14,403 --> 00:44:15,803
¡Maldita sea!

