1
00:00:27,829 --> 00:00:30,025
Espere, espere.

2
00:00:31,647 --> 00:00:34,040
- ¿Qué piso?
- El 16.

3
00:00:39,547 --> 00:00:42,118
- Hoy será un bonito día.
- Sí, sí, eso creo.

4
00:00:43,927 --> 00:00:47,941
Amigo, no tiene buen
aspecto ¿se siente bien?

5
00:01:09,062 --> 00:01:11,615
Oye, Linda, creo que
algo le ocurre a ese tipo.

6
00:01:11,883 --> 00:01:14,635
Señor, tiene que registrarse.

7
00:01:26,563 --> 00:01:28,513
<i>Linda, llama al 911.</i>

8
00:01:33,318 --> 00:01:37,998
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

9
00:01:40,901 --> 00:01:44,497
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

10
00:01:51,500 --> 00:01:53,549
Está muerto.

11
00:02:09,517 --> 00:02:12,517
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

12
00:02:13,450 --> 00:02:17,450
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

13
00:02:39,347 --> 00:02:40,659
¿Puedo ayudarle?

14
00:02:40,662 --> 00:02:44,439
Sí, busco alguien que
parece estar perdido.

15
00:02:44,556 --> 00:02:46,401
Muy bien, ¿de qué escuela es?

16
00:02:46,402 --> 00:02:49,743
No es estudiante, es un
hombre. Es el Dr. Walter Bishop.

17
00:02:50,026 --> 00:02:52,554
Ya veo, un hombre con
necesidades especiales.

18
00:02:53,174 --> 00:02:54,816
No tiene ni idea.

19
00:02:55,101 --> 00:02:58,970
Cuando el Victoria, el
último barco superviviente

20
00:02:59,226 --> 00:03:01,564
regresó a su puerto de partida,

21
00:03:01,750 --> 00:03:05,375
después de circunnavegar
por primera vez la tierra,

22
00:03:05,812 --> 00:03:10,520
únicamente 18 de los 237 hombres
que lo tripulaban seguían a bordo.

23
00:03:10,635 --> 00:03:13,424
- ¿Qué les ocurrió?
- Murieron, jovencita.

24
00:03:13,758 --> 00:03:16,477
La más horrible y
dolorosa de las muertes.

25
00:03:16,873 --> 00:03:21,641
Mira, cuando abres una nueva
puerta, hay un costo por cubrir.

26
00:03:21,766 --> 00:03:23,489
Imagina que...

27
00:03:23,923 --> 00:03:27,238
esta noche, miras bajo tu cama,

28
00:03:27,239 --> 00:03:30,112
y quién lo iba a decir,
¡encuentras un monstruo!

29
00:03:30,212 --> 00:03:31,846
Y te devora inmediatamente.

30
00:03:31,847 --> 00:03:34,840
Pero, si no hubieses
buscado al monstruo,

31
00:03:34,936 --> 00:03:37,766
no lo hubieses encontrado y
seguirías feliz en tu cama,

32
00:03:37,908 --> 00:03:39,770
En lugar de ser devorada y digerida

33
00:03:39,771 --> 00:03:41,633
lentamente en el
estómago de la criatura.

34
00:03:41,634 --> 00:03:45,541
Pero con algo de suerte,
tus hermanas o hermanos

35
00:03:45,830 --> 00:03:49,239
escucharon tus gritos y tu tentativa

36
00:03:49,240 --> 00:03:52,545
- les será de gran valor para ellos.
- Disculpe, ¿trabaja aquí?

37
00:03:53,318 --> 00:03:59,194
No, soy el acreedor de un pase temporal.
Pero gracias, soy el Dr. Walter Bishop.

38
00:03:59,441 --> 00:04:02,187
No tenían derecho de revocar
mi membresía. No tenían derecho.

39
00:04:02,188 --> 00:04:06,575
- Walter, aterrorizaste a esos niños.
- Esos niños tienen que saber la verdad.

40
00:04:06,576 --> 00:04:07,653
Hola, agente Dunham.

41
00:04:07,796 --> 00:04:10,879
Se encuentran trágica e
imprudentemente mimados.

42
00:04:10,880 --> 00:04:13,248
Â¿Ya le avisÃ³ a Peter?

43
00:04:13,474 --> 00:04:17,937
Bien... Vamos par allÃ¡. VÃ¡monos.

44
00:04:26,343 --> 00:04:29,150
Detective, soy la agente Dunham.
Le presento a Peter Bishop.

45
00:04:29,195 --> 00:04:30,541
Soy el detective Kassel.

46
00:04:30,577 --> 00:04:32,939
Estamos interrogando a los testigos
para descubrir lo que ocurrió.

47
00:04:34,390 --> 00:04:36,443
- ¿Ya están aquí el forense
- Viene en camino.

48
00:04:37,493 --> 00:04:39,557
Documentación holandesa.

49
00:04:41,915 --> 00:04:43,975
Radjan Vandenkemp.

50
00:04:47,969 --> 00:04:49,488
Jamás había visto algo así.

51
00:04:50,448 --> 00:04:52,837
- Qué suerte tiene.
- Iré a hablar con los testigos.

52
00:04:55,008 --> 00:04:57,574
- Soy la agente Dunham, del FBI. Hola.
- Hola.

53
00:04:57,663 --> 00:04:59,931
- Les dejaré para que hablen.
- Gracias.

54
00:05:00,174 --> 00:05:03,334
¿Tenía una cita en Vitas?

55
00:05:03,369 --> 00:05:06,289
Nadie lo conoce, nadie lo esperaba.

56
00:05:06,543 --> 00:05:08,988
Ni siquiera creo que
supiese a dónde iba.

57
00:05:09,240 --> 00:05:11,963
<i>Salió del ascensor, parecía algo
confundido y después se desplomó.</i>

58
00:05:11,964 --> 00:05:13,675
Sí, gracias.

59
00:05:14,215 --> 00:05:15,730
Es Broyles, está abajo.

60
00:05:15,731 --> 00:05:18,348
Investigará a Vandenkemp
para ver si encuentra algo.

61
00:05:18,448 --> 00:05:21,010
Parece que no conocía a
nadie y esta no parece ser el

62
00:05:21,011 --> 00:05:23,173
tipo de empresa en la que
puedas entrar tan fácilmente.

63
00:05:23,192 --> 00:05:26,597
- Disculpe, ¿puedo preguntarle algo?
- Naturalmente, señor...

64
00:05:26,734 --> 00:05:29,937
Ames. Vincent Ames. Vicepresidente
del área de Ingeniería Geotécnica.

65
00:05:30,613 --> 00:05:33,473
- ¿Podremos retirarnos pronto?
- Me temo que no.

66
00:05:35,059 --> 00:05:37,896
- ¿Saben ya lo que le ocurrió?
- Es lo que intentamos descubrir.

67
00:05:37,903 --> 00:05:40,650
Pero les avisaremos cuando puedan irse.

68
00:05:42,717 --> 00:05:46,370
- Mike, el mensajero subió con él.
- ¿Quién es Mike?

69
00:05:46,990 --> 00:05:49,495
Está sentado... por allá.

70
00:06:08,922 --> 00:06:11,207
Dr. Bishop, agente Farnsworth.

71
00:06:11,319 --> 00:06:12,825
El fallecido es un hombre,
de aproximadamente 50 años,

72
00:06:12,826 --> 00:06:14,331
creemos que es de los Países Bajos.

73
00:06:14,437 --> 00:06:17,869
Llegó a Vital Petrol a las 7:30 de esta
mañana, y se le reventaron las venas.

74
00:06:17,976 --> 00:06:19,604
Ya veo.

75
00:06:19,605 --> 00:06:22,143
Bueno, una vasculitis
podría ser la causa.

76
00:06:22,243 --> 00:06:25,901
O una fístula arteriovenosa...

77
00:06:25,902 --> 00:06:28,599
Un canal atípico entre
los vasos sanguíneos.

78
00:06:28,600 --> 00:06:30,322
Una presión sanguínea
extremadamente alta

79
00:06:30,323 --> 00:06:32,045
da como resultado
dilatación de las venas.

80
00:06:32,046 --> 00:06:33,715
- ¿Hasta romperse?
- No, no, no comúnmente.

81
00:06:33,716 --> 00:06:35,922
Pero imagino que esa es la
razón por la que estamos aquí.

82
00:06:38,963 --> 00:06:40,437
¡No, no, no!

83
00:06:50,651 --> 00:06:54,773
El edificio debe ponerse inmediatamente
bajo cuarentena, nadie sale o entra.

84
00:06:55,319 --> 00:06:57,898
Creo que tenemos una infección manos.

85
00:06:57,999 --> 00:07:01,658
Pero Olivia y Peter
están atrapados dentro.

86
00:07:07,810 --> 00:07:10,697
Ponga en cuarentena el
edificio, agente Broyles.

87
00:07:18,005 --> 00:07:22,433
Necesito saber más de la primera
víctima, Peter, del holandés.

88
00:07:22,434 --> 00:07:25,927
<i>Si pudiese descubrir de
dónde vino, dónde estuvo,</i>

89
00:07:25,998 --> 00:07:28,945
<i>podría determinar qué
pudo haberlo infectado.</i>

90
00:07:28,946 --> 00:07:31,250
- Walter, aún no lo sabemos.
- ¿A quién iba a ver?

91
00:07:31,991 --> 00:07:34,724
Alguien tiene que haberlo
conocido, tiene que saber algo.

92
00:07:37,682 --> 00:07:39,230
Walter?

93
00:07:43,730 --> 00:07:46,643
El Centro de Control de Enfermedades
ha llegado. Cuídate, hijo.

94
00:07:46,644 --> 00:07:48,571
Lo haré.

95
00:07:49,820 --> 00:07:51,960
El Centro de Control de
Enfermedades ha llegado.

96
00:07:52,728 --> 00:07:54,779
Walter, todo se arreglará.

97
00:07:56,497 --> 00:07:59,211
Tenemos que ponernos a trabajar.

98
00:08:04,805 --> 00:08:06,643
¿Por qué nos mantiene aquí la policía?

99
00:08:06,655 --> 00:08:09,047
Creemos que estamos en el centro
de una contaminación viral.

100
00:08:09,340 --> 00:08:11,279
El Centro de Control de
Enfermedades está aquí.

101
00:08:11,366 --> 00:08:13,816
- ¿Estamos en cuarentena?
- Por el momento, sí.

102
00:08:14,019 --> 00:08:16,929
- ¿Qué le ocurrió a Mike?
- Se infectó.

103
00:08:17,820 --> 00:08:19,788
¿Está... muerto?

104
00:08:22,382 --> 00:08:24,320
Estaba muy cerca de él, encima del tipo.

105
00:08:24,321 --> 00:08:26,745
Tú también lo estuviste Carl.
Estabas junto al mensajero.

106
00:08:26,831 --> 00:08:29,525
Y Devon y Vincent. A todos
les salpicó su sangre.

107
00:08:29,526 --> 00:08:31,867
¿Entonces por qué no están
enfermos? ¿Cómo lo explicas?

108
00:08:31,868 --> 00:08:34,115
No lo sé Elaine. Pero te aseguro
que es cuestión de tiempo.

109
00:08:38,202 --> 00:08:39,564
Han apagado el sistema de ventilación.

110
00:08:39,599 --> 00:08:41,649
Le pedí al detective Castle
que se encargase de ello.

111
00:08:41,698 --> 00:08:44,246
Es el protocolo... en caso de que
el virus se transmita por el aire.

112
00:08:44,247 --> 00:08:45,922
No queremos esparcirlo
por todo el edificio.

113
00:08:45,980 --> 00:08:48,445
Voy a tener que separarlos en grupos.

114
00:08:48,524 --> 00:08:52,687
Los que estuvieron cerca de Vandenkemp,
vayan a la sala de reuniones.

115
00:08:53,318 --> 00:08:56,849
Es sólo por precaución hasta
saber qué es y cómo se propaga.

116
00:08:58,456 --> 00:09:00,896
¡Vamos, andando!

117
00:09:01,884 --> 00:09:05,935
Agente Broyles, Arnold McFadden,
Director de Campo del CDC.

118
00:09:06,891 --> 00:09:09,168
Tengo entendido que tiene
a dos de los suyos adentro.

119
00:09:09,249 --> 00:09:11,927
¿Sabemos si esto es el resultado
de un acto de bioterrorismo?

120
00:09:12,032 --> 00:09:14,797
Investigamos esa posibilidad,
pero no hay nada aún.

121
00:09:14,798 --> 00:09:16,255
¿Me buscaba?

122
00:09:17,281 --> 00:09:19,601
Que un equipo entre a la recepción,
tomen muestras de la sangre.

123
00:09:19,602 --> 00:09:22,359
Bloquee la zona en un
radio de dos manzanas.

124
00:09:33,744 --> 00:09:37,289
Necesitaré al menos media docena
de esas muestras, jovencito.

125
00:09:37,657 --> 00:09:40,907
- Disculpe ¿quién es usted?
- Lléveme a su centrifugadora.

126
00:09:43,798 --> 00:09:45,479
Perdone.

127
00:09:46,534 --> 00:09:50,945
Agente Broyles, han detenido a Walter.

128
00:09:52,864 --> 00:09:54,358
Agente Broyles, gracias
a Dios que está aquí.

129
00:09:54,359 --> 00:09:55,852
Por favor, dígale a estos
hombres que me suelten.

130
00:09:55,853 --> 00:09:57,630
Traspasó el perímetro de
seguridad. Dice ser del FBI,

131
00:09:57,631 --> 00:09:59,408
pero no tiene ni credenciales
ni identificación.

132
00:09:59,409 --> 00:10:02,853
- Les dije que era consultor.
- El Dr. Bishop trabaja con nosotros.

133
00:10:03,898 --> 00:10:07,022
- Su hijo Peter está en el edificio.
- Tengo que ir al laboratorio.

134
00:10:07,275 --> 00:10:09,716
Intento determinar a qué clase
de patógeno nos enfrentamos.

135
00:10:09,717 --> 00:10:12,009
Y necesito una muestra de
sangre, algo con qué trabajar.

136
00:10:12,010 --> 00:10:14,348
Entiendo sus ganas de ayudar, doctor.

137
00:10:14,382 --> 00:10:16,340
Pero tengo bastante experiencia
trabajando con patógenos.

138
00:10:16,541 --> 00:10:19,418
Y yo fui el director de
Bioquímica en Harvard.

139
00:10:19,836 --> 00:10:23,744
Y tengo muy poca paciencia con
burócratas de mente estrecha.

140
00:10:24,142 --> 00:10:26,081
Walter...

141
00:10:26,966 --> 00:10:29,030
Eso no ayuda.

142
00:10:31,923 --> 00:10:36,103
Me disculpo... Necesitamos
más información.

143
00:10:36,530 --> 00:10:38,813
Mi hijo dijo que varias
personas tuvieron contacto

144
00:10:38,814 --> 00:10:41,097
con la sangre del hombre infectado.

145
00:10:41,098 --> 00:10:43,161
Pero sólo uno de ellos
ha muerto. ¿Por qué él?

146
00:10:43,162 --> 00:10:45,225
¿Por qué los demás no
han revelado síntomas?

147
00:10:45,226 --> 00:10:48,453
Tengo que regresar a mi
laboratorio y descubrirlo.

148
00:10:49,670 --> 00:10:51,945
Dejando de lado la impresión
que le ha dado el Dr. Bishop,

149
00:10:51,946 --> 00:10:54,948
le aseguro que es un recurso valioso.

150
00:10:58,108 --> 00:11:00,865
Hubert, escoltarás al Dr.
Bishop a su laboratorio

151
00:11:00,939 --> 00:11:03,208
con las muestras que
no perderá de vista.

152
00:11:03,615 --> 00:11:05,202
Gracias, gracias.

153
00:11:05,838 --> 00:11:09,258
Rápido, quítate la
pijama... Vamos, rápido.

154
00:11:10,033 --> 00:11:11,358
Vamos, vamos.

155
00:11:17,248 --> 00:11:20,079
No encuentro en la base de
datos a ningún Vandenkemp.

156
00:11:21,294 --> 00:11:23,407
Pero tuvo que haber venido
a reunirse con alguien.

157
00:11:23,492 --> 00:11:26,085
- ¿Con qué anterioridad buscaste?
- Hace dos meses.

158
00:11:32,369 --> 00:11:34,553
Están llamando a sus familias.

159
00:11:35,764 --> 00:11:38,891
¿Quieres llamar a tu hermana?
¿Decirle lo que ocurre?

160
00:11:43,134 --> 00:11:45,149
¿Qué piensas de esto?

161
00:11:45,340 --> 00:11:47,853
Este tipo, Ames, tuvo
dos citas esta mañana,

162
00:11:47,854 --> 00:11:50,172
pero ayer despejó su
agenda a última hora.

163
00:11:50,297 --> 00:11:51,361
Y está aquí.

164
00:11:53,038 --> 00:11:55,447
No necesariamente significa algo.

165
00:11:55,605 --> 00:11:58,773
Pero tampoco no significa algo.

166
00:11:59,440 --> 00:12:00,463
Chicos...

167
00:12:01,782 --> 00:12:03,772
Tenemos un problema.

168
00:12:13,504 --> 00:12:15,530
¿Qué me pasa?

169
00:12:19,506 --> 00:12:21,248
Ven, entra.

170
00:12:23,951 --> 00:12:27,477
Quiero que te recuestes y trates de
descansar todo lo que puedas ¿quieres?

171
00:12:28,086 --> 00:12:30,793
- Te traeré algo de agua.
- Gracias.

172
00:12:33,059 --> 00:12:36,266
- Gracias.
- Ahora vengo.

173
00:12:41,402 --> 00:12:42,914
¿Cuánto tiempo crees que le quede?

174
00:12:43,541 --> 00:12:48,319
No lo sé, el mensajero murió quizá
media hora después del RCP a Vandenkemp.

175
00:12:52,661 --> 00:12:55,054
- ¿Está enferma?
- Eso temo.

176
00:12:55,055 --> 00:12:57,553
- A ella no le salpicó la sangre.
- No puede asegurarlo.

177
00:12:57,554 --> 00:12:59,616
¡No, ni siquiera estaba
cerca de él cuando murió!

178
00:12:59,871 --> 00:13:01,432
Lo que significa que todos
podemos estar infectados.

179
00:13:01,467 --> 00:13:04,149
Pero no lo sabemos. Era
amiga del mensajero ¿no?

180
00:13:04,150 --> 00:13:05,817
Quizá la tocó, pudo haberla infectado.

181
00:13:05,818 --> 00:13:07,969
<i>Lo importante es que no lo sabemos.</i>

182
00:13:08,391 --> 00:13:10,336
<i>Pero más importante aún,
es que todos nos calmemos.</i>

183
00:13:10,337 --> 00:13:13,371
Sr. Ames, ¿puedo hablar
con usted en privado?

184
00:13:14,964 --> 00:13:17,819
Bien, sé que el Sr.
Vandenkemp vino a verle.

185
00:13:18,384 --> 00:13:21,814
Ajustó su agenda el día de
ayer y esta mañana estaba libre.

186
00:13:22,441 --> 00:13:24,208
¿Por qué estaba aquí?

187
00:13:28,186 --> 00:13:31,273
Vino a venderme información de
uno de nuestros competidores.

188
00:13:31,274 --> 00:13:32,516
¿Qué clase de información?

189
00:13:32,787 --> 00:13:35,239
Todo lo que dijo fue que era de una
reserva descubierta recientemente.

190
00:13:35,529 --> 00:13:38,209
Bueno, es posible que Vandenkemp
entrase ahí en contacto con el virus,

191
00:13:38,210 --> 00:13:40,890
¿sabe usted qué reserva
petrolera? ¿Qué competidor?

192
00:13:40,891 --> 00:13:45,345
No lo dijo, todo lo que dijo fue:
"Tengo algo que debo mostrarle"

193
00:13:45,597 --> 00:13:48,539
Algo que me sería de mucho valor.

194
00:13:49,135 --> 00:13:53,001
Se suponía que se marcharía antes de
que el personal llegase esta mañana.

195
00:13:53,493 --> 00:13:56,381
- ¿Dónde la tiene? ¿La información?
- No lo sé.

196
00:13:56,827 --> 00:13:58,886
No trajo nada.

197
00:14:00,290 --> 00:14:01,971
Es un negocio muy
competitivo, agente Dunham,

198
00:14:01,972 --> 00:14:03,982
sé que he quebrantado una
docena de leyes federales,

199
00:14:03,983 --> 00:14:05,797
pero prefiero ir a la
cárcel que morir aquí.

200
00:14:05,798 --> 00:14:09,647
Quizá sea demasiado tarde para
intercambiar una por otra, Sr. Ames.

201
00:14:21,167 --> 00:14:23,257
Radjan Vandenkemp era
un asesor petrolero.

202
00:14:23,346 --> 00:14:25,745
<i>Llegó a Logan hace tres días en
un vuelo proveniente de Dubái.</i>

203
00:14:25,831 --> 00:14:29,685
Hemos contactado con
184 de los 212 pasajeros.

204
00:14:29,686 --> 00:14:33,220
- Ninguno muestra señales de infección.
- ¿Pudo rastrear sus movimientos?

205
00:14:33,314 --> 00:14:35,751
Se hospedaba en el Continental
Inn. Tenemos agentes en el hotel.

206
00:14:35,837 --> 00:14:37,674
Tampoco se han reportado
síntomas, pero tampoco hay

207
00:14:37,675 --> 00:14:39,511
ninguna información sobre
lo que estuviese vendiendo.

208
00:14:39,594 --> 00:14:42,136
¿Qué ha sabido de Walter? ¿Ha
podido identificar el virus?

209
00:14:42,418 --> 00:14:44,081
Aún no, pero le avisaré
en cuanto lo haga.

210
00:14:44,092 --> 00:14:45,599
De acuerdo.

211
00:14:47,313 --> 00:14:50,022
Si logramos aislar la
cepa, seremos capaces

212
00:14:50,023 --> 00:14:52,732
de entender la personalidad del virus.

213
00:14:53,709 --> 00:14:57,099
¿Personalidad? Walter,
no es una persona.

214
00:14:57,100 --> 00:14:59,114
La centrifugadora está por allá.

215
00:15:02,655 --> 00:15:08,145
No, los virus no son personas, Astrid.
Pero parecen tener mente propia.

216
00:15:09,031 --> 00:15:13,700
El virus de la rabia... no
puede sobrevivir en el agua.

217
00:15:14,826 --> 00:15:18,438
Se impone a su huésped, con
un miedo paralizante al agua.

218
00:15:19,006 --> 00:15:23,315
- Walter, eso suena...
- Créeme, sé cómo suena.

219
00:15:24,079 --> 00:15:27,471
Más allá de lo creíble. Cuanto
más aprendemos de los virus,

220
00:15:27,472 --> 00:15:29,710
más inconcebibles se convierten.

221
00:15:29,711 --> 00:15:32,386
Niegan nuestras definiciones
de vida y muerte.

222
00:15:32,653 --> 00:15:36,478
Y su única función parece ser
destinada a sobrevivir, a replicarse.

223
00:15:37,541 --> 00:15:40,692
Y nos usan como el
vehículo para lograrlo.

224
00:15:40,727 --> 00:15:42,388
Es la insensatez humana la que cree que

225
00:15:42,389 --> 00:15:44,049
estamos en la cima de
la cadena alimentaria.

226
00:15:44,487 --> 00:15:47,062
En realidad, los virus
son los que están ahí.

227
00:15:47,704 --> 00:15:50,287
La cepa no se aísla. La
muestra era demasiado precaria.

228
00:15:50,288 --> 00:15:53,131
Maldita sea... Eso me temía.

229
00:15:53,893 --> 00:15:58,125
Bueno al menos son buenas noticias. Creo
que el virus no se transmite por aire.

230
00:15:58,586 --> 00:16:00,387
- ¿No?
- No. Si así fuese,

231
00:16:00,550 --> 00:16:03,947
habría más personas con
síntomas en el edificio.

232
00:16:04,607 --> 00:16:06,706
Necesitamos una muestra mejor.

233
00:16:10,659 --> 00:16:12,905
- ¿Broyles ha descubierto algo?
- No.

234
00:16:13,072 --> 00:16:16,433
Sea lo que sea que Vandenkemp
intentaba vender, no pueden encontrarlo.

235
00:16:19,457 --> 00:16:21,924
- ¿Pudiste comunicarte con Rachel?
- No.

236
00:16:22,744 --> 00:16:24,736
No lo intenté.

237
00:16:27,736 --> 00:16:30,197
Me acompañó cuando
estuve en el hospital,

238
00:16:30,198 --> 00:16:32,617
y todavía tiene pesadillas
en las que estoy muerta.

239
00:16:35,011 --> 00:16:39,306
¿Qué gano con volverla a
asustar? Vamos a salir de esto.

240
00:16:41,202 --> 00:16:43,255
Así eres tú.

241
00:16:45,871 --> 00:16:48,471
Incluso ahora, la proteges.

242
00:16:50,346 --> 00:16:53,457
Pensé que el propósito de
tener personas a tu alrededor...

243
00:16:54,692 --> 00:16:57,300
era para tener alguien con quien
hablar cuando estás asustado.

244
00:17:09,069 --> 00:17:11,566
Ha salido, la recepcionista.

245
00:18:08,914 --> 00:18:10,652
Peter...

246
00:18:22,628 --> 00:18:25,286
- Dunham.
- ¿Qué diablos ocurre allá arriba?

247
00:18:35,682 --> 00:18:38,239
Peter, con cuidado.

248
00:19:13,903 --> 00:19:15,661
Peter.

249
00:19:16,141 --> 00:19:18,668
- ¡Peter, no!
- No podemos esperar.

250
00:19:18,749 --> 00:19:20,832
- ¡Detente! ¡Aléjate de él ahora!
- Toqué su sangre.

251
00:19:21,050 --> 00:19:22,894
Si no me infecté antes,
probablemente ahora lo esté.

252
00:19:22,895 --> 00:19:25,721
- ¡Peter, es una locura!
- Ellos están abajo y nosotros aquí.

253
00:19:26,297 --> 00:19:28,537
No enviarán a nadie más.

254
00:19:28,572 --> 00:19:32,537
Esta es nuestra última oportunidad de
descubrir qué fue lo que vino a vender.

255
00:19:34,883 --> 00:19:36,717
Las llaves de un auto alquilado.

256
00:19:37,545 --> 00:19:38,917
Nunca lleves contigo a la

257
00:19:38,918 --> 00:19:40,290
negociación algo que
pueda llevarte a prisión.

258
00:19:41,452 --> 00:19:44,530
Déjalo siempre en territorio neutral.

259
00:19:57,087 --> 00:19:59,292
El CDC está abriendo el
maletín en estos momentos.

260
00:19:59,400 --> 00:20:03,752
Dijo que el auto fue encontrado en un
estacionamiento cercano, ¿bajo tierra?

261
00:20:03,863 --> 00:20:05,289
Así es.

262
00:20:05,358 --> 00:20:09,612
Creo que tengo una hipótesis
sobre cómo se comporta este virus.

263
00:20:09,613 --> 00:20:10,964
Adelante.

264
00:20:10,993 --> 00:20:14,581
La recepcionista reaccionó de forma
muy diferente a las otras dos víctimas.

265
00:20:14,659 --> 00:20:17,443
Y creo saber el motivo. El virus...

266
00:20:17,869 --> 00:20:23,149
tiene que esparcirse, pero para
hacerlo, necesita de otros organismos.

267
00:20:23,184 --> 00:20:25,716
Vandenkemp llegó solo al edificio,

268
00:20:25,717 --> 00:20:29,126
y no lo esparció hasta que
estuvo en una sala llena de gente.

269
00:20:29,881 --> 00:20:33,572
Pero... tuvo éxito infectando a otros...

270
00:20:33,989 --> 00:20:38,117
creo que el virus siente que está
contenido dentro del edificio,

271
00:20:38,378 --> 00:20:41,322
y quiere salir para
seguir esparciéndose.

272
00:20:41,569 --> 00:20:43,990
- ¿El virus quiere salir?
- Sí, sí.

273
00:20:45,088 --> 00:20:47,110
¿No es una idea un tanto
inverosímil incluso para usted?

274
00:20:47,111 --> 00:20:51,390
No... El mensajero lo expelió
cuando se acercó a la puerta.

275
00:20:51,391 --> 00:20:53,427
Y como usted lo
mencionó, la recepcionista

276
00:20:53,428 --> 00:20:55,892
mostró un deseo irracional por salir,

277
00:20:55,893 --> 00:20:59,972
y hasta entonces lo expelió. El virus
la coaccionó a dejar el edificio.

278
00:21:00,367 --> 00:21:03,276
Quiere salir.

279
00:21:03,918 --> 00:21:07,251
- ¿Dice que el virus la hizo saltar.
- Sí, sí. Eso creo.

280
00:21:22,492 --> 00:21:25,042
Entre otras cosas habidas en
el maletín, encontramos una

281
00:21:25,043 --> 00:21:27,592
muestra básica de perforación
de una excavación exploratoria.

282
00:21:42,118 --> 00:21:44,144
Ése es nuestro virus.

283
00:21:49,101 --> 00:21:51,791
La muestra fue robada de
la Corporación Solum Oil.

284
00:21:52,399 --> 00:21:54,273
De acuerdo con el procedimiento
habitual, tendría que estar

285
00:21:54,274 --> 00:21:56,147
almacenada herméticamente,
dentro de un estuche protector.

286
00:21:56,690 --> 00:21:58,319
Lo cual sugiere que
Vandenkemp pudo haberlo

287
00:21:58,320 --> 00:21:59,948
abierto para traerlo de contrabando.

288
00:22:00,466 --> 00:22:04,037
¿Los documentos indican la
profundidad de la que se extrajo?

289
00:22:05,347 --> 00:22:07,403
16 kilómetros de profundidad.

290
00:22:10,576 --> 00:22:12,923
En ese caso, creo que
estamos en presencia

291
00:22:12,924 --> 00:22:16,444
del terror de hace 75.000 años.
Que pudo haber sido el responsable

292
00:22:16,445 --> 00:22:19,964
de haber exterminado a los
mamíferos en la Edad del Hielo.

293
00:22:19,999 --> 00:22:24,349
- Algunas cosas deben dejarse en paz.
- Dr. Bishop, ¿puede encontrar la cura?

294
00:22:24,644 --> 00:22:27,424
Quizá, con el tiempo.
Pero en estos momentos,

295
00:22:27,425 --> 00:22:30,204
necesitamos mantener a
la gente sana a salvo.

296
00:22:30,239 --> 00:22:34,014
Ahora que tengo una muestra aislada,
puedo hacer un análisis toxicológico.

297
00:22:34,116 --> 00:22:36,543
Al menos podremos identificar
quién está infectado.

298
00:22:36,891 --> 00:22:39,409
<i>¿Lo harían los diamantes
o las esmeraldas?</i>

299
00:22:42,549 --> 00:22:45,585
- Agente Dunham, Bill Hubert, CDC.
- Hola.

300
00:22:45,844 --> 00:22:48,332
¿Cómo quiere hacerlo?

301
00:22:48,367 --> 00:22:52,499
- Dos grupos. Divididos alfabéticamente.
- Bien, hagámoslo.

302
00:22:52,936 --> 00:22:56,901
De la "A" a la "M", vengan conmigo,
los demás, acompañen al agente Hubert.

303
00:23:09,046 --> 00:23:11,413
Llama al Departamento de Estado.

304
00:23:11,666 --> 00:23:15,092
Consigue la autorización para
una erradicación de Nivel 6.

305
00:23:15,808 --> 00:23:17,478
¿Nivel 6?

306
00:23:19,034 --> 00:23:21,593
No sabemos cómo contenerlo.

307
00:23:22,346 --> 00:23:25,460
Si alguien del exterior
llega a infectarse...

308
00:23:31,669 --> 00:23:33,962
- Gracias.
- De nada.

309
00:23:48,942 --> 00:23:51,600
- ¿Cómo vamos?
- Acabamos de empezar.

310
00:23:52,367 --> 00:23:55,312
Comenzamos con Vincent Ames.

311
00:23:56,787 --> 00:23:58,620
¿Cómo lo sabré?

312
00:23:59,441 --> 00:24:03,213
Si está infectado, el líquido
se pondrá de color negro.

313
00:24:03,785 --> 00:24:05,346
Algodón.

314
00:24:06,254 --> 00:24:09,720
Por favor, frótelo dentro de la mejilla.

315
00:24:31,286 --> 00:24:34,313
Amber. Está limpio.

316
00:24:39,212 --> 00:24:41,340
Estaremos en contacto.

317
00:24:41,693 --> 00:24:44,395
Bien, el siguiente es
Peter y después Olivia.

318
00:24:51,557 --> 00:24:53,374
Primero las damas.

319
00:24:57,122 --> 00:24:59,166
Frota tu mejilla.

320
00:25:28,010 --> 00:25:30,493
No estás infectada.

321
00:25:33,851 --> 00:25:35,704
Peter.

322
00:26:20,909 --> 00:26:23,308
Estás bien, estás bien.

323
00:26:24,157 --> 00:26:26,647
De acuerdo, bien, el siguiente.

324
00:26:27,500 --> 00:26:30,184
De acuerdo, bajemos al primer grupo.

325
00:26:30,422 --> 00:26:33,508
Chicos, vengan conmigo, vamos.

326
00:26:44,593 --> 00:26:48,137
Éste es el primer lote de no
infectados de los dos grupos.

327
00:26:48,202 --> 00:26:51,572
Nona Norris. Lauren Nossel.

328
00:26:53,077 --> 00:26:57,021
Glen Paulsen. Vincent Ames.

329
00:26:59,945 --> 00:27:01,601
Olivia Dunham.

330
00:27:03,353 --> 00:27:05,166
- Peter Bishop.
- ¡Esperen, alto!

331
00:27:05,279 --> 00:27:07,025
Está sangrando de la
nariz. Está infectado.

332
00:27:07,026 --> 00:27:08,765
Tengo que salir.

333
00:27:09,058 --> 00:27:10,348
<i>¡Deténganlo! ¡Aléjenlo de la puerta!</i>

334
00:27:10,349 --> 00:27:15,612
¡Tengo que salir! ¡Tengo que salir!

335
00:27:22,164 --> 00:27:24,995
- ¿Estoy infectado?
- Eso me temo.

336
00:27:26,821 --> 00:27:31,464
- Pero no estuve cerca de nadie.
- Steve, tiene que venir conmigo.

337
00:27:38,405 --> 00:27:41,828
¡Olivia, por favor! Por favor,
tienes que abrir esta puerta.

338
00:27:41,829 --> 00:27:44,931
- Peter, no puedo, lo sabes.
- Mírame, mírame.

339
00:27:45,424 --> 00:27:47,493
Estoy bien... Mírame.

340
00:27:47,851 --> 00:27:49,311
- Peter...
- Olivia...

341
00:27:50,340 --> 00:27:52,115
¡Olivia!

342
00:28:09,803 --> 00:28:12,113
Amber. Estás limpia.

343
00:28:18,456 --> 00:28:21,231
Olivia, acabamos de terminar
los análisis de toxinas.

344
00:28:21,472 --> 00:28:24,213
- Peter está infectado.
- ¿Peter?

345
00:28:24,495 --> 00:28:26,797
<i>Sí, el análisis estaba
mal. No, no sé cómo, pero</i>

346
00:28:27,210 --> 00:28:30,532
Pero está sangrando por la
nariz. Y aún sigue en el edificio.

347
00:28:31,676 --> 00:28:33,295
De acuerdo.

348
00:28:35,036 --> 00:28:37,274
¿Hablaban de Peter?

349
00:28:41,015 --> 00:28:44,853
La epidemia camboyana del
04 mató a 7.300 personas.

350
00:28:45,104 --> 00:28:46,705
La mayoría de las muertes
podrían haberse impedido

351
00:28:46,706 --> 00:28:48,307
si el gobierno chino se
hubiese movido más rápido.

352
00:28:48,795 --> 00:28:51,722
Eso fue un nivel cuatro. Esto
está clasificado como seis.

353
00:28:52,281 --> 00:28:54,539
En estos momentos, es la única opción.

354
00:28:55,317 --> 00:28:58,616
- Terminaron los análisis de toxinas.
- Lo oí.

355
00:28:59,159 --> 00:29:02,197
11 civiles infectados y su colega.

356
00:29:02,232 --> 00:29:04,686
- Lo siento.
- ¿Qué hacemos ahora?

357
00:29:04,946 --> 00:29:08,061
Sacar al resto de los que
han resultado negativos.

358
00:29:09,197 --> 00:29:11,300
Y el Departamento de
Estado nos ha autorizado,

359
00:29:11,301 --> 00:29:13,403
a usar al ejército y contener al resto.

360
00:29:13,494 --> 00:29:14,951
- ¿El ejército?
- Dunham.

361
00:29:14,952 --> 00:29:17,370
Es la única vía definitiva, asegurarnos
de que el virus queda erradicado.

362
00:29:17,371 --> 00:29:19,067
Aún hay una docena de
personas en ese edificio.

363
00:29:19,068 --> 00:29:22,562
No puede decirme que matarlos
es nuestra única opción.

364
00:29:22,693 --> 00:29:24,466
Venga conmigo.

365
00:29:25,215 --> 00:29:27,258
Pásaselo.

366
00:29:28,890 --> 00:29:31,375
Este modelo está basado en que
salga una sola de esas personas,

367
00:29:32,351 --> 00:29:35,966
e infecte a alguien en el exterior.
Esto es una proyección a dos semanas.

368
00:29:37,867 --> 00:29:40,283
No tenemos bloqueantes
del síndrome, ni cura.

369
00:29:40,284 --> 00:29:42,700
¿Qué solución propone, Agente Dunham?

370
00:29:56,231 --> 00:29:57,878
Walter...

371
00:29:58,003 --> 00:30:01,669
- Walter, no puedes quitarte esto.
- No importa.

372
00:30:02,300 --> 00:30:04,655
El virus no se contagia por vía aérea.

373
00:30:04,724 --> 00:30:07,772
Se transmite mediante fluidos
corporales, sangre, saliva.

374
00:30:08,840 --> 00:30:13,606
Walter, vamos a descubrir qué
es esto. Peter se pondrá bien.

375
00:30:17,867 --> 00:30:20,043
Es hora de salir. Estamos
sacando del edificio

376
00:30:20,044 --> 00:30:22,220
a todo el personal no infectado.

377
00:30:26,392 --> 00:30:29,789
Walter, tendremos que ayudar
a Peter desde el exterior.

378
00:30:33,022 --> 00:30:35,547
Vamos Walter, vámonos.

379
00:30:42,568 --> 00:30:44,825
- Astrid, ¿dónde están?
- Walter no quiere salir.

380
00:30:45,279 --> 00:30:48,776
- Cree que puede conseguir una cura.
- ¿Tiene alguna idea de cómo hacerlo?

381
00:30:48,953 --> 00:30:52,943
- No, aún no.
- Astrid, están desesperándose.

382
00:30:53,029 --> 00:30:56,347
El CDC no quiere arriesgarse
a una contaminación, así que

383
00:30:56,348 --> 00:30:59,665
planean matar a todos los del
interior, no pueden quedarse ahí.

384
00:31:02,332 --> 00:31:05,523
Walter descubrirá
algo. No ocurrirá nada.

385
00:31:05,722 --> 00:31:07,132
Astrid...

386
00:31:10,379 --> 00:31:13,217
- ¿Qué quería la agente Dunham?
- Nada.

387
00:31:14,297 --> 00:31:17,231
Ayúdame a meter a este
holandés en la cocina.

388
00:31:17,266 --> 00:31:20,241
Allí hay una mesa, y un fregadero.

389
00:31:26,469 --> 00:31:31,078
El homo sapiens perduró
hace 100 milenios.

390
00:31:31,079 --> 00:31:34,866
Así que tuvo que haber
algo que mató a este virus.

391
00:31:35,533 --> 00:31:38,713
Metabolismos más
lentos, tipos de sangre.

392
00:31:41,737 --> 00:31:45,499
A menos que el asqueroso del virus
no sea específico de un organismo.

393
00:31:45,938 --> 00:31:49,421
Si tuviera un animal,
un gato o un ratón

394
00:31:49,684 --> 00:31:53,841
No. No, no, no. No, no hay
tiempo para eso, naturalmente.

395
00:31:54,447 --> 00:31:57,329
Walter ¿Qué puedo hacer?

396
00:32:07,444 --> 00:32:10,375
No puedo permitir que
Peter muera otra vez.

397
00:32:11,906 --> 00:32:14,094
Va a hacerlo.

398
00:32:15,780 --> 00:32:18,303
Todos lo quieren.

399
00:32:19,103 --> 00:32:22,429
No hay nada que pueda hacer en eso.

400
00:32:26,379 --> 00:32:31,522
Walter, ¿recuerdas esta mañana? Lo
que dijiste en el museo de ciencias?

401
00:32:31,600 --> 00:32:34,179
Dijiste que ese
Magallanes navegó alrededor

402
00:32:34,180 --> 00:32:36,758
del mundo con una
tripulación de 237 personas.

403
00:32:36,967 --> 00:32:38,875
237...

404
00:32:39,546 --> 00:32:42,811
- Casi todos murieron.
- Sí, pero 18 no lo hicieron.

405
00:32:44,223 --> 00:32:46,415
Eso es lo que dijiste, Walter.

406
00:32:46,803 --> 00:32:50,671
A pesar de las posibilidades,
18 regresaron con sus familias.

407
00:32:50,672 --> 00:32:55,228
El resto murieron de escorbuto.
Una muerte lenta y horrible.

408
00:32:56,229 --> 00:33:00,641
Diarrea incontrolable,
pústulas sangrantes.

409
00:33:00,778 --> 00:33:03,260
Todos murieron.

410
00:33:09,516 --> 00:33:12,376
Excepto que aún estamos aquí.

411
00:33:17,399 --> 00:33:22,757
Hace 75.000 años, nuestro
virus limpió el planeta.

412
00:33:24,514 --> 00:33:27,111
Después resurgió la vida.

413
00:33:29,135 --> 00:33:34,373
Así que algo tiene que
haber matado al virus activo.

414
00:33:39,732 --> 00:33:41,006
- Cenizas.
- Astrid.

415
00:33:41,007 --> 00:33:43,201
No, no... Cenizas.

416
00:33:46,198 --> 00:33:48,133
El Monte Toba

417
00:33:48,180 --> 00:33:52,878
La mayor erupción volcánica de
los últimos 25 millones de años.

418
00:33:53,270 --> 00:33:55,398
Bloqueó el sol.

419
00:33:55,433 --> 00:34:01,224
Las cenizas sulfúricas
llovieron en todo el mundo.

420
00:34:04,317 --> 00:34:07,299
Sulfuro. ¡Sulfuro!

421
00:34:07,539 --> 00:34:10,081
- Eso pudo ser.
- ¿Dónde conseguimos sulfuro?

422
00:34:10,184 --> 00:34:13,943
Abre el frigorífico, y dime
qué tenemos para trabajar.

423
00:34:15,862 --> 00:34:19,521
Hay bebidas carbonatadas,
hay condimentos, hay

424
00:34:19,522 --> 00:34:23,128
Hay yogur, hay lonchas de queso,
hay rábanos picantes, hay leche

425
00:34:23,129 --> 00:34:26,433
¡Rábanos picantes! Rábanos
picantes. Bien, tráelos.

426
00:34:28,843 --> 00:34:32,485
El glucósido de los
rábanos es alto en sulfuro.

427
00:34:32,566 --> 00:34:37,623
Si estoy en lo cierto, esto
debería de atacar al virus.

428
00:35:25,206 --> 00:35:26,711
Gracias.

429
00:35:26,730 --> 00:35:29,635
Sulfuro diluido a 4 partes por millón.

430
00:35:29,636 --> 00:35:32,540
Después caliéntenlo
para catalizar la base.

431
00:35:33,097 --> 00:35:35,984
- 1,5 cc tendrían que ser suficientes.
- De acuerdo.

432
00:35:36,265 --> 00:35:37,887
<i>Entendido.</i>

433
00:35:42,363 --> 00:35:45,464
Después de notificar a las familias de
los fallecidos, haremos la declaración.

434
00:35:45,714 --> 00:35:50,119
El virus ha sido controlado y
no existe ningún riesgo de brote.

435
00:35:50,723 --> 00:35:52,811
- Walter encontró la cura.
- Le llamaré después.

436
00:35:53,240 --> 00:35:55,176
Esto es lo que necesita.

437
00:35:55,349 --> 00:35:57,305
Base sulfurada, bloqueante
de la neuraminidasa.

438
00:35:57,306 --> 00:35:59,261
Necesitaríamos un empresa
de suministros químicos.

439
00:35:59,262 --> 00:36:01,506
- La más cercana está en Wellesley.
- Muy bien.

440
00:36:01,620 --> 00:36:04,242
Y varias horas para
sintetizar el antídoto.

441
00:36:05,980 --> 00:36:07,920
Lo lamento, agente
Dunham, no tenemos tiempo.

442
00:36:08,105 --> 00:36:11,987
- Ese vidrio no resistirá más tiempo.
- ¿Y si consigo darle más tiempo?

443
00:36:12,084 --> 00:36:14,128
- ¿En qué piensa?
- Fentanilo en gas.

444
00:36:14,251 --> 00:36:15,798
Llenar el edificio con
él. Sacarlos del juego

445
00:36:15,799 --> 00:36:17,346
el tiempo suficiente
para sintetizar la cura.

446
00:36:17,751 --> 00:36:19,129
Podemos traer un camión
con el gas en 10 minutos.

447
00:36:19,130 --> 00:36:20,606
No, aunque pudiésemos
hacerlo, eso no lo dispersará.

448
00:36:20,607 --> 00:36:22,083
El sistema de ventilación
del edificio está desactivado,

449
00:36:22,084 --> 00:36:24,662
Y no me arriesgaré a enviar
más hombres míos a encenderlo.

450
00:36:24,663 --> 00:36:26,720
Entonces lo haré yo.

451
00:36:30,921 --> 00:36:33,721
Eso depende del agente
Broyles, no de mí.

452
00:36:36,132 --> 00:36:38,996
Tienes 15 minutos. Después de
eso, no puedo correr riesgos.

453
00:36:39,327 --> 00:36:40,768
Sí, señor.

454
00:36:59,694 --> 00:37:01,392
<i>¡Déjenos salir!</i>

455
00:37:09,998 --> 00:37:12,104
<i>Dunham, el camión con el gas ha
llegado. ¿Cuál es tu situación?</i>

456
00:37:13,057 --> 00:37:16,195
Estoy en el ascensor,
camino al estacionamiento.

457
00:37:32,935 --> 00:37:34,912
FENTANILO
OPIOIDE LÍQUIDO UN 2811

458
00:37:53,258 --> 00:37:55,586
- Escucha, vine a ayudarte.
- Dame el arma, Olivia.

459
00:37:55,851 --> 00:37:58,808
- Peter, te dispararán.
- De todas formas nos matarán.

460
00:37:59,704 --> 00:38:04,665
La cura está fuera. Nos están
mintiendo y tú me encerraste aquí.

461
00:38:06,211 --> 00:38:08,739
¡Me traicionaste!

462
00:38:29,960 --> 00:38:31,843
Quédate ahí.

463
00:38:35,404 --> 00:38:38,506
Dunham. Agente Dunham, ¿puede oírme?

464
00:38:47,825 --> 00:38:49,742
- Agente Farnsworth.
- Señor.

465
00:38:49,753 --> 00:38:51,880
¿El sistema de
ventilación está en marcha?

466
00:38:52,300 --> 00:38:57,201
No, señor, aún no. Olivia
no lo ha puesto en marcha.

467
00:38:58,052 --> 00:39:01,328
Tenemos que seguir. Le di 15 minutos.

468
00:39:01,761 --> 00:39:04,425
Entiendo que usted es la
autoridad en esta operación.

469
00:39:04,685 --> 00:39:08,219
Pero hay gente ahí dentro que son
como mi familia. Otros diez minutos.

470
00:39:08,434 --> 00:39:10,953
Lo lamento.

471
00:39:25,921 --> 00:39:27,724
SALIDA DE EMERGENCIA

472
00:39:40,954 --> 00:39:43,581
<i>Sistema operativo, procedan.</i>

473
00:39:56,021 --> 00:39:58,449
- Toma, colócate esto.
- ¿Para qué?

474
00:39:58,847 --> 00:40:00,923
Confía en mí.

475
00:40:49,738 --> 00:40:52,821
Te pondrás bien, Peter.

476
00:40:53,978 --> 00:40:56,591
Descansa, hijo.

477
00:41:18,343 --> 00:41:19,887
Hijo.

478
00:41:23,354 --> 00:41:25,059
Gracias.

479
00:41:29,412 --> 00:41:31,320
A todos.

480
00:41:33,457 --> 00:41:35,966
¿Te sientes mejor?

481
00:41:36,994 --> 00:41:38,707
Olivia...

482
00:41:42,855 --> 00:41:44,964
Lo siento.

483
00:41:46,588 --> 00:41:49,145
No eras tú.

484
00:41:50,686 --> 00:41:53,434
Tuve suerte que estuvieses ahí.

485
00:42:14,346 --> 00:42:16,036
Walter...

486
00:42:23,221 --> 00:42:26,061
Cuando estábamos adentro, arriba...

487
00:42:26,888 --> 00:42:30,911
Cuando dijiste: "No puedo
permitir que Peter muera otra vez"

488
00:42:36,207 --> 00:42:38,674
¿De qué hablabas?

489
00:42:42,401 --> 00:42:46,267
Algunas cosas son mejor
olvidarlas, Agente Farnsworth.

