1
00:00:10,171 --> 00:00:11,789
En capítulos anteriores...

2
00:00:11,790 --> 00:00:13,366
-Hola, mamá.
- Hola.

3
00:00:13,367 --> 00:00:15,543
Hoy pasé por el hospital
para invitarte a almorzar.

4
00:00:15,544 --> 00:00:17,665
Hoy fue un desastre.
¿Podemos reagendarlo?

5
00:00:17,666 --> 00:00:21,106
Últimamente estamos
reagendando demasiado.

6
00:00:21,107 --> 00:00:23,974
Soy yo, Eddie. De verdad necesito
verte esta mañana,

7
00:00:23,975 --> 00:00:26,648
si vas a verme en cuanto
llegues sería fantástico.

8
00:00:26,649 --> 00:00:28,444
¿Jackie?

9
00:00:28,445 --> 00:00:30,494
- ¿Me llamaste?
- Mi espalda me está matando.

10
00:00:30,495 --> 00:00:32,582
-Para el dolor.
- Muchas gracias.

11
00:00:34,669 --> 00:00:36,326
Familia, casa,
novio en el trabajo,

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,806
y aún tienes tiempo para tu
esposo... Impresionante.

13
00:00:38,807 --> 00:00:40,420
¿Te gusta Eddie?

14
00:00:40,421 --> 00:00:42,396
Exacto, Coop.
Estoy loca por Eddie.

15
00:00:42,397 --> 00:00:44,604
Cogemos todos los días
al mediodía.

16
00:00:44,605 --> 00:00:46,427
-¿Tenemos tiempo?
-Estamos bien.

17
00:00:46,428 --> 00:00:48,379
Pero no te distraigas.

18
00:00:52,569 --> 00:00:54,621
¿Mamá? Soy yo, Fiona.

19
00:00:54,622 --> 00:00:56,208
Así que tiene una hija.

20
00:00:57,096 --> 00:00:59,506
No puedo vivir con Coop
parado sobre mi cabeza.

21
00:00:59,507 --> 00:01:02,476
Si alguien sabe cómo manejar
la cabeza, esa eres tú.

22
00:01:03,544 --> 00:01:06,748
Tú y yo... tenemos
una química increíble.

23
00:01:06,749 --> 00:01:08,883
Eres un idiota.

24
00:01:08,884 --> 00:01:11,273
Creo que el pasante está...
drogado.

25
00:01:11,274 --> 00:01:13,704
No sé cuál es tu tema.
Pero aquí no funciona así.

26
00:01:13,705 --> 00:01:15,597
Reconocemos a nuestros iguales...

27
00:01:16,445 --> 00:01:21,334
Su hija Grace está mostrando signos
de ansiedad generalizada.

28
00:01:21,335 --> 00:01:22,760
Son un grupo de imbéciles.

29
00:01:22,761 --> 00:01:25,663
Nosotros somos los padres,
nosotros decidiremos qué hacer.

30
00:01:25,664 --> 00:01:27,414
Me sustituirán por un Pyxis.

31
00:01:27,415 --> 00:01:30,821
¿Pueden reemplazarte por un puto
robot de expender píldoras?

32
00:01:30,822 --> 00:01:32,865
Tylenol. Vete a la mierda.

33
00:01:32,866 --> 00:01:34,366
La alianza, Jack.

34
00:01:36,057 --> 00:01:37,318
Vamos...

35
00:01:37,319 --> 00:01:39,294
¿Cómo vas a explicárselo a Kevin?

36
00:01:39,295 --> 00:01:41,316
Ya pensaré en algo.

37
00:01:44,380 --> 00:01:46,892
¿Este para el dedo quebrado?

38
00:01:46,893 --> 00:01:49,412
Tengo una pequeña sorpresa,
para cuando vuelvas del trabajo.

39
00:01:49,413 --> 00:01:51,374
¿Quién es más afortunada que yo?

40
00:01:56,487 --> 00:01:59,691
- Hola... ¿está abierto?
- Adelante.

41
00:02:00,659 --> 00:02:03,327
- ¿Esa es su esposa?
- Jackie.

42
00:02:05,428 --> 00:02:09,645
ConocÃ­ a Kevin.
Tienes un chico estupendo.

43
00:02:09,646 --> 00:02:11,146
TÃº te rompiste el dedo.

44
00:02:14,149 --> 00:02:17,013
Cualquier medicamento que salga
de la máquina será rastreado

45
00:02:17,014 --> 00:02:20,746
mediante su código, y no se
admitirá ningún faltante.

46
00:02:26,920 --> 00:02:30,420
wWw.Subs-Team.TV
presenta:

47
00:02:34,042 --> 00:02:37,042
Una traducción de
Tacho8

48
00:03:23,468 --> 00:03:26,468
Episodio 2x01
"Comfort Food"

49
00:04:10,226 --> 00:04:11,598
Hola.

50
00:04:11,599 --> 00:04:13,205
Hola.

51
00:04:14,150 --> 00:04:15,911
Lo siento, soy casada.

52
00:04:15,912 --> 00:04:18,112
¿Sí?
es un tipo afortunado.

53
00:04:40,845 --> 00:04:43,453
Perdona, se me manchó el sobre.

54
00:04:45,206 --> 00:04:49,062
¿Jackie Peyton...
me compró una tarjeta?

55
00:04:49,063 --> 00:04:50,563
Puede ser.

56
00:04:54,192 --> 00:04:57,411
¿Y realmente escribió algo
sobre sus sentimientos?

57
00:04:57,412 --> 00:04:59,001
En cursiva.

58
00:05:03,440 --> 00:05:04,917
Sí.

59
00:05:05,518 --> 00:05:07,500
Me encanta que seas así.

60
00:05:18,977 --> 00:05:21,038
¿Trajiste un jabón?

61
00:05:21,039 --> 00:05:23,054
¡Trajo un jabón!

62
00:05:23,055 --> 00:05:26,264
Querida, están limpios del océano.

63
00:05:26,265 --> 00:05:27,988
La verdad que no.

64
00:05:31,538 --> 00:05:32,865
¿Qué encontraste, Fi?

65
00:05:32,866 --> 00:05:35,505
No sé, pero es genial.

66
00:05:36,525 --> 00:05:39,225
- ¿Está muerto?
- Creo que es una cabeza.

67
00:05:39,226 --> 00:05:42,292
Sí, parece la cabeza
de un mapache.

68
00:05:42,293 --> 00:05:45,238
No, no lo toques,
No lo toques.

69
00:05:45,899 --> 00:05:47,730
¿Me prestas tu teléfono?

70
00:05:47,731 --> 00:05:50,116
- ¿El teléfono?
-Vamos a sacarle una foto.

71
00:05:50,117 --> 00:05:51,564
Claro.

72
00:05:52,465 --> 00:05:53,965
Diviértete.

73
00:05:56,984 --> 00:06:00,319
- Tenemos que mandarla ya mismo.
- ¿De verdad?

74
00:06:00,320 --> 00:06:02,661
¿Ya mismo?

75
00:06:02,662 --> 00:06:05,300
Claro. Tú mandas.

76
00:06:06,359 --> 00:06:09,484
- ¿Papas fritas?
- Cuatro, por favor.

77
00:06:09,485 --> 00:06:13,327
No quiero papas fritas.
No usan guantes.

78
00:06:13,328 --> 00:06:14,470
Está todo bien, querida.

79
00:06:14,471 --> 00:06:16,311
- Son cuatro...
-Tres papas fritas.

80
00:06:16,312 --> 00:06:18,567
Cuatro...
Está bien, tres.

81
00:06:18,568 --> 00:06:20,108
¿Quieren Coca-cola, niñas?

82
00:06:20,109 --> 00:06:21,512
Coca.

83
00:06:21,513 --> 00:06:23,562
- ¿Grace?
- ¿Quieres una coca, Grace?

84
00:06:24,223 --> 00:06:26,012
Coca, por favor.

85
00:06:26,013 --> 00:06:27,889
Es verdad que no me habla.

86
00:06:27,890 --> 00:06:29,809
Cuatro cocas.

87
00:06:29,810 --> 00:06:31,870
Está creciendo, es eso.

88
00:06:38,939 --> 00:06:40,479
¿Estás bien?

89
00:06:42,031 --> 00:06:44,470
¿Jackie... estás bien?

90
00:06:47,091 --> 00:06:49,085
Sí, creo que tomé demasiado sol.

91
00:06:49,086 --> 00:06:50,289
Ellas quieren cerveza, verdad?

92
00:06:50,290 --> 00:06:53,205
- Oiga, ¿tiene cerveza?
- Lo atenderé en un momento.

93
00:06:53,206 --> 00:06:54,980
Esas chicas beben demasiado.

94
00:06:54,981 --> 00:06:55,981
¿Te importaría?

95
00:06:55,982 --> 00:06:58,112
Me gusta la más bajita.
Tiene un culo hermoso.

96
00:06:58,113 --> 00:07:00,017
Cálmense, chicos.
Hay niños aquí.

97
00:07:00,018 --> 00:07:03,385
Ya casi las tenemos.
Un trago más y están prontas...

98
00:07:04,435 --> 00:07:06,465
Lo lamento.
Tenemos que irnos.

99
00:07:06,466 --> 00:07:08,388
Nos vamos. Adiós.

100
00:07:09,677 --> 00:07:11,604
¡No la provoques!

101
00:07:40,505 --> 00:07:42,239
¡Es una madre!

102
00:07:43,521 --> 00:07:45,439
¿Eso fue un disparo?

103
00:07:45,440 --> 00:07:47,815
Calibre 22, me parece.

104
00:07:47,816 --> 00:07:50,954
-No deberíamos...
- ¿ir a que nos peguen un tiro? No.

105
00:07:52,292 --> 00:07:54,745
¿Algún herido?
¿La seguridad ya está movilizada?

106
00:07:54,746 --> 00:07:56,471
Fantástico..

107
00:07:57,085 --> 00:07:59,893
- ¿Dónde estábamos?
-Varios incidentes dudosos.

108
00:07:59,894 --> 00:08:01,194
Sí.

109
00:08:02,269 --> 00:08:06,112
Involucramiento en varios
incidentes dudosos.

110
00:08:06,113 --> 00:08:09,062
Incidente... la oreja en el florero.

111
00:08:10,207 --> 00:08:14,813
Incidente... Neal Nutterman.

112
00:08:15,601 --> 00:08:20,455
Incidente... Oficina de Narcóticos.

113
00:08:21,159 --> 00:08:22,374
No.

114
00:08:22,675 --> 00:08:24,537
El Dpto. de Emergencias de All Saints

115
00:08:24,537 --> 00:08:26,802
fue observado por el
Estado de New York.

116
00:08:27,269 --> 00:08:30,601
Y tengo que preguntarme...
¿Qué fue lo que cambió?

117
00:08:30,602 --> 00:08:32,770
Está bien, pero no soy yo.
Yo no soy la responsable.

118
00:08:32,771 --> 00:08:34,985
Yo no estoy acusada.

119
00:08:34,986 --> 00:08:37,531
La Virgen María recibió
un tiro en el hombro.

120
00:08:39,245 --> 00:08:40,423
¿Qué está pasando?

121
00:08:40,424 --> 00:08:44,174
Le estaba diciendo a Zoey
que los faltantes en el Pyxis,

122
00:08:44,175 --> 00:08:46,391
llamaron la atención del Estado.

123
00:08:46,392 --> 00:08:47,722
¿Qué puedo decirte?
Están robando.

124
00:08:47,723 --> 00:08:49,521
Es inadmisible.

125
00:08:50,299 --> 00:08:53,858
- Para no mencionar que es caro.
- ¡Y es ilegal!

126
00:08:57,888 --> 00:09:01,449
Por eso es que pedí a Jackie
que hoy hablara con ustedes.

127
00:09:01,450 --> 00:09:03,441
El tema de hoy es...

128
00:09:03,442 --> 00:09:06,097
Esto no es una expendedora
de golosinas, señores.

129
00:09:07,945 --> 00:09:10,985
Aparentemente, tenemos
problemas de faltantes.

130
00:09:10,986 --> 00:09:13,350
¡No!
No es aparentemente.

131
00:09:15,893 --> 00:09:17,414
Puedes continuar, Jackie.

132
00:09:18,471 --> 00:09:20,964
Tenemos un problema de faltantes.

133
00:09:20,965 --> 00:09:23,784
Y francamente, cualquier faltante
nos perjudica a todos.

134
00:09:23,785 --> 00:09:25,203
Aunque se trate de aspirinas.

135
00:09:25,204 --> 00:09:28,779
Y nunca son aspirinas, señores.

136
00:09:30,204 --> 00:09:31,988
Disculpa... continúa.

137
00:09:33,475 --> 00:09:35,398
Bien, para que todos hablamos
de lo mismo...

138
00:09:35,399 --> 00:09:37,058
Digamos que llega
un enfermero

139
00:09:37,059 --> 00:09:40,119
con una receta para
un cóctel de psicofármacos.

140
00:09:40,120 --> 00:09:41,644
Digitan su número PIN.

141
00:09:44,898 --> 00:09:47,076
La máquina le pedirá
la identidad del paciente.

142
00:09:48,146 --> 00:09:50,735
Una ampolla de 2mg
de Ativan.

143
00:09:51,955 --> 00:09:53,245
Se abre la gaveta.

144
00:09:53,246 --> 00:09:55,474
La máquina dice que hay
10 ampollas en la gaveta.

145
00:09:55,475 --> 00:09:56,641
Ustedes lo confirman...

146
00:09:56,642 --> 00:09:58,512
Toman una ampolla.

147
00:09:59,917 --> 00:10:02,002
La máquina dice que quedan
9 ampollas.

148
00:10:02,003 --> 00:10:03,503
Lo confirman...

149
00:10:05,206 --> 00:10:07,131
Y hacen lo mismo con
el Haloperidol.

150
00:10:09,274 --> 00:10:12,321
Mientras estaba allá, estuve
mirando a todo el mundo.

151
00:10:12,322 --> 00:10:14,204
Ya sabes, como hago siempre.

152
00:10:14,205 --> 00:10:18,524
Muchos de ellos tenían...
cara de culpables.

153
00:10:19,342 --> 00:10:21,868
- ¿No crees que fui yo, verdad?
- ¡Oye, Jackie!

154
00:10:26,606 --> 00:10:29,804
- Queremos estar a solas.
- No, no queremos. Puedes quedarte.

155
00:10:34,106 --> 00:10:36,664
Conseguí entradas para Hair,
En la cuarta fila.

156
00:10:36,665 --> 00:10:38,921
- Muy impresionante, Coop.
- ¿Verdad que sí?

157
00:10:38,922 --> 00:10:40,439
Se desarrolla en los 60's.

158
00:10:40,440 --> 00:10:42,373
- Pensé que te daría nostalgia.
- Claro.

159
00:10:42,374 --> 00:10:44,079
Fantástico.

160
00:10:44,080 --> 00:10:46,349
Sería bueno para nosotros
pasar un tiempo...

161
00:10:46,350 --> 00:10:49,169
No existe nada entre nosotros.
Creí que ya estaba claro hace semanas.

162
00:10:57,306 --> 00:11:02,587
Jackie, esto de "acércate" y "aléjate"
me está cansando.

163
00:11:02,588 --> 00:11:05,207
No existe un "acércate",
sólo el "aléjate".

164
00:11:05,208 --> 00:11:08,065
Aléjate, ¿sí?
Aléjate.

165
00:11:12,864 --> 00:11:14,651
¿Por que debería importarme?

166
00:11:14,652 --> 00:11:16,919
Estoy tratando de ser amable
con una enfermera.

167
00:11:17,995 --> 00:11:21,607
- Y es un poco vieja para mi.
-Claro, muchas gracias.

168
00:11:21,608 --> 00:11:23,108
Tengo que volver a trabajar.

169
00:11:28,026 --> 00:11:31,073
Apuesto a que Thor te comprará
esos boletos al instante...

170
00:11:31,879 --> 00:11:33,732
Si estás pensando en...

171
00:11:34,502 --> 00:11:36,163
¡Mi primer regalo!

172
00:11:44,648 --> 00:11:46,180
¿Qué estamos esperando?

173
00:11:47,220 --> 00:11:49,383
Herido de bala..., 4 minutos.

174
00:11:50,634 --> 00:11:52,547
¡Es realmente asqueroso!

175
00:11:52,548 --> 00:11:54,600
No sé por qué quiso enviártelo.

176
00:11:54,601 --> 00:11:56,337
O por qué te gustó,
pero ahí está.

177
00:11:56,338 --> 00:11:58,267
Espíritus parecidos, Jacks.

178
00:11:59,940 --> 00:12:03,595
No me interesa aburrirte
con toda la historia, pero sólo

179
00:12:03,596 --> 00:12:06,783
te diré que estoy a cargo del
patrimonio de mi madre y por eso

180
00:12:06,784 --> 00:12:10,020
me resultaría muy útil, si pudiera
abrir un fondo fiduciario

181
00:12:10,021 --> 00:12:12,029
para la universidad de las niñas.

182
00:12:12,030 --> 00:12:13,844
Sólo para evitar impuestos.

183
00:12:13,845 --> 00:12:16,121
Eres muy generosa, te lo agradezco.

184
00:12:16,122 --> 00:12:18,004
Pero sabes que no depende sólo de mi.

185
00:12:18,005 --> 00:12:20,273
Fiona me envió la foto
de un animal muerto,

186
00:12:20,274 --> 00:12:22,534
sabiendo que sería lo mejor
que me pasaría en el día.

187
00:12:22,535 --> 00:12:24,856
- Estamos conectadas.
- No lo niego, querida.

188
00:12:24,857 --> 00:12:27,247
No es demasiado pedir,
no quiero nada a cambio.

189
00:12:27,248 --> 00:12:29,192
Lo hablaré con Kevin.

190
00:12:29,193 --> 00:12:31,044
Pero quiero ser la madrina.

191
00:12:31,045 --> 00:12:33,082
No importa de cuál de ellas.

192
00:12:33,083 --> 00:12:34,911
Ya tienen madrinas.

193
00:12:34,912 --> 00:12:36,412
No me rendiré.

194
00:12:38,141 --> 00:12:40,362
Señoras, él es Sam.

195
00:12:40,363 --> 00:12:42,354
Nuestro nuevo enfermero.

196
00:12:42,355 --> 00:12:44,588
¿Lo recuerdan? Ya trabajó aquí.

197
00:12:44,589 --> 00:12:46,691
Sí, lo recordamos.

198
00:12:46,692 --> 00:12:48,489
El drogadicto.

199
00:12:48,490 --> 00:12:50,801
Creí que existía un recorte
de contrataciones.

200
00:12:50,802 --> 00:12:52,524
- Sin ofender.
- Para nada.

201
00:12:52,525 --> 00:12:55,243
- Estoy feliz de trabajar aquí.
- Sí, qué bien.

202
00:12:56,070 --> 00:12:57,570
Nos disculpas un instante.

203
00:13:01,638 --> 00:13:05,721
¿Te acuerdas de que lo despedí
porque estaba drogado con benzo?

204
00:13:05,722 --> 00:13:07,980
¿Lees los informes acerca de
los funcionarios, verdad?

205
00:13:07,981 --> 00:13:10,807
Él terminó satisfactoriamente
el programa de rehabilitación.

206
00:13:10,808 --> 00:13:13,337
Tengo varias cartas de
recomendación en mi escritorio.

207
00:13:13,338 --> 00:13:17,060
Además, habla tres idiomas y es
mucho más barato que tú.

208
00:13:17,061 --> 00:13:18,614
Recibes sólo por lo que pagas.

209
00:13:18,615 --> 00:13:21,069
Mo-mo valía el triple de
lo que le pagabas.

210
00:13:21,070 --> 00:13:24,373
Si el hospital está preocupado con
que los enfermeros roben drogas,

211
00:13:24,374 --> 00:13:26,607
quizás no deberías contratar
a un enfermero que es un adicto.

212
00:13:26,608 --> 00:13:30,069
- Ex-adicto.
- Eso no existe.

213
00:13:38,068 --> 00:13:39,568
¿Cómo está?

214
00:13:40,931 --> 00:13:44,566
- No te entusiasmes demasiado.
- ¡Novato!

215
00:13:44,567 --> 00:13:46,644
Soy Coop, choca los cinco.

216
00:13:46,645 --> 00:13:47,944
Claro.

217
00:13:47,945 --> 00:13:49,965
Oye... Siento que te está quedando
con todos los casos

218
00:13:49,966 --> 00:13:52,081
de apuñalamientos y
heridos de bala.

219
00:13:52,082 --> 00:13:53,555
Pensé en quedarme con este.

220
00:13:53,556 --> 00:13:55,201
Nada me haría más feliz

221
00:13:55,202 --> 00:13:58,067
que darte un gran agujero de bala.

222
00:13:58,068 --> 00:14:02,405
Lo llamamos HDB para acortar
(herida de bala)

223
00:14:02,406 --> 00:14:03,906
Sí...

224
00:14:09,058 --> 00:14:11,279
Mujer, 23 años. Hija de un policía.

225
00:14:11,280 --> 00:14:12,852
Metió la mano en la guantera,

226
00:14:12,853 --> 00:14:15,980
una Magnum 357 disparó en
su mano, arrancándole tres dedos.

227
00:14:15,981 --> 00:14:17,779
El índice quedo colgando del tendón,

228
00:14:17,780 --> 00:14:19,929
los otros están envueltos
en la camisa.

229
00:14:19,930 --> 00:14:22,112
A la cuenta de tres.
Uno, dos, tres.

230
00:14:26,268 --> 00:14:28,187
Muévete, grandote.
- Perdón.

231
00:14:28,188 --> 00:14:30,951
Hola, querida. Me llamo Jackie.
Todo está bien.

232
00:14:30,952 --> 00:14:32,159
¿Sabes dónde estás?

233
00:14:32,160 --> 00:14:34,384
Vamos a darte algo para el dolor.

234
00:14:34,385 --> 00:14:36,053
¿Eres alérgica a algún medicamento?

235
00:14:37,036 --> 00:14:38,636
Está bien, está bien.

236
00:14:38,637 --> 00:14:40,592
Llama a Lois y haz que preparen
el quirófano.

237
00:14:40,593 --> 00:14:42,093
Muy bien.

238
00:14:44,775 --> 00:14:46,179
¿Y un cirujano plástico?

239
00:14:46,180 --> 00:14:48,262
Tendrá suerte si logramos estabilizar
algunos huesos.

240
00:14:48,263 --> 00:14:50,820
Pero vamos a precisar un Plástico,
y mírala cuando hablas.

241
00:14:50,821 --> 00:14:52,380
- ¿Por qué?
-Porque es sorda.

242
00:14:52,381 --> 00:14:54,814
Si la estabilizamos,
pueden hacerle un injerto...

243
00:14:54,815 --> 00:14:55,815
Es muy difícil.

244
00:14:55,816 --> 00:14:57,297
Hablamos de la mano de
una mujer sorda.

245
00:14:57,298 --> 00:14:59,254
- Bien. Llama al cirujano plástico.
- Ya voy.

246
00:14:59,255 --> 00:15:00,730
Sí. Y va a decirte lo mismo...

247
00:15:00,731 --> 00:15:03,484
¿20 horas de cirugía por una herida
no-letal? Ni pensarlo.

248
00:15:03,485 --> 00:15:05,247
Está deshecha, Jackie.

249
00:15:05,275 --> 00:15:07,689
¿Qué mierda estás haciendo ahí?
Eres realmente un inútil.

250
00:15:07,689 --> 00:15:08,010
Lárgate.

251
00:15:08,045 --> 00:15:09,678
- ¿Me das un poco más de gasa?
- sí.

252
00:15:16,886 --> 00:15:19,522
Estás molesto conmigo.
No te descargues con él.

253
00:15:20,339 --> 00:15:21,690
¿Con quién?
¿Con quién me descargué?

254
00:15:21,690 --> 00:15:23,893
Con Thor. Es diabético.
¿Lo sabes, verdad?

255
00:15:23,927 --> 00:15:26,996
El chico tuvo una reacción y te le tiras
encima como un toro en el rodeo.

256
00:15:27,030 --> 00:15:29,882
- Sí que tienes clase, Coop.
- Yo no... ¿cómo podía saberlo?

257
00:15:29,882 --> 00:15:32,468
Porque lleva un puto brazalete
que dice "Soy diabético".

258
00:15:46,550 --> 00:15:48,250
Lo lamento.

259
00:15:55,058 --> 00:15:56,258
Valió totalmente la pena.

260
00:15:57,403 --> 00:15:58,928
Ven conmigo.

261
00:16:00,222 --> 00:16:02,442
Que alguien me llame cuando
llegue el Plástico.

262
00:16:03,226 --> 00:16:05,922
Lo lamento tanto. No calculé
bien mi insulina.

263
00:16:06,418 --> 00:16:08,383
No puedes hacer eso, Thor.
¿Enfermeros desmayándose

264
00:16:08,383 --> 00:16:10,773
frente  a los pacientes?
No está bien.

265
00:16:10,773 --> 00:16:13,628
- Lo sé.
- Por suerte se trataba de Coop.

266
00:16:13,628 --> 00:16:15,701
Los otros doctores no se
asustan tan fácilmente.

267
00:16:15,701 --> 00:16:18,717
No puede contarle a Akalitus que tuve
una hipoglucemia en la Emergencia.

268
00:16:18,717 --> 00:16:22,533
Me trasladará al ala de Quimioterapia...

269
00:16:22,533 --> 00:16:24,964
o... a Maternidad.

270
00:16:28,629 --> 00:16:30,092
Adoro Emergencias.

271
00:16:30,092 --> 00:16:31,859
Sólo debes recordar comer.

272
00:16:32,519 --> 00:16:35,634
Y tienes que dejar esas mierdas
de las frituras... y los pasteles.

273
00:16:36,235 --> 00:16:38,591
¡Por Dios, Thor !
¿Qué te pasa con los pasteles?

274
00:16:38,626 --> 00:16:40,934
No bebo, no fumo...

275
00:16:40,934 --> 00:16:42,510
Como pasteles.

276
00:16:45,814 --> 00:16:47,781
Los pasteles son buenos.

277
00:16:47,781 --> 00:16:50,274
Es comida gratificante.

278
00:16:51,069 --> 00:16:53,674
¿Por qué las cosas que
te causan daño

279
00:16:53,674 --> 00:16:55,751
Son las que te hacen sentir mejor?

280
00:16:56,369 --> 00:16:58,285
Te entiendo.

281
00:17:05,113 --> 00:17:07,113
De: Eddie
Van 3 meses y sigo esperando

282
00:17:07,113 --> 00:17:08,613
¡Responde mis llamadas!!!

283
00:17:17,139 --> 00:17:19,511
Comprendo por qué la
pongo nerviosa.

284
00:17:19,511 --> 00:17:20,042
¿Disculpa?

285
00:17:20,076 --> 00:17:22,044
Aquella vez, cuando estaba jodido,

286
00:17:22,078 --> 00:17:23,946
¿y le dije que nos reconocemos
entre nosotros?

287
00:17:23,980 --> 00:17:25,481
No tenía derecho a decir eso.

288
00:17:26,205 --> 00:17:28,411
Y yo no tengo idea de lo
que estás hablando.

289
00:17:29,452 --> 00:17:31,776
Pero si alguna vez quiere
hablar o ir a una reunión...

290
00:17:31,776 --> 00:17:34,190
Discúlpame.  ¿Podemos dejar
algo bien en claro?

291
00:17:34,224 --> 00:17:36,058
Tu y yo no somos amigos.
¿Lo entendiste?

292
00:17:36,092 --> 00:17:37,893
- Si usted lo dice.
- Bien.

293
00:17:42,465 --> 00:17:44,433
No, usted escúcheme a mi.

294
00:17:44,467 --> 00:17:46,749
Desperdicié mi día libre

295
00:17:46,749 --> 00:17:49,614
en un patético remate de
equipos médicos en New Jersey

296
00:17:49,614 --> 00:17:52,862
pujando por una bomba dosificadora de
inyectables de 2a. mano para Emergencias

297
00:17:52,862 --> 00:17:55,525
Gané. La cargué en mi
tarjeta de crédito.

298
00:17:55,525 --> 00:17:59,380
Usted lo aprobó y si no tengo el cheque
en mi escritorio por la mañana,

299
00:17:59,380 --> 00:18:02,276
¡voy a bajar allí a paterle el culo!

300
00:18:06,940 --> 00:18:09,592
Gracias, Monseñor.
Que tenga un buen día.

301
00:18:13,363 --> 00:18:15,297
Adelante.

302
00:18:15,332 --> 00:18:17,633
- ¿Tiene un momento?
- Por supuesto.

303
00:18:24,623 --> 00:18:26,985
Quiero presentar una queja formal
contra una enfermera.

304
00:18:26,985 --> 00:18:28,644
Genial.

305
00:18:29,655 --> 00:18:31,634
- Es la enfermera Jackie.
- ¿En serio?

306
00:18:31,634 --> 00:18:33,738
Ella cuestiona constantemente
mis decisiones,

307
00:18:33,738 --> 00:18:38,171
es mandona, grosera y desagradable...

308
00:18:38,171 --> 00:18:40,571
Prepotente. Esa es la palabra.
Es prepotente.

309
00:18:42,192 --> 00:18:45,025
Aquí hay una cadena de mando que
ella se niega a reconocer.

310
00:18:45,295 --> 00:18:47,630
Yo estoy en la parte superior de
esa cadena de mando, ¿de acuerdo?

311
00:18:47,664 --> 00:18:50,099
Ella está al final y yo estoy encima.

312
00:18:50,133 --> 00:18:53,202
Si fuera una pirámide nutricional
yo sería la carne.

313
00:18:53,436 --> 00:18:55,204
Bueno, técnicamente, creo que las
grasas y los aceites

314
00:18:55,238 --> 00:18:57,206
están encima en la
pirámide nutricional.

315
00:18:57,240 --> 00:19:00,346
Yo soy un maldito y buen doctor.

316
00:19:00,346 --> 00:19:02,336
Y que una enfermera... una enfermera

317
00:19:02,336 --> 00:19:04,752
esté metiéndose conmigo y

318
00:19:04,752 --> 00:19:06,480
saboteándome constantemente?

319
00:19:06,480 --> 00:19:09,008
¿Voy demasiado rápido?
Puedo frenar si le hace falta.

320
00:19:10,912 --> 00:19:13,335
¿Qué sucede cuando un paciente
entra un día en una camilla

321
00:19:14,484 --> 00:19:16,057
y el pobre hombre

322
00:19:16,057 --> 00:19:19,272
ve a Jackie gritándome como si
fuera el peor idiota del mundo?

323
00:19:19,272 --> 00:19:21,456
¿Cómo cree que se siente ese paciente?

324
00:19:30,392 --> 00:19:32,886
No creo que lo haga sentir mucho mejor.

325
00:19:32,886 --> 00:19:34,643
Gracias. Me encargaré de esto.

326
00:19:36,830 --> 00:19:38,257
Me hizo bien.

327
00:19:42,743 --> 00:19:44,243
Me siento mejor.

328
00:19:46,456 --> 00:19:47,022
Me hizo bien.

329
00:19:57,098 --> 00:19:59,098
"El peor idiota del mundo"

330
00:20:00,886 --> 00:20:03,123
Su nombre es Merz.  Es el
esposo de la mujer sorda.

331
00:20:03,123 --> 00:20:05,508
Tiene problemas con su seguro médico.
Ya no sé que hacer.

332
00:20:05,508 --> 00:20:06,909
Muy bien, yo me encargo.

333
00:20:07,884 --> 00:20:09,716
Hola, Sr. Merz, me llamo Jackie.

334
00:20:09,716 --> 00:20:10,955
Están diciéndome que no
tenemos cobertura.

335
00:20:10,990 --> 00:20:12,625
Pago $425 por mes.

336
00:20:12,625 --> 00:20:14,450
Me dicen que no van a
cubrir la operación.

337
00:20:14,450 --> 00:20:16,929
Bien. ¿Sabe si tienen algo llamado
"Cobertura de catástrofes"?

338
00:20:16,929 --> 00:20:18,121
No lo sé.

339
00:20:18,430 --> 00:20:20,154
Me tienen esperando hace 20 minutos.

340
00:20:20,154 --> 00:20:22,158
Muy bien. ¿Por qué no me deja
que yo hable con ellos?

341
00:20:22,158 --> 00:20:24,590
Vaya a acompañar a su esposa
y luego yo lo busco.

342
00:20:24,590 --> 00:20:26,738
¿De acuerdo? Vaya por allí.

343
00:20:33,263 --> 00:20:34,816
Tiene toda la razón, Amanda.

344
00:20:34,816 --> 00:20:37,254
Definitivamente la gente debería
leer sus pólizas más cuidadosamente,

345
00:20:37,254 --> 00:20:40,323
pero ella tiene $50,000
de cobertura hospitalaria.

346
00:20:40,323 --> 00:20:42,615
¿Eso debería bastar para
la cirugía, correcto?

347
00:20:45,054 --> 00:20:47,416
Bueno... ella es sorda, así que creo
que sí necesita su mano.

348
00:20:50,284 --> 00:20:52,755
¿Un detalle de costo por dedo?

349
00:20:52,755 --> 00:20:55,076
De acuerdo, ¿sabe qué?
¿Me pasa con su supervisor, por favor?

350
00:20:55,076 --> 00:20:56,226
¿Cómo se llama?

351
00:20:56,226 --> 00:20:57,893
Andrew, ¿podría hacerme un favor?

352
00:20:57,927 --> 00:20:59,664
¿Podría explicármelo todo
como si yo fuera idiota?

353
00:20:59,664 --> 00:21:01,720
¿Cuál es su cobertura por día?

354
00:21:02,856 --> 00:21:04,192
¿$3,000?

355
00:21:04,192 --> 00:21:06,383
Cuesta más que eso sólo de
fluidos intravenosos.

356
00:21:07,583 --> 00:21:09,534
¿Así que eso tiene que
alcanzar para todo?

357
00:21:10,967 --> 00:21:13,064
Andrew, ¿puedo preguntarle algo?
¿Es usted del centro-oeste?

358
00:21:14,160 --> 00:21:15,743
Ah, de Chicago.

359
00:21:16,503 --> 00:21:17,012
La zona sur.

360
00:21:17,046 --> 00:21:19,081
¿Sabe qué? Creo que
la zona sur irlandesa

361
00:21:19,115 --> 00:21:21,216
es totalmente diferente de
la zona oeste irlandesa,

362
00:21:21,251 --> 00:21:22,799
pero es sólo mi opinión.

363
00:21:23,059 --> 00:21:24,857
¡Dios, no! De Queens.

364
00:21:24,857 --> 00:21:26,130
Pero mi tío se mudó para allá

365
00:21:26,130 --> 00:21:28,035
y por lo que sé, vendía
cerveza en Comiskey.

366
00:21:28,270 --> 00:21:29,558
Ahora voy a arriesgarme un poco...

367
00:21:29,592 --> 00:21:32,528
¿Alguna vez fue a Donahue's?

368
00:21:34,659 --> 00:21:36,832
¡Correcto! Sí. Peter y sus hermanos.

369
00:21:36,832 --> 00:21:39,119
¡Son muy graciosos!

370
00:21:39,119 --> 00:21:42,783
No, no puedo imaginarme vendiéndole
a la gente algo que no pueden usar.

371
00:21:42,783 --> 00:21:45,142
Debe ser horrible ir a
trabajar todos los días.

372
00:21:45,142 --> 00:21:48,455
Y luego, que su padre muera
de esa forma...

373
00:21:48,455 --> 00:21:50,054
Lo ve, no. Esto ya lo discutimos, Andy.

374
00:21:50,054 --> 00:21:52,591
No necesita hablar con él.
Este es su momento.

375
00:21:52,591 --> 00:21:54,893
Puede hacerlo. Anímese, Andy.

376
00:21:54,893 --> 00:21:56,908
Puede hacer lo que es correcto.

377
00:21:58,621 --> 00:22:00,157
Muy bien. ¿Sabe qué?

378
00:22:00,157 --> 00:22:02,612
¿Por qué no anota el N° del fax?
¿Puede hacer eso, verdad?

379
00:22:08,594 --> 00:22:11,432
Hombre de 44 años.  Se tragó un
frasco de 30 pastillas de Xanax.

380
00:22:11,432 --> 00:22:13,319
Era de liberación retardada, así que
tenemos un pequeño margen.

381
00:22:13,319 --> 00:22:14,666
No sabemos cuantas tomó.

382
00:22:14,666 --> 00:22:17,089
Apuesto a que las 30.
Muy bien... Uno, dos, tres.

383
00:22:19,500 --> 00:22:21,376
¿Qué tenemos?

384
00:22:23,446 --> 00:22:25,166
Sobredosis.

385
00:22:25,766 --> 00:22:28,706
Habrá que lavarle el estómago.
Muy bien. Voltéenlo.

386
00:22:28,706 --> 00:22:31,249
- Jackie, prefiero que me ayude Sam.
- Sí, apuesto a que sí.

387
00:22:31,249 --> 00:22:33,675
- ¿Cuánto hace que las tomó?
- Supongo que 20 minutos.

388
00:22:33,675 --> 00:22:35,846
Coloquen una sonda naso-gástrica
y adminístrenle carbón y...

389
00:22:36,362 --> 00:22:38,277
Jackie, en serio, ¡vete!

390
00:22:45,913 --> 00:22:48,094
¿Podrías mandar a Sam, por favor?

391
00:22:56,786 --> 00:22:58,791
- ¿Se siente bien?
- Sí... Te necesitan ahí dentro.

392
00:23:24,635 --> 00:23:26,286
¿Está enferma?

393
00:23:27,928 --> 00:23:29,645
No, cariño.

394
00:23:34,491 --> 00:23:36,184
Hola.

395
00:23:36,852 --> 00:23:38,020
¿Qué estás haciendo?

396
00:23:40,371 --> 00:23:42,363
Sí, hay queso cheddar en
la bandeja.

397
00:23:43,082 --> 00:23:45,395
Y hay algunos panecillos en el freezer.

398
00:23:48,818 --> 00:23:51,184
Sí, ¿puedes hacerme un favor? ¿Puedes
revisar la fecha de los huevos?

399
00:23:51,184 --> 00:23:53,145
Están ahí desde hace tiempo.

400
00:23:57,571 --> 00:23:59,800
No, está bien.  Yo me encargo.

401
00:24:00,133 --> 00:24:01,914
Yo también te quiero.

402
00:24:01,914 --> 00:24:02,911
Adiós.

403
00:24:27,848 --> 00:24:30,285
- No soy responsable de eso.
- Lo sé.

404
00:24:36,512 --> 00:24:39,171
- El tipo debió saber que podía morir.
- Es farmacéutico,

405
00:24:39,171 --> 00:24:42,331
- Debería saberlo.
- ¿Internado en donde te despidieron?

406
00:24:42,331 --> 00:24:44,305
Vaya, es una mierda.

407
00:24:44,305 --> 00:24:45,618
¿Podrían callarse,

408
00:24:45,618 --> 00:24:47,989
o hablar de otra cosa?

409
00:25:00,083 --> 00:25:01,930
¿Qué fue lo que hiciste?

410
00:25:04,156 --> 00:25:05,355
Hola.

411
00:25:06,641 --> 00:25:08,743
¿Quién me está hablando?

412
00:25:17,589 --> 00:25:19,189
Gracias.

413
00:25:23,074 --> 00:25:25,186
Me hiciste cagar de miedo.

414
00:25:25,186 --> 00:25:27,062
Era mi objetivo.

415
00:25:29,939 --> 00:25:31,635
Soy farmacéutico.

416
00:25:31,635 --> 00:25:34,346
Sé exactamente cuanto no
debo tomar.

417
00:25:36,773 --> 00:25:39,274
Nadie sabe exactamente cuanto
no debe tomar.

418
00:25:41,271 --> 00:25:43,376
Por cierto, te ves genial.

419
00:25:44,774 --> 00:25:46,281
¡Eres un maldito sicótico!

420
00:26:03,651 --> 00:26:06,151
"Cirugía reconstructiva: Mano derecha
Código de autorización: 996.93 "

421
00:26:06,186 --> 00:26:08,203
El Sol, Mercurio, Venus.

422
00:26:10,152 --> 00:26:11,306
La tierra...

423
00:26:12,229 --> 00:26:13,375
Marte, Saturno.

424
00:26:14,238 --> 00:26:15,933
Te olvidaste de uno.

425
00:26:17,598 --> 00:26:19,300
El que tiene las lunas.

426
00:26:20,891 --> 00:26:22,891
- ¡Júpiter!
- Ah. Júpiter.

427
00:26:22,891 --> 00:26:25,053
No importa.
De todos modos, el sol

428
00:26:25,088 --> 00:26:27,155
va a explotar y se comerá
todos los planetas.

429
00:26:28,458 --> 00:26:29,698
No, es mentira.
No te preocupes.

430
00:26:30,290 --> 00:26:31,945
¡Hola!  ¿Qué haces en casa?

431
00:26:32,628 --> 00:26:35,667
Salí temprano y compré la cena.

432
00:26:36,946 --> 00:26:38,750
¿Pastel para cenar?

433
00:26:38,750 --> 00:26:40,255
El pastel es bueno.

434
00:26:41,612 --> 00:26:43,484
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

435
00:26:43,484 --> 00:26:45,658
Quiero un trozo de la esquina.

436
00:26:46,974 --> 00:26:48,846
¡A comer el pastel!

437
00:27:12,227 --> 00:27:15,408
Sigue "Nurse Jackie" en
wWw.Subs-Team.TV

